1
00:00:01,103 --> 00:00:03,501
En siete años pueden pasar muchas cosas.

2
00:00:05,422 --> 00:00:09,567
Pero, en Riverdale, cuantas
más cosas cambian...

3
00:00:09,592 --> 00:00:11,987
Me he puesto a mil, sí.

4
00:00:12,012 --> 00:00:14,614
más permanecen exactamente igual.

5
00:00:14,639 --> 00:00:16,766
Eh, soy Rick.

6
00:00:18,184 --> 00:00:20,153
- ¿Cómo te llamas tú?
- Vamos, nada de nombres.

7
00:00:21,229 --> 00:00:22,497
Nos vemos.

8
00:00:22,522 --> 00:00:23,607
Sí.

9
00:00:28,945 --> 00:00:30,213
- Hola.
- Hola.

10
00:00:30,238 --> 00:00:32,040
Hola, cielo. ¿Qué tal en la tienda?

11
00:00:32,065 --> 00:00:35,343
He tenido que ir a un par de
sitios, pero tengo leche normal,

12
00:00:35,368 --> 00:00:40,348
de avena, de almendras y dos
tipos de cereales azucarados.

13
00:00:40,373 --> 00:00:44,227
Eres el mejor, Kev. Perdona
por todos los antojos absurdos.

14
00:00:44,252 --> 00:00:46,768
- No pasa nada.
- ¿Estás bien?

15
00:00:46,793 --> 00:00:47,839
Claro.

16
00:00:49,758 --> 00:00:51,860
¿No estás nervioso por la gran noticia?

17
00:00:51,885 --> 00:00:53,385
Para nada. ¿Por qué iba a estarlo?

18
00:00:54,971 --> 00:00:57,039
- Vale, ¿preparada?
- Preparada.

19
00:01:02,228 --> 00:01:04,309
No estaba nada preparada.

20
00:01:08,735 --> 00:01:10,771
Bueno, ¿qué te parece?

21
00:01:10,796 --> 00:01:13,173
Creo que has avanzado mucho
desde que tenías ocho años

22
00:01:13,198 --> 00:01:15,198
y dijiste que querías ser bombero.

23
00:01:25,918 --> 00:01:27,896
Gracias por venir, Dra. Whitley.

24
00:01:27,921 --> 00:01:30,273
Ha dicho que tiene un espécimen
que requiere de un examen.

25
00:01:30,298 --> 00:01:31,335
¿Puedo verlo?

26
00:01:33,968 --> 00:01:35,236
Es curiosísimo, doctora.

27
00:01:35,261 --> 00:01:37,335
Alguien lo ha robado.

28
00:01:38,688 --> 00:01:41,462
Lo estaba vigilando y...

29
00:01:43,135 --> 00:01:46,706
De pronto, apareció una
luz cegadora en el cielo

30
00:01:46,731 --> 00:01:48,875
y solo recuerdo quedarme mirándola.

31
00:01:48,900 --> 00:01:50,919
Pero tengo una laguna de varias horas.

32
00:01:50,944 --> 00:01:53,421
- Luego, la momia del hombre polilla...
- ¿El espécimen?

33
00:01:53,446 --> 00:01:54,989
El espécimen había desaparecido.

34
00:01:59,921 --> 00:02:01,231
Sr. Jones,

35
00:02:01,256 --> 00:02:03,223
soy antropóloga con interés

36
00:02:03,248 --> 00:02:06,851
en fenómenos extraterrestres,
no psicóloga.

37
00:02:06,876 --> 00:02:09,687
Pero, en la mayoría de
casos como el que describe,

38
00:02:09,712 --> 00:02:12,482
cuando una persona afirma
haber tenido un encuentro,

39
00:02:12,507 --> 00:02:17,529
a menudo lo que hacen es reprimir
una experiencia traumática.

40
00:02:17,554 --> 00:02:22,033
Ha dicho en la mayoría de
casos. ¿Qué ocurre en el resto?

41
00:02:22,058 --> 00:02:24,369
En el resto, creo que dicen la verdad.

42
00:02:24,394 --> 00:02:27,065
Si quiere, tal vez pueda ayudarle

43
00:02:27,090 --> 00:02:29,124
a determinar cuál es su caso.

44
00:02:29,149 --> 00:02:31,091
Verdad o represión.

45
00:02:32,393 --> 00:02:34,034
Dirijo un grupo de apoyo...

46
00:02:34,059 --> 00:02:35,478
Sentimos mucho haberle hecho venir

47
00:02:35,503 --> 00:02:36,923
hasta aquí desde su
universidad, doctora.

48
00:02:36,948 --> 00:02:38,312
Pero no necesito un grupo de apoyo.

49
00:02:38,337 --> 00:02:39,843
Si estoy reprimiendo algo,

50
00:02:39,868 --> 00:02:42,572
creo que prefiero que
siga reprimido, ¿sabe?

51
00:02:44,414 --> 00:02:46,724
Si cambia de idea,

52
00:02:46,749 --> 00:02:48,184
aquí tiene mi tarjeta.

53
00:02:48,209 --> 00:02:50,494
Por si acaso. Cuídense.

54
00:02:57,177 --> 00:03:02,198
Juniper, Dagwood, os
está quedando precioso.

55
00:03:02,223 --> 00:03:04,591
A vuestra madre le va a
encantar cuando vuelva a casa.

56
00:03:04,616 --> 00:03:06,642
- Buenos días, cariño.
- Buenas, mamá.

57
00:03:09,731 --> 00:03:11,532
Hola, Sr. Keller, ¿va todo bien?

58
00:03:15,153 --> 00:03:16,629
Vale, voy para allá.

59
00:03:16,654 --> 00:03:17,826
¿Qué pasa?

60
00:03:17,851 --> 00:03:20,091
Han encontrado otro cuerpo
en el pantano Swedlow.

61
00:03:20,116 --> 00:03:21,509
¿Otro más?

62
00:03:21,534 --> 00:03:23,753
¿Pero es Polly?

63
00:03:23,778 --> 00:03:25,988
No, Tom dice que parece
como los anteriores.

64
00:03:26,013 --> 00:03:28,016
Como si llevara allí un tiempo.

65
00:03:28,041 --> 00:03:29,475
Vale. Llámame en cuanto sepas algo.

66
00:03:29,500 --> 00:03:31,461
- Vale. Te quiero.
- Yo también te quiero.

67
00:03:33,129 --> 00:03:35,273
Tus dorsales son enormes, cariño.

68
00:03:35,298 --> 00:03:37,192
Gracias. Intento ponerme a tu nivel.

69
00:03:37,217 --> 00:03:38,259
Bueno...

70
00:03:40,220 --> 00:03:43,031
Fangs, deberíamos hablar.

71
00:03:43,056 --> 00:03:46,868
De nosotros. Antes de
que empiece la locura.

72
00:03:46,893 --> 00:03:49,037
Sé que tenemos una relación abierta y...

73
00:03:49,062 --> 00:03:51,828
Recuerda que eso solo era
cuando estoy en la carretera.

74
00:03:53,149 --> 00:03:55,627
Ahora las cosas son distintas.

75
00:03:55,652 --> 00:04:00,298
Lo entiendo, y yo también
quiero ser monógamo.

76
00:04:00,323 --> 00:04:03,245
Además, veo lo que vamos a hacer...

77
00:04:04,744 --> 00:04:07,413
como un nuevo comienzo para ambos.

78
00:04:09,048 --> 00:04:10,166
Borrón y cuenta nueva.

79
00:04:11,793 --> 00:04:13,056
Y espero que tú lo veas igual.

80
00:04:18,549 --> 00:04:20,568
Hola, mamá. No es ella.

81
00:04:20,593 --> 00:04:21,978
No es Polly.

82
00:04:22,003 --> 00:04:23,232
¿Estás segura?

83
00:04:23,257 --> 00:04:27,325
Del todo. El Dr. Curdle dice que
los restos tienen más de un año.

84
00:04:27,350 --> 00:04:29,244
Gracias a Dios.

85
00:04:29,269 --> 00:04:31,454
Eso significa que tu
hermana sigue ahí fuera.

