1
00:00:01,103 --> 00:00:03,501
En siete años pueden pasar muchas cosas.

2
00:00:05,422 --> 00:00:09,567
Pero, en Riverdale, cuantas
más cosas cambian...

3
00:00:09,592 --> 00:00:11,987
Me he puesto a mil, sí.

4
00:00:12,012 --> 00:00:14,614
más permanecen exactamente igual.

5
00:00:14,639 --> 00:00:16,766
Eh, soy Rick.

6
00:00:18,184 --> 00:00:20,153
- ¿Cómo te llamas tú?
- Vamos, nada de nombres.

7
00:00:21,229 --> 00:00:22,497
Nos vemos.

8
00:00:22,522 --> 00:00:23,607
Sí.

9
00:00:28,945 --> 00:00:30,213
- Hola.
- Hola.

10
00:00:30,238 --> 00:00:32,040
Hola, cielo. ¿Qué tal en la tienda?

11
00:00:32,065 --> 00:00:35,343
He tenido que ir a un par de
sitios, pero tengo leche normal,

12
00:00:35,368 --> 00:00:40,348
de avena, de almendras y dos
tipos de cereales azucarados.

13
00:00:40,373 --> 00:00:44,227
Eres el mejor, Kev. Perdona
por todos los antojos absurdos.

14
00:00:44,252 --> 00:00:46,768
- No pasa nada.
- ¿Estás bien?

15
00:00:46,793 --> 00:00:47,839
Claro.

16
00:00:49,758 --> 00:00:51,860
¿No estás nervioso por la gran noticia?

17
00:00:51,885 --> 00:00:53,385
Para nada. ¿Por qué iba a estarlo?

18
00:00:54,971 --> 00:00:57,039
- Vale, ¿preparada?
- Preparada.

19
00:01:02,228 --> 00:01:04,309
No estaba nada preparada.

20
00:01:08,735 --> 00:01:10,771
Bueno, ¿qué te parece?

21
00:01:10,796 --> 00:01:13,173
Creo que has avanzado mucho
desde que tenías ocho años

22
00:01:13,198 --> 00:01:15,198
y dijiste que querías ser bombero.

23
00:01:25,918 --> 00:01:27,896
Gracias por venir, Dra. Whitley.

24
00:01:27,921 --> 00:01:30,273
Ha dicho que tiene un espécimen
que requiere de un examen.

25
00:01:30,298 --> 00:01:31,335
¿Puedo verlo?

26
00:01:31,360 --> 00:01:32,364
   

27
00:01:33,968 --> 00:01:35,236
Es curiosísimo, doctora.

28
00:01:35,261 --> 00:01:37,335
Alguien lo ha robado.

29
00:01:37,360 --> 00:01:38,663
   

30
00:01:38,688 --> 00:01:41,462
Lo estaba vigilando y...

31
00:01:43,135 --> 00:01:46,706
De pronto, apareció una
luz cegadora en el cielo

32
00:01:46,731 --> 00:01:48,875
y solo recuerdo quedarme mirándola.

33
00:01:48,900 --> 00:01:50,919
Pero tengo una laguna de varias horas.

34
00:01:50,944 --> 00:01:53,421
- Luego, la momia del hombre polilla...
- ¿El espécimen?

35
00:01:53,446 --> 00:01:54,989
El espécimen había desaparecido.

36
00:01:57,716 --> 00:01:58,952
   

37
00:01:59,921 --> 00:02:01,231
Sr. Jones,

38
00:02:01,256 --> 00:02:03,223
soy antropóloga con interés

39
00:02:03,248 --> 00:02:06,851
en fenómenos extraterrestres,
no psicóloga.

40
00:02:06,876 --> 00:02:09,687
Pero, en la mayoría de
casos como el que describe,

41
00:02:09,712 --> 00:02:12,482
cuando una persona afirma
haber tenido un encuentro,

42
00:02:12,507 --> 00:02:17,529
a menudo lo que hacen es reprimir
una experiencia traumática.

43
00:02:17,554 --> 00:02:22,033
Ha dicho en la mayoría de
casos. ¿Qué ocurre en el resto?

44
00:02:22,058 --> 00:02:24,369
En el resto, creo que dicen la verdad.

45
00:02:24,394 --> 00:02:27,065
Si quiere, tal vez pueda ayudarle

46
00:02:27,090 --> 00:02:29,124
a determinar cuál es su caso.

47
00:02:29,149 --> 00:02:31,091
Verdad o represión.

48
00:02:32,393 --> 00:02:34,034
Dirijo un grupo de apoyo...

49
00:02:34,059 --> 00:02:35,478
Sentimos mucho haberle hecho venir

50
00:02:35,503 --> 00:02:36,923
hasta aquí desde su
universidad, doctora.

51
00:02:36,948 --> 00:02:38,312
Pero no necesito un grupo de apoyo.

52
00:02:38,337 --> 00:02:39,843
Si estoy reprimiendo algo,

53
00:02:39,868 --> 00:02:42,572
creo que prefiero que
siga reprimido, ¿sabe?

54
00:02:44,414 --> 00:02:46,724
Si cambia de idea,

55
00:02:46,749 --> 00:02:48,184
aquí tiene mi tarjeta.

56
00:02:48,209 --> 00:02:50,494
Por si acaso. Cuídense.

57
00:02:57,177 --> 00:03:02,198
Juniper, Dagwood, os
está quedando precioso.

58
00:03:02,223 --> 00:03:04,591
A vuestra madre le va a
encantar cuando vuelva a casa.

59
00:03:04,616 --> 00:03:06,642
- Buenos días, cariño.
- Buenas, mamá.

60
00:03:09,731 --> 00:03:11,532
Hola, Sr. Keller, ¿va todo bien?

61
00:03:15,153 --> 00:03:16,629
Vale, voy para allá.

62
00:03:16,654 --> 00:03:17,826
¿Qué pasa?

63
00:03:17,851 --> 00:03:20,091
Han encontrado otro cuerpo
en el pantano Swedlow.

64
00:03:20,116 --> 00:03:21,509
¿Otro más?

65
00:03:21,534 --> 00:03:23,753
¿Pero es Polly?

66
00:03:23,778 --> 00:03:25,988
No, Tom dice que parece
como los anteriores.

67
00:03:26,013 --> 00:03:28,016
Como si llevara allí un tiempo.

68
00:03:28,041 --> 00:03:29,475
Vale. Llámame en cuanto sepas algo.

69
00:03:29,500 --> 00:03:31,461
- Vale. Te quiero.
- Yo también te quiero.

70
00:03:33,129 --> 00:03:35,273
Tus dorsales son enormes, cariño.

71
00:03:35,298 --> 00:03:37,192
Gracias. Intento ponerme a tu nivel.

72
00:03:37,217 --> 00:03:38,259
Bueno...

73
00:03:40,220 --> 00:03:43,031
Fangs, deberíamos hablar.

74
00:03:43,056 --> 00:03:46,868
De nosotros. Antes de
que empiece la locura.

75
00:03:46,893 --> 00:03:49,037
Sé que tenemos una relación abierta y...

76
00:03:49,062 --> 00:03:51,828
Recuerda que eso solo era
cuando estoy en la carretera.

77
00:03:53,149 --> 00:03:55,627
Ahora las cosas son distintas.

78
00:03:55,652 --> 00:04:00,298
Lo entiendo, y yo también
quiero ser monógamo.

79
00:04:00,323 --> 00:04:03,245
Además, veo lo que vamos a hacer...

80
00:04:04,744 --> 00:04:07,413
como un nuevo comienzo para ambos.

81
00:04:09,048 --> 00:04:10,166
Borrón y cuenta nueva.

82
00:04:11,793 --> 00:04:13,056
Y espero que tú lo veas igual.

83
00:04:18,549 --> 00:04:20,568
Hola, mamá. No es ella.

84
00:04:20,593 --> 00:04:21,978
No es Polly.

85
00:04:22,003 --> 00:04:23,232
¿Estás segura?

86
00:04:23,257 --> 00:04:27,325
Del todo. El Dr. Curdle dice que
los restos tienen más de un año.

87
00:04:27,350 --> 00:04:29,244
Gracias a Dios.

