1
00:00:04,387 --> 00:00:05,820
Anteriormente en New Amsterdam...

2
00:00:05,855 --> 00:00:07,222
¿Conoces al grupo?

3
00:00:07,256 --> 00:00:08,690
- Esa es Willow.
- Y Millie.

4
00:00:08,724 --> 00:00:10,358
No te asustes. No mordemos.

5
00:00:10,392 --> 00:00:12,527
Te llamas esto a ti mismo

6
00:00:12,561 --> 00:00:14,863
y seguirás sufriendo hasta
que dejes de hacerlo.

7
00:00:14,897 --> 00:00:16,531
Si puedo detenerme.

8
00:00:16,565 --> 00:00:19,367
Ha sido una tradición familiar
desde antes de que naciera.

9
00:00:19,401 --> 00:00:21,202
Los domingos significan
iglesia, familia,

10
00:00:21,237 --> 00:00:22,971
¡y una comida con dos platos!

11
00:00:23,005 --> 00:00:24,205
No puedo evitarlo; es tan bueno

12
00:00:24,240 --> 00:00:26,441
y no puedo vivir sin eso, así
como no puedo vivir sin ti.

13
00:00:26,475 --> 00:00:27,809
   

14
00:00:32,648 --> 00:00:33,727
¿Cómo está Luna?

15
00:00:33,757 --> 00:00:36,184
Retozando en esplendor suburbano
con los padres de Georgia.

16
00:00:36,218 --> 00:00:37,685
La extraño. Aún no es lo
suficientemente seguro

17
00:00:37,720 --> 00:00:38,793
como para traerla a casa.

18
00:00:38,818 --> 00:00:41,022
Sin embargo ya nada es seguro, ¿verdad?

19
00:00:45,561 --> 00:00:48,029
Cada azulejo en su casa
necesitaba ser re-lechada.

20
00:00:48,063 --> 00:00:49,564
Cada tubería necesitaba
adaptarse para el invierno,

21
00:00:49,598 --> 00:00:51,733
y eso fue entre que la tienda funcione

22
00:00:51,767 --> 00:00:53,935
y repartir las cenas de
pollo a la junta de ujieres.

23
00:00:53,969 --> 00:00:56,571
Sabía que tu mamá te
tendría ocupado y atareado.

24
00:00:56,605 --> 00:00:59,307
Ya sabes que todavía está enojada
porque nos mudamos a San Francisco.

25
00:00:59,341 --> 00:01:00,842
Quiero decir, cada vez que intenté
hablar con ella al respecto,

26
00:01:00,876 --> 00:01:02,628
se escabullía a la cama.

27
00:01:03,780 --> 00:01:06,214
Pero solo verla a ella y a
mis hermanas por dos semanas

28
00:01:06,248 --> 00:01:07,482
hizo que todo valiera la pena.

29
00:01:07,516 --> 00:01:08,683
Bueno, cuando te bajes de ese avión,

30
00:01:08,717 --> 00:01:10,251
pondrás esos ojos en mí.

31
00:01:10,286 --> 00:01:11,920
Bueno, espero que sea más que los ojos.

32
00:01:11,954 --> 00:01:13,254
¿Qué tenías en mente?

33
00:01:15,557 --> 00:01:17,926
Oh, sorpresa. Es ella.

34
00:01:17,960 --> 00:01:20,428
Espera.

35
00:01:20,462 --> 00:01:21,896
   

36
00:01:21,931 --> 00:01:24,332
¿No fueron suficientes tres
despedidas en la puerta?

37
00:01:26,635 --> 00:01:28,197
¿Mamá?

38
00:01:28,971 --> 00:01:30,605
Vaya... mamá, espera.

39
00:01:30,639 --> 00:01:32,743
No puedo... no puedo entenderte.

40
00:01:33,676 --> 00:01:35,078
Mamá.

41
00:01:35,644 --> 00:01:39,280
No no no. No te muevas. Ya voy.

42
00:01:39,315 --> 00:01:40,715
Oye, tenemos que dar la vuelta.

43
00:01:42,237 --> 00:01:46,621
www.subtitulamos.tv

44
00:01:46,655 --> 00:01:48,790
¿Se supone que debo sentirme
como si me estuviera ahogando?

