1
00:00:13,147 --> 00:00:14,780
¡Rumple! He dicho nada de fotos.

2
00:00:14,848 --> 00:00:16,181
Todavía... no estoy
lista para la fiesta.

3
00:00:16,283 --> 00:00:17,015
Estoy fatal.

4
00:00:17,117 --> 00:00:18,417
Estás preciosa.

5
00:00:18,485 --> 00:00:20,952
Vas a hacer que me arrepienta
de haberte dado la cámara.

6
00:00:21,055 --> 00:00:21,953
Vale.

7
00:00:22,056 --> 00:00:23,622
   

8
00:00:23,724 --> 00:00:25,891
Regina y Zelina traen los globos.

9
00:00:25,993 --> 00:00:27,292
Emma y Garfio... la tarta.

10
00:00:27,394 --> 00:00:29,761
- Blanca y David traían
varitas de pompas. - Hola.

11
00:00:29,863 --> 00:00:31,229
No lo sé. Creo que el pequeño
Neal está obsesionado con ellas.

12
00:00:31,331 --> 00:00:32,631
- ¿Bella?
- Sí.

13
00:00:32,733 --> 00:00:35,067
Relájate.

14
00:00:35,169 --> 00:00:36,768
Es la fiesta de cumpleaños de un niño.

15
00:00:36,870 --> 00:00:38,704
Mientras todo el mundo venga

16
00:00:38,806 --> 00:00:41,807
y Gideon termine con tarta de
cumpleaños por toda la cara,

17
00:00:41,832 --> 00:00:42,864
será un éxito.

18
00:00:42,889 --> 00:00:44,253
Lo sé. Tienes razón.

19
00:00:44,285 --> 00:00:45,415
Es solo que después de todos estos años,

20
00:00:45,440 --> 00:00:46,989
creo que me he acostumbrado al caos.

21
00:00:48,115 --> 00:00:50,916
Tal vez debería... desacostumbrarme.

22
00:00:50,984 --> 00:00:54,252
Bueno, Storybrooke ha estado
muy calmado este último año.

23
00:00:54,354 --> 00:00:56,521
Ni siquiera me acuerdo de la
última vez que usé la daga.

24
00:00:56,623 --> 00:00:58,457
Oye.

25
00:00:58,559 --> 00:00:59,791
Tengo algo para ti.

26
00:00:59,893 --> 00:01:02,461
Para nosotros. Es algo para la familia.

27
00:01:12,439 --> 00:01:15,474
Rumple, es...

28
00:01:15,576 --> 00:01:16,908
Es precioso. Me encanta.

29
00:01:17,978 --> 00:01:19,010
Para nuestros viajes.

30
00:01:19,113 --> 00:01:24,916
Bella, tú has sido muy paciente conmigo.

31
00:01:25,018 --> 00:01:26,785
Demasiado paciente.

32
00:01:26,810 --> 00:01:28,135
Tú has visto al hombre tras la bestia

33
00:01:28,160 --> 00:01:29,654
cuando nadie podía.

34
00:01:29,679 --> 00:01:30,814
Rumple.

35
00:01:30,882 --> 00:01:32,715
Esa bestia es cosa del pasado.

36
00:01:32,817 --> 00:01:34,541
Pues déjame hacer esto por ti.

37
00:01:34,986 --> 00:01:38,888
Te mereces conseguir lo
que siempre has querido...

38
00:01:38,990 --> 00:01:40,856
ver el mundo.

39
00:01:58,996 --> 00:02:00,267
Hola, Tilly.

40
00:02:00,540 --> 00:02:03,446
Inspector.

41
00:02:03,548 --> 00:02:05,848
¿Qué te trae hoy por mi humilde banco?

42
00:02:06,137 --> 00:02:09,138
Pues los de la tienda se han
vuelto a equivocar con mi pedido.

43
00:02:09,326 --> 00:02:12,628
Me han dado mermelada de
naranja en vez de mi Reuben.

44
00:02:14,764 --> 00:02:17,531
Mermelada de naranja... tu favorita.

45
00:02:17,799 --> 00:02:19,966
Pero ¿cómo sé yo que es mi favorita?

46
00:02:19,991 --> 00:02:21,330
Bueno, solo hay una
manera de averiguarlo.

47
00:02:21,432 --> 00:02:22,431
Dale un mordisco.

48
00:02:22,533 --> 00:02:24,374
Y entonces podremos hablar de negocios.

49
00:02:25,077 --> 00:02:26,602
Esos "negocios"...

50
00:02:26,671 --> 00:02:29,204
¿tienen algo que ver
con Victoria Belfrey?

51
00:02:29,674 --> 00:02:32,208
Por Dios, es una mujer malvada.

52
00:02:32,310 --> 00:02:34,343
Una exnovia mía trabajó
una vez para ella.

53
00:02:34,479 --> 00:02:35,978
Dije que Belfrey
preferiría sacarse los ojos

54
00:02:36,080 --> 00:02:37,647
antes que hacer algo
bueno por otra persona.

55
00:02:39,196 --> 00:02:40,549
Ella no es como tú.

56
00:02:40,652 --> 00:02:41,684
¿Por qué trabajas para ella?

57
00:02:42,043 --> 00:02:43,142
No lo hago.

58
00:02:43,639 --> 00:02:45,821
Y por cierto, yo soy el inspector.

59
00:02:45,923 --> 00:02:47,614
Yo hago las preguntas.

60
00:02:48,559 --> 00:02:50,393
Quítate la máscara. Estás ridícula.

61
00:02:50,495 --> 00:02:52,261
¡Todos llevamos máscaras!

62
00:02:53,498 --> 00:02:55,498
Es Halloween.

63
00:02:55,940 --> 00:02:57,707
¿Por eso estás jugando con ese juguete?

64
00:02:58,403 --> 00:02:59,568
Está roto.

65
00:02:59,791 --> 00:03:01,558
¿Para qué hacer un rompecabezas
que no se puede resolver?

66
00:03:01,583 --> 00:03:03,983
¿Para qué hacer uno
que se puede resolver?

67
00:03:04,008 --> 00:03:06,075
Las cosas están cambiando, inspector.

68
00:03:06,442 --> 00:03:07,942
He empezado a notar cambios.

69
00:03:09,190 --> 00:03:12,825
Seguro que no sabías que tú
también llevas una máscara.

70
00:03:12,927 --> 00:03:15,094
No estoy segura de que me guste.

71
00:03:15,119 --> 00:03:16,786
Me gustaría ver al
hombre que hay detrás.

72
00:03:16,888 --> 00:03:19,588
La hora del bocadillo se
ha terminado. Se acabó.

73
00:03:43,681 --> 00:03:46,282
Seguridad, tenemos un
problema con la basura.

74
00:03:46,384 --> 00:03:48,066
Gracias.

75
00:03:49,187 --> 00:03:50,686
Mira, Ivy.

76
00:03:50,788 --> 00:03:52,455
Sé que no debería acercarme a Lucy.

77
00:03:52,590 --> 00:03:54,457
Solo he venido a dejarle el disfraz.

78
00:03:54,559 --> 00:03:56,592
Después del follón que
montaste en el jardín,

79
00:03:56,661 --> 00:03:58,394
da gracias que madre
no te exilie a Canadá.

80
00:03:58,463 --> 00:04:00,396
No espero que comprendas
por qué lo hice,

81
00:04:00,498 --> 00:04:01,697
pero ¿por qué esa hostilidad?

82
00:04:01,733 --> 00:04:03,566
Creía que te alegrarías
de verme castigada.

83
00:04:03,634 --> 00:04:04,734
¿Quién crees que debe llevar

84
00:04:04,802 --> 00:04:06,968
al pequeño monstruo a pedir caramelos?

85
00:04:06,993 --> 00:04:08,170
Yo.

86
00:04:08,239 --> 00:04:10,339
Ivy, si no quieres llevarla,
déjame hacerlo a mí.

87
00:04:10,441 --> 00:04:11,574
¿Y arriesgarme a que madre se entere

88
00:04:11,676 --> 00:04:13,242
de que hice algo para alegrarte?

89
00:04:13,311 --> 00:04:15,845
Antes comería carbohidratos.

90
00:04:28,459 --> 00:04:30,410
   

91
00:04:30,435 --> 00:04:31,401
Siempre me he preguntado...

92
00:04:31,426 --> 00:04:33,362
si es mejor que te teman o que te amen.