86
00:04:31,479 --> 00:04:33,998
Que aún está viva. ¿No crees, Betty?

87
00:04:34,023 --> 00:04:37,577
Eso espero. Te quiero, mamá.

88
00:04:37,602 --> 00:04:39,013
Aguanta, ¿vale?

89
00:04:47,741 --> 00:04:49,471
BUENOS DÍAS, CIELO. ¿COMO HAS DORMIDO?

90
00:04:49,497 --> 00:04:51,065
Ahora no, Chad.

91
00:04:54,919 --> 00:04:56,229
Despeja el apartamento, Smithers.

92
00:04:56,254 --> 00:04:58,523
Vamos a empezar la reforma ya mismo.

93
00:04:58,548 --> 00:05:00,539
Muy bien, Srta. Veronica.

94
00:05:00,564 --> 00:05:02,777
Puedo hacerle una lista de contratistas.

95
00:05:02,802 --> 00:05:04,404
No será necesario.

96
00:05:04,429 --> 00:05:07,490
Ya tengo a mi contratista.

97
00:05:07,515 --> 00:05:09,826
¿Qué quieres hacer con tu apartamento?

98
00:05:09,851 --> 00:05:10,883
Una palabra.

99
00:05:10,908 --> 00:05:14,289
Demolición. Quiero que
quede irreconocible.

100
00:05:14,314 --> 00:05:16,962
Es mucho trabajo, pero...

101
00:05:16,987 --> 00:05:19,583
Sí, creo que mi amigo Eric nos ayudaría.

102
00:05:19,608 --> 00:05:20,738
¿Qué plazo tienes?

103
00:05:22,113 --> 00:05:23,631
Lo quiero para ayer.

104
00:05:25,700 --> 00:05:27,510
Necesito cambios en mi vida, Archie.

105
00:05:27,535 --> 00:05:29,971
Grandes cambios.

106
00:05:29,996 --> 00:05:31,282
¿Cómo de grandes?

107
00:05:32,665 --> 00:05:34,225
Eh, cómo mola.

108
00:05:34,250 --> 00:05:35,702
¿Qué es?

109
00:05:35,727 --> 00:05:38,062
¿Planes para tu propio
Shangri-La, Veronica?

110
00:05:38,087 --> 00:05:40,283
Así será el nuevo y mejorado Pembrooke.

111
00:05:40,308 --> 00:05:41,726
Qué lujo, V.

112
00:05:44,010 --> 00:05:46,112
Hola.

113
00:05:46,137 --> 00:05:50,241
- Hola.
- Los Cuatro Mosqueteros.

114
00:05:50,266 --> 00:05:52,622
Decidme, ¿para qué nos han convocado?

115
00:05:54,228 --> 00:05:58,249
Hola, chicos. Gracias
por venir tan de repente.

116
00:05:59,083 --> 00:06:00,668
Fangs y yo tenemos
una noticia que daros.

117
00:06:00,693 --> 00:06:01,670
Estamos prometidos.

118
00:06:01,695 --> 00:06:03,223
Dios mío.

119
00:06:03,248 --> 00:06:04,756
Qué buena noticia.

120
00:06:04,781 --> 00:06:07,091
Esperad, hay más.

121
00:06:07,116 --> 00:06:08,468
Sí. Vamos a tener un bebé.

122
00:06:08,493 --> 00:06:09,612
¡Chicos, es fantástico!

123
00:06:09,637 --> 00:06:11,763
Espera, Archie, aún hay más.

124
00:06:11,788 --> 00:06:15,224
- Vamos a tener el bebé.
- Conmigo.

125
00:06:15,249 --> 00:06:17,210
Voy a tener nuestro bebé.

126
00:06:17,235 --> 00:06:19,106
La idea es criar al niño juntos.

127
00:06:19,131 --> 00:06:23,566
- Los tres. - Como una gran
familia feliz y no tradicional.

128
00:06:23,591 --> 00:06:26,423
¿Pero qué coj...?

129
00:06:26,448 --> 00:06:29,918
www.subtitulamos.tv

130
00:06:36,367 --> 00:06:38,352
Y me llaman a mí Cheryl la Bomba.

131
00:06:38,377 --> 00:06:40,366
Cheryl, bien.

132
00:06:40,391 --> 00:06:43,349
Quería hablar contigo sobre
alejarte de las Vixens.

133
00:06:43,374 --> 00:06:45,267
Dime, ¿no se te ha ocurrido

134
00:06:45,292 --> 00:06:48,258
ponerme en aviso por el
asunto de tu progenie?

135
00:06:48,283 --> 00:06:51,524
Mira, sinceramente,
Cheryl, quería decírtelo.

136
00:06:51,549 --> 00:06:54,819
No como mi cocapitana,
sino como ami amiga.

137
00:06:54,844 --> 00:06:57,947
Pero, en vista de tu conducta reciente,

138
00:06:57,972 --> 00:07:00,377
no sabía si seguíamos
considerándonos amigas.

139
00:07:00,402 --> 00:07:02,827
¿Y esta idea tan descabellada
es de Kevin o...?

140
00:07:02,852 --> 00:07:04,478
Mía, Cheryl.

141
00:07:07,064 --> 00:07:10,835
Cuando estudiaba en Highsmith College,

142
00:07:10,860 --> 00:07:12,878
descubrí que tengo una enfermedad

143
00:07:12,903 --> 00:07:16,157
que me dificultará quedarme
embarazada según cumpla años.

144
00:07:20,612 --> 00:07:22,342
Toni, no tenía ni idea.

145
00:07:22,367 --> 00:07:24,220
Lo siento mucho.

146
00:07:24,245 --> 00:07:28,335
En fin, la doctora dijo
que, si quería tener hijos,

147
00:07:28,360 --> 00:07:30,224
debía hacerlo mientras fuera joven.

148
00:07:31,547 --> 00:07:33,399
Vale.

149
00:07:33,424 --> 00:07:37,361
- ¿Pero Kevin y Fangs?
- Fangs es como de la familia.

150
00:07:37,386 --> 00:07:41,115
Nos iniciamos juntos en los
Serpientes. Y cuando Fangs y Kevin

151
00:07:41,140 --> 00:07:44,802
empezaron a hablar de adopción
y de vientres de alquiler,

152
00:07:45,686 --> 00:07:46,931
me presté voluntaria.

153
00:07:48,306 --> 00:07:50,024
Espléndido.

154
00:07:50,049 --> 00:07:53,544
Tú te haces con una familia exprés
mientras yo me marchito en Thornhill.

155
00:07:53,569 --> 00:07:56,012
Mira, voy a tener un
bebé con Kevin y Fangs.

156
00:07:57,865 --> 00:08:01,385
Pero tú me sigues importando mucho.

157
00:08:01,410 --> 00:08:04,955
Si quieres, quizá aún podamos
intentar que esto funcione.

158
00:08:07,291 --> 00:08:09,322
No veo cómo podría ser posible.

159
00:08:11,545 --> 00:08:14,173
Pero enhorabuena. Me
alegro mucho por ti.

160
00:08:17,539 --> 00:08:20,112
Es curioso. Siempre pensé
que el primer bebé sería

161
00:08:20,137 --> 00:08:22,239
tuyo con Jughead o de Archie y Veronica.

162
00:08:22,264 --> 00:08:24,575
Supongo que las cosas cambian.

163
00:08:24,600 --> 00:08:26,577
Sí. Y que lo digas.

164
00:08:26,602 --> 00:08:27,870
Eso iba con segundas.

165
00:08:27,895 --> 00:08:29,023
¿Qué pasa?

166
00:08:30,938 --> 00:08:32,957
Tienes que guardarme el secreto, ¿vale?

167
00:08:32,982 --> 00:08:34,222
Dios.

168
00:08:34,247 --> 00:08:36,483
Por favor, no me digas que
Jughead y tú habéis vuelto.

169
00:08:36,508 --> 00:08:38,031
¡No!

170
00:08:38,056 --> 00:08:40,181
Somos Archie y yo.

171
00:08:40,206 --> 00:08:44,145
Estamos en plan amigos
con derecho a roce.

