1
00:00:11,612 --> 00:00:13,778
Tiene que ser una puta broma.

2
00:00:13,781 --> 00:00:15,614
Fui a casa de papá otra vez esta mañana.

3
00:00:15,616 --> 00:00:17,137
¿Se había levantado?

4
00:00:17,140 --> 00:00:19,820
¿Papá? ¿Abres la tienda hoy?

5
00:00:19,823 --> 00:00:22,521
Sr. Galindo, lamento
mucho lo de su madre.

6
00:00:22,523 --> 00:00:25,598
¿Qué le dijo? ¿Me culpó a mí?

7
00:00:25,601 --> 00:00:27,492
¿Hizo esto para...

8
00:00:27,494 --> 00:00:29,429
para castigarme?

9
00:00:29,905 --> 00:00:33,407
   

10
00:00:33,408 --> 00:00:35,910
   

11
00:00:35,911 --> 00:00:37,735
   

12
00:00:37,738 --> 00:00:39,536
México quiere a su rebelde.

13
00:00:39,539 --> 00:00:40,792
¿Potter lo sabe?

14
00:00:40,794 --> 00:00:42,207
¿Quién crees que ha dado el visto bueno?

15
00:00:42,209 --> 00:00:43,408
La matarán en el momento

16
00:00:43,410 --> 00:00:45,143
- en que pise suelo mexicano.
- Lo sé.

17
00:00:45,145 --> 00:00:46,918
Hola, Hope. Soy Ezekiel.

18
00:00:46,921 --> 00:00:49,514
- Yo soy Angel.
- Soy Coco, Hope.

19
00:00:49,516 --> 00:00:50,782
Te mantendremos a salvo.

20
00:00:50,784 --> 00:00:51,929
La pobre cría ya estaba bien jodida

21
00:00:51,932 --> 00:00:53,552
antes de nacer.

22
00:00:53,554 --> 00:00:54,957
¿En qué coño te has

23
00:00:54,960 --> 00:00:56,247
gastado la pasta, hermano?

24
00:00:56,250 --> 00:00:57,689
¿En pastillas?

25
00:00:57,691 --> 00:00:59,224
¿Los jefes no van a venir?

26
00:00:59,226 --> 00:01:01,262
Se niegan. Quieren terreno neutral.

27
00:01:01,265 --> 00:01:02,293
No estamos aquí

28
00:01:02,296 --> 00:01:04,262
para dividir más al club, carnal.

29
00:01:04,264 --> 00:01:05,953
Estamos aquí para arreglarlo.

30
00:01:05,956 --> 00:01:07,723
Porque jodisteis el
negocio de las armas.

31
00:01:07,726 --> 00:01:10,653
Ahora los ingresos han bajado un 70 %.

32
00:01:10,656 --> 00:01:11,803
¡Que os jodan!

33
00:01:11,805 --> 00:01:14,372
Hijos de puta, ¿creéis
que podéis sobrevivir

34
00:01:14,374 --> 00:01:16,107
sin nuestra vía?

35
00:01:16,109 --> 00:01:18,643
¿Sin el puto Santo Padre?

36
00:01:18,645 --> 00:01:20,585
Mierda, quiero veros intentarlo.

37
00:01:26,787 --> 00:01:29,421
   

38
00:01:40,651 --> 00:01:43,288
   

39
00:01:43,291 --> 00:01:44,906
   

40
00:01:45,397 --> 00:01:47,250
   

41
00:01:48,150 --> 00:01:49,807
   

42
00:02:25,062 --> 00:02:26,184
   

43
00:02:32,351 --> 00:02:34,418
   

44
00:02:44,992 --> 00:02:46,382
   

45
00:02:46,671 --> 00:02:47,876
   

46
00:02:48,726 --> 00:02:50,301
   

47
00:05:05,865 --> 00:05:10,755
www.subtitulamos.tv

48
00:05:48,431 --> 00:05:49,474
   

49
00:05:50,600 --> 00:05:52,021
   

50
00:05:54,938 --> 00:05:55,939
   

51
00:05:56,224 --> 00:05:57,576
   

52
00:06:02,146 --> 00:06:04,075
   

53
00:06:04,161 --> 00:06:05,364
   

54
00:06:05,365 --> 00:06:07,419
   

55
00:06:07,755 --> 00:06:10,495
   

56
00:06:10,662 --> 00:06:13,831
   

57
00:06:13,832 --> 00:06:16,201
   

58
00:06:16,835 --> 00:06:20,583
   

59
00:06:20,998 --> 00:06:24,800
   

60
00:06:24,801 --> 00:06:27,339
   

61
00:06:30,521 --> 00:06:32,287
   

62
00:06:33,101 --> 00:06:34,248
   

63
00:06:34,519 --> 00:06:35,437
   

64
00:06:36,313 --> 00:06:39,693
   

65
00:06:41,109 --> 00:06:42,826
   

66
00:06:43,945 --> 00:06:46,177
   

67
00:07:03,214 --> 00:07:04,544
   

68
00:07:05,058 --> 00:07:06,426
   

69
00:07:09,196 --> 00:07:10,998
   

70
00:07:13,558 --> 00:07:15,576
   

71
00:07:17,312 --> 00:07:18,313
   

72
00:07:20,523 --> 00:07:22,083
   

73
00:07:22,216 --> 00:07:23,234
   

74
00:07:24,068 --> 00:07:25,109
   

75
00:07:32,646 --> 00:07:35,253
   

76
00:07:35,256 --> 00:07:37,826
   

77
00:07:40,543 --> 00:07:43,810
   

78
00:07:45,021 --> 00:07:47,912
   

79
00:07:48,718 --> 00:07:53,390
   

80
00:07:54,015 --> 00:07:57,763
   

81
00:07:58,103 --> 00:07:59,427
   

82
00:07:59,630 --> 00:08:02,746
   

83
00:08:05,487 --> 00:08:06,810
   

84
00:08:11,583 --> 00:08:12,701
   

85
00:08:13,005 --> 00:08:14,119
   

86
00:08:14,744 --> 00:08:16,162
   

87
00:08:28,114 --> 00:08:30,349
   

88
00:08:33,255 --> 00:08:35,498
   

89
00:09:08,548 --> 00:09:09,647
¿Papá?

