1
00:00:00,124 --> 00:00:02,522
En siete años pueden pasar muchas cosas.

2
00:00:04,214 --> 00:00:08,359
Pero, en Riverdale, cuantas
más cosas cambian...

3
00:00:08,384 --> 00:00:10,779
Me he puesto a mil, sí.

4
00:00:10,804 --> 00:00:13,406
más permanecen exactamente igual.

5
00:00:13,431 --> 00:00:15,558
Eh, soy Rick.

6
00:00:16,976 --> 00:00:18,945
- ¿Cómo te llamas tú?
- Vamos, nada de nombres.

7
00:00:20,021 --> 00:00:21,289
Nos vemos.

8
00:00:21,314 --> 00:00:22,399
Sí.

9
00:00:27,737 --> 00:00:29,005
- Hola.
- Hola.

10
00:00:29,030 --> 00:00:30,832
Hola, cielo. ¿Qué tal en la tienda?

11
00:00:30,857 --> 00:00:34,135
He tenido que ir a un par de
sitios, pero tengo leche normal,

12
00:00:34,160 --> 00:00:39,140
de avena, de almendras y dos
tipos de cereales azucarados.

13
00:00:39,165 --> 00:00:43,019
Eres el mejor, Kev. Perdona
por todos los antojos absurdos.

14
00:00:43,044 --> 00:00:45,560
- No pasa nada.
- ¿Estás bien?

15
00:00:45,585 --> 00:00:46,631
Claro.

16
00:00:48,550 --> 00:00:50,652
¿No estás nervioso por la gran noticia?

17
00:00:50,677 --> 00:00:52,177
Para nada. ¿Por qué iba a estarlo?

18
00:00:53,763 --> 00:00:55,831
- Vale, ¿preparada?
- Preparada.

19
00:01:01,020 --> 00:01:03,101
No estaba nada preparada.

20
00:01:07,527 --> 00:01:09,563
Bueno, ¿qué te parece?

21
00:01:09,588 --> 00:01:11,965
Creo que has avanzado mucho
desde que tenías ocho años

22
00:01:11,990 --> 00:01:13,990
y dijiste que querías ser bombero.

23
00:01:24,710 --> 00:01:26,688
Gracias por venir, Dra. Whitley.

24
00:01:26,713 --> 00:01:29,065
Ha dicho que tiene un espécimen
que requiere de un examen.

25
00:01:29,090 --> 00:01:30,127
¿Puedo verlo?

26
00:01:32,760 --> 00:01:34,028
Es curiosísimo, doctora.

27
00:01:34,053 --> 00:01:36,127
Alguien lo ha robado.

28
00:01:37,480 --> 00:01:40,254
Lo estaba vigilando y...

29
00:01:41,927 --> 00:01:45,498
De pronto, apareció una
luz cegadora en el cielo

30
00:01:45,523 --> 00:01:47,667
y solo recuerdo quedarme mirándola.

31
00:01:47,692 --> 00:01:49,711
Pero tengo una laguna de varias horas.

32
00:01:49,736 --> 00:01:52,213
- Luego, la momia del hombre polilla...
- ¿El espécimen?

33
00:01:52,238 --> 00:01:53,781
El espécimen había desaparecido.

34
00:01:58,713 --> 00:02:00,023
Sr. Jones,

35
00:02:00,048 --> 00:02:02,015
soy antropóloga con interés

36
00:02:02,040 --> 00:02:05,643
en fenómenos extraterrestres,
no psicóloga.

37
00:02:05,668 --> 00:02:08,479
Pero, en la mayoría de
casos como el que describe,

38
00:02:08,504 --> 00:02:11,274
cuando una persona afirma
haber tenido un encuentro,

39
00:02:11,299 --> 00:02:16,321
a menudo lo que hacen es reprimir
una experiencia traumática.

40
00:02:16,346 --> 00:02:20,825
Ha dicho en la mayoría de
casos. ¿Qué ocurre en el resto?

41
00:02:20,850 --> 00:02:23,161
En el resto, creo que dicen la verdad.

42
00:02:23,186 --> 00:02:25,857
Si quiere, tal vez pueda ayudarle

43
00:02:25,882 --> 00:02:27,916
a determinar cuál es su caso.

44
00:02:27,941 --> 00:02:29,883
Verdad o represión.

45
00:02:31,185 --> 00:02:32,826
Dirijo un grupo de apoyo...

46
00:02:32,851 --> 00:02:34,270
Sentimos mucho haberle hecho venir

47
00:02:34,295 --> 00:02:35,715
hasta aquí desde su
universidad, doctora.

48
00:02:35,740 --> 00:02:37,104
Pero no necesito un grupo de apoyo.

49
00:02:37,129 --> 00:02:38,635
Si estoy reprimiendo algo,

50
00:02:38,660 --> 00:02:41,364
creo que prefiero que
siga reprimido, ¿sabe?

51
00:02:43,206 --> 00:02:45,516
Si cambia de idea,

52
00:02:45,541 --> 00:02:46,976
aquí tiene mi tarjeta.

53
00:02:47,001 --> 00:02:49,286
Por si acaso. Cuídense.

54
00:02:55,969 --> 00:03:00,990
Juniper, Dagwood, os
está quedando precioso.

55
00:03:01,015 --> 00:03:03,383
A vuestra madre le va a
encantar cuando vuelva a casa.

56
00:03:03,408 --> 00:03:05,434
- Buenos días, cariño.
- Buenas, mamá.

57
00:03:08,523 --> 00:03:10,324
Hola, Sr. Keller, ¿va todo bien?

58
00:03:13,945 --> 00:03:15,421
Vale, voy para allá.

59
00:03:15,446 --> 00:03:16,618
¿Qué pasa?

60
00:03:16,643 --> 00:03:18,883
Han encontrado otro cuerpo
en el pantano Swedlow.

61
00:03:18,908 --> 00:03:20,301
¿Otro más?

62
00:03:20,326 --> 00:03:22,545
¿Pero es Polly?

63
00:03:22,570 --> 00:03:24,780
No, Tom dice que parece
como los anteriores.

64
00:03:24,805 --> 00:03:26,808
Como si llevara allí un tiempo.

65
00:03:26,833 --> 00:03:28,267
Vale. Llámame en cuanto sepas algo.

66
00:03:28,292 --> 00:03:30,253
- Vale. Te quiero.
- Yo también te quiero.

67
00:03:31,921 --> 00:03:34,065
Tus dorsales son enormes, cariño.

68
00:03:34,090 --> 00:03:35,984
Gracias. Intento ponerme a tu nivel.

69
00:03:36,009 --> 00:03:37,051
Bueno...

70
00:03:39,012 --> 00:03:41,823
Fangs, deberíamos hablar.

71
00:03:41,848 --> 00:03:45,660
De nosotros. Antes de
que empiece la locura.

72
00:03:45,685 --> 00:03:47,829
Sé que tenemos una relación abierta y...

73
00:03:47,854 --> 00:03:50,620
Recuerda que eso solo era
cuando estoy en la carretera.

74
00:03:51,941 --> 00:03:54,419
Ahora las cosas son distintas.

75
00:03:54,444 --> 00:03:59,090
Lo entiendo, y yo también
quiero ser monógamo.

76
00:03:59,115 --> 00:04:02,037
Además, veo lo que vamos a hacer...

77
00:04:03,536 --> 00:04:06,205
como un nuevo comienzo para ambos.

78
00:04:07,840 --> 00:04:08,958
Borrón y cuenta nueva.

79
00:04:10,585 --> 00:04:11,848
Y espero que tú lo veas igual.

80
00:04:17,341 --> 00:04:19,360
Hola, mamá. No es ella.

81
00:04:19,385 --> 00:04:20,770
No es Polly.

82
00:04:20,795 --> 00:04:22,024
¿Estás segura?

83
00:04:22,049 --> 00:04:26,117
Del todo. El Dr. Curdle dice que
los restos tienen más de un año.

84
00:04:26,142 --> 00:04:28,036
Gracias a Dios.

85
00:04:28,061 --> 00:04:30,246
Eso significa que tu
hermana sigue ahí fuera.