88
00:04:29,269 --> 00:04:31,454
Eso significa que tu
hermana sigue ahí fuera.

89
00:04:31,479 --> 00:04:33,998
Que aún está viva. ¿No crees, Betty?

90
00:04:34,023 --> 00:04:37,577
Eso espero. Te quiero, mamá.

91
00:04:37,602 --> 00:04:39,013
Aguanta, ¿vale?

92
00:04:47,741 --> 00:04:49,471
BUENOS DÍAS, CIELO. ¿COMO HAS DORMIDO?

93
00:04:49,497 --> 00:04:51,065
Ahora no, Chad.

94
00:04:54,919 --> 00:04:56,229
Despeja el apartamento, Smithers.

95
00:04:56,254 --> 00:04:58,523
Vamos a empezar la reforma ya mismo.

96
00:04:58,548 --> 00:05:00,539
Muy bien, Srta. Veronica.

97
00:05:00,564 --> 00:05:02,777
Puedo hacerle una lista de contratistas.

98
00:05:02,802 --> 00:05:04,404
No será necesario.

99
00:05:04,429 --> 00:05:07,490
Ya tengo a mi contratista.

100
00:05:07,515 --> 00:05:09,826
¿Qué quieres hacer con tu apartamento?

101
00:05:09,851 --> 00:05:10,883
Una palabra.

102
00:05:10,908 --> 00:05:14,289
Demolición. Quiero que
quede irreconocible.

103
00:05:14,314 --> 00:05:16,962
Es mucho trabajo, pero...

104
00:05:16,987 --> 00:05:19,583
Sí, creo que mi amigo Eric nos ayudaría.

105
00:05:19,608 --> 00:05:20,738
¿Qué plazo tienes?

106
00:05:22,113 --> 00:05:23,631
Lo quiero para ayer.

107
00:05:25,700 --> 00:05:27,510
Necesito cambios en mi vida, Archie.

108
00:05:27,535 --> 00:05:29,971
Grandes cambios.

109
00:05:29,996 --> 00:05:31,282
¿Cómo de grandes?

110
00:05:32,665 --> 00:05:34,225
Eh, cómo mola.

111
00:05:34,250 --> 00:05:35,702
¿Qué es?

112
00:05:35,727 --> 00:05:38,062
¿Planes para tu propio
Shangri-La, Veronica?

113
00:05:38,087 --> 00:05:40,283
Así será el nuevo y mejorado Pembrooke.

114
00:05:40,308 --> 00:05:41,726
Qué lujo, V.

115
00:05:44,010 --> 00:05:46,112
Hola.

116
00:05:46,137 --> 00:05:50,241
- Hola.
- Los Cuatro Mosqueteros.

117
00:05:50,266 --> 00:05:52,622
Decidme, ¿para qué nos han convocado?

118
00:05:54,228 --> 00:05:58,249
Hola, chicos. Gracias
por venir tan de repente.

119
00:05:59,083 --> 00:06:00,668
Fangs y yo tenemos
una noticia que daros.

120
00:06:00,693 --> 00:06:01,670
Estamos prometidos.

121
00:06:01,695 --> 00:06:03,223
Dios mío.

122
00:06:03,248 --> 00:06:04,756
Qué buena noticia.

123
00:06:04,781 --> 00:06:07,091
Esperad, hay más.

124
00:06:07,116 --> 00:06:08,468
Sí. Vamos a tener un bebé.

125
00:06:08,493 --> 00:06:09,612
¡Chicos, es fantástico!

126
00:06:09,637 --> 00:06:11,763
Espera, Archie, aún hay más.

127
00:06:11,788 --> 00:06:15,224
- Vamos a tener el bebé.
- Conmigo.

128
00:06:15,249 --> 00:06:17,210
Voy a tener nuestro bebé.

129
00:06:17,235 --> 00:06:19,106
La idea es criar al niño juntos.

130
00:06:19,131 --> 00:06:23,566
- Los tres. - Como una gran
familia feliz y no tradicional.

131
00:06:23,591 --> 00:06:26,423
¿Pero qué coj...?

132
00:06:26,448 --> 00:06:29,918
www.subtitulamos.tv

133
00:06:37,355 --> 00:06:39,340
Y me llaman a mí Cheryl la Bomba.

134
00:06:39,365 --> 00:06:41,354
Cheryl, bien.

135
00:06:41,379 --> 00:06:44,337
Quería hablar contigo sobre
alejarte de las Vixens.

136
00:06:44,362 --> 00:06:46,255
Dime, ¿no se te ha ocurrido

137
00:06:46,280 --> 00:06:49,246
ponerme en aviso por el
asunto de tu progenie?

138
00:06:49,271 --> 00:06:52,512
Mira, sinceramente,
Cheryl, quería decírtelo.

139
00:06:52,537 --> 00:06:55,807
No como mi cocapitana,
sino como ami amiga.

140
00:06:55,832 --> 00:06:58,935
Pero, en vista de tu conducta reciente,

141
00:06:58,960 --> 00:07:01,365
no sabía si seguíamos
considerándonos amigas.

142
00:07:01,390 --> 00:07:03,815
¿Y esta idea tan descabellada
es de Kevin o...?

143
00:07:03,840 --> 00:07:05,466
Mía, Cheryl.

144
00:07:08,052 --> 00:07:11,823
Cuando estudiaba en Highsmith College,

145
00:07:11,848 --> 00:07:13,866
descubrí que tengo una enfermedad

146
00:07:13,891 --> 00:07:17,145
que me dificultará quedarme
embarazada según cumpla años.

147
00:07:18,771 --> 00:07:19,897
   

148
00:07:21,600 --> 00:07:23,330
Toni, no tenía ni idea.

149
00:07:23,355 --> 00:07:25,208
Lo siento mucho.

150
00:07:25,233 --> 00:07:29,323
En fin, la doctora dijo
que, si quería tener hijos,

151
00:07:29,348 --> 00:07:31,212
debía hacerlo mientras fuera joven.

152
00:07:32,535 --> 00:07:34,387
Vale.

153
00:07:34,412 --> 00:07:38,349
- ¿Pero Kevin y Fangs?
- Fangs es como de la familia.

154
00:07:38,374 --> 00:07:42,103
Nos iniciamos juntos en los
Serpientes. Y cuando Fangs y Kevin

155
00:07:42,128 --> 00:07:45,790
empezaron a hablar de adopción
y de vientres de alquiler,

156
00:07:46,674 --> 00:07:47,919
me presté voluntaria.

157
00:07:49,294 --> 00:07:51,012
Espléndido.

158
00:07:51,037 --> 00:07:54,532
Tú te haces con una familia exprés
mientras yo me marchito en Thornhill.

159
00:07:54,557 --> 00:07:57,000
Mira, voy a tener un
bebé con Kevin y Fangs.

160
00:07:58,853 --> 00:08:02,373
Pero tú me sigues importando mucho.

161
00:08:02,398 --> 00:08:05,943
Si quieres, quizá aún podamos
intentar que esto funcione.

162
00:08:08,279 --> 00:08:10,310
No veo cómo podría ser posible.

163
00:08:12,533 --> 00:08:15,161
Pero enhorabuena. Me
alegro mucho por ti.

164
00:08:18,527 --> 00:08:21,100
Es curioso. Siempre pensé
que el primer bebé sería

165
00:08:21,125 --> 00:08:23,227
tuyo con Jughead o de Archie y Veronica.

166
00:08:23,252 --> 00:08:25,563
Supongo que las cosas cambian.

167
00:08:25,588 --> 00:08:27,565
Sí. Y que lo digas.

168
00:08:27,590 --> 00:08:28,858
Eso iba con segundas.

169
00:08:28,883 --> 00:08:30,011
¿Qué pasa?

170
00:08:31,926 --> 00:08:33,945
Tienes que guardarme el secreto, ¿vale?

171
00:08:33,970 --> 00:08:35,210
Dios.

172
00:08:35,235 --> 00:08:37,471
Por favor, no me digas que
Jughead y tú habéis vuelto.

173
00:08:37,496 --> 00:08:39,019
¡No!

174
00:08:39,044 --> 00:08:41,169
Somos Archie y yo.

175
00:08:41,194 --> 00:08:45,133
Estamos en plan amigos
con derecho a roce.