172
00:08:44,170 --> 00:08:45,304
Mátame camión.

173
00:08:45,329 --> 00:08:47,598
Sí, es...

174
00:08:47,623 --> 00:08:49,266
Es una vía de escape.

175
00:08:49,291 --> 00:08:52,061
Y estamos como en una burbuja
y no quiero que explote.

176
00:08:52,086 --> 00:08:54,621
Y tampoco quiero que las
cosas vayan más allá con él.

177
00:08:54,646 --> 00:08:56,106
¿Por qué?

178
00:08:56,131 --> 00:09:00,152
Porque Archie es como una
ventana de luz en la oscuridad,

179
00:09:00,177 --> 00:09:02,179
y no quiero que esa luz se apague nunca.

180
00:09:04,223 --> 00:09:08,577
La importancia de la perspectiva,
la forma en que vemos el mundo

181
00:09:08,602 --> 00:09:10,955
o cómo interpretamos lo que nos
ocurre es uno de los temas principales

182
00:09:10,980 --> 00:09:12,399
de Matadero cinco.

183
00:09:12,424 --> 00:09:14,762
Billy ha "descubierto" la verdad,

184
00:09:14,787 --> 00:09:18,212
y es que puede, en un
momento determinado,

185
00:09:18,237 --> 00:09:19,607
estar en la boda de su hija,

186
00:09:19,632 --> 00:09:22,383
luchar contra los alemanes
o estar a millones

187
00:09:22,408 --> 00:09:25,427
de años luz como prisionero
en un zoo alienígena.

188
00:09:25,452 --> 00:09:28,931
Billy ha logrado la
"perspectiva completa".

189
00:09:28,956 --> 00:09:30,497
O, al menos, es una de
las interpretaciones.

190
00:09:35,421 --> 00:09:36,689
¿Sr. Jones?

191
00:09:36,714 --> 00:09:38,524
Sr. Jones, ¿se encuentra bien?

192
00:09:38,549 --> 00:09:40,030
Sí, perdón.

193
00:09:42,981 --> 00:09:44,281
¿Qué estaba diciendo?

194
00:09:44,306 --> 00:09:46,091
Ha dicho que había otra interpretación.

195
00:09:46,116 --> 00:09:50,559
Sí, que Billy esté loco.

196
00:09:56,275 --> 00:09:58,335
Hola, ¿Dra. Whitley?

197
00:09:58,360 --> 00:10:00,212
Sí. Soy Jughead Jones.

198
00:10:00,237 --> 00:10:02,131
Siento molestarla.

199
00:10:02,156 --> 00:10:03,887
Tras meditarlo más, creo

200
00:10:03,912 --> 00:10:06,594
que podría estar interesado
en unirme al grupo.

201
00:10:06,619 --> 00:10:10,389
¿Vas progresando? ¿O te
distrae demasiado mi belleza?

202
00:10:10,414 --> 00:10:12,986
Te estoy pintando como a
Diana con Acteón, el ciervo.

203
00:10:13,011 --> 00:10:15,102
Seguro que lo encontrarás de tu agrado.

204
00:10:15,127 --> 00:10:17,187
Tienes un talento único.

205
00:10:17,212 --> 00:10:19,481
Lo reconocí de inmediato.

206
00:10:19,506 --> 00:10:21,609
Debía tener un original
de Cheryl Blossom.

207
00:10:21,634 --> 00:10:23,954
En cuanto termine el
cuadro, ¿me dejarás en paz?

208
00:10:25,721 --> 00:10:27,740
Aún no lo he decidido.

209
00:10:27,765 --> 00:10:29,491
¿Qué más da?

210
00:10:29,516 --> 00:10:31,744
Después de la daga que mi querida
Toni me ha clavado en el corazón,

211
00:10:31,769 --> 00:10:33,787
¿qué importa ya nada?

212
00:10:33,812 --> 00:10:35,664
Cuéntame.

213
00:10:35,689 --> 00:10:38,417
Hizo que saliera de la casa
en la que me siento segura

214
00:10:38,442 --> 00:10:41,420
solo para torturarme con su felicidad.

215
00:10:41,445 --> 00:10:44,840
Es cruel, ¿no te parece?

216
00:10:44,865 --> 00:10:47,064
Mirándolo desde fuera,
parece que el destino

217
00:10:47,089 --> 00:10:50,054
ha colocado un obstáculo
frente a ti, Srta. Blossom.

218
00:10:50,079 --> 00:10:52,765
La felicidad de esa tal Toni.

219
00:10:52,790 --> 00:10:55,709
Así que puedes sobreponerte a ella o...

220
00:10:57,920 --> 00:10:59,503
Arrojar un poco de caos.

221
00:11:07,429 --> 00:11:08,822
¿Katy Keene?

222
00:11:08,847 --> 00:11:10,282
¿Cómo estás, chica?

223
00:11:10,307 --> 00:11:12,409
Por Dios, estoy alucinando.

224
00:11:12,434 --> 00:11:14,995
Estaba comiendo con
François en el Lacy's Cafe

225
00:11:15,020 --> 00:11:18,040
y adivina quién aparece con al
heredera de la fortuna Spiffany.

226
00:11:18,065 --> 00:11:20,376
Chad. ¡Tu Chad!

227
00:11:20,401 --> 00:11:22,586
V, ¿qué narices pasa con vosotros dos?

228
00:11:22,611 --> 00:11:26,632
Está claro que intenta ponerme celosa.

229
00:11:26,657 --> 00:11:29,968
Fijo. Así que voy a tirarle
encima un poco de café hirviendo.

230
00:11:29,993 --> 00:11:31,348
¡Perfecto!

231
00:11:31,373 --> 00:11:35,550
Y yo, Katy Keen, combatiré
el fuego con fuego.

232
00:11:39,670 --> 00:11:43,899
Estáis progresando mucho. Bien hecho.

233
00:11:43,924 --> 00:11:45,943
¿Sabéis qué deberíamos hacer?

234
00:11:45,968 --> 00:11:48,195
Documentar nuestro periplo renovador.

235
00:11:48,220 --> 00:11:49,802
Me pondré en medio de los dos.

236
00:11:51,489 --> 00:11:52,641
Vamos.

237
00:11:55,219 --> 00:11:58,353
Perfecto. Saca músculo
para mis seguidores.

238
00:12:04,503 --> 00:12:06,005
¿También te escribe Cheryl?

239
00:12:06,030 --> 00:12:08,822
Quiere que nos reunamos en el
Whyte Wyrm para tomar algo.

240
00:12:09,950 --> 00:12:11,159
¿Vamos, chicos?

241
00:12:11,184 --> 00:12:12,405
Yo invito.

242
00:12:18,083 --> 00:12:20,227
Creía que tenías algo con Betty.

243
00:12:20,252 --> 00:12:21,895
Es algo informal.

244
00:12:21,920 --> 00:12:25,023
Vale, ¿pero qué pasa con Veronica?

245
00:12:25,048 --> 00:12:27,444
Las miradas, las sonrisas, la charla...

246
00:12:27,469 --> 00:12:30,263
Tío. Está casada, Jackson.

247
00:12:31,305 --> 00:12:33,641
Haciendo malabares con dos mujeres.

248
00:12:35,684 --> 00:12:38,495
- Cheryl, ¿de qué va todo esto?
- Quería disculparme

249
00:12:38,520 --> 00:12:43,083
por la ida de olla contigo de ayer.
¿Me dejas volverlo a intentar?

250
00:12:43,108 --> 00:12:47,254
Claro, Cheryl. Ya sabes que tu
apoyo significa mucha para mí.

251
00:12:47,279 --> 00:12:54,011
¿Me dejas que organice una celebración
modesta para ti, Kevin y Fangs?

252
00:12:54,036 --> 00:12:56,346
Claro, sí.

253
00:12:56,371 --> 00:12:57,556
Fantástico.

254
00:13:03,545 --> 00:13:06,690
Escuchad, queridos amigos y enemigos.

255
00:13:06,715 --> 00:13:09,610
Ahora que todos os estáis
lanzando a la madurez

256
00:13:09,635 --> 00:13:13,931
con bebés, matrimonios, artritis, etc.,

257
00:13:13,957 --> 00:13:15,699
voy a organizar una fiesta.