93
00:04:33,431 --> 00:04:34,597
Por Dios.

94
00:04:35,735 --> 00:04:36,766
Que te teman.

95
00:04:39,103 --> 00:04:40,236
Ha sido divertido.

96
00:04:40,304 --> 00:04:41,670
¿Cómo te has metido en mi coche?

97
00:04:41,739 --> 00:04:44,173
Me interesa más saber cómo he
llegado a Hyperion Heights...

98
00:04:44,275 --> 00:04:47,409
O, más bien, cómo hemos llegado todos.

99
00:04:47,512 --> 00:04:48,611
¿Quién eres?

100
00:04:49,877 --> 00:04:50,980
No importa.

101
00:04:51,015 --> 00:04:55,317
Lo que importa es... ¿quién eres tú?

102
00:04:55,419 --> 00:04:58,120
Déjame ver qué esconde
esa absurda máscara.

103
00:04:58,189 --> 00:05:00,122
   

104
00:05:12,559 --> 00:05:13,925
Inspector.

105
00:05:14,567 --> 00:05:15,838
¿Quería verme?

106
00:05:16,170 --> 00:05:17,269
Sí.

107
00:05:17,294 --> 00:05:20,509
¿Puede decirme por qué me ha acosado

108
00:05:20,611 --> 00:05:22,853
una de sus ratas callejeras?

109
00:05:22,932 --> 00:05:24,180
¿Cómo sabe que era de las mías?

110
00:05:24,215 --> 00:05:26,348
Porque me dejó un regalo.

111
00:05:26,417 --> 00:05:29,718
Con su nombre.

112
00:05:29,821 --> 00:05:31,954
Y...

113
00:05:33,524 --> 00:05:36,292
He llamado a su médico.

114
00:05:36,360 --> 00:05:40,932
Estas pastillas son lo único
que mantiene a Tilly sana.

115
00:05:40,957 --> 00:05:42,028
Si no se las toma,

116
00:05:42,053 --> 00:05:44,066
puede llegar a confundirse
y volverse peligrosa,

117
00:05:44,168 --> 00:05:46,447
y ahora mismo no las está tomando.

118
00:05:46,634 --> 00:05:48,437
Haga que se tome las pastillas

119
00:05:48,472 --> 00:05:49,839
y busquémosle la ayuda que necesita

120
00:05:49,907 --> 00:05:51,540
antes de que hiera a alguien.

121
00:05:51,642 --> 00:05:53,108
Tiene que estar encerrada.

122
00:05:53,144 --> 00:05:56,779
Usted y yo teníamos
un acuerdo muy claro.

123
00:05:56,848 --> 00:05:59,148
La ayudo cuando me convenga.

124
00:05:59,436 --> 00:06:01,836
Drogar y encerrar a una de
mis mejores informadoras

125
00:06:01,861 --> 00:06:04,395
no me conviene.

126
00:06:06,891 --> 00:06:10,693
¿Sabe lo que me conviene, inspector?

127
00:06:10,795 --> 00:06:13,262
Contar con alguien de confianza.

128
00:06:13,331 --> 00:06:14,897
Creía que usted era ese hombre,

129
00:06:14,999 --> 00:06:16,498
pero quizá me equivocaba.

130
00:06:16,523 --> 00:06:18,496
Quizá no es el hombre que pensaba.

131
00:06:18,832 --> 00:06:20,436
Quizá no.

132
00:06:22,082 --> 00:06:24,039
Qué pena.

133
00:06:24,141 --> 00:06:25,941
He disfrutado de nuestro tiempo juntos.

134
00:06:26,417 --> 00:06:28,784
Tanto, que quizá le haga
una visita en prisión.

135
00:06:29,588 --> 00:06:31,780
Imagino que un inspector
corrupto como usted

136
00:06:31,883 --> 00:06:33,718
se sentirá como en casa.

137
00:06:33,743 --> 00:06:37,112
Cuidado con lo que dice, señora Belfrey.

138
00:06:38,389 --> 00:06:41,657
He tenido la precaución de
grabar todo lo que ha dicho.

139
00:06:46,364 --> 00:06:47,963
Ese no era nuestro acuerdo.

140
00:06:48,065 --> 00:06:49,732
Pero lo es ahora.

141
00:06:50,992 --> 00:06:52,922
¿Quién será?

142
00:06:53,048 --> 00:06:54,715
¿Usted...?

143
00:06:55,873 --> 00:06:58,140
¿O la chica?

144
00:07:04,716 --> 00:07:06,898
Lo llamo "La manzana envenenada".

145
00:07:06,923 --> 00:07:09,001
Whisky, licor y hielo seco.

146
00:07:12,706 --> 00:07:15,251
¿Podrías ponerle una pizca de canela?

147
00:07:15,368 --> 00:07:16,919
¿Canela?

148
00:07:16,944 --> 00:07:18,477
No se me había ocurrido.

149
00:07:19,713 --> 00:07:20,913
¿Qué te pasa?

150
00:07:20,981 --> 00:07:23,148
Estás sombrío desde que
has entrado por la puerta.

151
00:07:23,183 --> 00:07:25,183
La última vez eras todo
sonrisas y felicidad

152
00:07:25,252 --> 00:07:26,766
con Jacinda y Lucy.

153
00:07:26,791 --> 00:07:28,320
¿Qué ha pasado?

154
00:07:33,220 --> 00:07:37,496
Después de despedirnos, cogí
un desvío para llegar a casa

155
00:07:37,598 --> 00:07:41,266
por el cementerio donde están
enterradas mi mujer e hija.

156
00:07:43,270 --> 00:07:46,772
Ver las lápidas...

157
00:07:46,840 --> 00:07:50,742
Es como si las perdiera de nuevo.

158
00:08:00,340 --> 00:08:02,321
Lo entiendo.

159
00:08:02,423 --> 00:08:03,989
¿Sí?

160
00:08:04,058 --> 00:08:06,224
Sí.

161
00:08:06,293 --> 00:08:12,197
Perder un amor de esa manera...
hace que temas seguir adelante.

162
00:08:13,667 --> 00:08:16,168
Pero, al final,

163
00:08:16,270 --> 00:08:18,270
tendrás que olvidar esos fantasmas.

164
00:08:21,063 --> 00:08:22,641
¿Por qué no le preguntas a Jacinda

165
00:08:22,743 --> 00:08:24,576
si quiere ir a la fiesta de Halloween?

166
00:08:24,645 --> 00:08:26,812
No sé si estoy listo para eso.

167
00:08:26,880 --> 00:08:29,125
Ponte una máscara y finge que lo estás.

168
00:08:31,452 --> 00:08:36,321
Seguir adelante no significa
olvidar a los muertos.

169
00:08:36,390 --> 00:08:39,958
Si alguna vez has amado,

170
00:08:40,027 --> 00:08:44,730
te debes a ti mismo
intentarlo, como mínimo.

171
00:08:44,832 --> 00:08:47,366
Y volver a encontrar la felicidad.

172
00:08:49,536 --> 00:08:51,903
Se he empeñado con la chica, ¿no?

173
00:08:52,006 --> 00:08:53,672
No es eso.

174
00:08:53,707 --> 00:08:55,440
He visto algo en los ojos de Belfrey

175
00:08:55,542 --> 00:08:58,410
que nunca había visto... miedo.

176
00:08:58,479 --> 00:09:00,545
Se trata de algo mucho mayor.

177
00:09:00,647 --> 00:09:02,514
Crees que tu informadora
tiene las respuestas.

178
00:09:02,616 --> 00:09:03,749
¿Tilly?

179
00:09:03,817 --> 00:09:06,451
Los mejores ojos y oídos
de Hyperion Heights.

180
00:09:06,520 --> 00:09:09,521
Me dijo que últimamente había
empezado a notar cosas.

181
00:09:09,623 --> 00:09:11,990
Cosas que Belfrey no
quiere que salgan a la luz.

182
00:09:12,059 --> 00:09:13,558
Tenemos que averiguar qué es.

183
00:09:13,660 --> 00:09:15,260
Para usarlo contra ella.

184
00:09:15,362 --> 00:09:16,962
Bueno, así es como funciona
el juego, inspector.

185
00:09:17,064 --> 00:09:18,684
¿Eso es la chica para ti y Belfrey?

186
00:09:18,709 --> 00:09:20,342
¿Un peón?