176
00:08:45,158 --> 00:08:46,292
Mátame camión.

177
00:08:46,317 --> 00:08:48,586
Sí, es...

178
00:08:48,611 --> 00:08:50,254
Es una vía de escape.

179
00:08:50,279 --> 00:08:53,049
Y estamos como en una burbuja
y no quiero que explote.

180
00:08:53,074 --> 00:08:55,609
Y tampoco quiero que las
cosas vayan más allá con él.

181
00:08:55,634 --> 00:08:57,094
¿Por qué?

182
00:08:57,119 --> 00:09:01,140
Porque Archie es como una
ventana de luz en la oscuridad,

183
00:09:01,165 --> 00:09:03,167
y no quiero que esa luz se apague nunca.

184
00:09:05,211 --> 00:09:09,565
La importancia de la perspectiva,
la forma en que vemos el mundo

185
00:09:09,590 --> 00:09:11,943
o cómo interpretamos lo que nos
ocurre es uno de los temas principales

186
00:09:11,968 --> 00:09:13,387
de Matadero cinco.

187
00:09:13,412 --> 00:09:15,750
Billy ha "descubierto" la verdad,

188
00:09:15,775 --> 00:09:19,200
y es que puede, en un
momento determinado,

189
00:09:19,225 --> 00:09:20,595
estar en la boda de su hija,

190
00:09:20,620 --> 00:09:23,371
luchar contra los alemanes
o estar a millones

191
00:09:23,396 --> 00:09:26,415
de años luz como prisionero
en un zoo alienígena.

192
00:09:26,440 --> 00:09:29,919
Billy ha logrado la
"perspectiva completa".

193
00:09:29,944 --> 00:09:31,485
O, al menos, es una de
las interpretaciones.

194
00:09:36,409 --> 00:09:37,677
¿Sr. Jones?

195
00:09:37,702 --> 00:09:39,512
Sr. Jones, ¿se encuentra bien?

196
00:09:39,537 --> 00:09:41,018
Sí, perdón.

197
00:09:41,914 --> 00:09:43,082
   

198
00:09:43,969 --> 00:09:45,269
¿Qué estaba diciendo?

199
00:09:45,294 --> 00:09:47,079
Ha dicho que había otra interpretación.

200
00:09:47,104 --> 00:09:51,547
Sí, que Billy esté loco.

201
00:09:57,263 --> 00:09:59,323
Hola, ¿Dra. Whitley?

202
00:09:59,348 --> 00:10:01,200
Sí. Soy Jughead Jones.

203
00:10:01,225 --> 00:10:03,119
Siento molestarla.

204
00:10:03,144 --> 00:10:04,875
Tras meditarlo más, creo

205
00:10:04,900 --> 00:10:07,582
que podría estar interesado
en unirme al grupo.

206
00:10:07,607 --> 00:10:11,377
¿Vas progresando? ¿O te
distrae demasiado mi belleza?

207
00:10:11,402 --> 00:10:13,974
Te estoy pintando como a
Diana con Acteón, el ciervo.

208
00:10:13,999 --> 00:10:16,090
Seguro que lo encontrarás de tu agrado.

209
00:10:16,115 --> 00:10:18,175
Tienes un talento único.

210
00:10:18,200 --> 00:10:20,469
Lo reconocí de inmediato.

211
00:10:20,494 --> 00:10:22,597
Debía tener un original
de Cheryl Blossom.

212
00:10:22,622 --> 00:10:24,942
En cuanto termine el
cuadro, ¿me dejarás en paz?

213
00:10:26,709 --> 00:10:28,728
Aún no lo he decidido.

214
00:10:28,753 --> 00:10:30,479
¿Qué más da?

215
00:10:30,504 --> 00:10:32,732
Después de la daga que mi querida
Toni me ha clavado en el corazón,

216
00:10:32,757 --> 00:10:34,775
¿qué importa ya nada?

217
00:10:34,800 --> 00:10:36,652
Cuéntame.

218
00:10:36,677 --> 00:10:39,405
Hizo que saliera de la casa
en la que me siento segura

219
00:10:39,430 --> 00:10:42,408
solo para torturarme con su felicidad.

220
00:10:42,433 --> 00:10:45,828
Es cruel, ¿no te parece?

221
00:10:45,853 --> 00:10:48,052
Mirándolo desde fuera,
parece que el destino

222
00:10:48,077 --> 00:10:51,042
ha colocado un obstáculo
frente a ti, Srta. Blossom.

223
00:10:51,067 --> 00:10:53,753
La felicidad de esa tal Toni.

224
00:10:53,778 --> 00:10:56,697
Así que puedes sobreponerte a ella o...

225
00:10:58,908 --> 00:11:00,491
Arrojar un poco de caos.

226
00:11:08,417 --> 00:11:09,810
¿Katy Keene?

227
00:11:09,835 --> 00:11:11,270
¿Cómo estás, chica?

228
00:11:11,295 --> 00:11:13,397
Por Dios, estoy alucinando.

229
00:11:13,422 --> 00:11:15,983
Estaba comiendo con
François en el Lacy's Cafe

230
00:11:16,008 --> 00:11:19,028
y adivina quién aparece con al
heredera de la fortuna Spiffany.

231
00:11:19,053 --> 00:11:21,364
Chad. ¡Tu Chad!

232
00:11:21,389 --> 00:11:23,574
V, ¿qué narices pasa con vosotros dos?

233
00:11:23,599 --> 00:11:27,620
Está claro que intenta ponerme celosa.

234
00:11:27,645 --> 00:11:30,956
Fijo. Así que voy a tirarle
encima un poco de café hirviendo.

235
00:11:30,981 --> 00:11:32,336
¡Perfecto!

236
00:11:32,361 --> 00:11:36,538
Y yo, Katy Keen, combatiré
el fuego con fuego.

237
00:11:40,658 --> 00:11:44,887
Estáis progresando mucho. Bien hecho.

238
00:11:44,912 --> 00:11:46,931
¿Sabéis qué deberíamos hacer?

239
00:11:46,956 --> 00:11:49,183
Documentar nuestro periplo renovador.

240
00:11:49,208 --> 00:11:50,790
Me pondré en medio de los dos.

241
00:11:52,477 --> 00:11:53,629
Vamos.

242
00:11:56,207 --> 00:11:59,341
Perfecto. Saca músculo
para mis seguidores.

243
00:12:05,491 --> 00:12:06,993
¿También te escribe Cheryl?

244
00:12:07,018 --> 00:12:09,810
Quiere que nos reunamos en el
Whyte Wyrm para tomar algo.

245
00:12:10,938 --> 00:12:12,147
¿Vamos, chicos?

246
00:12:12,172 --> 00:12:13,393
Yo invito.

247
00:12:19,071 --> 00:12:21,215
Creía que tenías algo con Betty.

248
00:12:21,240 --> 00:12:22,883
Es algo informal.

249
00:12:22,908 --> 00:12:26,011
Vale, ¿pero qué pasa con Veronica?

250
00:12:26,036 --> 00:12:28,432
Las miradas, las sonrisas, la charla...

251
00:12:28,457 --> 00:12:31,251
Tío. Está casada, Jackson.

252
00:12:32,293 --> 00:12:34,629
Haciendo malabares con dos mujeres.

253
00:12:36,672 --> 00:12:39,483
- Cheryl, ¿de qué va todo esto?
- Quería disculparme

254
00:12:39,508 --> 00:12:44,071
por la ida de olla contigo de ayer.
¿Me dejas volverlo a intentar?

255
00:12:44,096 --> 00:12:48,242
Claro, Cheryl. Ya sabes que tu
apoyo significa mucha para mí.

256
00:12:48,267 --> 00:12:54,999
¿Me dejas que organice una celebración
modesta para ti, Kevin y Fangs?

257
00:12:55,024 --> 00:12:57,334
Claro, sí.

258
00:12:57,359 --> 00:12:58,544
Fantástico.

259
00:13:04,533 --> 00:13:07,678
Escuchad, queridos amigos y enemigos.

260
00:13:07,703 --> 00:13:10,598
Ahora que todos os estáis
lanzando a la madurez

261
00:13:10,623 --> 00:13:14,919
con bebés, matrimonios, artritis, etc.,

262
00:13:14,945 --> 00:13:16,687
voy a organizar una fiesta.