258
00:13:15,724 --> 00:13:19,203
Un último adiós a nuestra
salvajemente malgastada juventud.

259
00:13:19,228 --> 00:13:23,457
Una última oportunidad para recordar a
nuestros yoes adolescentes y temerarios.

260
00:13:23,482 --> 00:13:26,671
¿Quién ha podido olvidar mis fiestas
icónicas jugando a la botella?

261
00:13:26,696 --> 00:13:28,341
¿No somos un poco mayores para eso?

262
00:13:28,366 --> 00:13:33,091
Por eso esta será una
fiesta de la llave.

263
00:13:33,116 --> 00:13:34,605
Me habéis oído bien.

264
00:13:34,630 --> 00:13:39,640
Un clásico entre los adultos de este
país, una ronda de intercambio sexual.

265
00:13:39,665 --> 00:13:43,143
Las llaves indicarán vuestra
pareja. Y si sentís el ímpetu,

266
00:13:43,168 --> 00:13:45,270
os animo fervientemente

267
00:13:45,295 --> 00:13:49,977
a que os dejéis llevar por
los impulsos primarios.

268
00:13:54,096 --> 00:13:57,491
Os envío los detalles, pero
traed llaves para el cuenco

269
00:13:57,516 --> 00:14:01,768
y vuestras embriagadas libidos.

270
00:14:12,689 --> 00:14:14,601
¡Dios mío, Polly!

271
00:14:14,626 --> 00:14:16,376
¿Cuándo has vuelto? ¿Mamá lo...?

272
00:14:16,401 --> 00:14:18,844
No, no, no puedes estar
aquí. Te encontrará.

273
00:14:18,869 --> 00:14:20,881
- ¿Qué? ¿Quién?
- El MBB.

274
00:14:23,700 --> 00:14:25,176
No deberías haber ido sola.

275
00:14:30,082 --> 00:14:32,123
Dios mío.

276
00:14:47,140 --> 00:14:50,118
Qué bien que tu madre siga
dejando una llave bajo el gnomo.

277
00:14:50,143 --> 00:14:51,640
Es mejor que trepar por el enrejado.

278
00:14:57,401 --> 00:14:58,527
¿Qué pasa?

279
00:14:59,861 --> 00:15:02,602
Una pesadilla.

280
00:15:02,627 --> 00:15:04,219
Pero no quiero hablar de eso.

281
00:15:04,244 --> 00:15:07,552
Solo quiero olvidar. ¿Te parece bien?

282
00:15:07,577 --> 00:15:10,120
Sí. Lo que quieras.

283
00:15:20,382 --> 00:15:23,652
Qué despliegue, sargento. Y te has
levantado antes que yo. No está mal.

284
00:15:23,677 --> 00:15:26,989
De hecho, aún no he ido a
dormir. Estaba en casa de Betty.

285
00:15:28,541 --> 00:15:31,368
Cierra la boca, Jackson.

286
00:15:31,393 --> 00:15:33,632
Creía que sería solo un polvo,

287
00:15:33,657 --> 00:15:35,455
lo que me parece más que bien,

288
00:15:35,480 --> 00:15:39,735
pero esta vez era distinto.

289
00:15:40,819 --> 00:15:42,671
Algo no me cuadraba.

290
00:15:42,696 --> 00:15:44,474
Y si te soy completamente franco,

291
00:15:46,589 --> 00:15:50,262
tenías razón sobre Veronica y yo.

292
00:15:50,287 --> 00:15:52,956
A ver, nunca haría nada, pero...

293
00:15:55,250 --> 00:15:57,586
no hay duda de que sigue habiendo algo.

294
00:16:00,464 --> 00:16:03,442
He pensado en la fiesta de Cheryl.

295
00:16:03,467 --> 00:16:06,403
Es lo que ha dicho, una última
noche de desenfado, ¿no?

296
00:16:06,428 --> 00:16:10,407
¿Qué tal si traes a uno de tus chicos
para calentar un poco las cosas?

297
00:16:10,432 --> 00:16:12,659
Debes tener un rollete regular, ¿no?

298
00:16:12,684 --> 00:16:14,237
Sí, puede.

299
00:16:15,771 --> 00:16:17,330
Pero ¿para qué iba a hacerlo, Kevin?

300
00:16:17,355 --> 00:16:20,459
Ayer mismo nuestra relación
dejó de ser abierta.

301
00:16:20,484 --> 00:16:22,309
Siempre he tenido curiosidad por

302
00:16:22,334 --> 00:16:24,004
la compañía que tenías en la carretera,

303
00:16:24,029 --> 00:16:28,008
y nunca has traído a un amigo
a casa por nuestras normas.

304
00:16:28,033 --> 00:16:32,375
Sí, exacto. ¿Por qué ahora?

305
00:16:32,400 --> 00:16:34,086
¿Qué te pasa?

306
00:16:34,111 --> 00:16:40,020
Nada. Pero, antes de
convertirnos en maridos y padres,

307
00:16:40,045 --> 00:16:44,775
vamos a liberarnos de todos los impulsos
calenturientos de una vez por todas.

308
00:16:44,800 --> 00:16:49,221
Sin ataduras, sin culpa, sin secretos.

309
00:16:55,060 --> 00:16:57,287
Betty. Gracias a Dios.

310
00:16:57,312 --> 00:16:59,539
Tu hermana. Ha llamado. Está viva.

311
00:16:59,564 --> 00:17:02,417
¿Qué? ¿Cuándo? ¿Seguro que era Polly?

312
00:17:02,442 --> 00:17:05,577
Sí, claro. Sé cómo es la
voz de mi propia hija.

313
00:17:05,602 --> 00:17:07,506
¿Qué ha dicho? Cuéntamelo todo.

314
00:17:07,531 --> 00:17:12,302
Vale. Ha sonado el teléfono, el
fijo. He contestado y era Polly.

315
00:17:12,327 --> 00:17:16,014
Estaba histérica.
Hablaba a mil por hora.

316
00:17:16,039 --> 00:17:19,101
He intentado que no colgara,
pero estaba muerta de miedo.

317
00:17:19,126 --> 00:17:22,687
Mamá, ¿seguro que no era una broma?

318
00:17:22,712 --> 00:17:25,065
Sí. Estaba asustada.

319
00:17:25,090 --> 00:17:27,278
No podía... No veía nada.

320
00:17:27,303 --> 00:17:28,497
Estaba atrapada en alguna parte.

321
00:17:28,522 --> 00:17:31,655
Estaba oscuro. Todo era
frío y liso, como el metal.

322
00:17:31,680 --> 00:17:33,788
Mira, casi parecía una nave espacial.

323
00:17:35,016 --> 00:17:37,057
En la mayoría de desapariciones,

324
00:17:37,082 --> 00:17:39,215
tras dos días, las
posibilidades de que la víctima

325
00:17:39,240 --> 00:17:41,373
sea hallada viva son mínimas,

326
00:17:41,398 --> 00:17:44,126
mamá. Polly lleva semanas desaparecida.

327
00:17:44,151 --> 00:17:46,211
No. ¿Sabes qué? No.

328
00:17:46,236 --> 00:17:47,963
Mi hija está viva.

329
00:17:47,988 --> 00:17:51,591
Ha llamado y va a volver a llamar.

330
00:17:51,616 --> 00:17:54,056
Las luces eran brillantes
y el sol relucía

331
00:17:54,081 --> 00:17:55,926
a unos cientos de km sobre mí.

332
00:17:55,951 --> 00:17:57,578
Es lo último que recuerdo.

333
00:17:57,603 --> 00:18:00,475
Desperté seis horas después
junto a la Carretera Solitaria.

334
00:18:00,500 --> 00:18:01,726
No tengo ni idea de cómo llegué allí.

335
00:18:01,751 --> 00:18:03,228
Gracias por compartirlo, Bill.

336
00:18:03,253 --> 00:18:04,619
Sr. Jones.

337
00:18:04,644 --> 00:18:08,151
¿No ha tenido una experiencia
similar a la descrita por Bill?