86
00:04:30,271 --> 00:04:32,790
Que aún está viva. ¿No crees, Betty?

87
00:04:32,815 --> 00:04:36,369
Eso espero. Te quiero, mamá.

88
00:04:36,394 --> 00:04:37,805
Aguanta, ¿vale?

89
00:04:46,533 --> 00:04:48,263
BUENOS DÍAS, CIELO. ¿COMO HAS DORMIDO?

90
00:04:48,289 --> 00:04:49,857
Ahora no, Chad.

91
00:04:53,711 --> 00:04:55,021
Despeja el apartamento, Smithers.

92
00:04:55,046 --> 00:04:57,315
Vamos a empezar la reforma ya mismo.

93
00:04:57,340 --> 00:04:59,331
Muy bien, Srta. Veronica.

94
00:04:59,356 --> 00:05:01,569
Puedo hacerle una lista de contratistas.

95
00:05:01,594 --> 00:05:03,196
No será necesario.

96
00:05:03,221 --> 00:05:06,282
Ya tengo a mi contratista.

97
00:05:06,307 --> 00:05:08,618
¿Qué quieres hacer con tu apartamento?

98
00:05:08,643 --> 00:05:09,675
Una palabra.

99
00:05:09,700 --> 00:05:13,081
Demolición. Quiero que
quede irreconocible.

100
00:05:13,106 --> 00:05:15,754
Es mucho trabajo, pero...

101
00:05:15,779 --> 00:05:18,375
Sí, creo que mi amigo Eric nos ayudaría.

102
00:05:18,400 --> 00:05:19,530
¿Qué plazo tienes?

103
00:05:20,905 --> 00:05:22,423
Lo quiero para ayer.

104
00:05:24,492 --> 00:05:26,302
Necesito cambios en mi vida, Archie.

105
00:05:26,327 --> 00:05:28,763
Grandes cambios.

106
00:05:28,788 --> 00:05:30,074
¿Cómo de grandes?

107
00:05:31,457 --> 00:05:33,017
Eh, cómo mola.

108
00:05:33,042 --> 00:05:34,494
¿Qué es?

109
00:05:34,519 --> 00:05:36,854
¿Planes para tu propio
Shangri-La, Veronica?

110
00:05:36,879 --> 00:05:39,075
Así será el nuevo y mejorado Pembrooke.

111
00:05:39,100 --> 00:05:40,518
Qué lujo, V.

112
00:05:42,802 --> 00:05:44,904
Hola.

113
00:05:44,929 --> 00:05:49,033
- Hola.
- Los Cuatro Mosqueteros.

114
00:05:49,058 --> 00:05:51,414
Decidme, ¿para qué nos han convocado?

115
00:05:53,020 --> 00:05:57,041
Hola, chicos. Gracias
por venir tan de repente.

116
00:05:57,875 --> 00:05:59,460
Fangs y yo tenemos
una noticia que daros.

117
00:05:59,485 --> 00:06:00,462
Estamos prometidos.

118
00:06:00,487 --> 00:06:02,015
Dios mío.

119
00:06:02,040 --> 00:06:03,548
Qué buena noticia.

120
00:06:03,573 --> 00:06:05,883
Esperad, hay más.

121
00:06:05,908 --> 00:06:07,260
Sí. Vamos a tener un bebé.

122
00:06:07,285 --> 00:06:08,404
¡Chicos, es fantástico!

123
00:06:08,429 --> 00:06:10,555
Espera, Archie, aún hay más.

124
00:06:10,580 --> 00:06:14,016
- Vamos a tener el bebé.
- Conmigo.

125
00:06:14,041 --> 00:06:16,002
Voy a tener nuestro bebé.

126
00:06:16,027 --> 00:06:17,898
La idea es criar al niño juntos.

127
00:06:17,923 --> 00:06:22,358
- Los tres. - Como una gran
familia feliz y no tradicional.

128
00:06:22,383 --> 00:06:25,215
¿Pero qué coj...?

129
00:06:25,240 --> 00:06:28,710
www.subtitulamos.tv

130
00:06:35,380 --> 00:06:37,365
Y me llaman a mí Cheryl la Bomba.

131
00:06:37,391 --> 00:06:39,380
Cheryl, bien.

132
00:06:39,404 --> 00:06:42,362
Quería hablar contigo sobre
alejarte de las Vixens.

133
00:06:42,387 --> 00:06:44,280
Dime, ¿no se te ha ocurrido

134
00:06:44,305 --> 00:06:47,271
ponerme en aviso por el
asunto de tu progenie?

135
00:06:47,296 --> 00:06:50,537
Mira, sinceramente,
Cheryl, quería decírtelo.

136
00:06:50,562 --> 00:06:53,832
No como mi cocapitana,
sino como ami amiga.

137
00:06:53,857 --> 00:06:56,960
Pero, en vista de tu conducta reciente,

138
00:06:56,985 --> 00:06:59,390
no sabía si seguíamos
considerándonos amigas.

139
00:06:59,415 --> 00:07:01,840
¿Y esta idea tan descabellada
es de Kevin o...?

140
00:07:01,865 --> 00:07:03,491
Mía, Cheryl.

141
00:07:06,077 --> 00:07:09,848
Cuando estudiaba en Highsmith College,

142
00:07:09,873 --> 00:07:11,891
descubrí que tengo una enfermedad

143
00:07:11,916 --> 00:07:15,170
que me dificultará quedarme
embarazada según cumpla años.

144
00:07:19,625 --> 00:07:21,355
Toni, no tenía ni idea.

145
00:07:21,380 --> 00:07:23,233
Lo siento mucho.

146
00:07:23,258 --> 00:07:27,348
En fin, la doctora dijo
que, si quería tener hijos,

147
00:07:27,373 --> 00:07:29,237
debía hacerlo mientras fuera joven.

148
00:07:30,560 --> 00:07:32,412
Vale.

149
00:07:32,437 --> 00:07:36,374
- ¿Pero Kevin y Fangs?
- Fangs es como de la familia.

150
00:07:36,399 --> 00:07:40,128
Nos iniciamos juntos en los
Serpientes. Y cuando Fangs y Kevin

151
00:07:40,153 --> 00:07:43,815
empezaron a hablar de adopción
y de vientres de alquiler,

152
00:07:44,699 --> 00:07:45,944
me presté voluntaria.

153
00:07:47,319 --> 00:07:49,037
Espléndido.

154
00:07:49,062 --> 00:07:52,557
Tú te haces con una familia exprés
mientras yo me marchito en Thornhill.

155
00:07:52,582 --> 00:07:55,025
Mira, voy a tener un
bebé con Kevin y Fangs.

156
00:07:56,878 --> 00:08:00,398
Pero tú me sigues importando mucho.

157
00:08:00,423 --> 00:08:03,968
Si quieres, quizá aún podamos
intentar que esto funcione.

158
00:08:06,304 --> 00:08:08,335
No veo cómo podría ser posible.

159
00:08:10,558 --> 00:08:13,186
Pero enhorabuena. Me
alegro mucho por ti.

160
00:08:16,552 --> 00:08:19,125
Es curioso. Siempre pensé
que el primer bebé sería

161
00:08:19,150 --> 00:08:21,252
tuyo con Jughead o de Archie y Veronica.

162
00:08:21,277 --> 00:08:23,588
Supongo que las cosas cambian.

163
00:08:23,613 --> 00:08:25,590
Sí. Y que lo digas.

164
00:08:25,615 --> 00:08:26,883
Eso iba con segundas.

165
00:08:26,908 --> 00:08:28,036
¿Qué pasa?

166
00:08:29,951 --> 00:08:31,970
Tienes que guardarme el secreto, ¿vale?

167
00:08:31,995 --> 00:08:33,235
Dios.

168
00:08:33,260 --> 00:08:35,496
Por favor, no me digas que
Jughead y tú habéis vuelto.

169
00:08:35,521 --> 00:08:37,044
¡No!

170
00:08:37,069 --> 00:08:39,194
Somos Archie y yo.

171
00:08:39,219 --> 00:08:43,158
Estamos en plan amigos
con derecho a roce.