263
00:13:16,712 --> 00:13:20,191
Un último adiós a nuestra
salvajemente malgastada juventud.

264
00:13:20,216 --> 00:13:24,445
Una última oportunidad para recordar a
nuestros yoes adolescentes y temerarios.

265
00:13:24,470 --> 00:13:27,659
¿Quién ha podido olvidar mis fiestas
icónicas jugando a la botella?

266
00:13:27,684 --> 00:13:29,329
¿No somos un poco mayores para eso?

267
00:13:29,354 --> 00:13:34,079
Por eso esta será una
fiesta de la llave.

268
00:13:34,104 --> 00:13:35,593
Me habéis oído bien.

269
00:13:35,618 --> 00:13:40,628
Un clásico entre los adultos de este
país, una ronda de intercambio sexual.

270
00:13:40,653 --> 00:13:44,131
Las llaves indicarán vuestra
pareja. Y si sentís el ímpetu,

271
00:13:44,156 --> 00:13:46,258
os animo fervientemente

272
00:13:46,283 --> 00:13:50,965
a que os dejéis llevar por
los impulsos primarios.

273
00:13:55,084 --> 00:13:58,479
Os envío los detalles, pero
traed llaves para el cuenco

274
00:13:58,504 --> 00:14:02,756
y vuestras embriagadas libidos.

275
00:14:14,603 --> 00:14:16,515
¡Dios mío, Polly!

276
00:14:16,540 --> 00:14:18,290
¿Cuándo has vuelto? ¿Mamá lo...?

277
00:14:18,315 --> 00:14:20,758
No, no, no puedes estar
aquí. Te encontrará.

278
00:14:20,783 --> 00:14:22,795
- ¿Qué? ¿Quién?
- El MBB.

279
00:14:22,820 --> 00:14:25,589
   

280
00:14:25,614 --> 00:14:27,090
No deberías haber ido sola.

281
00:14:31,996 --> 00:14:34,037
Dios mío.

282
00:14:49,054 --> 00:14:52,032
Qué bien que tu madre siga
dejando una llave bajo el gnomo.

283
00:14:52,057 --> 00:14:53,554
Es mejor que trepar por el enrejado.

284
00:14:59,315 --> 00:15:00,441
¿Qué pasa?

285
00:15:01,775 --> 00:15:04,516
Una pesadilla.

286
00:15:04,541 --> 00:15:06,133
Pero no quiero hablar de eso.

287
00:15:06,158 --> 00:15:09,466
Solo quiero olvidar. ¿Te parece bien?

288
00:15:09,491 --> 00:15:12,034
Sí. Lo que quieras.

289
00:15:22,296 --> 00:15:25,566
Qué despliegue, sargento. Y te has
levantado antes que yo. No está mal.

290
00:15:25,591 --> 00:15:28,903
De hecho, aún no he ido a
dormir. Estaba en casa de Betty.

291
00:15:28,928 --> 00:15:30,430
   

292
00:15:30,455 --> 00:15:33,282
Cierra la boca, Jackson.

293
00:15:33,307 --> 00:15:35,546
Creía que sería solo un polvo,

294
00:15:35,571 --> 00:15:37,369
lo que me parece más que bien,

295
00:15:37,394 --> 00:15:41,649
pero esta vez era distinto.

296
00:15:42,733 --> 00:15:44,585
Algo no me cuadraba.

297
00:15:44,610 --> 00:15:46,388
Y si te soy completamente franco,

298
00:15:48,503 --> 00:15:52,176
tenías razón sobre Veronica y yo.

299
00:15:52,201 --> 00:15:54,870
A ver, nunca haría nada, pero...

300
00:15:57,164 --> 00:15:59,500
no hay duda de que sigue habiendo algo.

301
00:16:02,378 --> 00:16:05,356
He pensado en la fiesta de Cheryl.

302
00:16:05,381 --> 00:16:08,317
Es lo que ha dicho, una última
noche de desenfado, ¿no?

303
00:16:08,342 --> 00:16:12,321
¿Qué tal si traes a uno de tus chicos
para calentar un poco las cosas?

304
00:16:12,346 --> 00:16:14,573
Debes tener un rollete regular, ¿no?

305
00:16:14,598 --> 00:16:16,151
Sí, puede.

306
00:16:17,685 --> 00:16:19,244
Pero ¿para qué iba a hacerlo, Kevin?

307
00:16:19,269 --> 00:16:22,373
Ayer mismo nuestra relación
dejó de ser abierta.

308
00:16:22,398 --> 00:16:24,223
Siempre he tenido curiosidad por

309
00:16:24,248 --> 00:16:25,918
la compañía que tenías en la carretera,

310
00:16:25,943 --> 00:16:29,922
y nunca has traído a un amigo
a casa por nuestras normas.

311
00:16:29,947 --> 00:16:34,289
Sí, exacto. ¿Por qué ahora?

312
00:16:34,314 --> 00:16:36,000
¿Qué te pasa?

313
00:16:36,025 --> 00:16:41,934
Nada. Pero, antes de
convertirnos en maridos y padres,

314
00:16:41,959 --> 00:16:46,689
vamos a liberarnos de todos los impulsos
calenturientos de una vez por todas.

315
00:16:46,714 --> 00:16:51,135
Sin ataduras, sin culpa, sin secretos.

316
00:16:56,974 --> 00:16:59,201
Betty. Gracias a Dios.

317
00:16:59,226 --> 00:17:01,453
Tu hermana. Ha llamado. Está viva.

318
00:17:01,478 --> 00:17:04,331
¿Qué? ¿Cuándo? ¿Seguro que era Polly?

319
00:17:04,356 --> 00:17:07,491
Sí, claro. Sé cómo es la
voz de mi propia hija.

320
00:17:07,516 --> 00:17:09,420
¿Qué ha dicho? Cuéntamelo todo.

321
00:17:09,445 --> 00:17:14,216
Vale. Ha sonado el teléfono, el
fijo. He contestado y era Polly.

322
00:17:14,241 --> 00:17:17,928
Estaba histérica.
Hablaba a mil por hora.

323
00:17:17,953 --> 00:17:21,015
He intentado que no colgara,
pero estaba muerta de miedo.

324
00:17:21,040 --> 00:17:24,601
Mamá, ¿seguro que no era una broma?

325
00:17:24,626 --> 00:17:26,979
Sí. Estaba asustada.

326
00:17:27,004 --> 00:17:29,192
No podía... No veía nada.

327
00:17:29,217 --> 00:17:30,411
Estaba atrapada en alguna parte.

328
00:17:30,436 --> 00:17:33,569
Estaba oscuro. Todo era
frío y liso, como el metal.

329
00:17:33,594 --> 00:17:35,702
Mira, casi parecía una nave espacial.

330
00:17:36,930 --> 00:17:38,971
En la mayoría de desapariciones,

331
00:17:38,996 --> 00:17:41,129
tras dos días, las
posibilidades de que la víctima

332
00:17:41,154 --> 00:17:43,287
sea hallada viva son mínimas,

333
00:17:43,312 --> 00:17:46,040
mamá. Polly lleva semanas desaparecida.

334
00:17:46,065 --> 00:17:48,125
No. ¿Sabes qué? No.

335
00:17:48,150 --> 00:17:49,877
Mi hija está viva.

336
00:17:49,902 --> 00:17:53,505
Ha llamado y va a volver a llamar.

337
00:17:53,530 --> 00:17:55,970
Las luces eran brillantes
y el sol relucía

338
00:17:55,995 --> 00:17:57,840
a unos cientos de km sobre mí.

339
00:17:57,865 --> 00:17:59,492
Es lo último que recuerdo.

340
00:17:59,517 --> 00:18:02,389
Desperté seis horas después
junto a la Carretera Solitaria.

341
00:18:02,414 --> 00:18:03,640
No tengo ni idea de cómo llegué allí.

342
00:18:03,665 --> 00:18:05,142
Gracias por compartirlo, Bill.

343
00:18:05,167 --> 00:18:06,533
Sr. Jones.

344
00:18:06,558 --> 00:18:10,065
¿No ha tenido una experiencia
similar a la descrita por Bill?