338
00:18:11,887 --> 00:18:14,489
Trabajaba hasta tarde.

339
00:18:14,514 --> 00:18:17,889
El restaurante estaba vacío, la
máquina de discos funcionando,

340
00:18:17,914 --> 00:18:21,288
y las cosas se volvieron un poco locas.

341
00:18:21,313 --> 00:18:25,383
Se veían unas luces por la ventana.

342
00:18:25,408 --> 00:18:29,245
Eran muy brillantes, casi
cegadoras. Pero, después...

343
00:18:32,073 --> 00:18:34,593
¿También perdió la noción del tiempo?

344
00:18:34,618 --> 00:18:38,305
Sí. Seguramente me quedé dormido.

345
00:18:38,330 --> 00:18:39,999
Las lagunas son comunes durante

346
00:18:40,024 --> 00:18:42,726
los presuntos encuentros
con extraterrestres.

347
00:18:42,751 --> 00:18:45,136
¿Le había ocurrido antes?

348
00:18:52,798 --> 00:18:54,070
Jughead,

349
00:18:54,095 --> 00:18:55,906
¿estás bien?

350
00:18:55,931 --> 00:18:58,268
No, perdón. Esto ha sido
un error. Lo siento.

351
00:19:02,301 --> 00:19:03,447
Jughead.

352
00:19:05,553 --> 00:19:06,775
Jughead.

353
00:19:11,279 --> 00:19:13,966
Mira, he pasado por bastantes
cosas como para saber

354
00:19:13,991 --> 00:19:17,787
cuando a alguien le toca la
fibra sensible algo real.

355
00:19:21,236 --> 00:19:22,861
Sí que he tenido lagunas. Pero no quería

356
00:19:22,886 --> 00:19:25,101
hablar de eso delante de desconocidos.

357
00:19:25,126 --> 00:19:29,714
Vale, bien, ahora solo estoy yo.

358
00:19:33,881 --> 00:19:35,172
¿Cuándo te pasó?

359
00:19:41,090 --> 00:19:42,409
Estaba en Nueva York.

360
00:19:45,855 --> 00:19:49,841
Descontrolaba. Bebía mucho,

361
00:19:49,866 --> 00:19:56,164
iba de fiesta, tomaba drogas,
Pica-Pica y otras más fuertes, y yo...

362
00:19:59,119 --> 00:20:01,810
hice algunas cosas que no recuerdo.

363
00:20:04,291 --> 00:20:07,143
Tengo muchas lagunas.

364
00:20:07,168 --> 00:20:10,163
Mira, quizá no deberías ir a la
fiesta de la llave de Cheryl.

365
00:20:12,090 --> 00:20:16,194
Podríamos ver una peli y pasar el rato.

366
00:20:16,219 --> 00:20:19,948
No, creo que una noche de libertinaje
gratuito en casa de Cheryl

367
00:20:19,973 --> 00:20:22,984
es justo lo que necesito para
olvidarme de estas mierdas alienígenas.

368
00:20:27,689 --> 00:20:30,077
Veronica Lodge poniendo yeso.

369
00:20:33,069 --> 00:20:38,034
Como mi joyería sigue cerrada,
por desgracia, me apetece ayudar.

370
00:20:38,059 --> 00:20:39,661
¿Dónde está Eric, por cierto?

371
00:20:39,686 --> 00:20:42,248
Ha ido a por la asignación
por discapacidad.

372
00:20:42,273 --> 00:20:43,871
Parece un buen tipo.

373
00:20:45,457 --> 00:20:47,083
¿Cómo perdió la pierna?

374
00:20:49,002 --> 00:20:51,313
En nuestra última misión.

375
00:20:51,338 --> 00:20:53,565
Pero jamás lo oirás quejarse.

376
00:20:53,590 --> 00:20:56,359
Es de los que sufren en silencio.

377
00:20:56,384 --> 00:20:58,736
Me recuerda a alguien
que conocí una vez.

378
00:21:04,600 --> 00:21:08,663
¿Qué te parece la noticia
de Kevin, Fangs y Toni?

379
00:21:08,688 --> 00:21:10,498
Sí.

380
00:21:10,523 --> 00:21:12,942
Te hace evaluar tu propia vida, ¿verdad?

381
00:21:15,518 --> 00:21:19,067
Empiezo a darme cuenta de
todas las cosas que me faltan.

382
00:21:21,785 --> 00:21:27,751
Y, estoy loca, ¿o tú te sientes igual?

383
00:21:30,168 --> 00:21:31,753
No sé muy bien qué siento, Ronnie.

384
00:21:33,528 --> 00:21:35,759
Las cosas cambian. Rápido.

385
00:21:40,136 --> 00:21:42,389
¿Qué pasa si nos emparejan
en al fiesta de la llave?

386
00:21:44,674 --> 00:21:46,319
Sinceramente, no lo sé.

387
00:21:46,344 --> 00:21:47,613
¿Chad va a venir?

388
00:21:49,758 --> 00:21:51,731
Sí.

389
00:21:51,756 --> 00:21:54,247
De hecho, ya debería estar en el tren.

390
00:21:56,528 --> 00:21:57,962
Bien.

391
00:21:57,987 --> 00:22:00,090
Creo que es bueno.

392
00:22:00,115 --> 00:22:01,449
Sí, y yo.

393
00:22:12,673 --> 00:22:14,624
Bienvenue à la soirée.

394
00:22:14,650 --> 00:22:16,376
Llaves, por favor.

395
00:22:16,799 --> 00:22:19,549
- ¿Dónde está la bebida?
- Todo recto, el bar está en la galería.

396
00:22:20,887 --> 00:22:22,329
Hola.

397
00:22:23,322 --> 00:22:26,944
Bien. Reginald, has recibido
mi mensaje. Bienvenido.

398
00:22:31,580 --> 00:22:32,931
¿Dónde está Fangs?

399
00:22:32,956 --> 00:22:36,601
Va a traer a alguien, creo.

400
00:22:36,626 --> 00:22:38,395
Uno de sus rolletes informales.

401
00:22:38,420 --> 00:22:40,689
- Vale.
- Ha sido idea mía.

402
00:22:40,714 --> 00:22:41,991
Vale. ¿Por qué?

403
00:22:42,799 --> 00:22:44,553
No lo sé.

404
00:22:44,578 --> 00:22:49,934
Tal vez porque quería ver a qué
renuncia al casarse conmigo.

405
00:22:49,959 --> 00:22:51,890
O tal vez porque quería ver si

406
00:22:51,915 --> 00:22:54,323
al final sería capaz
de venir con alguien.

407
00:22:58,190 --> 00:23:02,554
O porque soy un masoquista emocional.

408
00:23:02,579 --> 00:23:03,996
Kev...

409
00:23:15,290 --> 00:23:17,059
Archie Andrews.

410
00:23:17,084 --> 00:23:19,269
Chad Gekko. Has venido.

411
00:23:19,294 --> 00:23:25,525
Dime, de hombre a hombre. ¿Cómo es
que en un pueblucho como Riverdale

412
00:23:25,550 --> 00:23:29,905
todas las mujeres están tan buenas?

413
00:23:35,602 --> 00:23:38,580
Por Dios. El rollete de
Fangs es el mío también.

414
00:23:38,605 --> 00:23:40,415
- Hola, Betty.
- Hola, Fangs.

415
00:23:40,440 --> 00:23:43,126
Betty, Kevin, este es mi amigo Rick.

416
00:23:43,151 --> 00:23:47,223
Los dos... compartimos la
misma ruta con los camiones.

417
00:23:47,248 --> 00:23:50,467
- Un placer conoceros... a ambos.
- Encantada.

418
00:23:50,492 --> 00:23:52,143
Lo mismo digo.

419
00:23:52,169 --> 00:23:56,904
¿Alguien quiere una copa? Invito yo.

420
00:23:58,958 --> 00:24:01,061
Veo que tenemos un invitado especial.

421
00:24:01,086 --> 00:24:05,732
Sí. Parece que el atractivo papaíto
del bebé de tu ex ha traído a un amigo.