172
00:08:43,183 --> 00:08:44,317
Mátame camión.

173
00:08:44,342 --> 00:08:46,611
Sí, es...

174
00:08:46,636 --> 00:08:48,279
Es una vía de escape.

175
00:08:48,304 --> 00:08:51,074
Y estamos como en una burbuja
y no quiero que explote.

176
00:08:51,099 --> 00:08:53,634
Y tampoco quiero que las
cosas vayan más allá con él.

177
00:08:53,659 --> 00:08:55,119
¿Por qué?

178
00:08:55,144 --> 00:08:59,165
Porque Archie es como una
ventana de luz en la oscuridad,

179
00:08:59,190 --> 00:09:01,192
y no quiero que esa luz se apague nunca.

180
00:09:03,236 --> 00:09:07,590
La importancia de la perspectiva,
la forma en que vemos el mundo

181
00:09:07,615 --> 00:09:09,968
o cómo interpretamos lo que nos
ocurre es uno de los temas principales

182
00:09:09,993 --> 00:09:11,412
de Matadero cinco.

183
00:09:11,437 --> 00:09:13,775
Billy ha "descubierto" la verdad,

184
00:09:13,800 --> 00:09:17,225
y es que puede, en un
momento determinado,

185
00:09:17,250 --> 00:09:18,620
estar en la boda de su hija,

186
00:09:18,645 --> 00:09:21,396
luchar contra los alemanes
o estar a millones

187
00:09:21,421 --> 00:09:24,440
de años luz como prisionero
en un zoo alienígena.

188
00:09:24,465 --> 00:09:27,944
Billy ha logrado la
"perspectiva completa".

189
00:09:27,969 --> 00:09:29,510
O, al menos, es una de
las interpretaciones.

190
00:09:34,434 --> 00:09:35,702
¿Sr. Jones?

191
00:09:35,727 --> 00:09:37,537
Sr. Jones, ¿se encuentra bien?

192
00:09:37,562 --> 00:09:39,043
Sí, perdón.

193
00:09:41,994 --> 00:09:43,294
¿Qué estaba diciendo?

194
00:09:43,319 --> 00:09:45,104
Ha dicho que había otra interpretación.

195
00:09:45,129 --> 00:09:49,572
Sí, que Billy esté loco.

196
00:09:55,288 --> 00:09:57,348
Hola, ¿Dra. Whitley?

197
00:09:57,373 --> 00:09:59,225
Sí. Soy Jughead Jones.

198
00:09:59,250 --> 00:10:01,144
Siento molestarla.

199
00:10:01,169 --> 00:10:02,900
Tras meditarlo más, creo

200
00:10:02,925 --> 00:10:05,607
que podría estar interesado
en unirme al grupo.

201
00:10:05,632 --> 00:10:09,402
¿Vas progresando? ¿O te
distrae demasiado mi belleza?

202
00:10:09,427 --> 00:10:11,999
Te estoy pintando como a
Diana con Acteón, el ciervo.

203
00:10:12,024 --> 00:10:14,115
Seguro que lo encontrarás de tu agrado.

204
00:10:14,140 --> 00:10:16,200
Tienes un talento único.

205
00:10:16,225 --> 00:10:18,494
Lo reconocí de inmediato.

206
00:10:18,519 --> 00:10:20,622
Debía tener un original
de Cheryl Blossom.

207
00:10:20,647 --> 00:10:22,967
En cuanto termine el
cuadro, ¿me dejarás en paz?

208
00:10:24,734 --> 00:10:26,753
Aún no lo he decidido.

209
00:10:26,778 --> 00:10:28,504
¿Qué más da?

210
00:10:28,529 --> 00:10:30,757
Después de la daga que mi querida
Toni me ha clavado en el corazón,

211
00:10:30,782 --> 00:10:32,800
¿qué importa ya nada?

212
00:10:32,825 --> 00:10:34,677
Cuéntame.

213
00:10:34,702 --> 00:10:37,430
Hizo que saliera de la casa
en la que me siento segura

214
00:10:37,455 --> 00:10:40,433
solo para torturarme con su felicidad.

215
00:10:40,458 --> 00:10:43,853
Es cruel, ¿no te parece?

216
00:10:43,878 --> 00:10:46,077
Mirándolo desde fuera,
parece que el destino

217
00:10:46,102 --> 00:10:49,067
ha colocado un obstáculo
frente a ti, Srta. Blossom.

218
00:10:49,092 --> 00:10:51,778
La felicidad de esa tal Toni.

219
00:10:51,803 --> 00:10:54,722
Así que puedes sobreponerte a ella o...

220
00:10:56,933 --> 00:10:58,516
Arrojar un poco de caos.

221
00:11:06,442 --> 00:11:07,835
¿Katy Keene?

222
00:11:07,860 --> 00:11:09,295
¿Cómo estás, chica?

223
00:11:09,320 --> 00:11:11,422
Por Dios, estoy alucinando.

224
00:11:11,447 --> 00:11:14,008
Estaba comiendo con
François en el Lacy's Cafe

225
00:11:14,033 --> 00:11:17,053
y adivina quién aparece con al
heredera de la fortuna Spiffany.

226
00:11:17,078 --> 00:11:19,389
Chad. ¡Tu Chad!

227
00:11:19,414 --> 00:11:21,599
V, ¿qué narices pasa con vosotros dos?

228
00:11:21,624 --> 00:11:25,645
Está claro que intenta ponerme celosa.

229
00:11:25,670 --> 00:11:28,981
Fijo. Así que voy a tirarle
encima un poco de café hirviendo.

230
00:11:29,006 --> 00:11:30,361
¡Perfecto!

231
00:11:30,386 --> 00:11:34,563
Y yo, Katy Keen, combatiré
el fuego con fuego.

232
00:11:38,683 --> 00:11:42,912
Estáis progresando mucho. Bien hecho.

233
00:11:42,937 --> 00:11:44,956
¿Sabéis qué deberíamos hacer?

234
00:11:44,981 --> 00:11:47,208
Documentar nuestro periplo renovador.

235
00:11:47,233 --> 00:11:48,815
Me pondré en medio de los dos.

236
00:11:50,502 --> 00:11:51,654
Vamos.

237
00:11:54,232 --> 00:11:57,366
Perfecto. Saca músculo
para mis seguidores.

238
00:12:03,516 --> 00:12:05,018
¿También te escribe Cheryl?

239
00:12:05,043 --> 00:12:07,835
Quiere que nos reunamos en el
Whyte Wyrm para tomar algo.

240
00:12:08,963 --> 00:12:10,172
¿Vamos, chicos?

241
00:12:10,197 --> 00:12:11,418
Yo invito.

242
00:12:17,096 --> 00:12:19,240
Creía que tenías algo con Betty.

243
00:12:19,265 --> 00:12:20,908
Es algo informal.

244
00:12:20,933 --> 00:12:24,036
Vale, ¿pero qué pasa con Veronica?

245
00:12:24,061 --> 00:12:26,457
Las miradas, las sonrisas, la charla...

246
00:12:26,482 --> 00:12:29,276
Tío. Está casada, Jackson.

247
00:12:30,318 --> 00:12:32,654
Haciendo malabares con dos mujeres.

248
00:12:34,697 --> 00:12:37,508
- Cheryl, ¿de qué va todo esto?
- Quería disculparme

249
00:12:37,533 --> 00:12:42,096
por la ida de olla contigo de ayer.
¿Me dejas volverlo a intentar?

250
00:12:42,121 --> 00:12:46,267
Claro, Cheryl. Ya sabes que tu
apoyo significa mucha para mí.

251
00:12:46,292 --> 00:12:53,024
¿Me dejas que organice una celebración
modesta para ti, Kevin y Fangs?

252
00:12:53,049 --> 00:12:55,359
Claro, sí.

253
00:12:55,384 --> 00:12:56,569
Fantástico.

254
00:13:02,558 --> 00:13:05,703
Escuchad, queridos amigos y enemigos.

255
00:13:05,728 --> 00:13:08,623
Ahora que todos os estáis
lanzando a la madurez

256
00:13:08,648 --> 00:13:12,944
con bebés, matrimonios, artritis, etc.,

257
00:13:12,970 --> 00:13:14,712
voy a organizar una fiesta.