90
00:10:04,571 --> 00:10:08,072
Sé que querías que esperase fuera,

91
00:10:08,075 --> 00:10:11,479
pero quería ver dónde creciste.

92
00:10:21,490 --> 00:10:23,926
No ha estado muy bien últimamente.

93
00:10:34,034 --> 00:10:36,034
No tienes por qué hacer eso.

94
00:10:36,036 --> 00:10:37,704
No pasa nada.

95
00:10:40,740 --> 00:10:44,142
En el desayuno, parecías...

96
00:10:44,144 --> 00:10:46,210
   

97
00:10:46,212 --> 00:10:47,845
   

98
00:10:47,847 --> 00:10:51,149
- ¿Distraído?
- Sí. ¿Lo ves? Estás de acuerdo.

99
00:10:53,219 --> 00:10:57,088
Es que, anoche...

100
00:10:57,090 --> 00:10:58,784
mi presidente puede que la jodiera...

101
00:10:58,787 --> 00:11:01,159
   

102
00:11:01,161 --> 00:11:03,730
que metiera la pata hasta el fondo.

103
00:11:05,565 --> 00:11:07,932
Puedes maldecir delante de mí, EZ.

104
00:11:07,934 --> 00:11:09,969
No soy una santa.

105
00:11:11,638 --> 00:11:14,474
Pues ahora la estás imitando muy bien.

106
00:11:22,992 --> 00:11:26,260
Tengo una reunión en el club.

107
00:11:26,263 --> 00:11:28,029
Tengo el tiempo justo para llevarte.

108
00:11:28,032 --> 00:11:30,266
No pasa nada. Me quedo.

109
00:11:30,269 --> 00:11:32,002
Recógeme después.

110
00:11:32,005 --> 00:11:33,758
¿Quedarte?

111
00:11:33,760 --> 00:11:35,526
   

112
00:11:35,528 --> 00:11:37,962
   

113
00:11:37,964 --> 00:11:40,864
A mi padre... no le
gustan mucho los extraños.

114
00:11:40,867 --> 00:11:42,166
Ni nadie, de hecho.

115
00:11:42,168 --> 00:11:44,902
Estoy segura de que es muy amable.

116
00:11:44,904 --> 00:11:46,437
No lo es.

117
00:11:46,439 --> 00:11:48,873
No tengo miedo.

118
00:11:48,876 --> 00:11:51,445
No puede ser peor que mi tío Alberto.

119
00:12:44,464 --> 00:12:46,530
¿Qué tal fue tu cita para desayunar?

120
00:12:46,532 --> 00:12:49,000
¿Qué tal fue tu trío?

121
00:12:49,002 --> 00:12:50,434
Te encantaría saberlo.

122
00:12:50,436 --> 00:12:52,236
No.

123
00:12:52,238 --> 00:12:53,337
Para nada.

124
00:12:53,339 --> 00:12:55,239
¿Has pasado otra vez por casa de papá?

125
00:12:55,241 --> 00:12:57,408
Sí, dejé a Gaby allí.

126
00:12:57,410 --> 00:12:58,976
Quería ayudar a papá.

127
00:12:58,978 --> 00:13:00,511
¿Y a él le ha parecido bien?

128
00:13:00,513 --> 00:13:01,865
No se había levantado aún.

129
00:13:01,868 --> 00:13:03,881
Sabes que va a pegarle un tiro, ¿verdad?

130
00:13:03,883 --> 00:13:05,216
No. Le escondí la pistola.

131
00:13:05,218 --> 00:13:06,953
¿Todas?

132
00:13:11,157 --> 00:13:12,456
Maldita sea.

133
00:13:12,458 --> 00:13:13,932
Esta mierda con los jefes...

134
00:13:13,935 --> 00:13:16,327
Es una jugada en mi contra, punto.

135
00:13:16,329 --> 00:13:18,262
Me quieren fuera.

136
00:13:18,264 --> 00:13:19,669
Lo que hice anoche,

137
00:13:19,672 --> 00:13:22,008
cerrarle el grifo al resto del club...

138
00:13:24,169 --> 00:13:27,504
Repercutirá sobre todos
los que estamos aquí.

139
00:13:27,507 --> 00:13:29,809
Así que ahora es el momento de hablar.

140
00:13:35,581 --> 00:13:38,616
- Estaba pensando que...
- Que les den a los otros jefes.

141
00:13:38,618 --> 00:13:42,495
Toda esta historia, todo lo
que hicimos para Galindo,

142
00:13:42,498 --> 00:13:46,257
lo que sacrificamos, ha sido
para llenarles los bolsillos.

143
00:13:46,259 --> 00:13:47,525
Esos hijos de puta

144
00:13:47,527 --> 00:13:49,126
han estado engordando
gracias a nuestro sudor,

145
00:13:49,128 --> 00:13:50,561
y ahora que la mierda
huele peor por aquí,

146
00:13:50,563 --> 00:13:52,713
¿quieren jodernos, tío?

147
00:13:52,716 --> 00:13:56,033
¿Por el pinche negocio de
las armas y por los Vatos?

148
00:13:56,035 --> 00:13:58,538
Que se jodan esos cabrones.

149
00:13:59,872 --> 00:14:01,874
Eso es lo que yo digo.