422
00:24:05,757 --> 00:24:08,927
Bueno, si resulta ser un
daño colateral, que así sea.

423
00:24:10,220 --> 00:24:12,031
¿Reunimos a todos?

424
00:24:12,056 --> 00:24:13,746
Es hora de que empiecen los juegos.

425
00:24:16,685 --> 00:24:19,454
Estáis aquí. Habéis venido.

426
00:24:19,479 --> 00:24:21,790
Lo que significa que todos lo sentís.

427
00:24:21,815 --> 00:24:25,544
El inminente atropello de la madurez.

428
00:24:25,569 --> 00:24:32,926
Estamos en la treintena. Pronto llegará
la mortalidad. El sueño eterno.

429
00:24:32,951 --> 00:24:36,847
Esta fiesta es una forma
audaz de rechazar la muerte.

430
00:24:36,872 --> 00:24:41,101
Como a ninguno nos van los
preliminares, empecemos, ¿vale?

431
00:24:41,126 --> 00:24:43,311
Unas reglas básicas, antes de nada.

432
00:24:43,336 --> 00:24:47,274
Lo que ocurra esta noche
debe ser consentido al 100 %.

433
00:24:47,299 --> 00:24:51,987
Y, puesto que somos un grupo
progresivo, fluido e inclusivo,

434
00:24:52,012 --> 00:24:54,448
no habrá segundas oportunidades.

435
00:24:54,473 --> 00:24:57,193
Pero la regla principal
es que está permitido

436
00:24:57,218 --> 00:25:00,871
hacer cualquier cosa que queráis
vosotros y vuestras parejas.

437
00:25:00,896 --> 00:25:02,622
Nadie os lo tomará en cuenta.

438
00:25:02,647 --> 00:25:06,882
Tenéis carta blanca para hacer lo que
siempre habéis querido. Lo que sea.

439
00:25:08,945 --> 00:25:10,172
¿Está claro?

440
00:25:10,197 --> 00:25:11,756
Perfecto.

441
00:25:11,781 --> 00:25:14,535
¿Quién empieza? Minerva, el cuenco.

442
00:25:20,040 --> 00:25:23,099
Nunca me ha gustado ser
la segunda, así que...

443
00:25:40,185 --> 00:25:42,037
Ya sabéis lo que dicen.

444
00:25:42,062 --> 00:25:43,868
Cuando el mercado está
al alza, todos ganan.

445
00:25:45,482 --> 00:25:48,543
No, con tu ex no.

446
00:25:48,568 --> 00:25:52,547
Chadwick, no seas grosero.
Son las reglas, ¿vale?

447
00:25:52,572 --> 00:25:54,059
Quítale las manos de encima.

448
00:25:55,575 --> 00:25:57,234
¿Perdona?

449
00:25:57,259 --> 00:25:59,294
- Es mi mujer.
- Exacto.

450
00:25:59,319 --> 00:26:01,046
¿Por qué no le muestras algo de respeto?

451
00:26:01,071 --> 00:26:02,890
No, no, no. Olvidaos del tema.

452
00:26:02,915 --> 00:26:07,289
No seré la heroína pasiva por
la que se pelean dos Tarzanes.

453
00:26:09,172 --> 00:26:11,900
Mirad. Las llaves de Chad.

454
00:26:11,925 --> 00:26:13,652
Vamos, cariño. Nos marchamos. Ya.

455
00:26:13,677 --> 00:26:15,695
Veto. Estás rompiendo las reglas.

456
00:26:15,720 --> 00:26:18,315
Llama a mi abogado,
Cheryl. ¿Estás listo?

457
00:26:20,328 --> 00:26:21,560
Vale.

458
00:26:21,585 --> 00:26:23,896
Siempre es mejor eliminar
algunas piezas del tablero.

459
00:26:23,921 --> 00:26:28,571
Y los casados son un tostón
monumental. ¿Quién va a ahora?

460
00:26:28,596 --> 00:26:30,036
Yo.

461
00:26:36,918 --> 00:26:38,285
Lo llevaré a casa.

462
00:26:39,911 --> 00:26:42,347
Nadie se va de aquí
sin escoger una llave.

463
00:26:42,372 --> 00:26:45,183
Me da igual lo embriagado que esté
Jughead. Tiene que participar.

464
00:26:45,208 --> 00:26:47,656
No, no. Quiero hacerlo.
Dejad que lo haga.

465
00:26:52,230 --> 00:26:53,608
Son mis llaves.

466
00:26:53,633 --> 00:26:56,695
Supongo que es el destino.
¿Puedo llevarlo ya a casa?

467
00:26:56,720 --> 00:27:00,198
Como quieras. Saca a este
paletazo de mi vista.

468
00:27:00,223 --> 00:27:03,752
- Tan encantadora como siempre, Cheryl.
- Vamos, Jones. Se acabó la fiesta.

469
00:27:07,022 --> 00:27:08,567
Te toca, soldado.

470
00:27:09,566 --> 00:27:10,875
¿Te refieres a mí?

471
00:27:10,900 --> 00:27:13,236
Ven aquí, GI Jackson.
Cumple con tu deber.

472
00:27:23,413 --> 00:27:25,348
Son las mías.

473
00:27:25,373 --> 00:27:27,726
¿Se te da bien cumplir órdenes?

474
00:27:27,751 --> 00:27:29,461
Nadie lo hace mejor, señora.

475
00:27:31,171 --> 00:27:33,237
Antes de quedarme sin opciones...

476
00:27:42,682 --> 00:27:45,035
- ¿Toni?
- No. Sigue buscando.

477
00:27:45,060 --> 00:27:48,618
La verdad es que son mías.

478
00:27:51,305 --> 00:27:53,084
¿Seguro que estás de acuerdo con esto?

479
00:27:53,109 --> 00:27:55,253
No tiene gracia si te
vas con quien has venido.

480
00:27:55,278 --> 00:27:56,863
- ¿Verdad?
- Genial.

481
00:28:01,076 --> 00:28:03,912
No prometo nada, pero
ya veremos qué pasa.

482
00:28:11,015 --> 00:28:12,212
Siguiendo su ejemplo...

483
00:28:18,259 --> 00:28:21,071
Me lo imaginaba.

484
00:28:21,096 --> 00:28:24,448
Supuse que acabarías en nuestra
casa, de una u otra forma.

485
00:28:27,536 --> 00:28:30,917
Sigo traumatizada con la fiesta
de la botella de hace años.

486
00:28:32,134 --> 00:28:33,636
A llorar a la llorería, prima.

487
00:28:40,699 --> 00:28:42,409
Perfecto. ¡Chao!

488
00:28:46,871 --> 00:28:49,307
Vaya, vaya.

489
00:28:49,332 --> 00:28:53,214
Parece que el destino nos ha
vuelto a reunir, Antoinette.

490
00:28:54,564 --> 00:28:56,952
Qué claro tenía que esto iba a pasar.

491
00:29:00,711 --> 00:29:02,390
El destino se ha manifestado.

492
00:29:02,415 --> 00:29:03,732
Puedo sentirlo.

493
00:29:03,757 --> 00:29:05,861
Después de organizar
esta noche en tu honor,

494
00:29:05,886 --> 00:29:08,110
sabía que acabaríamos juntas.

495
00:29:08,135 --> 00:29:10,862
No creo en el destino, Cheryl.

496
00:29:10,887 --> 00:29:14,700
Pero sí en tu capacidad para ser
una maestra de la manipulación.

497
00:29:14,725 --> 00:29:17,202
Silencio, Toni.

498
00:29:17,227 --> 00:29:20,355
Y sígueme, tengo una supersorpresa.

499
00:29:35,996 --> 00:29:38,807
Un regalito para ti y tu pequeñín.

500
00:29:38,832 --> 00:29:40,308
Una habitación infantil.

501
00:29:40,333 --> 00:29:42,144
Cheryl, ¿qué mierda es esto?

502
00:29:42,169 --> 00:29:44,187
Un lugar donde poder estar juntas.

503
00:29:44,212 --> 00:29:46,785
Con o sin Kevin y Fangs.

504
00:29:46,810 --> 00:29:49,151
Dependiendo de si sobreviven a
las festividades de esta noche.