258
00:13:14,737 --> 00:13:18,216
Un último adiós a nuestra
salvajemente malgastada juventud.

259
00:13:18,241 --> 00:13:22,470
Una última oportunidad para recordar a
nuestros yoes adolescentes y temerarios.

260
00:13:22,495 --> 00:13:25,684
¿Quién ha podido olvidar mis fiestas
icónicas jugando a la botella?

261
00:13:25,709 --> 00:13:27,354
¿No somos un poco mayores para eso?

262
00:13:27,379 --> 00:13:32,104
Por eso esta será una
fiesta de la llave.

263
00:13:32,129 --> 00:13:33,618
Me habéis oído bien.

264
00:13:33,643 --> 00:13:38,653
Un clásico entre los adultos de este
país, una ronda de intercambio sexual.

265
00:13:38,678 --> 00:13:42,156
Las llaves indicarán vuestra
pareja. Y si sentís el ímpetu,

266
00:13:42,181 --> 00:13:44,283
os animo fervientemente

267
00:13:44,308 --> 00:13:48,990
a que os dejéis llevar por
los impulsos primarios.

268
00:13:53,109 --> 00:13:56,504
Os envío los detalles, pero
traed llaves para el cuenco

269
00:13:56,529 --> 00:14:00,781
y vuestras embriagadas libidos.

270
00:14:11,556 --> 00:14:13,468
¡Dios mío, Polly!

271
00:14:13,493 --> 00:14:15,243
¿Cuándo has vuelto? ¿Mamá lo...?

272
00:14:15,268 --> 00:14:17,711
No, no, no puedes estar
aquí. Te encontrará.

273
00:14:17,736 --> 00:14:19,633
- ¿Qué? ¿Quién?
- El MBB.

274
00:14:22,209 --> 00:14:24,043
No deberías haber ido sola.

275
00:14:28,878 --> 00:14:30,919
Dios mío.

276
00:14:45,874 --> 00:14:48,852
Qué bien que tu madre siga
dejando una llave bajo el gnomo.

277
00:14:48,877 --> 00:14:50,374
Es mejor que trepar por el enrejado.

278
00:14:56,135 --> 00:14:57,261
¿Qué pasa?

279
00:14:58,595 --> 00:15:01,336
Una pesadilla.

280
00:15:01,361 --> 00:15:02,953
Pero no quiero hablar de eso.

281
00:15:02,978 --> 00:15:05,600
Solo quiero olvidar. ¿Te parece bien?

282
00:15:06,311 --> 00:15:08,854
Sí. Lo que quieras.

283
00:15:19,116 --> 00:15:22,386
Qué despliegue, sargento. Y te has
levantado antes que yo. No está mal.

284
00:15:22,411 --> 00:15:25,723
De hecho, aún no he ido a
dormir. Estaba en casa de Betty.

285
00:15:27,275 --> 00:15:30,102
Cierra la boca, Jackson.

286
00:15:30,127 --> 00:15:32,366
Creía que sería solo un polvo,

287
00:15:32,391 --> 00:15:34,189
lo que me parece más que bien,

288
00:15:34,214 --> 00:15:38,469
pero esta vez era distinto.

289
00:15:39,553 --> 00:15:41,405
Algo no me cuadraba.

290
00:15:41,430 --> 00:15:43,208
Y si te soy completamente franco,

291
00:15:45,323 --> 00:15:48,996
tenías razón sobre Veronica y yo.

292
00:15:49,021 --> 00:15:51,690
A ver, nunca haría nada, pero...

293
00:15:53,984 --> 00:15:56,320
no hay duda de que sigue habiendo algo.

294
00:15:59,198 --> 00:16:02,176
He pensado en la fiesta de Cheryl.

295
00:16:02,201 --> 00:16:05,137
Es lo que ha dicho, una última
noche de desenfado, ¿no?

296
00:16:05,162 --> 00:16:09,141
¿Qué tal si traes a uno de tus chicos
para calentar un poco las cosas?

297
00:16:09,166 --> 00:16:11,393
Debes tener un rollete regular, ¿no?

298
00:16:11,418 --> 00:16:12,971
Sí, puede.

299
00:16:14,505 --> 00:16:16,064
Pero ¿para qué iba a hacerlo, Kevin?

300
00:16:16,089 --> 00:16:19,193
Ayer mismo nuestra relación
dejó de ser abierta.

301
00:16:19,218 --> 00:16:21,043
Siempre he tenido curiosidad por

302
00:16:21,068 --> 00:16:22,738
la compañía que tenías en la carretera,

303
00:16:22,763 --> 00:16:26,742
y nunca has traído a un amigo
a casa por nuestras normas.

304
00:16:26,767 --> 00:16:31,109
Sí, exacto. ¿Por qué ahora?

305
00:16:31,134 --> 00:16:32,820
¿Qué te pasa?

306
00:16:32,845 --> 00:16:38,754
Nada. Pero, antes de
convertirnos en maridos y padres,

307
00:16:38,779 --> 00:16:43,509
vamos a liberarnos de todos los impulsos
calenturientos de una vez por todas.

308
00:16:43,534 --> 00:16:47,955
Sin ataduras, sin culpa, sin secretos.

309
00:16:53,794 --> 00:16:56,021
Betty. Gracias a Dios.

310
00:16:56,046 --> 00:16:58,273
Tu hermana. Ha llamado. Está viva.

311
00:16:58,298 --> 00:17:01,151
¿Qué? ¿Cuándo? ¿Seguro que era Polly?

312
00:17:01,176 --> 00:17:04,311
Sí, claro. Sé cómo es la
voz de mi propia hija.

313
00:17:04,336 --> 00:17:06,240
¿Qué ha dicho? Cuéntamelo todo.

314
00:17:06,265 --> 00:17:11,036
Vale. Ha sonado el teléfono, el
fijo. He contestado y era Polly.

315
00:17:11,061 --> 00:17:14,748
Estaba histérica.
Hablaba a mil por hora.

316
00:17:14,773 --> 00:17:17,835
He intentado que no colgara,
pero estaba muerta de miedo.

317
00:17:17,860 --> 00:17:21,421
Mamá, ¿seguro que no era una broma?

318
00:17:21,446 --> 00:17:23,799
Sí. Estaba asustada.

319
00:17:23,824 --> 00:17:26,012
No podía... No veía nada.

320
00:17:26,037 --> 00:17:27,231
Estaba atrapada en alguna parte.

321
00:17:27,256 --> 00:17:30,389
Estaba oscuro. Todo era
frío y liso, como el metal.

322
00:17:30,414 --> 00:17:32,522
Mira, casi parecía una nave espacial.

323
00:17:33,750 --> 00:17:35,791
En la mayoría de desapariciones,

324
00:17:35,816 --> 00:17:37,949
tras dos días, las
posibilidades de que la víctima

325
00:17:37,974 --> 00:17:40,107
sea hallada viva son mínimas,

326
00:17:40,132 --> 00:17:42,860
mamá. Polly lleva semanas desaparecida.

327
00:17:42,885 --> 00:17:44,945
No. ¿Sabes qué? No.

328
00:17:44,970 --> 00:17:46,697
Mi hija está viva.

329
00:17:46,722 --> 00:17:50,325
Ha llamado y va a volver a llamar.

330
00:17:50,350 --> 00:17:52,790
Las luces eran brillantes
y el sol relucía

331
00:17:52,815 --> 00:17:54,660
a unos cientos de km sobre mí.

332
00:17:54,685 --> 00:17:56,312
Es lo último que recuerdo.

333
00:17:56,337 --> 00:17:59,209
Desperté seis horas después
junto a la Carretera Solitaria.

334
00:17:59,234 --> 00:18:00,460
No tengo ni idea de cómo llegué allí.

335
00:18:00,485 --> 00:18:01,962
Gracias por compartirlo, Bill.

336
00:18:01,987 --> 00:18:03,353
Sr. Jones.

337
00:18:03,378 --> 00:18:06,885
¿No ha tenido una experiencia
similar a la descrita por Bill?