150
00:14:05,987 --> 00:14:07,955
Ibas a decir algo.

151
00:14:16,155 --> 00:14:17,557
No.

152
00:14:21,651 --> 00:14:23,019
Vale, pues.

153
00:14:24,530 --> 00:14:27,166
La decisión es que se jodan.

154
00:14:31,904 --> 00:14:34,605
Coco. Coco.

155
00:14:34,607 --> 00:14:37,174
- ¿Dónde vas, colega?
- A ningún sitio.

156
00:14:37,176 --> 00:14:38,576
Venga, tío.

157
00:14:38,578 --> 00:14:40,277
¿Qué quieres decir?

158
00:14:40,279 --> 00:14:42,377
Tengo que salir un momento.

159
00:14:42,380 --> 00:14:44,081
Ayudar a mi hija en algo.

160
00:14:44,083 --> 00:14:45,643
¿Estás bien, hermano?

161
00:14:45,646 --> 00:14:47,351
Sí, ¿por qué?

162
00:14:47,353 --> 00:14:49,420
Porque estás hecho una mierda.

163
00:14:49,422 --> 00:14:51,122
Un resfriado o algo.

164
00:14:51,124 --> 00:14:52,556
No es nada.

165
00:14:52,558 --> 00:14:54,125
Vale.

166
00:14:54,127 --> 00:14:55,737
Tengo un trasto de esos
para lavados nasales.

167
00:14:55,740 --> 00:14:58,829
Te lo pones así, le echas un líquido,

168
00:14:58,831 --> 00:15:00,431
y te saca toda la mierda.

169
00:15:00,433 --> 00:15:02,266
Gracias, Creeps.

170
00:15:02,268 --> 00:15:04,835
Te lo diré si lo necesito.

171
00:15:14,435 --> 00:15:16,847
No vamos a usar una nueve aquí.

172
00:15:18,251 --> 00:15:20,117
Esto es para una sola aguja.

173
00:15:20,119 --> 00:15:22,953
Tómate tu tiempo, es delicado.

174
00:15:24,891 --> 00:15:26,926
Con suavidad.

175
00:15:35,201 --> 00:15:38,169
Oye. ¿Quieres salir un momento?

176
00:15:38,171 --> 00:15:41,140
No. ¿Por qué? Hace calor.

177
00:15:47,280 --> 00:15:50,083
Es sobre la historia con los jefes.

178
00:15:51,513 --> 00:15:52,881
¿Qué pasa?

179
00:15:54,187 --> 00:15:57,989
¿De verdad crees que esto es lo mejor?

180
00:15:57,991 --> 00:15:59,490
Joder que sí.

181
00:15:59,492 --> 00:16:03,861
Le faltaron al respeto a
Bishop, nos lo faltaron a todos.

182
00:16:03,864 --> 00:16:06,087
Me parece que es de tener poca visión.

183
00:16:07,200 --> 00:16:09,367
Tiene que haber una jugada más hábil.

184
00:16:09,376 --> 00:16:12,145
Sí. ¿Como cuál?

185
00:16:14,273 --> 00:16:16,801
Tendrías que haberlo dicho ahí dentro.

186
00:16:16,804 --> 00:16:19,730
Oye, tío, esto no es una puta iglesia.

187
00:16:19,733 --> 00:16:21,867
Hablas si tienes algo que decir.

188
00:16:21,870 --> 00:16:23,903
Me interrumpiste, joder.

189
00:16:23,906 --> 00:16:26,884
Pues entonces deberías haber
hablado otra vez, joder.

190
00:16:26,886 --> 00:16:30,988
¿Vale? Ahora llevas colores.
Eso tiene un valor aquí.

191
00:16:30,990 --> 00:16:33,893
Deja de comportarte como un puto novato.

192
00:16:57,745 --> 00:16:59,547
¿Pero qué cojones...?

193
00:17:28,821 --> 00:17:32,191
¿Cuál de los dos idiotas de mis
hijos es el responsable de ti?

194
00:17:32,860 --> 00:17:34,095
   

195
00:17:34,383 --> 00:17:35,680
   

196
00:17:38,461 --> 00:17:40,215
   

197
00:17:40,218 --> 00:17:43,096
- ¿Qué es eso?
- Es mole.

198
00:17:45,320 --> 00:17:47,597
   

199
00:17:47,600 --> 00:17:50,122
Te quiero fuera de mi casa.

200
00:17:50,125 --> 00:17:52,669
También me dijo que no come.

201
00:17:52,672 --> 00:17:55,239
Pero no le culpo. Eso lo va a matar.

202
00:17:55,241 --> 00:17:58,027
Mire, el mole llevará
unas cuantas horas.

203
00:17:58,030 --> 00:17:59,997
Puedo prepararle otra
cosa para desayunar.

204
00:18:00,000 --> 00:18:02,415
Después de que se haya duchado.

205
00:19:20,982 --> 00:19:22,283
Mierda.

206
00:19:29,344 --> 00:19:32,340
El intermediario dijo que dos
agentes a cara descubierta.

207
00:19:32,343 --> 00:19:35,606
El intermediario no tiene
que venir aquí, nosotros sí.

208
00:19:35,608 --> 00:19:38,192
Compruébelo si quiere.
Y enséñenos las suyas.

209
00:19:38,195 --> 00:19:40,793
Para que conste.

210
00:19:40,796 --> 00:19:43,130
Este no es el protocolo.
No tenemos por qué hacerlo.

211
00:19:43,133 --> 00:19:44,505
Podríamos negarnos.

212
00:19:44,508 --> 00:19:46,318
Creo que hemos traspasado por
mucho los límites del protocolo.

213
00:19:46,321 --> 00:19:49,524
Estará en un agujero en medio del
desierto antes de que anochezca.