345
00:18:13,801 --> 00:18:16,403
Trabajaba hasta tarde.

346
00:18:16,428 --> 00:18:19,803
El restaurante estaba vacío, la
máquina de discos funcionando,

347
00:18:19,828 --> 00:18:23,202
y las cosas se volvieron un poco locas.

348
00:18:23,227 --> 00:18:27,297
Se veían unas luces por la ventana.

349
00:18:27,322 --> 00:18:31,159
Eran muy brillantes, casi
cegadoras. Pero, después...

350
00:18:33,987 --> 00:18:36,507
¿También perdió la noción del tiempo?

351
00:18:36,532 --> 00:18:40,219
Sí. Seguramente me quedé dormido.

352
00:18:40,244 --> 00:18:41,913
Las lagunas son comunes durante

353
00:18:41,938 --> 00:18:44,640
los presuntos encuentros
con extraterrestres.

354
00:18:44,665 --> 00:18:47,050
¿Le había ocurrido antes?

355
00:18:54,712 --> 00:18:55,984
Jughead,

356
00:18:56,009 --> 00:18:57,820
¿estás bien?

357
00:18:57,845 --> 00:19:00,182
No, perdón. Esto ha sido
un error. Lo siento.

358
00:19:04,215 --> 00:19:05,361
Jughead.

359
00:19:07,467 --> 00:19:08,689
Jughead.

360
00:19:13,193 --> 00:19:15,880
Mira, he pasado por bastantes
cosas como para saber

361
00:19:15,905 --> 00:19:19,701
cuando a alguien le toca la
fibra sensible algo real.

362
00:19:23,150 --> 00:19:24,775
Sí que he tenido lagunas. Pero no quería

363
00:19:24,800 --> 00:19:27,015
hablar de eso delante de desconocidos.

364
00:19:27,040 --> 00:19:31,628
Vale, bien, ahora solo estoy yo.

365
00:19:35,795 --> 00:19:37,086
¿Cuándo te pasó?

366
00:19:43,004 --> 00:19:44,323
Estaba en Nueva York.

367
00:19:47,769 --> 00:19:51,755
Descontrolaba. Bebía mucho,

368
00:19:51,780 --> 00:19:58,078
iba de fiesta, tomaba drogas,
Pica-Pica y otras más fuertes, y yo...

369
00:20:01,033 --> 00:20:03,724
hice algunas cosas que no recuerdo.

370
00:20:06,205 --> 00:20:09,057
Tengo muchas lagunas.

371
00:20:09,082 --> 00:20:12,077
Mira, quizá no deberías ir a la
fiesta de la llave de Cheryl.

372
00:20:14,004 --> 00:20:18,108
Podríamos ver una peli y pasar el rato.

373
00:20:18,133 --> 00:20:21,862
No, creo que una noche de libertinaje
gratuito en casa de Cheryl

374
00:20:21,887 --> 00:20:24,898
es justo lo que necesito para
olvidarme de estas mierdas alienígenas.

375
00:20:29,603 --> 00:20:31,991
Veronica Lodge poniendo yeso.

376
00:20:34,983 --> 00:20:39,948
Como mi joyería sigue cerrada,
por desgracia, me apetece ayudar.

377
00:20:39,973 --> 00:20:41,575
¿Dónde está Eric, por cierto?

378
00:20:41,600 --> 00:20:44,162
Ha ido a por la asignación
por discapacidad.

379
00:20:44,187 --> 00:20:45,785
Parece un buen tipo.

380
00:20:47,371 --> 00:20:48,997
¿Cómo perdió la pierna?

381
00:20:50,916 --> 00:20:53,227
En nuestra última misión.

382
00:20:53,252 --> 00:20:55,479
Pero jamás lo oirás quejarse.

383
00:20:55,504 --> 00:20:58,273
Es de los que sufren en silencio.

384
00:20:58,298 --> 00:21:00,650
Me recuerda a alguien
que conocí una vez.

385
00:21:06,514 --> 00:21:10,577
¿Qué te parece la noticia
de Kevin, Fangs y Toni?

386
00:21:10,602 --> 00:21:12,412
Sí.

387
00:21:12,437 --> 00:21:14,856
Te hace evaluar tu propia vida, ¿verdad?

388
00:21:17,432 --> 00:21:20,981
Empiezo a darme cuenta de
todas las cosas que me faltan.

389
00:21:23,699 --> 00:21:29,665
Y, estoy loca, ¿o tú te sientes igual?

390
00:21:32,082 --> 00:21:33,667
No sé muy bien qué siento, Ronnie.

391
00:21:35,442 --> 00:21:37,673
Las cosas cambian. Rápido.

392
00:21:42,050 --> 00:21:44,303
¿Qué pasa si nos emparejan
en al fiesta de la llave?

393
00:21:46,588 --> 00:21:48,233
Sinceramente, no lo sé.

394
00:21:48,258 --> 00:21:49,527
¿Chad va a venir?

395
00:21:51,672 --> 00:21:53,645
Sí.

396
00:21:53,670 --> 00:21:56,161
De hecho, ya debería estar en el tren.

397
00:21:58,442 --> 00:21:59,876
Bien.

398
00:21:59,901 --> 00:22:02,004
Creo que es bueno.

399
00:22:02,029 --> 00:22:03,363
Sí, y yo.

400
00:22:15,863 --> 00:22:17,700
Bienvenue à la soirée.

401
00:22:17,720 --> 00:22:19,938
Llaves, por favor.

402
00:22:19,963 --> 00:22:22,713
- ¿Dónde está la bebida?
- Todo recto, el bar está en la galería.

403
00:22:24,051 --> 00:22:26,320
Hola.

404
00:22:26,345 --> 00:22:29,967
Bien. Reginald, has recibido
mi mensaje. Bienvenido.

405
00:22:34,603 --> 00:22:35,954
¿Dónde está Fangs?

406
00:22:35,979 --> 00:22:39,624
Va a traer a alguien, creo.

407
00:22:39,649 --> 00:22:41,418
Uno de sus rolletes informales.

408
00:22:41,443 --> 00:22:43,712
- Vale.
- Ha sido idea mía.

409
00:22:43,737 --> 00:22:45,014
Vale. ¿Por qué?

410
00:22:45,822 --> 00:22:47,576
No lo sé.

411
00:22:47,601 --> 00:22:52,957
Tal vez porque quería ver a qué
renuncia al casarse conmigo.

412
00:22:52,982 --> 00:22:54,913
O tal vez porque quería ver si

413
00:22:54,938 --> 00:22:57,346
al final sería capaz
de venir con alguien.

414
00:23:01,213 --> 00:23:05,577
O porque soy un masoquista emocional.

415
00:23:05,602 --> 00:23:07,019
Kev...

416
00:23:09,805 --> 00:23:14,659
   

417
00:23:14,684 --> 00:23:18,288
   

418
00:23:18,313 --> 00:23:20,082
Archie Andrews.

419
00:23:20,107 --> 00:23:22,292
Chad Gekko. Has venido.

420
00:23:22,317 --> 00:23:28,548
Dime, de hombre a hombre. ¿Cómo es
que en un pueblucho como Riverdale

421
00:23:28,573 --> 00:23:32,928
todas las mujeres están tan buenas?

422
00:23:32,953 --> 00:23:36,289
   

423
00:23:38,625 --> 00:23:41,603
Por Dios. El rollete de
Fangs es el mío también.

424
00:23:41,628 --> 00:23:43,438
- Hola, Betty.
- Hola, Fangs.

425
00:23:43,463 --> 00:23:46,149
Betty, Kevin, este es mi amigo Rick.

426
00:23:46,174 --> 00:23:50,246
Los dos... compartimos la
misma ruta con los camiones.

427
00:23:50,271 --> 00:23:53,490
- Un placer conoceros... a ambos.
- Encantada.

428
00:23:53,515 --> 00:23:55,166
Lo mismo digo.

429
00:23:55,192 --> 00:23:59,927
¿Alguien quiere una copa? Invito yo.

430
00:24:01,981 --> 00:24:04,084
Veo que tenemos un invitado especial.

431
00:24:04,109 --> 00:24:08,755
Sí. Parece que el atractivo papaíto
del bebé de tu ex ha traído a un amigo.