187
00:09:20,367 --> 00:09:21,194
Mejor separémonos,

188
00:09:21,219 --> 00:09:22,834
ya que uno de nosotros
sí quiere ayudarla.

189
00:09:22,936 --> 00:09:24,770
Imagino que esa persona eres tú.

190
00:09:25,051 --> 00:09:26,670
¿El defensor de las chicas perdidas?

191
00:09:27,608 --> 00:09:29,141
Sí, he visto el caso sin resolver.

192
00:09:29,243 --> 00:09:30,876
El de la chica desaparecida.

193
00:09:30,944 --> 00:09:34,479
Un consejito, no metas
tus asuntos en mi trabajo.

194
00:09:34,581 --> 00:09:37,616
Tilly es mi informadora,
y lo haré a mi manera.

195
00:09:37,718 --> 00:09:39,384
Creía que esa chica te importaba.

196
00:09:39,453 --> 00:09:42,020
Ahí te equivocas, inspector.

197
00:09:42,089 --> 00:09:44,056
No me importa nadie.

198
00:09:45,859 --> 00:09:47,913
¡Gideon! ¡Espera!

199
00:09:47,938 --> 00:09:49,104
Está emocionado.

200
00:09:49,129 --> 00:09:51,930
Y yo también.

201
00:09:51,965 --> 00:09:53,999
¿Sabías que algunos libros dicen

202
00:09:54,101 --> 00:09:58,303
que este puente es más
viejo que el propio tiempo?

203
00:09:58,372 --> 00:10:02,107
Durante milenios, la
gente ha hecho sacrificios

204
00:10:02,209 --> 00:10:05,110
y ha pedido deseos en este río.

205
00:10:05,179 --> 00:10:09,181
¿Te puedes imaginar esa
clase de antigüedad?

206
00:10:09,283 --> 00:10:10,515
No tengo por qué.

207
00:10:10,584 --> 00:10:13,618
No es el único que ha visto
pasar varias generaciones.

208
00:10:13,868 --> 00:10:15,311
Rumple.

209
00:10:15,336 --> 00:10:19,191
Bella, he vivido muchísimos años.

210
00:10:19,293 --> 00:10:20,792
Y de todos esos años,

211
00:10:20,861 --> 00:10:24,329
los últimos diez han sido los más
felices que haya podido imaginar.

212
00:10:25,296 --> 00:10:27,699
Bueno, solo es el principio.

213
00:10:27,768 --> 00:10:28,898
Lo sé.

214
00:10:28,923 --> 00:10:32,237
Pero solo hay una forma en la
que quiero vivir esta vida...

215
00:10:32,519 --> 00:10:33,918
como un mortal.

216
00:10:34,748 --> 00:10:35,951
¿A qué te refieres?

217
00:10:36,418 --> 00:10:38,253
Tengo que confesarte una cosa.

218
00:10:38,278 --> 00:10:42,914
Esta no es otra parada
más en nuestra aventura.

219
00:10:45,085 --> 00:10:50,188
Esta daga ha sido una carga para
mí durante demasiado tiempo.

220
00:10:50,257 --> 00:10:52,057
He sido esclavo de su poder

221
00:10:52,126 --> 00:10:55,572
y ahora espero que este
río pueda concederme

222
00:10:55,597 --> 00:10:57,162
mi único deseo...

223
00:10:57,264 --> 00:11:01,933
Vivir una única vida normal contigo.

224
00:11:11,678 --> 00:11:13,678
Rumple, ha sido precioso.

225
00:11:18,986 --> 00:11:21,620
No.

226
00:11:21,688 --> 00:11:23,388
No.

227
00:11:23,490 --> 00:11:26,638
No podemos desanimarnos ahora, ¿vale?

228
00:11:26,872 --> 00:11:29,194
Encontraremos la forma de hacerlo.

229
00:11:29,296 --> 00:11:32,764
¿Y harías ese viaje conmigo?

230
00:11:32,833 --> 00:11:34,900
No hay nada que desee más.

231
00:11:35,351 --> 00:11:38,586
Todo lo que quiero es una
vida junto a ti, Rumple.

232
00:11:47,881 --> 00:11:50,782
No me puedo creer que no
sepas pintarme la cara.

233
00:11:50,884 --> 00:11:53,151
¿Podemos al menos ir
al final de la calle?

234
00:11:53,220 --> 00:11:55,446
Hay una casa encantada increíble

235
00:11:55,471 --> 00:11:57,455
y este barrio es muy aburrido.

236
00:11:57,480 --> 00:11:58,823
¿Crees que eres desdichada?

237
00:11:58,926 --> 00:12:00,926
Me estoy perdiendo el
baile de máscaras anual

238
00:12:00,994 --> 00:12:02,260
porque madre quería asegurarse

239
00:12:02,362 --> 00:12:03,762
de que su querida Lucy
se lo pasara bien.

240
00:12:03,797 --> 00:12:05,830
Pues no lo estoy pasando
bien y no te pierdes nada.

241
00:12:05,933 --> 00:12:08,533
No te invitaron al baile este año.

242
00:12:08,871 --> 00:12:11,368
Te oí quejándote por eso.

243
00:12:11,408 --> 00:12:15,077
Creo que deberías hacer de esa
bolsa tu imagen permanente.

244
00:12:22,376 --> 00:12:26,551
Por favor, que sea una barrita Apollo.
Por favor, que sea una barrita Apollo.

245
00:12:30,899 --> 00:12:32,757
Hola.

246
00:12:38,984 --> 00:12:42,252
¿Te gustan los Milk Duds?

247
00:12:45,439 --> 00:12:46,938
Has tardado.

248
00:12:47,040 --> 00:12:50,041
¿Has terminado ya de pedir caramelos?
¿Nos podemos ir a casa ya?

249
00:12:50,143 --> 00:12:51,509
He pisado vómito de calabaza

250
00:12:51,612 --> 00:12:53,378
y estos zapatos valen más que tú.

251
00:12:53,447 --> 00:12:55,680
Vale.

252
00:12:55,782 --> 00:12:56,915
¿Qué?

253
00:12:57,017 --> 00:12:58,516
¿Quién demonios eres tú?

254
00:13:00,220 --> 00:13:01,486
¿Lucy?

255
00:13:01,622 --> 00:13:03,154
¡Lucy!

256
00:13:03,257 --> 00:13:05,457
¡Maldita sea, Lucy! ¿Dónde estás?

257
00:13:05,926 --> 00:13:08,093
Madre va a matarme.

258
00:13:16,340 --> 00:13:18,473
Veo que sigues con el rompecabezas.

259
00:13:22,367 --> 00:13:23,976
¡Lo he resuelto!

260
00:13:27,957 --> 00:13:29,809
Creo que no has captado
cómo funciona esto.

261
00:13:29,834 --> 00:13:32,000
No. No me equivoco.

262
00:13:32,320 --> 00:13:33,703
Por fin lo entiendo.

263
00:13:33,730 --> 00:13:35,296
Tenía que verlo de forma global,

264
00:13:35,398 --> 00:13:36,764
toda la historia.

265
00:13:36,866 --> 00:13:38,499
Todos tenemos historias.

266
00:13:38,568 --> 00:13:41,368
Yo tengo una historia, este
trol tiene una historia.

267
00:13:41,471 --> 00:13:45,539
Incluso tú, señor Weaver,
tienes una historia.

268
00:13:45,608 --> 00:13:47,675
Y es una preciosidad.

269
00:13:47,744 --> 00:13:50,781
Bueno, es "inspector Weaver",

270
00:13:50,806 --> 00:13:54,048
y la única historia que me interesa

271
00:13:54,150 --> 00:13:56,250
es por qué agrediste a Victoria Belfrey.

272
00:13:58,020 --> 00:13:59,553
¿Viste algo?

273
00:13:59,622 --> 00:14:01,856
¿Ver algo? Lo veo todo.

274
00:14:01,924 --> 00:14:03,224
¡Mido tres metros!

275
00:14:03,326 --> 00:14:05,559
Ya basta de acertijos.

276
00:14:05,661 --> 00:14:07,194
¿Por qué has dejado las pastillas?

277
00:14:08,331 --> 00:14:09,797
Esas pastillas... no.

278
00:14:09,899 --> 00:14:11,232
Victoria quiere que
vuelva a ser pequeña,

279
00:14:11,300 --> 00:14:13,334
o quiere que olvide, que enceguezca.

280
00:14:13,402 --> 00:14:16,103
Y yo no quiero estar ciega,
no cuando por fin puedo ver.