338
00:18:10,621 --> 00:18:13,223
Trabajaba hasta tarde.

339
00:18:13,248 --> 00:18:16,623
El restaurante estaba vacío, la
máquina de discos funcionando,

340
00:18:16,648 --> 00:18:20,022
y las cosas se volvieron un poco locas.

341
00:18:20,047 --> 00:18:24,117
Se veían unas luces por la ventana.

342
00:18:24,142 --> 00:18:27,979
Eran muy brillantes, casi
cegadoras. Pero, después...

343
00:18:30,807 --> 00:18:33,327
¿También perdió la noción del tiempo?

344
00:18:33,352 --> 00:18:37,039
Sí. Seguramente me quedé dormido.

345
00:18:37,064 --> 00:18:38,733
Las lagunas son comunes durante

346
00:18:38,758 --> 00:18:41,460
los presuntos encuentros
con extraterrestres.

347
00:18:41,485 --> 00:18:43,870
¿Le había ocurrido antes?

348
00:18:51,532 --> 00:18:52,804
Jughead,

349
00:18:52,829 --> 00:18:54,640
¿estás bien?

350
00:18:54,665 --> 00:18:57,002
No, perdón. Esto ha sido
un error. Lo siento.

351
00:19:01,035 --> 00:19:02,181
Jughead.

352
00:19:04,287 --> 00:19:05,509
Jughead.

353
00:19:10,013 --> 00:19:12,700
Mira, he pasado por bastantes
cosas como para saber

354
00:19:12,725 --> 00:19:16,521
cuando a alguien le toca la
fibra sensible algo real.

355
00:19:19,970 --> 00:19:21,595
Sí que he tenido lagunas. Pero no quería

356
00:19:21,620 --> 00:19:23,835
hablar de eso delante de desconocidos.

357
00:19:23,860 --> 00:19:28,448
Vale, bien, ahora solo estoy yo.

358
00:19:32,615 --> 00:19:33,906
¿Cuándo te pasó?

359
00:19:39,824 --> 00:19:41,143
Estaba en Nueva York.

360
00:19:44,589 --> 00:19:48,575
Descontrolaba. Bebía mucho,

361
00:19:48,600 --> 00:19:54,898
iba de fiesta, tomaba drogas,
Pica-Pica y otras más fuertes, y yo...

362
00:19:57,853 --> 00:20:00,544
hice algunas cosas que no recuerdo.

363
00:20:03,025 --> 00:20:05,877
Tengo muchas lagunas.

364
00:20:05,902 --> 00:20:08,897
Mira, quizá no deberías ir a la
fiesta de la llave de Cheryl.

365
00:20:10,824 --> 00:20:14,928
Podríamos ver una peli y pasar el rato.

366
00:20:14,953 --> 00:20:18,682
No, creo que una noche de libertinaje
gratuito en casa de Cheryl

367
00:20:18,707 --> 00:20:21,718
es justo lo que necesito para
olvidarme de estas mierdas alienígenas.

368
00:20:26,423 --> 00:20:28,811
Veronica Lodge poniendo yeso.

369
00:20:31,803 --> 00:20:36,768
Como mi joyería sigue cerrada,
por desgracia, me apetece ayudar.

370
00:20:36,793 --> 00:20:38,395
¿Dónde está Eric, por cierto?

371
00:20:38,420 --> 00:20:40,982
Ha ido a por la asignación
por discapacidad.

372
00:20:41,007 --> 00:20:42,605
Parece un buen tipo.

373
00:20:44,191 --> 00:20:45,817
¿Cómo perdió la pierna?

374
00:20:47,736 --> 00:20:50,047
En nuestra última misión.

375
00:20:50,072 --> 00:20:52,299
Pero jamás lo oirás quejarse.

376
00:20:52,324 --> 00:20:55,093
Es de los que sufren en silencio.

377
00:20:55,118 --> 00:20:57,470
Me recuerda a alguien
que conocí una vez.

378
00:21:03,334 --> 00:21:07,397
¿Qué te parece la noticia
de Kevin, Fangs y Toni?

379
00:21:07,422 --> 00:21:09,232
Sí.

380
00:21:09,257 --> 00:21:11,676
Te hace evaluar tu propia vida, ¿verdad?

381
00:21:14,252 --> 00:21:17,801
Empiezo a darme cuenta de
todas las cosas que me faltan.

382
00:21:20,519 --> 00:21:26,485
Y, estoy loca, ¿o tú te sientes igual?

383
00:21:28,902 --> 00:21:30,487
No sé muy bien qué siento, Ronnie.

384
00:21:32,262 --> 00:21:34,493
Las cosas cambian. Rápido.

385
00:21:38,870 --> 00:21:41,123
¿Qué pasa si nos emparejan
en al fiesta de la llave?

386
00:21:43,408 --> 00:21:45,053
Sinceramente, no lo sé.

387
00:21:45,078 --> 00:21:46,347
¿Chad va a venir?

388
00:21:48,492 --> 00:21:50,465
Sí.

389
00:21:50,490 --> 00:21:52,981
De hecho, ya debería estar en el tren.

390
00:21:55,262 --> 00:21:56,696
Bien.

391
00:21:56,721 --> 00:21:58,824
Creo que es bueno.

392
00:21:58,849 --> 00:22:00,183
Sí, y yo.

393
00:22:11,142 --> 00:22:13,093
Bienvenue à la soirée.

394
00:22:13,119 --> 00:22:14,845
Llaves, por favor.

395
00:22:15,268 --> 00:22:18,018
- ¿Dónde está la bebida?
- Todo recto, el bar está en la galería.

396
00:22:19,356 --> 00:22:20,798
Hola.

397
00:22:21,791 --> 00:22:25,413
Bien. Reginald, has recibido
mi mensaje. Bienvenido.

398
00:22:30,049 --> 00:22:31,400
¿Dónde está Fangs?

399
00:22:31,425 --> 00:22:35,070
Va a traer a alguien, creo.

400
00:22:35,095 --> 00:22:36,864
Uno de sus rolletes informales.

401
00:22:36,889 --> 00:22:39,158
- Vale.
- Ha sido idea mía.

402
00:22:39,183 --> 00:22:40,460
Vale. ¿Por qué?

403
00:22:41,268 --> 00:22:43,022
No lo sé.

404
00:22:43,047 --> 00:22:48,403
Tal vez porque quería ver a qué
renuncia al casarse conmigo.

405
00:22:48,428 --> 00:22:50,359
O tal vez porque quería ver si

406
00:22:50,384 --> 00:22:52,792
al final sería capaz
de venir con alguien.

407
00:22:56,659 --> 00:23:01,023
O porque soy un masoquista emocional.

408
00:23:01,048 --> 00:23:02,465
Kev...

409
00:23:13,759 --> 00:23:15,528
Archie Andrews.

410
00:23:15,553 --> 00:23:17,738
Chad Gekko. Has venido.

411
00:23:17,763 --> 00:23:23,994
Dime, de hombre a hombre. ¿Cómo es
que en un pueblucho como Riverdale

412
00:23:24,019 --> 00:23:28,374
todas las mujeres están tan buenas?

413
00:23:34,071 --> 00:23:37,049
Por Dios. El rollete de
Fangs es el mío también.

414
00:23:37,074 --> 00:23:38,884
- Hola, Betty.
- Hola, Fangs.

415
00:23:38,909 --> 00:23:41,595
Betty, Kevin, este es mi amigo Rick.

416
00:23:41,620 --> 00:23:45,692
Los dos... compartimos la
misma ruta con los camiones.

417
00:23:45,717 --> 00:23:48,936
- Un placer conoceros... a ambos.
- Encantada.

418
00:23:48,961 --> 00:23:50,612
Lo mismo digo.

419
00:23:50,638 --> 00:23:55,373
¿Alguien quiere una copa? Invito yo.

420
00:23:57,427 --> 00:23:59,530
Veo que tenemos un invitado especial.

421
00:23:59,555 --> 00:24:04,201
Sí. Parece que el atractivo papaíto
del bebé de tu ex ha traído a un amigo.