432
00:24:08,780 --> 00:24:11,950
Bueno, si resulta ser un
daño colateral, que así sea.

433
00:24:13,243 --> 00:24:15,054
¿Reunimos a todos?

434
00:24:15,079 --> 00:24:16,769
Es hora de que empiecen los juegos.

435
00:24:19,708 --> 00:24:22,477
Estáis aquí. Habéis venido.

436
00:24:22,502 --> 00:24:24,813
Lo que significa que todos lo sentís.

437
00:24:24,838 --> 00:24:28,567
El inminente atropello de la madurez.

438
00:24:28,592 --> 00:24:35,949
Estamos en la treintena. Pronto llegará
la mortalidad. El sueño eterno.

439
00:24:35,974 --> 00:24:39,870
Esta fiesta es una forma
audaz de rechazar la muerte.

440
00:24:39,895 --> 00:24:44,124
Como a ninguno nos van los
preliminares, empecemos, ¿vale?

441
00:24:44,149 --> 00:24:46,334
Unas reglas básicas, antes de nada.

442
00:24:46,359 --> 00:24:50,297
Lo que ocurra esta noche
debe ser consentido al 100 %.

443
00:24:50,322 --> 00:24:55,010
Y, puesto que somos un grupo
progresivo, fluido e inclusivo,

444
00:24:55,035 --> 00:24:57,471
no habrá segundas oportunidades.

445
00:24:57,496 --> 00:25:00,216
Pero la regla principal
es que está permitido

446
00:25:00,241 --> 00:25:03,894
hacer cualquier cosa que queráis
vosotros y vuestras parejas.

447
00:25:03,919 --> 00:25:05,645
Nadie os lo tomará en cuenta.

448
00:25:05,670 --> 00:25:09,905
Tenéis carta blanca para hacer lo que
siempre habéis querido. Lo que sea.

449
00:25:11,968 --> 00:25:13,195
¿Está claro?

450
00:25:13,220 --> 00:25:14,779
Perfecto.

451
00:25:14,804 --> 00:25:17,558
¿Quién empieza? Minerva, el cuenco.

452
00:25:23,063 --> 00:25:26,122
Nunca me ha gustado ser
la segunda, así que...

453
00:25:43,208 --> 00:25:45,060
Ya sabéis lo que dicen.

454
00:25:45,085 --> 00:25:46,891
Cuando el mercado está
al alza, todos ganan.

455
00:25:48,505 --> 00:25:51,566
No, con tu ex no.

456
00:25:51,591 --> 00:25:55,570
Chadwick, no seas grosero.
Son las reglas, ¿vale?

457
00:25:55,595 --> 00:25:57,082
Quítale las manos de encima.

458
00:25:58,598 --> 00:26:00,257
¿Perdona?

459
00:26:00,282 --> 00:26:02,317
- Es mi mujer.
- Exacto.

460
00:26:02,342 --> 00:26:04,069
¿Por qué no le muestras algo de respeto?

461
00:26:04,094 --> 00:26:05,913
No, no, no. Olvidaos del tema.

462
00:26:05,938 --> 00:26:10,312
No seré la heroína pasiva por
la que se pelean dos Tarzanes.

463
00:26:12,195 --> 00:26:14,923
Mirad. Las llaves de Chad.

464
00:26:14,948 --> 00:26:16,675
Vamos, cariño. Nos marchamos. Ya.

465
00:26:16,700 --> 00:26:18,718
Veto. Estás rompiendo las reglas.

466
00:26:18,743 --> 00:26:21,338
Llama a mi abogado,
Cheryl. ¿Estás listo?

467
00:26:23,351 --> 00:26:24,583
Vale.

468
00:26:24,608 --> 00:26:26,919
Siempre es mejor eliminar
algunas piezas del tablero.

469
00:26:26,944 --> 00:26:31,594
Y los casados son un tostón
monumental. ¿Quién va a ahora?

470
00:26:31,619 --> 00:26:33,059
Yo.

471
00:26:39,941 --> 00:26:41,308
Lo llevaré a casa.

472
00:26:42,934 --> 00:26:45,370
Nadie se va de aquí
sin escoger una llave.

473
00:26:45,395 --> 00:26:48,206
Me da igual lo embriagado que esté
Jughead. Tiene que participar.

474
00:26:48,231 --> 00:26:50,679
No, no. Quiero hacerlo.
Dejad que lo haga.

475
00:26:55,253 --> 00:26:56,631
Son mis llaves.

476
00:26:56,656 --> 00:26:59,718
Supongo que es el destino.
¿Puedo llevarlo ya a casa?

477
00:26:59,743 --> 00:27:03,221
Como quieras. Saca a este
paletazo de mi vista.

478
00:27:03,246 --> 00:27:06,775
- Tan encantadora como siempre, Cheryl.
- Vamos, Jones. Se acabó la fiesta.

479
00:27:10,045 --> 00:27:11,590
Te toca, soldado.

480
00:27:12,589 --> 00:27:13,898
¿Te refieres a mí?

481
00:27:13,923 --> 00:27:16,259
Ven aquí, GI Jackson.
Cumple con tu deber.

482
00:27:26,436 --> 00:27:28,371
Son las mías.

483
00:27:28,396 --> 00:27:30,749
¿Se te da bien cumplir órdenes?

484
00:27:30,774 --> 00:27:32,484
Nadie lo hace mejor, señora.

485
00:27:34,194 --> 00:27:36,260
Antes de quedarme sin opciones...

486
00:27:45,705 --> 00:27:48,058
- ¿Toni?
- No. Sigue buscando.

487
00:27:48,083 --> 00:27:51,641
La verdad es que son mías.

488
00:27:54,328 --> 00:27:56,107
¿Seguro que estás de acuerdo con esto?

489
00:27:56,132 --> 00:27:58,276
No tiene gracia si te
vas con quien has venido.

490
00:27:58,301 --> 00:27:59,886
- ¿Verdad?
- Genial.

491
00:28:04,099 --> 00:28:06,935
No prometo nada, pero
ya veremos qué pasa.

492
00:28:14,038 --> 00:28:15,235
Siguiendo su ejemplo...

493
00:28:21,282 --> 00:28:24,094
Me lo imaginaba.

494
00:28:24,119 --> 00:28:27,471
Supuse que acabarías en nuestra
casa, de una u otra forma.

495
00:28:30,559 --> 00:28:33,940
Sigo traumatizada con la fiesta
de la botella de hace años.

496
00:28:35,157 --> 00:28:36,659
A llorar a la llorería, prima.

497
00:28:43,722 --> 00:28:45,432
Perfecto. ¡Chao!

498
00:28:49,894 --> 00:28:52,330
Vaya, vaya.

499
00:28:52,355 --> 00:28:56,237
Parece que el destino nos ha
vuelto a reunir, Antoinette.

500
00:28:57,587 --> 00:28:59,975
Qué claro tenía que esto iba a pasar.

501
00:29:04,743 --> 00:29:06,422
El destino se ha manifestado.

502
00:29:06,447 --> 00:29:07,764
Puedo sentirlo.

503
00:29:07,789 --> 00:29:09,893
Después de organizar
esta noche en tu honor,

504
00:29:09,918 --> 00:29:12,142
sabía que acabaríamos juntas.

505
00:29:12,167 --> 00:29:14,894
No creo en el destino, Cheryl.

506
00:29:14,919 --> 00:29:18,732
Pero sí en tu capacidad para ser
una maestra de la manipulación.

507
00:29:18,757 --> 00:29:21,234
Silencio, Toni.

508
00:29:21,259 --> 00:29:24,387
Y sígueme, tengo una supersorpresa.

509
00:29:40,028 --> 00:29:42,839
Un regalito para ti y tu pequeñín.

510
00:29:42,864 --> 00:29:44,340
Una habitación infantil.

511
00:29:44,365 --> 00:29:46,176
Cheryl, ¿qué mierda es esto?

512
00:29:46,201 --> 00:29:48,219
Un lugar donde poder estar juntas.

513
00:29:48,244 --> 00:29:50,817
Con o sin Kevin y Fangs.

514
00:29:50,842 --> 00:29:53,183
Dependiendo de si sobreviven a
las festividades de esta noche.