281
00:14:16,172 --> 00:14:19,673
No cuando estoy tan cerca de recordar.

282
00:14:19,742 --> 00:14:20,941
¿Recordar qué?

283
00:14:21,010 --> 00:14:23,177
Cómo hacerte ver a ti también.

284
00:14:23,246 --> 00:14:25,579
¿Ver qué?

285
00:14:25,681 --> 00:14:29,617
Tilly, ¿qué sabes de Victoria Belfrey?

286
00:14:29,685 --> 00:14:32,086
Si me lo dices, puedo ayudarte.

287
00:14:32,188 --> 00:14:34,855
La respuesta está aquí mismo.

288
00:14:34,957 --> 00:14:36,323
Somos piezas del mismo rompecabezas.

289
00:14:36,425 --> 00:14:37,424
Si no estamos juntos,

290
00:14:37,493 --> 00:14:39,326
es imposible verlo en su conjunto.

291
00:14:39,362 --> 00:14:41,362
Por eso Belfrey nos está alejando.

292
00:14:41,464 --> 00:14:44,832
Nos hizo llevar máscaras para
que no nos reconociéramos.

293
00:14:44,901 --> 00:14:46,667
Pero pronto nos quitaremos las máscaras

294
00:14:46,736 --> 00:14:49,570
y verás quién eres en realidad...

295
00:14:49,672 --> 00:14:52,173
el hombre bueno que hay tras el policía.

296
00:14:52,275 --> 00:14:54,074
Espera...

297
00:14:54,177 --> 00:14:57,311
¿O era tras la bestia?

298
00:14:59,849 --> 00:15:02,383
Baja. Baja.

299
00:15:02,485 --> 00:15:05,319
Mira, sabes algo,

300
00:15:05,388 --> 00:15:09,623
algo que incomoda a Victoria Belfrey.

301
00:15:09,692 --> 00:15:11,992
Tienes que decirme de qué se trata.

302
00:15:12,991 --> 00:15:15,529
Podría decírtelo.

303
00:15:15,598 --> 00:15:20,868
Pero si me crees,
preferiría mostrártelo.

304
00:15:28,707 --> 00:15:31,756
Podrías sacar una foto.

305
00:15:31,781 --> 00:15:32,880
No es necesario.

306
00:15:32,949 --> 00:15:36,784
Podría recordar cómo
estás ahora para siempre.

307
00:15:40,142 --> 00:15:43,057
Madre, Padre.

308
00:15:43,159 --> 00:15:44,692
Gideon.

309
00:15:44,760 --> 00:15:45,659
Te agradezco el empeño,

310
00:15:45,761 --> 00:15:48,395
pero quizá mejor un libro cada vez.

311
00:15:48,464 --> 00:15:52,299
No se trata de deshacerse de la daga.

312
00:15:52,401 --> 00:15:54,034
Estos libros son para mí.

313
00:15:54,274 --> 00:15:55,907
¿Por qué necesitas tantos libros?

314
00:15:56,265 --> 00:15:58,483
Me han aceptado en la academia Elphame.

315
00:15:59,140 --> 00:16:00,975
Empezaré dentro de dos semanas.

316
00:16:01,077 --> 00:16:03,711
Gideon.

317
00:16:03,813 --> 00:16:05,551
Estoy muy orgulloso.

318
00:16:05,576 --> 00:16:06,924
Mírate.

319
00:16:06,949 --> 00:16:10,513
Un erudito como tu madre.

320
00:16:10,920 --> 00:16:13,779
Y al igual que madre, me
vendrían bien más libros.

321
00:16:19,428 --> 00:16:22,229
No pensé que se iría tan pronto.

322
00:16:24,433 --> 00:16:26,467
Bella, lo siento.

323
00:16:26,569 --> 00:16:29,837
Hemos pasado todos estos años

324
00:16:29,906 --> 00:16:33,874
de un lado para otro
intentando romper la maldición.

325
00:16:33,976 --> 00:16:35,476
Deberíamos haber criado a nuestro hijo.

326
00:16:35,544 --> 00:16:37,111
Rumple, lo hicimos.

327
00:16:37,654 --> 00:16:41,315
Hemos tenido a Gideon
durante 18 maravillosos años.

328
00:16:41,417 --> 00:16:44,285
Años llenos de vida y aventura

329
00:16:44,353 --> 00:16:51,392
y ahora es el momento de que se
vaya y encuentre su propio camino.

330
00:16:51,460 --> 00:16:52,644
Está listo.

331
00:16:53,027 --> 00:16:56,362
Ya, pero ¿y si yo no estoy preparado?

332
00:16:56,999 --> 00:17:00,267
Quizá esto te ayude.

333
00:17:02,263 --> 00:17:04,271
¿Qué es?

334
00:17:04,340 --> 00:17:06,106
Un regalo.

335
00:17:06,208 --> 00:17:08,042
Creo que he encontrado

336
00:17:08,144 --> 00:17:09,944
la respuesta que estábamos buscando.

337
00:17:10,046 --> 00:17:11,378
Cómo deshacernos de la daga.

338
00:17:11,480 --> 00:17:14,114
O, al menos, una guía
para llegar a ella.

339
00:17:14,216 --> 00:17:15,573
Vale.

340
00:17:15,598 --> 00:17:18,319
Este pergamino describe una profecía
de cuentos sobre el Ser Oscuro.

341
00:17:18,387 --> 00:17:20,354
Y dice:

342
00:17:20,423 --> 00:17:23,190
"Cuando el Ser Oscuro
encuentre el amor eterno,

343
00:17:23,259 --> 00:17:27,661
cuando el sol brille más,
donde el tiempo se detiene,

344
00:17:27,730 --> 00:17:31,899
el camino aparecerá donde
la oscuridad perecerá".

345
00:17:33,946 --> 00:17:36,080
Sé dónde está.

346
00:17:36,105 --> 00:17:37,805
Se llama "El Borde de los reinos".

347
00:17:37,873 --> 00:17:40,908
Pues ahí será adonde iremos.

348
00:17:41,322 --> 00:17:43,877
Al Borde de los reinos.

349
00:17:45,748 --> 00:17:47,548
Cuarenta y ocho nuggets

350
00:17:47,616 --> 00:17:51,373
con salsa terrorífica y
patatas escalofriantes.

351
00:17:57,994 --> 00:17:59,860
La salsa terrorífica esa... ¿es más

352
00:17:59,929 --> 00:18:01,161
como el exorcista,

353
00:18:01,263 --> 00:18:03,163
o más en plan Gremlins?

354
00:18:03,232 --> 00:18:05,165
- El exorcista.
- Bien.

355
00:18:05,234 --> 00:18:06,934
Porque no puedo con los Gremlins.

356
00:18:07,003 --> 00:18:08,902
Henry, ¿vas a pedir algo

357
00:18:09,005 --> 00:18:10,377
o has venido a decirme

358
00:18:10,402 --> 00:18:12,039
que te asustan las marionetas?

359
00:18:12,108 --> 00:18:13,407
Sí.

360
00:18:13,509 --> 00:18:16,073
Sí, bueno, yo...

361
00:18:16,098 --> 00:18:18,188
he venido porque...

362
00:18:18,213 --> 00:18:20,370
solo me estaba preguntando si..

363
00:18:20,391 --> 00:18:21,923
- más tarde....
- Disculpa.

364
00:18:21,948 --> 00:18:23,458
Sí.

365
00:18:23,561 --> 00:18:26,094
Ivy, ¿qué haces aquí?

366
00:18:27,064 --> 00:18:28,430
¿Dónde está Lucy?

367
00:18:28,455 --> 00:18:30,977
Pensé que habría venido a verte.

368
00:18:31,002 --> 00:18:32,367
¿La has perdido?

369
00:18:32,469 --> 00:18:33,706
No la he perdido.

370
00:18:33,731 --> 00:18:34,797
Ha huido de mí.

371
00:18:34,822 --> 00:18:36,689
Ayúdame a buscarla antes
de que madre se entere.

372
00:18:36,757 --> 00:18:38,124
Mi hija anda por ahí

373
00:18:38,192 --> 00:18:39,925
¿y lo único que te importa es tu madre?

374
00:18:40,027 --> 00:18:41,694
Por favor, seguro que está bien.