422
00:24:04,226 --> 00:24:07,396
Bueno, si resulta ser un
daño colateral, que así sea.

423
00:24:08,689 --> 00:24:10,500
¿Reunimos a todos?

424
00:24:10,525 --> 00:24:12,215
Es hora de que empiecen los juegos.

425
00:24:15,154 --> 00:24:17,923
Estáis aquí. Habéis venido.

426
00:24:17,948 --> 00:24:20,259
Lo que significa que todos lo sentís.

427
00:24:20,284 --> 00:24:24,013
El inminente atropello de la madurez.

428
00:24:24,038 --> 00:24:31,395
Estamos en la treintena. Pronto llegará
la mortalidad. El sueño eterno.

429
00:24:31,420 --> 00:24:35,316
Esta fiesta es una forma
audaz de rechazar la muerte.

430
00:24:35,341 --> 00:24:39,570
Como a ninguno nos van los
preliminares, empecemos, ¿vale?

431
00:24:39,595 --> 00:24:41,780
Unas reglas básicas, antes de nada.

432
00:24:41,805 --> 00:24:45,743
Lo que ocurra esta noche
debe ser consentido al 100 %.

433
00:24:45,768 --> 00:24:50,456
Y, puesto que somos un grupo
progresivo, fluido e inclusivo,

434
00:24:50,481 --> 00:24:52,917
no habrá segundas oportunidades.

435
00:24:52,942 --> 00:24:55,662
Pero la regla principal
es que está permitido

436
00:24:55,687 --> 00:24:59,340
hacer cualquier cosa que queráis
vosotros y vuestras parejas.

437
00:24:59,365 --> 00:25:01,091
Nadie os lo tomará en cuenta.

438
00:25:01,116 --> 00:25:05,351
Tenéis carta blanca para hacer lo que
siempre habéis querido. Lo que sea.

439
00:25:07,414 --> 00:25:08,641
¿Está claro?

440
00:25:08,666 --> 00:25:10,225
Perfecto.

441
00:25:10,250 --> 00:25:13,004
¿Quién empieza? Minerva, el cuenco.

442
00:25:18,509 --> 00:25:21,568
Nunca me ha gustado ser
la segunda, así que...

443
00:25:38,654 --> 00:25:40,506
Ya sabéis lo que dicen.

444
00:25:40,531 --> 00:25:42,337
Cuando el mercado está
al alza, todos ganan.

445
00:25:43,951 --> 00:25:47,012
No, con tu ex no.

446
00:25:47,037 --> 00:25:51,016
Chadwick, no seas grosero.
Son las reglas, ¿vale?

447
00:25:51,041 --> 00:25:52,528
Quítale las manos de encima.

448
00:25:54,044 --> 00:25:55,703
¿Perdona?

449
00:25:55,728 --> 00:25:57,763
- Es mi mujer.
- Exacto.

450
00:25:57,788 --> 00:25:59,515
¿Por qué no le muestras algo de respeto?

451
00:25:59,540 --> 00:26:01,359
No, no, no. Olvidaos del tema.

452
00:26:01,384 --> 00:26:05,758
No seré la heroína pasiva por
la que se pelean dos Tarzanes.

453
00:26:07,641 --> 00:26:10,369
Mirad. Las llaves de Chad.

454
00:26:10,394 --> 00:26:12,121
Vamos, cariño. Nos marchamos. Ya.

455
00:26:12,146 --> 00:26:14,164
Veto. Estás rompiendo las reglas.

456
00:26:14,189 --> 00:26:16,784
Llama a mi abogado,
Cheryl. ¿Estás listo?

457
00:26:18,797 --> 00:26:20,029
Vale.

458
00:26:20,054 --> 00:26:22,365
Siempre es mejor eliminar
algunas piezas del tablero.

459
00:26:22,390 --> 00:26:27,040
Y los casados son un tostón
monumental. ¿Quién va a ahora?

460
00:26:27,065 --> 00:26:28,505
Yo.

461
00:26:35,387 --> 00:26:36,754
Lo llevaré a casa.

462
00:26:38,380 --> 00:26:40,816
Nadie se va de aquí
sin escoger una llave.

463
00:26:40,841 --> 00:26:43,652
Me da igual lo embriagado que esté
Jughead. Tiene que participar.

464
00:26:43,677 --> 00:26:46,125
No, no. Quiero hacerlo.
Dejad que lo haga.

465
00:26:50,699 --> 00:26:52,077
Son mis llaves.

466
00:26:52,102 --> 00:26:55,164
Supongo que es el destino.
¿Puedo llevarlo ya a casa?

467
00:26:55,189 --> 00:26:58,667
Como quieras. Saca a este
paletazo de mi vista.

468
00:26:58,692 --> 00:27:02,221
- Tan encantadora como siempre, Cheryl.
- Vamos, Jones. Se acabó la fiesta.

469
00:27:05,491 --> 00:27:07,036
Te toca, soldado.

470
00:27:08,035 --> 00:27:09,344
¿Te refieres a mí?

471
00:27:09,369 --> 00:27:11,705
Ven aquí, GI Jackson.
Cumple con tu deber.

472
00:27:21,882 --> 00:27:23,817
Son las mías.

473
00:27:23,842 --> 00:27:26,195
¿Se te da bien cumplir órdenes?

474
00:27:26,220 --> 00:27:27,930
Nadie lo hace mejor, señora.

475
00:27:29,640 --> 00:27:31,706
Antes de quedarme sin opciones...

476
00:27:41,151 --> 00:27:43,504
- ¿Toni?
- No. Sigue buscando.

477
00:27:43,529 --> 00:27:47,087
La verdad es que son mías.

478
00:27:49,774 --> 00:27:51,553
¿Seguro que estás de acuerdo con esto?

479
00:27:51,578 --> 00:27:53,722
No tiene gracia si te
vas con quien has venido.

480
00:27:53,747 --> 00:27:55,332
- ¿Verdad?
- Genial.

481
00:27:59,545 --> 00:28:02,381
No prometo nada, pero
ya veremos qué pasa.

482
00:28:09,484 --> 00:28:10,681
Siguiendo su ejemplo...

483
00:28:16,728 --> 00:28:19,540
Me lo imaginaba.

484
00:28:19,565 --> 00:28:22,917
Supuse que acabarías en nuestra
casa, de una u otra forma.

485
00:28:26,005 --> 00:28:29,386
Sigo traumatizada con la fiesta
de la botella de hace años.

486
00:28:30,603 --> 00:28:32,105
A llorar a la llorería, prima.

487
00:28:39,168 --> 00:28:40,878
Perfecto. ¡Chao!

488
00:28:45,340 --> 00:28:47,776
Vaya, vaya.

489
00:28:47,801 --> 00:28:51,683
Parece que el destino nos ha
vuelto a reunir, Antoinette.

490
00:28:53,033 --> 00:28:55,421
Qué claro tenía que esto iba a pasar.

491
00:28:59,008 --> 00:29:00,687
El destino se ha manifestado.

492
00:29:00,712 --> 00:29:02,029
Puedo sentirlo.

493
00:29:02,054 --> 00:29:04,158
Después de organizar
esta noche en tu honor,

494
00:29:04,183 --> 00:29:06,407
sabía que acabaríamos juntas.

495
00:29:06,432 --> 00:29:09,159
No creo en el destino, Cheryl.

496
00:29:09,184 --> 00:29:12,997
Pero sí en tu capacidad para ser
una maestra de la manipulación.

497
00:29:13,022 --> 00:29:15,499
Silencio, Toni.

498
00:29:15,524 --> 00:29:18,652
Y sígueme, tengo una supersorpresa.

499
00:29:34,293 --> 00:29:37,104
Un regalito para ti y tu pequeñín.

500
00:29:37,129 --> 00:29:38,605
Una habitación infantil.

501
00:29:38,630 --> 00:29:40,441
Cheryl, ¿qué mierda es esto?

502
00:29:40,466 --> 00:29:42,484
Un lugar donde poder estar juntas.

503
00:29:42,509 --> 00:29:45,082
Con o sin Kevin y Fangs.

504
00:29:45,107 --> 00:29:47,448
Dependiendo de si sobreviven a
las festividades de esta noche.