515
00:29:53,208 --> 00:29:55,560
¿Por eso has hecho la
fiesta de la llave,

516
00:29:55,585 --> 00:29:57,145
para hacer daño a Kevin y a Fangs?

517
00:29:57,170 --> 00:30:01,065
Para demostrarte lo frágiles
que son algunas uniones, sí.

518
00:30:01,090 --> 00:30:04,486
Y para enseñarte otro camino.

519
00:30:04,511 --> 00:30:07,907
¿No lo ves? Todos estos
años me he visto impelida

520
00:30:07,932 --> 00:30:11,988
a restaurar Thornhill sin
comprender muy bien por qué.

521
00:30:13,645 --> 00:30:18,374
Pero ahora lo veo con claridad.

522
00:30:18,399 --> 00:30:25,048
Era para convertirla en un santuario
para tu hijo, o el nuestro.

523
00:30:25,073 --> 00:30:27,091
Cheryl, tienes que estar de broma.

524
00:30:27,116 --> 00:30:30,490
No traeré a mi bebé a esta
mansión de los horrores.

525
00:30:30,515 --> 00:30:31,973
Llevas dos meses intentando

526
00:30:31,998 --> 00:30:33,848
hacerme salir de Thornhill.

527
00:30:33,873 --> 00:30:35,183
Sí, y como premio, ¿intentas

528
00:30:35,208 --> 00:30:36,679
atraparme aquí como
hiciste en Thistlehouse

529
00:30:36,704 --> 00:30:38,377
con tus dos hermanos muertos?

530
00:30:38,402 --> 00:30:39,678
Pues no va a funcionar.

531
00:30:39,703 --> 00:30:42,065
Se acabó el intentar
que bajes de tu montaña.

532
00:30:42,090 --> 00:30:44,901
Se acabó el intentar tener
una amistad normal contigo.

533
00:30:44,926 --> 00:30:46,209
Me he equivocado.

534
00:30:46,234 --> 00:30:50,490
Debería haber dejado nuestra relación
donde debe estar: en el pasado.

535
00:30:50,515 --> 00:30:52,617
Siento haberte dado falsas esperanzas.

536
00:30:52,642 --> 00:30:55,153
Y siento haber accedido
a esta estúpida fiesta.

537
00:30:55,979 --> 00:30:57,272
De verdad que sí.

538
00:31:02,652 --> 00:31:04,718
¿Cuánto lleváis juntos Fangs y tú?

539
00:31:06,072 --> 00:31:08,424
Van a hacer ya ocho años.

540
00:31:08,449 --> 00:31:10,218
Con la relación abierta los tres últmos.

541
00:31:10,243 --> 00:31:11,886
Pero he oído que esa
puerta se ha cerrado.

542
00:31:11,911 --> 00:31:13,930
Sí, eso hemos hablado.

543
00:31:13,955 --> 00:31:16,808
Creo que os irá bien.

544
00:31:16,833 --> 00:31:20,645
A ti no te conozco
mucho, pero Fogarty...

545
00:31:20,670 --> 00:31:23,619
es una joya. Va a ser un gran padre.

546
00:31:25,341 --> 00:31:30,597
Rick, ¿Fangs alguna vez
te ha hablado de mí?

547
00:31:32,390 --> 00:31:33,779
La verdad es que no.

548
00:31:33,804 --> 00:31:35,860
Habría sido incómodo,

549
00:31:35,885 --> 00:31:37,697
teniendo en cuenta el contexto, ¿sabes?

550
00:31:39,314 --> 00:31:40,845
Sí, sí, tiene sentido.

551
00:31:43,359 --> 00:31:45,670
Muy bien, venga.

552
00:31:46,417 --> 00:31:48,072
Vale.

553
00:31:51,242 --> 00:31:53,386
   

554
00:31:53,411 --> 00:31:56,014
Creo que el mundo se me ha puesto
patas arriba por un momento.

555
00:31:56,039 --> 00:31:59,058
Sí, a veces pasa.

556
00:31:59,083 --> 00:32:03,396
Tabitha, ¿crees que he
tenido un encuentro o...?

557
00:32:03,421 --> 00:32:06,357
No lo sé.

558
00:32:06,382 --> 00:32:10,194
Pero sí creo que en tu pasado hay algo

559
00:32:10,219 --> 00:32:13,072
a lo que intentas evitar enfrentarte.

560
00:32:13,097 --> 00:32:16,368
Algo que tiene que ver con
las lagunas de Nueva York.

561
00:32:16,393 --> 00:32:18,745
Te daré un consejo de amiga.

562
00:32:18,770 --> 00:32:21,456
Deberías hablar con
alguien, como un terapeuta

563
00:32:21,481 --> 00:32:25,919
especializado en casos de traumas.

564
00:32:25,944 --> 00:32:28,878
Sí, puede que tengas razón.

565
00:32:33,660 --> 00:32:35,244
Pero, esta noche...

566
00:32:37,398 --> 00:32:38,623
mejor...

567
00:32:40,291 --> 00:32:41,999
duerme.

568
00:32:43,544 --> 00:32:45,503
Muy bien.

569
00:32:54,723 --> 00:32:56,111
Estás en casa.

570
00:32:56,936 --> 00:32:58,017
Sí.

571
00:32:59,310 --> 00:33:02,366
Resulta que Reggie es hetero al 100 %.

572
00:33:04,399 --> 00:33:07,335
- ¿Con quién te ha tocado?
- Con Rick.

573
00:33:07,360 --> 00:33:08,475
   

574
00:33:09,988 --> 00:33:11,559
No ha pasado nada, pero...

575
00:33:16,015 --> 00:33:17,929
Fangs,

576
00:33:17,954 --> 00:33:19,392
tengo que decirte algo.

577
00:33:21,917 --> 00:33:23,393
Vale.

578
00:33:23,418 --> 00:33:26,107
Te quiero muchísimo,

579
00:33:28,631 --> 00:33:31,194
pero no estoy preparado para casarme.

580
00:33:31,219 --> 00:33:32,385
¿Qué?

581
00:33:35,314 --> 00:33:36,514
¿Por qué?

582
00:33:38,881 --> 00:33:41,285
No quieres dejar los
encuentros en el bosque.

583
00:33:41,310 --> 00:33:44,205
Vale, no los dejes, no pasa nada.

584
00:33:44,230 --> 00:33:45,786
No es por el bosque.

585
00:33:47,358 --> 00:33:48,776
Es por mí.

586
00:33:49,944 --> 00:33:51,587
El punto en el que estoy.

587
00:33:51,612 --> 00:33:54,298
En el que estás tú.

588
00:33:54,323 --> 00:33:55,783
¿Qué pasa con Toni?

589
00:33:56,667 --> 00:33:57,936
   

590
00:33:57,961 --> 00:34:01,357
¿Qué pasa con el hecho de que
vamos a tener un bebé juntos?

591
00:34:02,540 --> 00:34:04,142
No estoy seguro.

592
00:34:04,167 --> 00:34:07,437
Kevin, ¿por qué quieres
cargarte lo nuestro?

593
00:34:07,462 --> 00:34:13,026
Sobre todo, cuando fue idea
tuya. La relación abierta,

594
00:34:13,051 --> 00:34:16,738
empezar una familia, casarnos.

595
00:34:16,763 --> 00:34:20,283
Sí, es una mierda.

596
00:34:20,308 --> 00:34:22,869
Lo sé, lo sé. Soy un capullo.

597
00:34:22,894 --> 00:34:24,912
   

598
00:34:24,937 --> 00:34:26,706
Lo siento.

599
00:34:26,731 --> 00:34:27,965
Lo siento.

600
00:34:29,901 --> 00:34:31,919
Aquí estamos.

601
00:34:31,944 --> 00:34:36,799
Con carta blanca para hacer lo que
queramos. ¿Por qué no lo hacemos?

602
00:34:36,824 --> 00:34:39,358
Creo que es porque
estamos rozando el límite.

603
00:34:41,966 --> 00:34:43,799
Yo también lo creo, sí.

604
00:34:48,813 --> 00:34:50,046
Betty,

605
00:34:52,882 --> 00:34:56,583
antes de que hagamos nada,
tengo que ser sincero contigo.