214
00:19:53,311 --> 00:19:57,181
Si no lo hacemos nosotras,
mandarán a alguien que lo haga.

215
00:20:12,211 --> 00:20:14,078
Lo siento mucho.

216
00:20:59,640 --> 00:21:01,125
   

217
00:21:05,289 --> 00:21:07,183
   

218
00:21:34,260 --> 00:21:36,262
Dame un minuto.

219
00:21:38,897 --> 00:21:40,897
Me preguntaba si podría hablar contigo.

220
00:21:45,704 --> 00:21:48,207
He estado pensando en la cárcel.

221
00:21:50,776 --> 00:21:55,145
Luego pensé en nuestros
hermanos de Arizona.

222
00:21:55,147 --> 00:21:57,848
En la ruta.

223
00:21:57,850 --> 00:22:01,053
¿Dónde coño quieres ir a parar con esto?

224
00:22:03,022 --> 00:22:05,190
Después empecé a pensar en...

225
00:22:08,694 --> 00:22:11,163
lo que hace falta para ser jefe.

226
00:22:21,840 --> 00:22:24,351
Cristóbal. ¿Quieres comer, por favor?

227
00:22:24,354 --> 00:22:26,109
- ¿Sra. Galindo?
- Cristóbal.

228
00:22:26,111 --> 00:22:28,045
¿Sra. Galindo?

229
00:22:28,047 --> 00:22:30,580
- ¿Sí?
- Disculpe, Sra. Galindo,

230
00:22:30,582 --> 00:22:32,849
¿puede echar un vistazo al monitor?

231
00:22:32,851 --> 00:22:34,151
Una mujer quiere verla.

232
00:22:48,033 --> 00:22:50,102
No me jodas.

233
00:22:51,318 --> 00:22:53,952
¿Qué es esto?

234
00:22:53,955 --> 00:22:56,188
Te dije que pusieras
el doble de las otras.

235
00:22:56,191 --> 00:22:58,458
Nadie va a comprar
esta mierda sin gluten.

236
00:22:58,461 --> 00:23:00,463
Me gustan más.

237
00:23:03,882 --> 00:23:05,437
Joder.

238
00:23:05,440 --> 00:23:06,650
Oye, vete dentro.

239
00:23:06,652 --> 00:23:08,687
Vamos, vamos, vamos, vamos.

240
00:23:15,294 --> 00:23:17,160
¿Qué coño le has hecho a mi coche?

241
00:23:17,162 --> 00:23:19,229
¿Tu coche? Me lo vendiste, tonto.

242
00:23:19,231 --> 00:23:21,794
Lo llaman color
chartreuse. Mola, ¿verdad?

243
00:23:21,797 --> 00:23:23,867
Tenemos que hablar.

244
00:23:23,869 --> 00:23:26,201
Tío, no quiero más
putos problemas, Coco.

245
00:23:26,204 --> 00:23:28,237
Siento haberos pisado el
negocio de la heroína, tío,

246
00:23:28,240 --> 00:23:30,073
pero tu chico, EZ, ya nos lo dejó claro.

247
00:23:30,075 --> 00:23:32,409
Mi colega tiene la nariz del revés, tío.

248
00:23:32,411 --> 00:23:36,413
- Una puta mierda.
- Necesito más Oxy.

249
00:23:36,415 --> 00:23:39,416
- Coco, te la pasé hace poco.
- Ya lo sé.

250
00:23:39,418 --> 00:23:41,351
Lo sé, pero... este puto dolor,

251
00:23:41,353 --> 00:23:43,086
esta mierda está a otro nivel.

252
00:23:43,088 --> 00:23:46,056
Claro, claro, el dolor.

253
00:23:46,058 --> 00:23:48,125
Oye, voy un poco corto de pasta, pero...

254
00:23:48,127 --> 00:23:50,393
- pero tengo esto.
- Venga ya, tío.

255
00:23:50,395 --> 00:23:51,862
Esa mierda mola, pero...

256
00:23:51,864 --> 00:23:54,331
Es que no tengo, tío. Es eso.

257
00:23:54,333 --> 00:23:56,666
No tengo nada.

258
00:23:56,668 --> 00:23:59,269
¿Cómo coño te has quedado sin nada?

259
00:23:59,271 --> 00:24:02,873
Dijiste que tenías una puta tonelada.

260
00:24:02,875 --> 00:24:04,941
Tuvimos que enviar esa mierda
a la zona de la meta, tío,

261
00:24:04,943 --> 00:24:06,843
por la cagada con la heroína.

262
00:24:06,845 --> 00:24:10,213
Teníamos que tener
contentos a esos cabrones.

263
00:24:10,215 --> 00:24:12,215
Sí, tío, ya te digo, lo siento, tío.

264
00:24:12,217 --> 00:24:15,819
La cagamos. Fallo mío, ¿sabes?

265
00:24:15,821 --> 00:24:18,388
¿Quién coño manda en la zona de la meta?

266
00:24:18,390 --> 00:24:20,690
Un blanquito delgaducho.

267
00:24:20,692 --> 00:24:22,859
Se hace llamar Butterfly.

268
00:25:10,141 --> 00:25:12,141
   

269
00:25:23,856 --> 00:25:25,858
   

270
00:25:28,633 --> 00:25:30,112
   

271
00:25:41,351 --> 00:25:43,562
   

272
00:25:45,914 --> 00:25:46,837
   

273
00:25:46,879 --> 00:25:49,631
   

274
00:25:50,883 --> 00:25:53,719
   

275
00:25:54,508 --> 00:25:58,109
   

276
00:26:01,304 --> 00:26:04,804
   

277
00:26:10,250 --> 00:26:12,820
   

278
00:26:13,614 --> 00:26:16,789
   

279
00:26:17,785 --> 00:26:19,036
   

280
00:26:20,078 --> 00:26:22,476
   

281
00:26:30,839 --> 00:26:32,466
   

282
00:26:33,359 --> 00:26:34,992
   

283
00:26:43,086 --> 00:26:44,144
   

284
00:26:46,633 --> 00:26:47,856
   

285
00:26:53,375 --> 00:26:55,015
   

286
00:26:56,875 --> 00:26:59,243
   

287
00:26:59,451 --> 00:27:00,577
   

288
00:27:01,078 --> 00:27:02,751
   

289
00:27:57,709 --> 00:28:00,575
Lo siento.