375
00:18:41,796 --> 00:18:42,928
Esto no habría pasado

376
00:18:42,997 --> 00:18:44,530
si me hubieras dejado
llevarla a pedir caramelos.

377
00:18:44,599 --> 00:18:46,201
Y si tú pudieras poner
tu vida en orden...

378
00:18:46,226 --> 00:18:47,766
- Al menos tengo una vida.
- Por favor.

379
00:18:47,802 --> 00:18:50,102
Corretear por ahí con el tipo
que esperas que haga de papaíto

380
00:18:50,171 --> 00:18:52,138
no es una vida... es patético.

381
00:18:52,206 --> 00:18:54,140
Es mi amigo, pero no sabrías

382
00:18:54,242 --> 00:18:55,780
lo que es uno de esos, ¿verdad?

383
00:18:59,013 --> 00:19:02,615
No tenemos tiempo para esto,
tenemos que encontrar a tu retoño.

384
00:19:02,717 --> 00:19:03,491
No puedo.

385
00:19:03,516 --> 00:19:05,784
Si me voy ahora, Louie me despedirá.

386
00:19:05,887 --> 00:19:06,652
Lo sabes.

387
00:19:06,721 --> 00:19:08,187
Supongo que entonces depende de mí.

388
00:19:08,289 --> 00:19:10,756
Ivy al rescate de nuevo.

389
00:19:12,827 --> 00:19:14,527
Supongo que mañana tendré
que buscar otro trabajo.

390
00:19:14,629 --> 00:19:16,262
No, no, no. Oye, oye, oye. No pasa nada.

391
00:19:16,330 --> 00:19:18,397
Ayudaré a Ivy a encontrar a
Lucy. Tienes que quedarte.

392
00:19:18,499 --> 00:19:19,932
- ¿De verdad?
- Sí, totalmente.

393
00:19:20,034 --> 00:19:21,667
Escríbeme todos los
lugares a los que creas

394
00:19:21,769 --> 00:19:22,701
que podría haber ido.

395
00:19:22,803 --> 00:19:23,587
La encontraremos.

396
00:19:23,612 --> 00:19:26,438
No... No puedo no ir a buscarla.

397
00:19:26,541 --> 00:19:28,307
Tienes que cuidar de ella.

398
00:19:28,376 --> 00:19:29,442
Estaremos en contacto constantemente.

399
00:19:29,467 --> 00:19:31,439
Dame tu móvil.

400
00:19:35,333 --> 00:19:36,282
Vale.

401
00:19:36,384 --> 00:19:37,683
Este es mi número.

402
00:19:37,785 --> 00:19:39,051
Lucy estará bien.

403
00:19:39,120 --> 00:19:40,853
No te preocupes por ella, todo irá bien.

404
00:19:47,728 --> 00:19:49,828
Las respuestas están
en las vías de tren.

405
00:19:51,933 --> 00:19:53,532
Debes de estar muerta de hambre.

406
00:19:54,652 --> 00:19:56,885
Come.

407
00:20:01,926 --> 00:20:04,393
   

408
00:20:04,495 --> 00:20:06,962
Supongo que al final sí me
gusta la mermelada de naranja.

409
00:20:08,566 --> 00:20:10,899
Espera, esto... sabe raro.

410
00:20:15,275 --> 00:20:16,939
Mis pastillas.

411
00:20:18,478 --> 00:20:21,744
Nunca me creíste, ¿verdad?

412
00:20:21,812 --> 00:20:23,979
Tienes que pensar con claridad,

413
00:20:24,081 --> 00:20:25,748
y no puedes hacerlo sin tus pastillas.

414
00:20:25,850 --> 00:20:27,716
Sus pastillas, quieres decir.

415
00:20:27,818 --> 00:20:31,387
No me estás haciendo caso,
¡nunca nadie me hace caso!

416
00:20:31,422 --> 00:20:33,712
¡Esas pastillas no me dejan
pensar con claridad, me aturden!

417
00:20:33,737 --> 00:20:37,065
¡Hacen que desaparezca el mundo,
justo lo que ella quiere!

418
00:20:38,195 --> 00:20:40,529
Lo único que hace la gente
es arrebatarme cosas.

419
00:20:42,500 --> 00:20:44,133
Nunca pensé que lo hicieras tú.

420
00:20:44,235 --> 00:20:45,801
Oye.

421
00:20:45,947 --> 00:20:47,546
No soy quien crees que soy.

422
00:20:47,571 --> 00:20:49,171
-No, eso no es cierto.
- Sí lo es.

423
00:20:49,273 --> 00:20:51,140
Eres un hombre bueno de buen corazón,

424
00:20:51,165 --> 00:20:52,300
y cuando lo recuerdes,

425
00:20:52,325 --> 00:20:54,653
te darás cuenta de que no estás solo.

426
00:20:55,094 --> 00:20:56,754
Que tienes a alguien que te quiere,

427
00:20:56,779 --> 00:20:58,045
que te está esperando.

428
00:21:02,486 --> 00:21:05,087
Ojalá tuvieras razón, Tilly.

429
00:21:05,189 --> 00:21:08,757
Ojalá fuera un buen
hombre, pero no lo soy.

430
00:21:08,936 --> 00:21:11,003
Eso es porque no lo recuerdas.

431
00:21:11,028 --> 00:21:12,327
Pero aún puedes.

432
00:21:12,430 --> 00:21:14,430
Aún hay tiempo antes de que las
pastillas me empequeñezcan otra vez,

433
00:21:14,532 --> 00:21:15,914
pero tenemos que irnos.

434
00:21:15,939 --> 00:21:17,605
Ya.

435
00:21:17,868 --> 00:21:19,134
   

436
00:21:24,992 --> 00:21:26,708
¡Tilly!

437
00:21:31,790 --> 00:21:33,757
El Borde de los reinos.

438
00:21:34,293 --> 00:21:36,660
Donde el tiempo se detiene

439
00:21:36,962 --> 00:21:39,862
y el sol más brilla
en todas las tierras.

440
00:21:40,239 --> 00:21:41,832
Y cuando así sea,

441
00:21:41,934 --> 00:21:45,736
por fin tendremos la respuesta
a cómo deshacernos de la daga.

442
00:21:46,621 --> 00:21:48,339
Bella...

443
00:21:48,996 --> 00:21:54,652
Estamos en los confines
de la existencia.

444
00:21:54,808 --> 00:21:57,931
Las reglas normales del tiempo
y el espacio no funcionan.

445
00:21:58,532 --> 00:22:00,317
Una eternidad aquí

446
00:22:00,419 --> 00:22:03,988
podría ser un abrir y
cerrar de ojos en casa.

447
00:22:04,298 --> 00:22:08,167
Podrían pasar años antes
de que se pusiera el sol.

448
00:22:08,311 --> 00:22:10,077
Entonces, esperaremos.

449
00:22:10,306 --> 00:22:11,632
¿Estás segura?

450
00:22:11,984 --> 00:22:13,891
¿Qué mejor lugar para
crear nuestro hogar

451
00:22:13,916 --> 00:22:16,817
que un eterno día de verano?

452
00:22:16,919 --> 00:22:19,019
¿Y qué tal un jardín de rosas?

453
00:22:19,088 --> 00:22:20,887
Y un cómodo rincón para leer.

454
00:22:20,990 --> 00:22:22,956
Tus deseos son órdenes, señora Gold.

455
00:22:22,981 --> 00:22:24,448
Yo...

456
00:22:24,473 --> 00:22:26,651
Hemos venido aquí para
deshacernos de la daga.

457
00:22:27,417 --> 00:22:27,972
Vale.

458
00:22:27,997 --> 00:22:32,499
Quiero crear nuestro hogar
con nuestras propias manos.

459
00:25:18,333 --> 00:25:19,499
   

460
00:25:21,170 --> 00:25:22,302
No, no, no, no.

461
00:25:22,404 --> 00:25:24,771
Bella.

462
00:25:25,703 --> 00:25:27,374
¡Bella!

463
00:25:32,990 --> 00:25:34,456
Disculpa.

464
00:25:34,525 --> 00:25:35,724
¿Has visto a una niña

465
00:25:35,793 --> 00:25:39,027
de esta altura disfrazada de esqueleto?

466
00:25:39,052 --> 00:25:40,485
¿No? Gracias.

467
00:25:47,004 --> 00:25:47,803
¿Ivy?

468
00:25:49,276 --> 00:25:50,472
   

469
00:25:50,541 --> 00:25:53,141
Lo siento, no recuerdo
haber llamado a Swyft.