505
00:29:49,176 --> 00:29:51,528
¿Por eso has hecho la
fiesta de la llave,

506
00:29:51,553 --> 00:29:53,113
para hacer daño a Kevin y a Fangs?

507
00:29:53,138 --> 00:29:57,033
Para demostrarte lo frágiles
que son algunas uniones, sí.

508
00:29:57,058 --> 00:30:00,454
Y para enseñarte otro camino.

509
00:30:00,479 --> 00:30:03,875
¿No lo ves? Todos estos
años me he visto impelida

510
00:30:03,900 --> 00:30:07,956
a restaurar Thornhill sin
comprender muy bien por qué.

511
00:30:09,613 --> 00:30:14,342
Pero ahora lo veo con claridad.

512
00:30:14,367 --> 00:30:21,016
Era para convertirla en un santuario
para tu hijo, o el nuestro.

513
00:30:21,041 --> 00:30:23,059
Cheryl, tienes que estar de broma.

514
00:30:23,084 --> 00:30:26,458
No traeré a mi bebé a esta
mansión de los horrores.

515
00:30:26,483 --> 00:30:27,941
Llevas dos meses intentando

516
00:30:27,966 --> 00:30:29,816
hacerme salir de Thornhill.

517
00:30:29,841 --> 00:30:31,151
Sí, y como premio, ¿intentas

518
00:30:31,176 --> 00:30:32,647
atraparme aquí como
hiciste en Thistlehouse

519
00:30:32,672 --> 00:30:34,345
con tus dos hermanos muertos?

520
00:30:34,370 --> 00:30:35,646
Pues no va a funcionar.

521
00:30:35,671 --> 00:30:38,033
Se acabó el intentar
que bajes de tu montaña.

522
00:30:38,058 --> 00:30:40,869
Se acabó el intentar tener
una amistad normal contigo.

523
00:30:40,894 --> 00:30:42,177
Me he equivocado.

524
00:30:42,202 --> 00:30:46,458
Debería haber dejado nuestra relación
donde debe estar: en el pasado.

525
00:30:46,483 --> 00:30:48,585
Siento haberte dado falsas esperanzas.

526
00:30:48,610 --> 00:30:51,121
Y siento haber accedido
a esta estúpida fiesta.

527
00:30:51,947 --> 00:30:53,240
De verdad que sí.

528
00:30:58,620 --> 00:31:00,686
¿Cuánto lleváis juntos Fangs y tú?

529
00:31:02,040 --> 00:31:04,392
Van a hacer ya ocho años.

530
00:31:04,417 --> 00:31:06,186
Con la relación abierta los tres últmos.

531
00:31:06,211 --> 00:31:07,854
Pero he oído que esa
puerta se ha cerrado.

532
00:31:07,879 --> 00:31:09,898
Sí, eso hemos hablado.

533
00:31:09,923 --> 00:31:12,776
Creo que os irá bien.

534
00:31:12,801 --> 00:31:16,613
A ti no te conozco
mucho, pero Fogarty...

535
00:31:16,638 --> 00:31:19,587
es una joya. Va a ser un gran padre.

536
00:31:21,309 --> 00:31:26,565
Rick, ¿Fangs alguna vez
te ha hablado de mí?

537
00:31:28,358 --> 00:31:29,747
La verdad es que no.

538
00:31:29,772 --> 00:31:31,828
Habría sido incómodo,

539
00:31:31,853 --> 00:31:33,665
teniendo en cuenta el contexto, ¿sabes?

540
00:31:35,282 --> 00:31:36,813
Sí, sí, tiene sentido.

541
00:31:39,327 --> 00:31:41,638
Muy bien, venga.

542
00:31:42,385 --> 00:31:44,040
Vale.

543
00:31:49,379 --> 00:31:51,982
Creo que el mundo se me ha puesto
patas arriba por un momento.

544
00:31:52,007 --> 00:31:55,026
Sí, a veces pasa.

545
00:31:55,051 --> 00:31:59,364
Tabitha, ¿crees que he
tenido un encuentro o...?

546
00:31:59,389 --> 00:32:02,325
No lo sé.

547
00:32:02,350 --> 00:32:06,162
Pero sí creo que en tu pasado hay algo

548
00:32:06,187 --> 00:32:09,040
a lo que intentas evitar enfrentarte.

549
00:32:09,065 --> 00:32:12,336
Algo que tiene que ver con
las lagunas de Nueva York.

550
00:32:12,361 --> 00:32:14,713
Te daré un consejo de amiga.

551
00:32:14,738 --> 00:32:17,424
Deberías hablar con
alguien, como un terapeuta

552
00:32:17,449 --> 00:32:21,887
especializado en casos de traumas.

553
00:32:21,912 --> 00:32:24,846
Sí, puede que tengas razón.

554
00:32:29,628 --> 00:32:31,212
Pero, esta noche...

555
00:32:33,366 --> 00:32:34,591
mejor...

556
00:32:36,259 --> 00:32:37,967
duerme.

557
00:32:39,512 --> 00:32:41,471
Muy bien.

558
00:32:50,691 --> 00:32:52,079
Estás en casa.

559
00:32:52,904 --> 00:32:53,985
Sí.

560
00:32:55,278 --> 00:32:58,334
Resulta que Reggie es hetero al 100 %.

561
00:33:00,367 --> 00:33:03,303
- ¿Con quién te ha tocado?
- Con Rick.

562
00:33:05,956 --> 00:33:07,527
No ha pasado nada, pero...

563
00:33:11,983 --> 00:33:13,897
Fangs,

564
00:33:13,922 --> 00:33:15,360
tengo que decirte algo.

565
00:33:17,885 --> 00:33:19,361
Vale.

566
00:33:19,386 --> 00:33:22,075
Te quiero muchísimo,

567
00:33:24,599 --> 00:33:27,162
pero no estoy preparado para casarme.

568
00:33:27,187 --> 00:33:28,353
¿Qué?

569
00:33:31,282 --> 00:33:32,482
¿Por qué?

570
00:33:34,849 --> 00:33:37,253
No quieres dejar los
encuentros en el bosque.

571
00:33:37,278 --> 00:33:40,173
Vale, no los dejes, no pasa nada.

572
00:33:40,198 --> 00:33:41,754
No es por el bosque.

573
00:33:43,326 --> 00:33:44,744
Es por mí.

574
00:33:45,912 --> 00:33:47,555
El punto en el que estoy.

575
00:33:47,580 --> 00:33:50,266
En el que estás tú.

576
00:33:50,291 --> 00:33:51,751
¿Qué pasa con Toni?

577
00:33:53,929 --> 00:33:57,325
¿Qué pasa con el hecho de que
vamos a tener un bebé juntos?

578
00:33:58,508 --> 00:34:00,110
No estoy seguro.

579
00:34:00,135 --> 00:34:03,405
Kevin, ¿por qué quieres
cargarte lo nuestro?

580
00:34:03,430 --> 00:34:08,994
Sobre todo, cuando fue idea
tuya. La relación abierta,

581
00:34:09,019 --> 00:34:12,706
empezar una familia, casarnos.

582
00:34:12,731 --> 00:34:16,251
Sí, es una mierda.

583
00:34:16,276 --> 00:34:18,837
Lo sé, lo sé. Soy un capullo.

584
00:34:20,905 --> 00:34:22,674
Lo siento.

585
00:34:22,699 --> 00:34:23,933
Lo siento.

586
00:34:25,869 --> 00:34:27,887
Aquí estamos.

587
00:34:27,912 --> 00:34:32,767
Con carta blanca para hacer lo que
queramos. ¿Por qué no lo hacemos?

588
00:34:32,792 --> 00:34:35,326
Creo que es porque
estamos rozando el límite.

589
00:34:37,934 --> 00:34:39,767
Yo también lo creo, sí.

590
00:34:44,781 --> 00:34:46,014
Betty,

591
00:34:48,850 --> 00:34:52,551
antes de que hagamos nada,
tengo que ser sincero contigo.

592
00:34:58,151 --> 00:34:59,919
Yo...

593
00:34:59,944 --> 00:35:02,194
sigo sintiendo algo por Veronica.