290
00:28:00,578 --> 00:28:03,113
Tenía que hacer un montón de llamadas.

291
00:28:03,115 --> 00:28:05,081
No hay problema.

292
00:28:06,852 --> 00:28:08,351
Oye, ¿quieres café?

293
00:28:08,353 --> 00:28:11,688
Estoy bien. Gracias.

294
00:28:11,690 --> 00:28:13,657
Vaya choza tienes.

295
00:28:14,927 --> 00:28:17,051
Sí, ¿sigues en

296
00:28:17,054 --> 00:28:20,553
- Spring Valley?
- No.

297
00:28:20,556 --> 00:28:22,856
Viví con un tío un tiempo, pero...

298
00:28:22,859 --> 00:28:25,500
resultó ser un completo gilipollas.

299
00:28:25,503 --> 00:28:27,103
¿Quieres ir con mami? Ven aquí.

300
00:28:28,714 --> 00:28:31,040
Sí, ahora estoy en National City.

301
00:28:31,042 --> 00:28:33,009
Voy a mi rollo.

302
00:28:33,011 --> 00:28:34,244
   

303
00:28:34,246 --> 00:28:35,820
Me alegro de que nos hayas encontrado,

304
00:28:35,823 --> 00:28:38,448
porque la última vez que te
vi estábamos en la otra casa.

305
00:28:38,450 --> 00:28:41,117
Sí, sí, Mike me dio esta dirección.

306
00:28:41,119 --> 00:28:44,320
- Odio cuando le llamas así.
- Perdona.

307
00:28:44,322 --> 00:28:46,089
Miguel.

308
00:28:48,093 --> 00:28:51,015
Recuerdas que las dos
nacimos en Fresno, ¿verdad?

309
00:28:51,018 --> 00:28:53,356
Sí. Una de las dos es seguro
que no lo ha olvidado.

310
00:28:53,359 --> 00:28:56,034
¿Y por qué te llamó Miguel?

311
00:28:57,035 --> 00:28:59,402
Dijo que te vendría
bien un poco de ayuda.

312
00:28:59,404 --> 00:29:01,971
¿"Ayuda"?

313
00:29:01,973 --> 00:29:03,975
¿Qué significa eso?

314
00:29:04,976 --> 00:29:07,310
No lo sé.

315
00:29:07,312 --> 00:29:09,347
Creo que pensaba que...

316
00:29:11,249 --> 00:29:13,051
No sé.

317
00:29:14,319 --> 00:29:16,221
Que podría echarte una mano.

318
00:29:21,493 --> 00:29:24,029
¿Y cómo, exactamente?

319
00:29:27,365 --> 00:29:30,100
No soy inútil del todo, Emily.

320
00:29:30,102 --> 00:29:32,035
No, no claro que no.

321
00:29:32,037 --> 00:29:33,970
Eres perfectamente capaz de desaparecer

322
00:29:33,972 --> 00:29:36,539
durante meses Dios sabe con quién

323
00:29:36,541 --> 00:29:38,648
y después aparecer por arte de magia

324
00:29:38,651 --> 00:29:40,965
en el peor momento posible
sin tener ni puta idea

325
00:29:40,968 --> 00:29:41,929
de las obligaciones

326
00:29:41,932 --> 00:29:43,646
y de las presiones con las que
los demás tenemos que lidiar

327
00:29:43,648 --> 00:29:45,448
- todos los...
- Lo siento.

328
00:29:45,450 --> 00:29:48,051
Dios. Ahora sí que me estás asustando.

329
00:29:48,053 --> 00:29:49,986
Hablas igual que mamá.

330
00:29:49,988 --> 00:29:52,522
- No.
- Dios mío.

331
00:29:52,524 --> 00:29:54,086
Hasta te vistes como ella.

332
00:29:54,089 --> 00:29:55,625
- Vale, esto no es...
- Tiene sentido,

333
00:29:55,627 --> 00:29:57,127
porque estabais vosotras
dos por un lado,

334
00:29:57,129 --> 00:29:59,231
y papá y yo por el otro, y...

335
00:30:05,103 --> 00:30:07,103
Em, lo siento. Yo...

336
00:30:07,105 --> 00:30:09,105
soy una imbécil.

337
00:30:09,107 --> 00:30:11,443
Yo...

338
00:30:13,111 --> 00:30:15,447
Solo me estaba metiendo contigo.

339
00:30:18,116 --> 00:30:19,449
No, no, no. Yo...

340
00:30:19,451 --> 00:30:21,518
- No pasa nada.
- No tendría que... Yo...

341
00:30:21,520 --> 00:30:25,015
Siempre desaparezco porque
odio esta puta ciudad.

342
00:30:25,018 --> 00:30:26,356
- Nunca me gustó como a ti.
- Lo sé,

343
00:30:26,358 --> 00:30:28,158
pero aquí nos criamos.

344
00:30:28,160 --> 00:30:30,160
Todos nuestros recuerdos están aquí.

345
00:30:30,162 --> 00:30:32,564
Sí, ese es el problema.

346
00:30:35,967 --> 00:30:38,968
Hablando de eso...