470
00:25:53,669 --> 00:25:55,210
Solo busco a Lucy.

471
00:25:55,279 --> 00:25:57,212
Jacinda me ha enviado una
lista de posibles lugares.

472
00:25:57,281 --> 00:25:59,870
¿Jacinda te ha enviado
a buscar a su hija?

473
00:25:59,964 --> 00:26:01,329
Qué desesperado estás,

474
00:26:01,354 --> 00:26:02,684
incluso para ser un
escritor autopublicado.

475
00:26:02,753 --> 00:26:05,454
Oye, vendí el libro, ¿vale?

476
00:26:05,489 --> 00:26:07,122
Si no querías llevar a Lucy esta noche,

477
00:26:07,224 --> 00:26:08,390
¿por qué no se la dejaste a Jacinda?

478
00:26:08,492 --> 00:26:09,591
Así podrías haber hecho
feliz a todo el mundo.

479
00:26:09,693 --> 00:26:11,393
No se puede hacer feliz a todo el mundo.

480
00:26:11,462 --> 00:26:14,496
Y es mejor no disgustar
a Victoria Belfrey.

481
00:26:14,531 --> 00:26:16,644
¿Por qué crees que siempre
estoy arreglando sus desastres?

482
00:26:17,581 --> 00:26:19,534
¿Por qué?

483
00:26:19,637 --> 00:26:22,156
¿Por qué permites que te obligue
a hacer cosas que no quieres?

484
00:26:25,209 --> 00:26:28,110
Porque...

485
00:26:28,212 --> 00:26:32,047
sin la aprobación de mi
madre, no tengo a nadie.

486
00:26:33,125 --> 00:26:34,702
Lucy y Jacinda podrán estar separadas,

487
00:26:34,727 --> 00:26:36,278
pero siempre se tendrán una a la otra.

488
00:26:36,303 --> 00:26:39,037
Y... yo estoy sola.

489
00:26:39,799 --> 00:26:41,372
No espero que lo entiendas.

490
00:26:41,441 --> 00:26:43,174
Prácticamente formas parte

491
00:26:43,276 --> 00:26:45,166
de su familia feliz.

492
00:26:45,187 --> 00:26:46,686
¿Quieres hablar de sentirse solo?

493
00:26:46,722 --> 00:26:48,922
Hasta la semana pasada, el
único contacto humano que tenía

494
00:26:48,990 --> 00:26:51,658
era con mis clientes de Swyft.

495
00:26:51,995 --> 00:26:54,627
Pasaba todo el tiempo en mi apartamento

496
00:26:54,696 --> 00:26:56,667
con manuscritos sin terminar.

497
00:26:58,799 --> 00:26:59,810
Y fantasmas.

498
00:26:59,879 --> 00:27:01,311
- ¿Fantasmas?
- Sí.

499
00:27:01,336 --> 00:27:04,738
Sí, no eres la única en
este banco con problemas.

500
00:27:04,806 --> 00:27:07,474
Vale, ¿cómo nos deshacemos de ellos?

501
00:27:07,802 --> 00:27:09,284
De los problemas.

502
00:27:11,613 --> 00:27:13,580
Arriesgándonos.

503
00:27:13,682 --> 00:27:14,948
Haciendo algo que nos dé miedo.

504
00:27:15,050 --> 00:27:17,317
Y esperando que funcione.

505
00:27:17,386 --> 00:27:20,172
¿Eso es lo que haces con Jacinda?

506
00:27:20,219 --> 00:27:22,889
¿"Hacer algo que te dé miedo"?

507
00:27:22,991 --> 00:27:24,090
No lo sé.

508
00:27:24,192 --> 00:27:29,028
Estoy viendo qué pasa, como tú.

509
00:27:33,201 --> 00:27:34,801
Dame la lista.

510
00:27:38,640 --> 00:27:39,939
La número tres.

511
00:27:40,008 --> 00:27:42,575
Lucy no ha parado de hablar de
esa casa encantada todo el día.

512
00:27:42,677 --> 00:27:43,710
Estará ahí.

513
00:27:43,812 --> 00:27:45,445
¡Vamos!

514
00:27:45,514 --> 00:27:47,113
-¿Qué?
- Venga.

515
00:27:52,788 --> 00:27:53,753
Tilly.

516
00:27:53,822 --> 00:27:55,655
Basta de juegos.

517
00:27:55,757 --> 00:27:56,689
¿Qué quieres mostrarme?

518
00:27:56,792 --> 00:27:57,824
Tengo que encontrarlo.

519
00:27:57,959 --> 00:27:59,459
Ahora recuerdo lo que es.

520
00:27:59,561 --> 00:28:02,429
Mira, si me ayudas, te ayudaré.

521
00:28:02,531 --> 00:28:04,531
¡Yo te estoy ayudando! Rápido.

522
00:28:04,599 --> 00:28:07,300
No tenemos mucho tiempo.
Puedo sentir el aturdimiento.

523
00:28:07,912 --> 00:28:09,702
Dios.

524
00:28:11,740 --> 00:28:12,806
Tilly.

525
00:28:12,908 --> 00:28:15,141
¿Tilly? ¿Quién es Tilly?

526
00:28:15,210 --> 00:28:18,077
Lo siento, me temo que no soy la misma.

527
00:28:18,146 --> 00:28:20,046
Pero tú estás a punto de ser tú mismo.

528
00:28:20,148 --> 00:28:23,016
Vale, ¿quién demonios soy?

529
00:28:23,084 --> 00:28:24,690
Ese es el gran rompecabezas, ¿verdad?

530
00:28:27,489 --> 00:28:31,391
Y esta es la pieza que falta.

531
00:28:37,799 --> 00:28:38,832
Bella.

532
00:28:38,934 --> 00:28:40,300
Creí que te había perdido.

533
00:28:42,292 --> 00:28:44,404
Nunca me perderás.

534
00:28:44,693 --> 00:28:47,761
Lo sé, no tengo por qué.

535
00:28:48,677 --> 00:28:50,743
Déjame usarla. Solo una vez.

536
00:28:50,846 --> 00:28:52,312
Puedo solucionar tu dolencia.

537
00:28:52,414 --> 00:28:53,980
-Rejuvenecerte.
- Rumple...

538
00:28:54,082 --> 00:28:56,115
Necesitamos más tiempo. El
sol aún no se ha puesto.

539
00:28:56,218 --> 00:28:57,851
Y aún no tenemos la respuesta

540
00:28:57,919 --> 00:28:59,652
para deshacernos de la
daga y poder unirme a ti.

541
00:28:59,688 --> 00:29:02,489
Hay algo que tengo que contarte.

542
00:29:03,051 --> 00:29:10,063
Cuando traduje la profecía
hace muchos años me di cuenta

543
00:29:10,131 --> 00:29:14,567
de que el sol que tenía que
ponerse en el Borde de los reinos,

544
00:29:15,410 --> 00:29:17,670
no era el que está en el cielo.

545
00:29:20,275 --> 00:29:23,076
Era el mío.

546
00:29:24,412 --> 00:29:27,883
"Cuando el Ser Oscuro
encuentre el amor eterno

547
00:29:27,908 --> 00:29:31,173
en el sol que más brilla".

548
00:29:31,923 --> 00:29:33,753
Significa que tienes que creer

549
00:29:33,855 --> 00:29:39,626
que nuestro amor es lo bastante
poderoso para sobrevivir a la muerte.

550
00:29:41,029 --> 00:29:43,196
Solo entonces encontrarás

551
00:29:43,265 --> 00:29:46,838
el camino que te devolverá a mí.

552
00:29:52,284 --> 00:29:54,618
¿Cómo has podido ocultármelo?

553
00:29:55,111 --> 00:29:57,176
Sabía que no lo aceptarías.

554
00:29:58,680 --> 00:30:01,047
Nos habríamos pasado la vida

555
00:30:01,082 --> 00:30:04,317
buscando otra respuesta.

556
00:30:04,386 --> 00:30:10,790
Y... quería que viviéramos una vida.

557
00:30:10,892 --> 00:30:12,392
Y la vivimos.

558
00:30:13,063 --> 00:30:17,363
Y ahora... es hora de que me marche.

559
00:30:21,636 --> 00:30:23,803
Bella, no puedo.

560
00:30:24,069 --> 00:30:26,036
Tengo miedo.