505
00:29:47,473 --> 00:29:49,825
¿Por eso has hecho la
fiesta de la llave,

506
00:29:49,850 --> 00:29:51,410
para hacer daño a Kevin y a Fangs?

507
00:29:51,435 --> 00:29:55,330
Para demostrarte lo frágiles
que son algunas uniones, sí.

508
00:29:55,355 --> 00:29:58,751
Y para enseñarte otro camino.

509
00:29:58,776 --> 00:30:02,172
¿No lo ves? Todos estos
años me he visto impelida

510
00:30:02,197 --> 00:30:06,253
a restaurar Thornhill sin
comprender muy bien por qué.

511
00:30:07,910 --> 00:30:12,639
Pero ahora lo veo con claridad.

512
00:30:12,664 --> 00:30:19,313
Era para convertirla en un santuario
para tu hijo, o el nuestro.

513
00:30:19,338 --> 00:30:21,356
Cheryl, tienes que estar de broma.

514
00:30:21,381 --> 00:30:24,755
No traeré a mi bebé a esta
mansión de los horrores.

515
00:30:24,780 --> 00:30:26,238
Llevas dos meses intentando

516
00:30:26,263 --> 00:30:28,113
hacerme salir de Thornhill.

517
00:30:28,138 --> 00:30:29,448
Sí, y como premio, ¿intentas

518
00:30:29,473 --> 00:30:30,944
atraparme aquí como
hiciste en Thistlehouse

519
00:30:30,969 --> 00:30:32,642
con tus dos hermanos muertos?

520
00:30:32,667 --> 00:30:33,943
Pues no va a funcionar.

521
00:30:33,968 --> 00:30:36,330
Se acabó el intentar
que bajes de tu montaña.

522
00:30:36,355 --> 00:30:39,166
Se acabó el intentar tener
una amistad normal contigo.

523
00:30:39,191 --> 00:30:40,474
Me he equivocado.

524
00:30:40,499 --> 00:30:44,755
Debería haber dejado nuestra relación
donde debe estar: en el pasado.

525
00:30:44,780 --> 00:30:46,882
Siento haberte dado falsas esperanzas.

526
00:30:46,907 --> 00:30:49,418
Y siento haber accedido
a esta estúpida fiesta.

527
00:30:50,244 --> 00:30:51,537
De verdad que sí.

528
00:30:56,917 --> 00:30:58,983
¿Cuánto lleváis juntos Fangs y tú?

529
00:31:00,337 --> 00:31:02,689
Van a hacer ya ocho años.

530
00:31:02,714 --> 00:31:04,483
Con la relación abierta los tres últmos.

531
00:31:04,508 --> 00:31:06,151
Pero he oído que esa
puerta se ha cerrado.

532
00:31:06,176 --> 00:31:08,195
Sí, eso hemos hablado.

533
00:31:08,220 --> 00:31:11,073
Creo que os irá bien.

534
00:31:11,098 --> 00:31:14,910
A ti no te conozco
mucho, pero Fogarty...

535
00:31:14,935 --> 00:31:17,884
es una joya. Va a ser un gran padre.

536
00:31:19,606 --> 00:31:24,862
Rick, ¿Fangs alguna vez
te ha hablado de mí?

537
00:31:26,655 --> 00:31:28,044
La verdad es que no.

538
00:31:28,069 --> 00:31:30,125
Habría sido incómodo,

539
00:31:30,150 --> 00:31:31,962
teniendo en cuenta el contexto, ¿sabes?

540
00:31:33,579 --> 00:31:35,110
Sí, sí, tiene sentido.

541
00:31:37,624 --> 00:31:39,935
Muy bien, venga.

542
00:31:40,682 --> 00:31:42,337
Vale.

543
00:31:47,676 --> 00:31:50,279
Creo que el mundo se me ha puesto
patas arriba por un momento.

544
00:31:50,304 --> 00:31:53,323
Sí, a veces pasa.

545
00:31:53,348 --> 00:31:57,661
Tabitha, ¿crees que he
tenido un encuentro o...?

546
00:31:57,686 --> 00:32:00,622
No lo sé.

547
00:32:00,647 --> 00:32:04,459
Pero sí creo que en tu pasado hay algo

548
00:32:04,484 --> 00:32:07,337
a lo que intentas evitar enfrentarte.

549
00:32:07,362 --> 00:32:10,633
Algo que tiene que ver con
las lagunas de Nueva York.

550
00:32:10,658 --> 00:32:13,010
Te daré un consejo de amiga.

551
00:32:13,035 --> 00:32:15,721
Deberías hablar con
alguien, como un terapeuta

552
00:32:15,746 --> 00:32:20,184
especializado en casos de traumas.

553
00:32:20,209 --> 00:32:23,143
Sí, puede que tengas razón.

554
00:32:27,925 --> 00:32:29,509
Pero, esta noche...

555
00:32:31,663 --> 00:32:32,888
mejor...

556
00:32:34,556 --> 00:32:36,264
duerme.

557
00:32:37,809 --> 00:32:39,768
Muy bien.

558
00:32:48,988 --> 00:32:50,376
Estás en casa.

559
00:32:51,201 --> 00:32:52,282
Sí.

560
00:32:53,575 --> 00:32:56,631
Resulta que Reggie es hetero al 100 %.

561
00:32:58,664 --> 00:33:01,600
- ¿Con quién te ha tocado?
- Con Rick.

562
00:33:04,253 --> 00:33:05,824
No ha pasado nada, pero...

563
00:33:10,280 --> 00:33:12,194
Fangs,

564
00:33:12,219 --> 00:33:13,657
tengo que decirte algo.

565
00:33:16,182 --> 00:33:17,658
Vale.

566
00:33:17,683 --> 00:33:20,372
Te quiero muchísimo,

567
00:33:22,896 --> 00:33:25,459
pero no estoy preparado para casarme.

568
00:33:25,484 --> 00:33:26,650
¿Qué?

569
00:33:29,579 --> 00:33:30,779
¿Por qué?

570
00:33:33,146 --> 00:33:35,550
No quieres dejar los
encuentros en el bosque.

571
00:33:35,575 --> 00:33:38,470
Vale, no los dejes, no pasa nada.

572
00:33:38,495 --> 00:33:40,051
No es por el bosque.

573
00:33:41,623 --> 00:33:43,041
Es por mí.

574
00:33:44,209 --> 00:33:45,852
El punto en el que estoy.

575
00:33:45,877 --> 00:33:48,563
En el que estás tú.

576
00:33:48,588 --> 00:33:50,048
¿Qué pasa con Toni?

577
00:33:52,226 --> 00:33:55,622
¿Qué pasa con el hecho de que
vamos a tener un bebé juntos?

578
00:33:56,805 --> 00:33:58,407
No estoy seguro.

579
00:33:58,432 --> 00:34:01,702
Kevin, ¿por qué quieres
cargarte lo nuestro?

580
00:34:01,727 --> 00:34:07,291
Sobre todo, cuando fue idea
tuya. La relación abierta,

581
00:34:07,316 --> 00:34:11,003
empezar una familia, casarnos.

582
00:34:11,028 --> 00:34:14,548
Sí, es una mierda.

583
00:34:14,573 --> 00:34:17,134
Lo sé, lo sé. Soy un capullo.

584
00:34:19,202 --> 00:34:20,971
Lo siento.

585
00:34:20,996 --> 00:34:22,230
Lo siento.

586
00:34:24,166 --> 00:34:26,184
Aquí estamos.

587
00:34:26,209 --> 00:34:30,557
Con carta blanca para hacer lo que
queramos. ¿Por qué no lo hacemos?

588
00:34:31,089 --> 00:34:33,623
Creo que es porque
estamos rozando el límite.

589
00:34:36,231 --> 00:34:38,064
Yo también lo creo, sí.

590
00:34:43,078 --> 00:34:44,311
Betty,

591
00:34:47,147 --> 00:34:50,848
antes de que hagamos nada,
tengo que ser sincero contigo.

592
00:34:56,448 --> 00:34:58,216
Yo...

593
00:34:58,241 --> 00:35:00,491
sigo sintiendo algo por Veronica.