347
00:30:38,970 --> 00:30:40,972
¿Le sigues viendo?

348
00:30:42,266 --> 00:30:43,467
¿A quién?

349
00:30:44,543 --> 00:30:46,976
Al chico de oro. Al
orgullo de Santo Padre.

350
00:30:46,978 --> 00:30:48,545
¿A EZ? No.

351
00:30:48,547 --> 00:30:51,183
Mami. Ve.

352
00:31:03,528 --> 00:31:04,894
¿Qué coño pasa?

353
00:31:04,897 --> 00:31:06,630
¿Por qué nos ha vuelto a llamar Bish?

354
00:31:06,633 --> 00:31:09,109
Tenemos que reunirnos otra vez.

355
00:31:14,256 --> 00:31:15,773
¿Qué coño es esto?

356
00:31:19,962 --> 00:31:21,430
Sentaos.

357
00:31:27,571 --> 00:31:29,398
Mirad, no es ningún secreto.

358
00:31:29,401 --> 00:31:31,687
Esa heroína llega a todas las cárceles.

359
00:31:31,690 --> 00:31:34,591
Desde Tucson hasta Phoenix.

360
00:31:34,593 --> 00:31:37,060
No conseguimos ese
territorio fácilmente.

361
00:31:37,062 --> 00:31:38,962
Les pasamos por encima a muchos

362
00:31:38,964 --> 00:31:40,363
- para conseguirlo.
- No éramos tantos

363
00:31:40,365 --> 00:31:43,233
como los negros o los arios.

364
00:31:43,235 --> 00:31:45,368
Si nos dejáis sin la heroína,

365
00:31:45,370 --> 00:31:47,632
muchos hermanos de los que están dentro

366
00:31:47,635 --> 00:31:49,908
van a palmar.

367
00:31:51,615 --> 00:31:53,749
¿Has hablado de esto
con los otros jefes?

368
00:31:53,752 --> 00:31:55,612
Sí.

369
00:31:55,614 --> 00:31:58,413
Con Canche, en cuanto os marchasteis.

370
00:31:58,416 --> 00:32:00,149
Sabe lo que hay en juego.

371
00:32:00,151 --> 00:32:02,752
Prácticamente me puse de rodillas

372
00:32:02,754 --> 00:32:04,603
- y le supliqué.
- ¿Y por qué cojones

373
00:32:04,606 --> 00:32:06,155
ibas a hacer esa mierda?

374
00:32:06,157 --> 00:32:07,759
¡Porque tenía que hacerlo, joder!

375
00:32:10,328 --> 00:32:12,295
Te entiendo.

376
00:32:12,297 --> 00:32:13,563
De verdad.

377
00:32:13,565 --> 00:32:15,877
Pero tenemos las putas manos atadas.

378
00:32:15,880 --> 00:32:18,247
Si cedemos ante Canche y Ramos,

379
00:32:18,250 --> 00:32:21,737
Santo Padre está muerto.

380
00:32:21,740 --> 00:32:23,673
Tengo que proteger mi capítulo.

381
00:32:23,675 --> 00:32:26,778
¿Aún a costa de las
vidas de tus hermanos?

382
00:32:33,485 --> 00:32:35,654
Puedes hacer las dos cosas.

383
00:32:38,999 --> 00:32:40,431
Te hemos traído aquí porque

384
00:32:40,434 --> 00:32:41,945
no vamos a cortar el suministro.

385
00:32:41,947 --> 00:32:43,417
Seguiremos llevando heroína a Arizona.

386
00:32:43,419 --> 00:32:44,969
- ¡Eso es rajarse! Vamos a
quedar como... - Tienes que...

387
00:32:44,971 --> 00:32:46,672
¡Cierra la puta boca! ¡No he terminado!

388
00:32:49,434 --> 00:32:51,327
Le damos a Arizona lo que necesita

389
00:32:51,330 --> 00:32:53,436
para mantener a los hermanos
que están dentro a salvo.

390
00:32:53,438 --> 00:32:55,407
Pero no a través de Canche.

391
00:32:57,442 --> 00:32:59,609
Tucson será la nueva ruta hasta Arizona.

392
00:32:59,611 --> 00:33:01,411
Aislaremos a Canche.

393
00:33:01,413 --> 00:33:04,353
Le quitaremos el poder.

394
00:33:04,356 --> 00:33:06,214
Le dejaremos sin corona.

395
00:33:06,217 --> 00:33:08,451
Seguimos teniendo el
problema de la cantidad.

396
00:33:08,453 --> 00:33:10,586
Mira lo que le pasó a Alicia.

397
00:33:10,588 --> 00:33:12,755
No podemos mover grandes
cantidades ahora.

398
00:33:12,757 --> 00:33:16,159
Podemos. Un envío grande.

399
00:33:16,161 --> 00:33:18,882
En vez de arriesgarnos constantemente

400
00:33:18,885 --> 00:33:21,164
en esos envíos de diez o doce kilos,

401
00:33:21,166 --> 00:33:24,434
pensemos una manera de hacer
un envío 20 veces más grande.

402
00:33:24,436 --> 00:33:26,135
El producto va a Tucson,

403
00:33:26,137 --> 00:33:28,404
ellos custodian lo que les sobra.

404
00:33:28,406 --> 00:33:31,140
Si reparten a los capítulos de Arizona,

405
00:33:31,142 --> 00:33:33,843
Canche no tiene poder.

406
00:33:33,845 --> 00:33:36,179
Tendrá que acudir a ellos y pedírselo.

407
00:33:36,181 --> 00:33:37,349
O...

408
00:33:38,824 --> 00:33:41,793
tendrá que suplicarles.

409
00:33:46,566 --> 00:33:48,534
Destronamos a Canche.

410
00:33:50,128 --> 00:33:52,528
Destronamos a Ramos.