561
00:30:27,845 --> 00:30:29,779
Te contaré una historia.

562
00:30:31,880 --> 00:30:33,880
Érase una vez,

563
00:30:33,949 --> 00:30:37,450
había una bestia que tomó
como prisionera a una chica.

564
00:30:39,331 --> 00:30:41,698
Pero se enamoró de ella.

565
00:30:42,214 --> 00:30:44,257
Y entonces la dejó marchar.

566
00:30:44,326 --> 00:30:50,318
Y fue entonces cuando la chica se
dio cuenta de que también lo amaba.

567
00:30:52,601 --> 00:30:54,801
Él creía que nunca la volvería a ver...

568
00:30:54,869 --> 00:31:00,006
Pero al final... ella volvió a él.

569
00:31:02,711 --> 00:31:05,078
Más de un par de veces.

570
00:31:11,052 --> 00:31:12,897
Recuerdo esa historia.

571
00:31:13,350 --> 00:31:14,687
¿Ves?

572
00:31:14,799 --> 00:31:16,766
Ya me dejaste marchar

573
00:31:16,791 --> 00:31:21,995
y... hallamos la forma
de volver a vernos.

574
00:31:24,009 --> 00:31:26,309
Eres un buen hombre, Rumple.

575
00:31:27,105 --> 00:31:29,168
Tu corazón es puro.

576
00:31:29,847 --> 00:31:32,148
Encontrarás la respuesta que necesitas

577
00:31:32,173 --> 00:31:34,574
para librarte de la daga

578
00:31:34,676 --> 00:31:40,313
y hallarás la forma de volver a mí.

579
00:31:43,415 --> 00:31:45,885
Te lo prometo.

580
00:31:59,634 --> 00:32:01,534
Bella.

581
00:32:03,438 --> 00:32:04,804
Bella.

582
00:32:09,444 --> 00:32:12,879
No. No me dejes.

583
00:32:12,904 --> 00:32:15,104
No me dejes, por favor.

584
00:32:16,014 --> 00:32:18,751
Bella.

585
00:32:18,820 --> 00:32:20,987
Bella. Por favor, no.

586
00:32:28,187 --> 00:32:29,662
Mírala.

587
00:32:30,344 --> 00:32:32,465
¿No lo recuerdas?

588
00:32:32,644 --> 00:32:34,210
Me la diste a mí.

589
00:32:34,313 --> 00:32:37,047
Dijiste que te ayudaría a volver a ella.

590
00:32:37,072 --> 00:32:39,572
A recordar cómo volver a ella.

591
00:32:40,677 --> 00:32:42,011
¿Esto?

592
00:32:43,406 --> 00:32:45,039
Solo es una taza.

593
00:32:45,888 --> 00:32:48,614
Dijiste que funcionaría.

594
00:32:48,683 --> 00:32:49,716
No, ahora lo recuerdo.

595
00:32:49,784 --> 00:32:51,618
Ya nos conocíamos de antes...

596
00:32:51,643 --> 00:32:54,153
Antes, en ese otro lugar, ¡sí, eso es!

597
00:32:54,255 --> 00:32:55,688
Pero te llamabas de otra forma.

598
00:32:55,790 --> 00:32:56,656
¿Cómo era?

599
00:32:56,758 --> 00:32:58,791
¿Sheepshanks? ¿Spindleshanks?

600
00:32:58,893 --> 00:32:59,992
Te has vuelto loca...

601
00:33:00,095 --> 00:33:00,927
¡Todos estamos locos!

602
00:33:01,029 --> 00:33:02,962
   

603
00:33:03,064 --> 00:33:04,530
Tilly...

604
00:33:04,632 --> 00:33:06,065
baja el arma.

605
00:33:07,435 --> 00:33:09,326
-¡Ahora!
- No, lo siento.

606
00:33:09,351 --> 00:33:10,837
No tengo elección.

607
00:33:11,648 --> 00:33:13,506
La taza de té no ha funcionado.

608
00:33:14,295 --> 00:33:15,942
¿Por qué haces esto?

609
00:33:17,389 --> 00:33:19,083
Porque me lo pediste.

610
00:33:19,592 --> 00:33:20,992
¡Rumplestiltskin!

611
00:33:43,647 --> 00:33:46,214
No me puedo creer que se haya ido.

612
00:33:46,283 --> 00:33:53,788
Cada vez que venía de visita, parecía
que el tiempo se había detenido.

613
00:33:53,890 --> 00:33:55,387
Y se había detenido.

614
00:33:57,266 --> 00:33:58,932
Pero ella no.

615
00:33:59,329 --> 00:34:02,864
Cuando vives demasiado, te olvidas
de lo que de verdad importa.

616
00:34:03,668 --> 00:34:06,434
No quiero olvidar nunca.

617
00:34:06,536 --> 00:34:08,770
Dame la daga, papá.

618
00:34:08,805 --> 00:34:11,506
Deja que te libere de esa
carga, para que estés con mamá.

619
00:34:11,531 --> 00:34:12,345
Puedo soportarlo.

620
00:34:12,384 --> 00:34:15,318
Acepté la daga por un hijo.

621
00:34:15,387 --> 00:34:17,554
No voy a dársela al otro.

622
00:34:17,589 --> 00:34:22,158
Solo uno está destinado a
albergar tanta oscuridad.

623
00:34:23,436 --> 00:34:25,595
El guardián.

624
00:34:25,630 --> 00:34:29,065
Cuando le pase la daga a ese guardián,

625
00:34:29,134 --> 00:34:30,366
quienquiera que sea,

626
00:34:30,469 --> 00:34:33,801
la oscuridad por fin cesará.

627
00:34:35,223 --> 00:34:38,374
Y me reuniré con Bella.

628
00:34:38,643 --> 00:34:41,077
Es hora de que abandone este reino

629
00:34:41,730 --> 00:34:44,981
y que vaya al momento en el
que el guardián me espera.

630
00:34:47,519 --> 00:34:50,053
Incluso aunque él no lo sepa aún.

631
00:34:54,860 --> 00:34:56,526
¡Maravilloso!

632
00:34:56,628 --> 00:34:58,361
Lo he perdido por tu culpa

633
00:34:58,430 --> 00:35:00,130
y no hay tiempo para
volver a perseguirlo.

634
00:35:00,155 --> 00:35:01,421
¿Quién demonios te crees que eres?

635
00:35:01,446 --> 00:35:03,343
Quien sea no importa.

636
00:35:08,440 --> 00:35:09,472
Los extraños que han venido al baile

637
00:35:09,574 --> 00:35:11,441
cada vez son más extraños.

638
00:35:11,997 --> 00:35:13,120
¿Has venido al baile?

639
00:35:13,145 --> 00:35:16,312
El príncipe busca una
novia, si el zapato encaja.

640
00:35:16,381 --> 00:35:18,848
¿Buscas un príncipe?

641
00:35:19,372 --> 00:35:20,884
No, querida.

642
00:35:20,986 --> 00:35:23,019
Busco a alguien mucho más importante.

643
00:35:23,088 --> 00:35:27,223
Me gustan los rompecabezas.

644
00:35:27,292 --> 00:35:28,791
Me llamo Alicia.

645
00:35:52,715 --> 00:35:55,416
Me alegra ver que estás despierto.

646
00:35:59,414 --> 00:36:00,680
¿Qué es eso?

647
00:36:00,705 --> 00:36:03,927
Es una bala afortunada para
un bastardo con suerte.

648
00:36:04,039 --> 00:36:05,372
Te desgarró por dentro,

649
00:36:05,397 --> 00:36:07,310
Deberías estar muerto.

650
00:36:07,744 --> 00:36:08,909
Debes de ser inmortal.

651
00:36:08,934 --> 00:36:10,833
¿Inmortal?

652
00:36:11,552 --> 00:36:13,167
Era una broma.

653
00:36:14,439 --> 00:36:15,714
¿Dónde está Tilly?

654
00:36:15,739 --> 00:36:16,973
Está en la sala de espera.

655
00:36:17,075 --> 00:36:18,151
Se ha tomado las pastillas.

656
00:36:18,176 --> 00:36:20,376
Duerme como un lirón.

657
00:36:20,445 --> 00:36:21,644
Bien.

658
00:36:21,713 --> 00:36:24,480
Quiero que hagas el informe.

659
00:36:25,049 --> 00:36:28,096
Fue un atracador enmascarado.

660
00:36:28,121 --> 00:36:30,220
Salió de la nada.