606
00:35:02,183 --> 00:35:03,951
Yo...

607
00:35:03,976 --> 00:35:06,226
sigo sintiendo algo por Veronica.

608
00:35:08,147 --> 00:35:10,762
No debería, pero es así.

609
00:35:13,522 --> 00:35:14,816
¿No deberías?

610
00:35:18,825 --> 00:35:22,161
Archie, lo nuestro tiene sentido.

611
00:35:24,705 --> 00:35:27,241
El yerno perfecto, la vecina de al lado.

612
00:35:29,293 --> 00:35:32,755
Pero, en el fondo, somos
personas muy diferentes.

613
00:35:36,467 --> 00:35:37,969
Y al intimar tanto contigo,

614
00:35:37,994 --> 00:35:42,240
lo único que sé es que no quiero
que mi oscuridad te ensombrezca.

615
00:35:42,265 --> 00:35:43,825
Betty.

616
00:35:43,850 --> 00:35:45,409
Y no me malinterpretes.

617
00:35:45,434 --> 00:35:50,748
Tener esta vía de escape
contigo me ha mantenido cuerda.

618
00:35:50,773 --> 00:35:53,229
Pero lo que está por
venir con mi madre y Polly

619
00:35:53,254 --> 00:35:55,458
seguramente vaya a ser lo más siniestro

620
00:35:56,945 --> 00:35:59,090
a lo que me he enfrentado.

621
00:35:59,115 --> 00:36:02,118
¿Y quieres enfrentarte
a lo que venga tú sola?

622
00:36:05,629 --> 00:36:07,173
- Ni hablar.
- No.

623
00:36:10,251 --> 00:36:11,539
Sola no.

624
00:36:13,171 --> 00:36:14,422
Contigo,

625
00:36:15,882 --> 00:36:17,128
como amigo,

626
00:36:20,344 --> 00:36:22,577
porque creo que es lo
que voy a necesitar.

627
00:36:24,682 --> 00:36:28,561
Más que un amante, más
que una vía de escape.

628
00:36:30,869 --> 00:36:32,064
Un amigo.

629
00:36:37,403 --> 00:36:39,363
Una ventana de luz en la oscuridad.

630
00:36:45,411 --> 00:36:46,772
Y eso es lo que seré.

631
00:36:52,418 --> 00:36:55,432
¿Me has invitado específicamente
para ponerme celoso?

632
00:36:55,457 --> 00:36:59,734
- ¿Para humillarme?
- No.

633
00:36:59,759 --> 00:37:02,707
Pero sí creía que ya era
hora de dejar de jugar

634
00:37:03,804 --> 00:37:05,209
y de evitar la verdad.

635
00:37:07,308 --> 00:37:11,746
Por desacertada que fuera
la fiesta de Cheryl,

636
00:37:11,771 --> 00:37:15,397
ha confirmado algo que llevo sintiendo
desde hace mucho tiempo, Chad.

637
00:37:43,719 --> 00:37:46,489
Es sublime, Cheryl.

638
00:37:46,514 --> 00:37:52,370
Gracias, Minerva. Teniendo en
cuenta que mi vida es pura fealdad,

639
00:37:52,395 --> 00:37:53,663
me reconforta

640
00:37:53,688 --> 00:37:55,957
- que pienses eso.
- Cheryl...

641
00:37:55,982 --> 00:37:59,377
Me has dibujado preciosa
porque tú eres preciosa.

642
00:37:59,402 --> 00:38:01,504
No, qué va.

643
00:38:01,529 --> 00:38:03,923
Soy repulsiva.

644
00:38:03,948 --> 00:38:06,783
No. Cheryl, eres...

645
00:38:07,702 --> 00:38:08,937
bellísima.

646
00:38:32,101 --> 00:38:33,494
Hola.

647
00:38:33,519 --> 00:38:36,289
Hola.

648
00:38:36,314 --> 00:38:39,256
He pasado por tu casa y Eric me ha dicho

649
00:38:39,281 --> 00:38:42,253
que estabas de guardia estas dos noches.

650
00:38:42,278 --> 00:38:45,134
Sí. Es lo que pasa por montar
un departamento de bomberos.

651
00:38:49,666 --> 00:38:50,870
Archie...

652
00:38:56,667 --> 00:38:59,879
Chad y yo nos vamos a divorciar.

653
00:39:01,797 --> 00:39:04,605
Va de camino a Nueva York para siempre.

654
00:39:07,185 --> 00:39:09,174
- Lo siento.
- No lo sientas.

655
00:39:11,307 --> 00:39:12,783
Creo que,

656
00:39:12,808 --> 00:39:16,871
en el fondo del corazón,
sabía que esto iba a pasar.

657
00:39:16,896 --> 00:39:20,195
Me quedé destrozado cuando me
enteré de que te habías casado.

658
00:39:22,026 --> 00:39:24,295
Pero no fue nada en comparación

659
00:39:24,320 --> 00:39:27,098
con el dolor de ver que no eras feliz.

660
00:39:29,533 --> 00:39:32,452
Por encima de todo, Ronnie,
quiero que seas feliz.

661
00:39:34,413 --> 00:39:37,224
Bien.

662
00:39:37,249 --> 00:39:41,354
Porque creo que sé de qué
forma puedes ayudarme.

663
00:39:41,379 --> 00:39:42,421
Espera...

664
00:39:44,924 --> 00:39:46,675
tengo que decirte una cosa.

665
00:39:48,260 --> 00:39:50,112
Betty y yo

666
00:39:50,137 --> 00:39:53,324
no nos enrollamos la noche
de la fiesta, pero...

667
00:39:53,349 --> 00:39:56,352
lo hemos hecho unas cuentas veces
desde que volvimos a Riverdale.

668
00:39:58,575 --> 00:40:00,173
Eso me preguntaba.

669
00:40:01,689 --> 00:40:05,628
¿Qué ha sido? ¿Solo dos almas solitarias

670
00:40:05,653 --> 00:40:08,325
- buscando una conexión?
- Algo así.

671
00:40:10,741 --> 00:40:12,584
Somos amigos, esa es la verdad.

672
00:40:13,854 --> 00:40:15,299
He pensado que deberías saberlo.

673
00:40:16,163 --> 00:40:17,289
Tal como yo lo veo,

674
00:40:18,707 --> 00:40:20,251
el pasado es el pasado.

675
00:40:23,436 --> 00:40:25,541
Solo me interesa

676
00:40:27,508 --> 00:40:28,919
lo que queremos.

677
00:40:30,511 --> 00:40:33,493
Ahora. En el presente.

678
00:41:01,876 --> 00:41:04,002
- ¿Diga? - Llamada a cobro
revertido para Alice Cooper.

679
00:41:04,027 --> 00:41:05,255
Sí. Acepto la llamada.

680
00:41:05,280 --> 00:41:06,471
Mamá, ¿estás ahí?

681
00:41:06,496 --> 00:41:08,210
- Polly.
- Betty, tienes que ayudarme.

682
00:41:08,235 --> 00:41:09,886
Estoy en una cabina en mitad de la nada.

683
00:41:09,911 --> 00:41:11,213
- ¿Dónde? ¿Dónde estás?
- No lo sé.

684
00:41:11,238 --> 00:41:13,238
He corrido todo lo que he podido,
tienes que venir a por mí.

685
00:41:13,263 --> 00:41:14,867
- Estoy en la carretera.
- ¿En la Carretera Solitaria?

686
00:41:14,892 --> 00:41:16,410
- Sí. Sí, eso creo.
- ¿Qué?

687
00:41:16,435 --> 00:41:17,662
Escúchame bien. Voy a colgar

688
00:41:17,687 --> 00:41:19,070
y me llamas al móvil, ¿vale?

689
00:41:19,095 --> 00:41:20,326
Mamá y yo nos metemos ya en el coche.

690
00:41:20,351 --> 00:41:22,643
Vale, pero daos prisa. Ya vienen.

691
00:41:22,668 --> 00:41:25,605
Espera, ahí. Ahí, Betty.

692
00:41:36,634 --> 00:41:37,850
¡Polly!

693
00:41:39,750 --> 00:41:41,066
¡Polly!

694
00:41:55,578 --> 00:41:59,150
www.subtitulamos.tv