411
00:33:52,530 --> 00:33:54,399
Eso nos deja con...

412
00:34:01,473 --> 00:34:03,775
un jefe.

413
00:34:15,219 --> 00:34:18,220
A nosotros nos va bien.

414
00:34:18,223 --> 00:34:19,789
Pero...

415
00:34:19,791 --> 00:34:23,826
Alvarez puso a Canche y a Ramos ahí.

416
00:34:23,829 --> 00:34:26,232
¿Qué va a decir de esto?

417
00:34:28,199 --> 00:34:30,602
Alvarez no es un mayan.

418
00:34:49,161 --> 00:34:50,562
Oye.

419
00:34:51,056 --> 00:34:52,132
   

420
00:34:52,760 --> 00:34:54,301
   

421
00:34:54,342 --> 00:34:55,650
   

422
00:34:55,705 --> 00:34:56,593
   

423
00:34:56,594 --> 00:34:57,619
   

424
00:35:02,309 --> 00:35:04,269
   

425
00:35:05,729 --> 00:35:07,355
   

426
00:35:07,603 --> 00:35:08,619
   

427
00:35:09,260 --> 00:35:10,460
Muy bien.

428
00:35:16,815 --> 00:35:18,748
Hola.

429
00:35:18,750 --> 00:35:20,583
¿Ahora?

430
00:35:20,585 --> 00:35:22,852
Pero hoy no trabajo.

431
00:35:22,854 --> 00:35:25,455
Mi hijo. No tengo a nadie que...

432
00:35:25,457 --> 00:35:27,657
Vale, vale.

433
00:35:27,659 --> 00:35:30,293
En cuanto pueda.

434
00:35:30,295 --> 00:35:32,230
Joder.

435
00:35:34,716 --> 00:35:35,759
   

436
00:35:47,178 --> 00:35:49,579
Hola. ¿Qué pasa?

437
00:35:49,581 --> 00:35:51,481
Ni idea.

438
00:35:51,483 --> 00:35:53,316
Quería que nos reuniéramos con él aquí.

439
00:35:53,318 --> 00:35:56,619
Espero que no sea mucho tiempo. He
tenido que dejar a mi hijo solo.

440
00:35:56,621 --> 00:35:59,758
La caja de mi padre está
en el coche. ¿Me la traes?

441
00:36:01,557 --> 00:36:04,149
Paco. Gracias por venir.

442
00:36:04,152 --> 00:36:06,686
Claro, señor. Lo que necesite.

443
00:36:06,689 --> 00:36:09,067
Lo que necesite...

444
00:36:10,567 --> 00:36:13,669
Lo que necesito...

445
00:36:13,672 --> 00:36:15,571
es que mi madre...

446
00:36:15,573 --> 00:36:17,642
esté aquí.

447
00:36:19,277 --> 00:36:21,844
Lo que mi madre necesitaba...

448
00:36:21,846 --> 00:36:24,149
era ayuda.

449
00:36:27,185 --> 00:36:29,100
Usted lo intentó, Sr. Galindo.

450
00:36:29,103 --> 00:36:30,853
Hizo todo lo que pudo.

451
00:36:30,855 --> 00:36:33,189
Pero, verás,

452
00:36:33,191 --> 00:36:37,827
es que yo te encargué
que la llevaras allí.

453
00:36:37,829 --> 00:36:40,296
A que la ayudaran.

454
00:36:42,133 --> 00:36:43,666
A ti.

455
00:36:43,668 --> 00:36:46,569
Dejaste que cogiera el coche

456
00:36:46,571 --> 00:36:48,273
que la...

457
00:36:51,309 --> 00:36:54,344
Sr. Galindo, señor, no tenía
ni idea de que sabía conducir.

458
00:36:54,346 --> 00:36:55,578
Hice todo lo que...

459
00:36:55,580 --> 00:36:56,713
- Miguel.
- ¡Confiaba en ti!

460
00:37:06,191 --> 00:37:08,061
- No, no, no.
- Joder.

461
00:37:08,064 --> 00:37:09,328
No.

462
00:37:28,413 --> 00:37:30,580
¡Joder!

463
00:37:48,455 --> 00:37:50,557
Haz que arreglen esta mierda.

464
00:38:27,633 --> 00:38:30,503
Me aseguraré de que el
producto esté disponible.

465
00:38:31,543 --> 00:38:33,244
Gracias, hermano.

466
00:38:36,247 --> 00:38:38,548
Supongo que ya no eres ningún novato.

467
00:38:46,291 --> 00:38:48,728
Espero que puedas sacar esto adelante.

468
00:39:09,588 --> 00:39:11,421
Con qué poco te emborrachas.

469
00:39:14,451 --> 00:39:16,685
Mike.

470
00:39:16,688 --> 00:39:19,222
Gracias por venir hoy.

471
00:39:19,224 --> 00:39:20,913
Tenía ganas de conocer a mi sobrino.

472
00:39:20,916 --> 00:39:24,294
Por suerte para vosotros,
se parece a mí.

473
00:39:24,296 --> 00:39:26,629
Miguel, ¿podemos hablar un momento?

474
00:39:26,631 --> 00:39:28,633
Dentro.

475
00:39:36,706 --> 00:39:38,772
¿Por qué no me dijiste
que habías llamado a Erin?

476
00:39:38,775 --> 00:39:40,576
Miguel, no he podido
hacer que se marchase

477
00:39:40,578 --> 00:39:41,777
y ahora está borracha.

478
00:39:41,779 --> 00:39:43,299
¿La puede llevar Paco a casa?

479
00:39:43,302 --> 00:39:44,647
- Y que recoja su coche mañana...
- No.

480
00:39:44,649 --> 00:39:46,994
He invitado a tu hermana para
que se quede con nosotros.