661
00:36:30,288 --> 00:36:32,021
Huyó a pie.

662
00:36:32,961 --> 00:36:34,401
¿Un atracador enmascarado?

663
00:36:34,426 --> 00:36:35,925
Encuentra a la chica.

664
00:36:35,994 --> 00:36:37,860
Dile que se puede ir.

665
00:36:39,431 --> 00:36:40,763
Puede que sí te importe.

666
00:36:40,832 --> 00:36:42,765
¿Te he pedido tu opinión, Rogers?

667
00:36:54,635 --> 00:36:57,123
¿Eres la informadora

668
00:36:57,148 --> 00:36:59,515
que ha conseguido meterse bajo
la dura piel de ese bastardo?

669
00:37:00,424 --> 00:37:02,151
¿Va a ponerse bien?

670
00:37:02,651 --> 00:37:04,854
Sí, vivirá. Pero no gracias a ti.

671
00:37:04,956 --> 00:37:06,821
No me puedo creer que le haya disparado.

672
00:37:06,846 --> 00:37:08,246
¿Estoy metida en un lío?

673
00:37:10,108 --> 00:37:12,758
Escucha, no pensabas con claridad.

674
00:37:13,290 --> 00:37:14,397
No te culpa.

675
00:37:14,466 --> 00:37:15,531
No digas nada.

676
00:37:15,634 --> 00:37:17,367
Lo solucionaremos.

677
00:37:17,876 --> 00:37:20,336
Lo siento mucho.

678
00:37:20,405 --> 00:37:23,673
No quiero volver a estar al revés.

679
00:37:23,742 --> 00:37:25,875
Lo prometo. Seguiré
tomando las pastillas.

680
00:37:25,944 --> 00:37:27,959
Sí, sería aconsejable.

681
00:37:29,436 --> 00:37:31,147
Así que ¿juegas tú sola?

682
00:37:32,617 --> 00:37:35,385
Nosotros somos nuestro mayor obstáculo.

683
00:37:35,453 --> 00:37:37,488
¿Juegas, inspector?

684
00:37:37,513 --> 00:37:38,372
Rogers.

685
00:37:38,397 --> 00:37:40,490
Sí, he hecho mis pinitos.

686
00:37:49,532 --> 00:37:50,577
¿Mamá?

687
00:37:50,602 --> 00:37:52,602
¡Lucy!

688
00:37:53,453 --> 00:37:55,453
¿Dónde estabas?

689
00:37:55,836 --> 00:37:58,107
Solo quería ver la casa encantada.

690
00:37:58,209 --> 00:38:02,111
Cariño, lo sé, pero no
puedes salir corriendo.

691
00:38:03,448 --> 00:38:04,814
Gracias.

692
00:38:04,916 --> 00:38:06,255
No hay de qué, pero en realidad

693
00:38:06,280 --> 00:38:08,443
fue Ivy quien la encontró.

694
00:38:08,599 --> 00:38:10,119
¿Qué?

695
00:38:10,188 --> 00:38:11,670
Y ahora te la devuelvo a ti.

696
00:38:11,695 --> 00:38:15,391
Ya he tenido bastante de este
pequeño demonio por una noche.

697
00:38:17,177 --> 00:38:19,130
Queda una hora más para pedir caramelos.

698
00:38:19,155 --> 00:38:20,430
Deberíais ir.

699
00:38:20,498 --> 00:38:22,231
Los tres.

700
00:38:22,378 --> 00:38:24,678
Pero ¿qué pasa con la abuela?

701
00:38:24,703 --> 00:38:26,936
Ya me encargaré.

702
00:38:27,038 --> 00:38:28,237
Ivy, gracias.

703
00:38:28,340 --> 00:38:30,506
Ya, no lo hago por ti.

704
00:38:30,608 --> 00:38:33,009
Vale. Nos vemos.

705
00:38:37,749 --> 00:38:39,382
¿Qué dices?

706
00:38:39,451 --> 00:38:41,818
¿Caramelos en exceso?
¿Noche loca en la ciudad?

707
00:38:41,920 --> 00:38:44,620
Sí, y deberías ayudar a mi
madre a pintarme la cara.

708
00:38:44,723 --> 00:38:46,889
Vamos. Es una tradición familiar.

709
00:38:50,067 --> 00:38:51,053
¿Sabes qué? Es vuestra tradición.

710
00:38:51,078 --> 00:38:52,680
No quiero entrometerme.

711
00:38:52,888 --> 00:38:54,888
No, encajarás perfectamente.

712
00:38:55,963 --> 00:38:59,264
Oye, ¿qué ibas a preguntarme antes?

713
00:39:00,638 --> 00:39:05,074
Solo... Si le echarías un vistazo

714
00:39:05,176 --> 00:39:06,554
a mi blog sobre el jardín,

715
00:39:06,579 --> 00:39:09,278
cuando esté terminado.

716
00:39:09,381 --> 00:39:10,380
   

717
00:39:11,382 --> 00:39:13,149
Claro, no hay problema.

718
00:39:13,251 --> 00:39:15,234
¡Ya tengo el maquillaje, mamá!

719
00:39:17,956 --> 00:39:20,123
Feliz Halloween, Henry.

720
00:39:21,294 --> 00:39:23,333
Feliz Halloween a ti también.

721
00:39:34,472 --> 00:39:37,106
He oído que la chica problemática
estaba bajo su custodia

722
00:39:37,208 --> 00:39:40,676
y la dejó marchar.

723
00:39:40,779 --> 00:39:44,380
Le alegrará saber que Tilly
vuelve a tomar las pastillas.

724
00:39:45,032 --> 00:39:47,150
Ya no parece una amenaza pública,

725
00:39:47,252 --> 00:39:50,052
así que sí, la dejé marchar.

726
00:39:50,556 --> 00:39:52,922
Parece que olvida lo de las grabaciones.

727
00:39:53,024 --> 00:39:57,560
No, lo recuerdo. Con bastante claridad.

728
00:39:57,585 --> 00:39:59,460
Pero...

729
00:39:59,485 --> 00:40:02,486
parece que he encontrado algo

730
00:40:02,675 --> 00:40:09,046
mucho mayor que lo que aparece
en esas grabaciones... querida.

731
00:40:09,274 --> 00:40:11,374
¿Y qué podría ser eso?

732
00:40:14,544 --> 00:40:18,479
Créame, algo que no quiere
que encuentre nadie.

733
00:40:18,504 --> 00:40:19,832
Si fuera usted, me pensaría

734
00:40:19,857 --> 00:40:23,085
muy bien mi próximo paso, Victoria.

735
00:40:23,683 --> 00:40:25,288
Porque por mucho que lo intente,

736
00:40:25,356 --> 00:40:29,192
ya nada puede hacerme daño.

737
00:40:41,906 --> 00:40:42,805
¿Truco o trato?

738
00:40:42,907 --> 00:40:43,986
¿Qué es esto?

739
00:40:44,011 --> 00:40:44,852
Algo mejor

740
00:40:44,877 --> 00:40:46,642
que ese anticongelante
que estás bebiendo.

741
00:40:46,744 --> 00:40:53,516
Es un regalo por ayudarme a...
darme prioridad por una vez.

742
00:40:53,618 --> 00:40:55,618
Y por escuchar mi lado de la historia.

743
00:40:55,720 --> 00:40:57,520
Algo que nadie hace.

744
00:40:57,589 --> 00:40:59,889
Sé que no será fácil
enfrentarte a tu madre.

745
00:41:00,951 --> 00:41:01,791
Sí.

746
00:41:01,816 --> 00:41:05,284
Vas a beber conmigo hasta
que esté lista para hacerlo.

747
00:41:05,463 --> 00:41:08,364
¿Qué pasó con Lucy y Jacinda?

748
00:41:08,466 --> 00:41:11,289
Pensaba que habrías salido a
contraer la diabetes del adulto.

749
00:41:11,852 --> 00:41:14,214
Supongo que eres más valiente que yo.

750
00:41:14,239 --> 00:41:17,373
No podías arriesgarte a hacer
lo que te da miedo, ¿no?

751
00:41:18,977 --> 00:41:20,829
Es complicado.

752
00:41:20,854 --> 00:41:22,120
   

753
00:41:22,447 --> 00:41:25,882
Bueno, por descomplicar las cosas.

754
00:41:30,311 --> 00:41:35,311
www.subtitulamos.tv