594
00:35:04,115 --> 00:35:06,730
No debería, pero es así.

595
00:35:09,490 --> 00:35:10,784
¿No deberías?

596
00:35:14,793 --> 00:35:18,129
Archie, lo nuestro tiene sentido.

597
00:35:20,673 --> 00:35:23,209
El yerno perfecto, la vecina de al lado.

598
00:35:25,261 --> 00:35:28,723
Pero, en el fondo, somos
personas muy diferentes.

599
00:35:32,435 --> 00:35:33,937
Y al intimar tanto contigo,

600
00:35:33,962 --> 00:35:38,208
lo único que sé es que no quiero
que mi oscuridad te ensombrezca.

601
00:35:38,233 --> 00:35:39,793
Betty.

602
00:35:39,818 --> 00:35:41,377
Y no me malinterpretes.

603
00:35:41,402 --> 00:35:46,716
Tener esta vía de escape
contigo me ha mantenido cuerda.

604
00:35:46,741 --> 00:35:49,197
Pero lo que está por
venir con mi madre y Polly

605
00:35:49,222 --> 00:35:51,426
seguramente vaya a ser lo más siniestro

606
00:35:52,913 --> 00:35:55,058
a lo que me he enfrentado.

607
00:35:55,083 --> 00:35:58,086
¿Y quieres enfrentarte
a lo que venga tú sola?

608
00:36:01,597 --> 00:36:03,141
- Ni hablar.
- No.

609
00:36:06,219 --> 00:36:07,507
Sola no.

610
00:36:09,139 --> 00:36:10,390
Contigo,

611
00:36:11,850 --> 00:36:13,096
como amigo,

612
00:36:16,312 --> 00:36:18,545
porque creo que es lo
que voy a necesitar.

613
00:36:20,650 --> 00:36:24,529
Más que un amante, más
que una vía de escape.

614
00:36:26,837 --> 00:36:28,032
Un amigo.

615
00:36:33,371 --> 00:36:35,331
Una ventana de luz en la oscuridad.

616
00:36:41,379 --> 00:36:42,740
Y eso es lo que seré.

617
00:36:48,386 --> 00:36:51,400
¿Me has invitado específicamente
para ponerme celoso?

618
00:36:51,425 --> 00:36:55,702
- ¿Para humillarme?
- No.

619
00:36:55,727 --> 00:36:58,675
Pero sí creía que ya era
hora de dejar de jugar

620
00:36:59,772 --> 00:37:01,177
y de evitar la verdad.

621
00:37:03,276 --> 00:37:07,203
Por desacertada que fuera
la fiesta de Cheryl,

622
00:37:07,739 --> 00:37:11,365
ha confirmado algo que llevo sintiendo
desde hace mucho tiempo, Chad.

623
00:37:38,664 --> 00:37:41,434
Es sublime, Cheryl.

624
00:37:41,459 --> 00:37:47,315
Gracias, Minerva. Teniendo en
cuenta que mi vida es pura fealdad,

625
00:37:47,340 --> 00:37:48,608
me reconforta

626
00:37:48,633 --> 00:37:50,902
- que pienses eso.
- Cheryl...

627
00:37:50,927 --> 00:37:54,322
Me has dibujado preciosa
porque tú eres preciosa.

628
00:37:54,347 --> 00:37:56,449
No, qué va.

629
00:37:56,474 --> 00:37:58,868
Soy repulsiva.

630
00:37:58,893 --> 00:38:01,728
No. Cheryl, eres...

631
00:38:02,647 --> 00:38:03,882
bellísima.

632
00:38:27,046 --> 00:38:28,439
Hola.

633
00:38:28,464 --> 00:38:31,234
Hola.

634
00:38:31,259 --> 00:38:34,201
He pasado por tu casa y Eric me ha dicho

635
00:38:34,226 --> 00:38:37,198
que estabas de guardia estas dos noches.

636
00:38:37,223 --> 00:38:40,079
Sí. Es lo que pasa por montar
un departamento de bomberos.

637
00:38:44,611 --> 00:38:45,815
Archie...

638
00:38:51,612 --> 00:38:54,824
Chad y yo nos vamos a divorciar.

639
00:38:56,742 --> 00:38:59,550
Va de camino a Nueva York para siempre.

640
00:39:02,130 --> 00:39:04,119
- Lo siento.
- No lo sientas.

641
00:39:06,252 --> 00:39:07,728
Creo que,

642
00:39:07,753 --> 00:39:11,816
en el fondo del corazón,
sabía que esto iba a pasar.

643
00:39:11,841 --> 00:39:15,140
Me quedé destrozado cuando me
enteré de que te habías casado.

644
00:39:16,971 --> 00:39:19,240
Pero no fue nada en comparación

645
00:39:19,265 --> 00:39:22,043
con el dolor de ver que no eras feliz.

646
00:39:24,478 --> 00:39:27,397
Por encima de todo, Ronnie,
quiero que seas feliz.

647
00:39:29,358 --> 00:39:32,169
Bien.

648
00:39:32,194 --> 00:39:36,299
Porque creo que sé de qué
forma puedes ayudarme.

649
00:39:36,324 --> 00:39:37,366
Espera...

650
00:39:39,869 --> 00:39:41,620
tengo que decirte una cosa.

651
00:39:43,205 --> 00:39:45,057
Betty y yo

652
00:39:45,082 --> 00:39:48,269
no nos enrollamos la noche
de la fiesta, pero...

653
00:39:48,294 --> 00:39:51,297
lo hemos hecho unas cuentas veces
desde que volvimos a Riverdale.

654
00:39:53,520 --> 00:39:55,118
Eso me preguntaba.

655
00:39:56,634 --> 00:40:00,573
¿Qué ha sido? ¿Solo dos almas solitarias

656
00:40:00,598 --> 00:40:03,270
- buscando una conexión?
- Algo así.

657
00:40:05,686 --> 00:40:07,529
Somos amigos, esa es la verdad.

658
00:40:08,799 --> 00:40:10,244
He pensado que deberías saberlo.

659
00:40:11,108 --> 00:40:12,234
Tal como yo lo veo,

660
00:40:13,652 --> 00:40:15,196
el pasado es el pasado.

661
00:40:18,381 --> 00:40:20,486
Solo me interesa

662
00:40:22,453 --> 00:40:23,864
lo que queremos.

663
00:40:25,456 --> 00:40:28,438
Ahora. En el presente.

664
00:40:56,821 --> 00:40:58,947
- ¿Diga? - Llamada a cobro
revertido para Alice Cooper.

665
00:40:58,972 --> 00:41:00,200
Sí. Acepto la llamada.

666
00:41:00,225 --> 00:41:01,416
Mamá, ¿estás ahí?

667
00:41:01,441 --> 00:41:03,155
- Polly.
- Betty, tienes que ayudarme.

668
00:41:03,180 --> 00:41:04,831
Estoy en una cabina en mitad de la nada.

669
00:41:04,856 --> 00:41:06,158
- ¿Dónde? ¿Dónde estás?
- No lo sé.

670
00:41:06,183 --> 00:41:08,183
He corrido todo lo que he podido,
tienes que venir a por mí.

671
00:41:08,208 --> 00:41:09,812
- Estoy en la carretera.
- ¿En la Carretera Solitaria?

672
00:41:09,837 --> 00:41:11,355
- Sí. Sí, eso creo.
- ¿Qué?

673
00:41:11,380 --> 00:41:12,607
Escúchame bien. Voy a colgar

674
00:41:12,632 --> 00:41:14,015
y me llamas al móvil, ¿vale?

675
00:41:14,040 --> 00:41:15,271
Mamá y yo nos metemos ya en el coche.

676
00:41:15,296 --> 00:41:17,588
Vale, pero daos prisa. Ya vienen.

677
00:41:17,613 --> 00:41:20,550
Espera, ahí. Ahí, Betty.

678
00:41:31,579 --> 00:41:32,795
¡Polly!

679
00:41:34,695 --> 00:41:36,011
¡Polly!

680
00:41:50,523 --> 00:41:54,095
www.subtitulamos.tv