481
00:39:48,520 --> 00:39:50,386
¿Por cuánto tiempo?

482
00:39:50,388 --> 00:39:52,388
El que ella quiera.

483
00:39:52,390 --> 00:39:53,856
¿Sin hablarlo conmigo?

484
00:39:53,858 --> 00:39:55,825
Mira, Maria se ha ido.
Necesitamos ayuda.

485
00:39:55,827 --> 00:39:57,960
Vale, pero podemos
contratar a alguien. Es...

486
00:39:57,962 --> 00:40:00,155
Tú misma dijiste que
es importante rodearse

487
00:40:00,158 --> 00:40:01,966
de la verdadera familia.
Me voy a la cama.

488
00:40:21,369 --> 00:40:23,158
   

489
00:40:23,922 --> 00:40:25,857
No.

490
00:40:27,017 --> 00:40:29,958
   

491
00:40:35,600 --> 00:40:37,635
Ezekiel.

492
00:40:47,224 --> 00:40:49,626
No necesito una puñetera niñera.

493
00:40:51,783 --> 00:40:54,686
Espero que mañana se
encuentre mejor, viejo.

494
00:40:58,356 --> 00:41:00,356
Lo siento, se alargó la cosa.

495
00:41:00,358 --> 00:41:01,858
¿Recibiste mis mensajes?

496
00:41:01,860 --> 00:41:03,493
Sí.

497
00:41:03,495 --> 00:41:05,430
¿Ha estado así todo el día?

498
00:41:06,965 --> 00:41:08,631
Es un buen hombre.

499
00:41:08,633 --> 00:41:10,572
Pero se siente solo.

500
00:41:12,637 --> 00:41:14,036
Volveré mañana.

501
00:41:14,038 --> 00:41:16,541
No tienes que hacerlo.

502
00:41:17,609 --> 00:41:19,509
¿Estás celoso?

503
00:41:19,511 --> 00:41:21,910
¿Te preocupa que tu padre
me guste más que tú?

504
00:41:21,913 --> 00:41:24,413
Me preocuparé cuando le
compres una muñeca quitapena.

505
00:41:24,415 --> 00:41:26,415
Lo has dicho bien.

506
00:41:26,417 --> 00:41:28,784
Eres muy buen estudiante.

507
00:41:28,786 --> 00:41:31,055
Solo necesito a la profesora adecuada.

508
00:41:37,862 --> 00:41:40,162
Marchaos a casa.

509
00:41:43,167 --> 00:41:45,301
Lo siento, papá.

510
00:44:16,821 --> 00:44:19,021
Busco a alguien que se llama Butterfly.

511
00:44:19,023 --> 00:44:21,125
¿Sabes dónde está?

512
00:44:34,438 --> 00:44:36,872
¿Eres...?

513
00:44:36,874 --> 00:44:38,910
¿Eres Butterfly?

514
00:44:41,415 --> 00:44:43,515
Sí, ¿qué puedo hacer por ti, amigo?

515
00:44:43,518 --> 00:44:46,152
Un colega de Dogwood
me dijo que tenías Oxy.

516
00:44:46,155 --> 00:44:47,885
Deberíamos hablar.

517
00:44:50,583 --> 00:44:52,618
Sí, represento a la comunidad.

518
00:44:53,958 --> 00:44:55,791
¿Qué necesitas?

519
00:44:55,793 --> 00:44:57,960
Tengo de 40, de 80.

520
00:44:57,962 --> 00:45:00,600
Un dólar el miligramo, en efectivo.

521
00:45:00,603 --> 00:45:03,073
O un intercambio por productos básicos.

522
00:45:12,743 --> 00:45:14,109
   

523
00:45:14,111 --> 00:45:15,511
¿De qué generación?

524
00:45:15,513 --> 00:45:19,315
No lo sé, pero es el nuevo.

525
00:45:19,317 --> 00:45:22,384
Te daré una de 40.

526
00:45:22,386 --> 00:45:24,353
¿Una puta pastilla?

527
00:45:24,355 --> 00:45:27,050
Esto vale unos 500 pavos.

528
00:45:27,053 --> 00:45:28,926
No para mí.

529
00:45:31,773 --> 00:45:33,707
Vale, dos de 40.

530
00:45:33,710 --> 00:45:35,330
Es justo.

531
00:45:38,310 --> 00:45:40,346
Vale.

532
00:45:46,444 --> 00:45:48,279
Por aquí.

533
00:46:09,866 --> 00:46:12,333
Esto no va a acabar
bien para ti, hermano.

534
00:46:12,336 --> 00:46:14,372
No soy tu puto hermano.

535
00:46:24,215 --> 00:46:25,883
Todo.

536
00:46:35,259 --> 00:46:37,226
Ahora estás en un cruce de caminos.

537
00:46:37,236 --> 00:46:39,438
Aún hay tiempo.

538
00:46:40,865 --> 00:46:42,900
Cierra la puta boca.

539
00:46:50,441 --> 00:46:53,044
Esto me lo llevo también, hijo de puta.

540
00:47:06,440 --> 00:47:07,608
¡Vamos!

541
00:47:23,341 --> 00:47:25,019
Mierda. Joder.

542
00:47:36,988 --> 00:47:39,023
Vamos.

543
00:47:43,094 --> 00:47:44,631
¡Joder!

544
00:47:50,301 --> 00:47:52,801
¡Joder! ¡No!

545
00:47:58,910 --> 00:48:00,866
¡No! ¡No!

546
00:48:16,977 --> 00:48:18,879
Este no es tu sitio, amigo.

547
00:48:21,832 --> 00:48:23,801
¿Coco?

548
00:48:32,358 --> 00:48:39,553
www.subtitulamos.tv