594
00:35:02,412 --> 00:35:05,027
No debería, pero es así.

595
00:35:07,787 --> 00:35:09,081
¿No deberías?

596
00:35:13,090 --> 00:35:16,426
Archie, lo nuestro tiene sentido.

597
00:35:18,970 --> 00:35:21,506
El yerno perfecto, la vecina de al lado.

598
00:35:23,558 --> 00:35:27,020
Pero, en el fondo, somos
personas muy diferentes.

599
00:35:30,732 --> 00:35:32,234
Y al intimar tanto contigo,

600
00:35:32,259 --> 00:35:36,505
lo único que sé es que no quiero
que mi oscuridad te ensombrezca.

601
00:35:36,530 --> 00:35:38,090
Betty.

602
00:35:38,115 --> 00:35:39,674
Y no me malinterpretes.

603
00:35:39,699 --> 00:35:45,013
Tener esta vía de escape
contigo me ha mantenido cuerda.

604
00:35:45,038 --> 00:35:47,494
Pero lo que está por
venir con mi madre y Polly

605
00:35:47,519 --> 00:35:49,723
seguramente vaya a ser lo más siniestro

606
00:35:51,210 --> 00:35:53,355
a lo que me he enfrentado.

607
00:35:53,380 --> 00:35:56,383
¿Y quieres enfrentarte
a lo que venga tú sola?

608
00:35:59,894 --> 00:36:01,438
- Ni hablar.
- No.

609
00:36:04,516 --> 00:36:05,804
Sola no.

610
00:36:07,436 --> 00:36:08,687
Contigo,

611
00:36:10,147 --> 00:36:11,393
como amigo,

612
00:36:14,609 --> 00:36:16,842
porque creo que es lo
que voy a necesitar.

613
00:36:18,947 --> 00:36:22,826
Más que un amante, más
que una vía de escape.

614
00:36:25,134 --> 00:36:26,329
Un amigo.

615
00:36:31,668 --> 00:36:33,628
Una ventana de luz en la oscuridad.

616
00:36:39,676 --> 00:36:41,037
Y eso es lo que seré.

617
00:36:46,683 --> 00:36:49,697
¿Me has invitado específicamente
para ponerme celoso?

618
00:36:49,722 --> 00:36:53,999
- ¿Para humillarme?
- No.

619
00:36:54,024 --> 00:36:56,972
Pero sí creía que ya era
hora de dejar de jugar

620
00:36:58,069 --> 00:36:59,474
y de evitar la verdad.

621
00:37:01,573 --> 00:37:05,500
Por desacertada que fuera
la fiesta de Cheryl,

622
00:37:06,036 --> 00:37:09,662
ha confirmado algo que llevo sintiendo
desde hace mucho tiempo, Chad.

623
00:37:35,595 --> 00:37:38,365
Es sublime, Cheryl.

624
00:37:38,390 --> 00:37:44,246
Gracias, Minerva. Teniendo en
cuenta que mi vida es pura fealdad,

625
00:37:44,271 --> 00:37:45,539
me reconforta

626
00:37:45,564 --> 00:37:47,833
- que pienses eso.
- Cheryl...

627
00:37:47,858 --> 00:37:51,253
Me has dibujado preciosa
porque tú eres preciosa.

628
00:37:51,278 --> 00:37:53,380
No, qué va.

629
00:37:53,405 --> 00:37:55,799
Soy repulsiva.

630
00:37:55,824 --> 00:37:58,659
No. Cheryl, eres...

631
00:37:59,578 --> 00:38:00,813
bellísima.

632
00:38:23,977 --> 00:38:25,370
Hola.

633
00:38:25,395 --> 00:38:28,165
Hola.

634
00:38:28,190 --> 00:38:31,132
He pasado por tu casa y Eric me ha dicho

635
00:38:31,157 --> 00:38:34,129
que estabas de guardia estas dos noches.

636
00:38:34,154 --> 00:38:37,010
Sí. Es lo que pasa por montar
un departamento de bomberos.

637
00:38:41,542 --> 00:38:42,746
Archie...

638
00:38:48,543 --> 00:38:51,755
Chad y yo nos vamos a divorciar.

639
00:38:53,673 --> 00:38:56,481
Va de camino a Nueva York para siempre.

640
00:38:59,061 --> 00:39:01,050
- Lo siento.
- No lo sientas.

641
00:39:03,183 --> 00:39:04,659
Creo que,

642
00:39:04,684 --> 00:39:08,747
en el fondo del corazón,
sabía que esto iba a pasar.

643
00:39:08,772 --> 00:39:12,071
Me quedé destrozado cuando me
enteré de que te habías casado.

644
00:39:13,902 --> 00:39:16,171
Pero no fue nada en comparación

645
00:39:16,196 --> 00:39:18,974
con el dolor de ver que no eras feliz.

646
00:39:21,409 --> 00:39:24,328
Por encima de todo, Ronnie,
quiero que seas feliz.

647
00:39:26,289 --> 00:39:29,100
Bien.

648
00:39:29,125 --> 00:39:33,230
Porque creo que sé de qué
forma puedes ayudarme.

649
00:39:33,255 --> 00:39:34,297
Espera...

650
00:39:36,800 --> 00:39:38,551
tengo que decirte una cosa.

651
00:39:40,136 --> 00:39:41,988
Betty y yo

652
00:39:42,013 --> 00:39:45,200
no nos enrollamos la noche
de la fiesta, pero...

653
00:39:45,225 --> 00:39:48,228
lo hemos hecho unas cuentas veces
desde que volvimos a Riverdale.

654
00:39:50,451 --> 00:39:52,049
Eso me preguntaba.

655
00:39:53,565 --> 00:39:57,504
¿Qué ha sido? ¿Solo dos almas solitarias

656
00:39:57,529 --> 00:40:00,201
- buscando una conexión?
- Algo así.

657
00:40:02,617 --> 00:40:04,460
Somos amigos, esa es la verdad.

658
00:40:05,730 --> 00:40:07,175
He pensado que deberías saberlo.

659
00:40:08,039 --> 00:40:09,165
Tal como yo lo veo,

660
00:40:10,583 --> 00:40:12,127
el pasado es el pasado.

661
00:40:15,312 --> 00:40:17,417
Solo me interesa

662
00:40:19,384 --> 00:40:20,795
lo que queremos.

663
00:40:22,387 --> 00:40:25,369
Ahora. En el presente.

664
00:40:53,752 --> 00:40:55,878
- ¿Diga? - Llamada a cobro
revertido para Alice Cooper.

665
00:40:55,903 --> 00:40:57,131
Sí. Acepto la llamada.

666
00:40:57,156 --> 00:40:58,347
Mamá, ¿estás ahí?

667
00:40:58,372 --> 00:41:00,086
- Polly.
- Betty, tienes que ayudarme.

668
00:41:00,111 --> 00:41:01,762
Estoy en una cabina en mitad de la nada.

669
00:41:01,787 --> 00:41:03,089
- ¿Dónde? ¿Dónde estás?
- No lo sé.

670
00:41:03,114 --> 00:41:05,114
He corrido todo lo que he podido,
tienes que venir a por mí.

671
00:41:05,139 --> 00:41:06,743
- Estoy en la carretera.
- ¿En la Carretera Solitaria?

672
00:41:06,768 --> 00:41:08,286
- Sí. Sí, eso creo.
- ¿Qué?

673
00:41:08,311 --> 00:41:09,538
Escúchame bien. Voy a colgar

674
00:41:09,563 --> 00:41:10,946
y me llamas al móvil, ¿vale?

675
00:41:10,971 --> 00:41:12,202
Mamá y yo nos metemos ya en el coche.

676
00:41:12,227 --> 00:41:14,519
Vale, pero daos prisa. Ya vienen.

677
00:41:14,544 --> 00:41:17,481
Espera, ahí. Ahí, Betty.

678
00:41:28,510 --> 00:41:29,726
¡Polly!

679
00:41:31,626 --> 00:41:32,942
¡Polly!

680
00:41:47,454 --> 00:41:51,026
www.subtitulamos.tv