45
00:01:48,824 --> 00:01:49,958
Quiero quitármelo ahora.

46
00:01:49,992 --> 00:01:51,426
Necesitas permanecer inmovilizada.

47
00:01:51,460 --> 00:01:53,094
Te dije que no llamaras
a una ambulancia.

48
00:01:53,128 --> 00:01:54,295
Mamá.

49
00:01:54,330 --> 00:01:55,763
¿Sabes lo caras que son esas cosas?

50
00:01:55,798 --> 00:01:57,098
Está bien. Yo me encargaré.

51
00:01:57,132 --> 00:01:58,800
Oh, claro, Sr. Billetes,

52
00:01:58,834 --> 00:02:01,035
mientras me arrastras por
todo el territorio de COVID.

53
00:02:01,070 --> 00:02:03,371
Si hubiera podido hacerte una
tomografía en casa, lo hubiera hecho.

54
00:02:03,405 --> 00:02:05,506
- No necesito una tomografía.
- ¿No necesitas una tomografía?

55
00:02:05,541 --> 00:02:08,242
Te encontré tirada en el piso, con
la cabeza sangrando, ¿de acuerdo?

56
00:02:08,277 --> 00:02:09,544
Vamos a realizar todas
las pruebas que podamos

57
00:02:09,578 --> 00:02:11,079
y asegurarnos que no tengas trauma

58
00:02:11,113 --> 00:02:12,113
¿Sueno como si tuviera trauma?

59
00:02:12,147 --> 00:02:13,548
¡Floyd! Acabo de enterarme.

60
00:02:13,582 --> 00:02:15,717
- ¿Cómo se siente, Sra. Reynolds?
- Pésimo. ¿Y tú?

61
00:02:15,751 --> 00:02:17,285
Es una locura; estaba
camino al aeropuerto...

62
00:02:17,319 --> 00:02:18,519
Te entiendo. Haremos algunas pruebas.

63
00:02:18,554 --> 00:02:19,899
Me hago cargo de todo. No te preocupes

64
00:02:19,934 --> 00:02:21,656
- No te preocupe por eso.
- Max, no tienes que hacerlo...

65
00:02:21,690 --> 00:02:22,857
No, no, no. Estuviste aquí para Vijay.

66
00:02:22,891 --> 00:02:24,425
Ahora estamos aquí para ti.

67
00:02:26,662 --> 00:02:27,679
¡Oh! ¡Max!

68
00:02:27,743 --> 00:02:29,103
Escuché que la madre de Floyd
está en la sala de urgencias.

69
00:02:29,150 --> 00:02:31,532
Oh, sí, se cayó, pero estamos
haciendo algunas pruebas.

70
00:02:31,567 --> 00:02:33,101
Creo que va a estar bien.

71
00:02:33,135 --> 00:02:34,335
Hablando de caídas...

72
00:02:37,940 --> 00:02:39,382
¡Oh, Luna!

73
00:02:41,777 --> 00:02:43,311
Sí, dentro de poco empezará a caminar.

74
00:02:43,345 --> 00:02:45,346
- Yo diría que ya camina ahora.
- No no.

75
00:02:45,381 --> 00:02:47,515
Eso... eso es un tropezón.

76
00:02:47,549 --> 00:02:49,350
Bueno, es menos que un paseo.

77
00:02:49,385 --> 00:02:50,852
- Te concedo eso.
- Sí.

78
00:02:50,886 --> 00:02:52,120
Pero no podría ser porque no hay modo de

79
00:02:52,154 --> 00:02:54,489
que mi bebé pudiera dar
sus primeros pasos sin mí.

80
00:02:54,523 --> 00:02:56,457
El video indica lo contrario.

81
00:02:56,492 --> 00:02:58,159
¿Cuándo la traes a casa?

82
00:02:58,193 --> 00:02:59,694
No hasta que sea seguro.

83
00:02:59,728 --> 00:03:01,496
Si Luna no necesita estar
aquí, no debería estar.

84
00:03:01,530 --> 00:03:02,602
Y sus abuelos son geniales.

85
00:03:02,671 --> 00:03:04,532
Son extremadamente cuidadosos.
Tienen un gran patio...

86
00:03:04,566 --> 00:03:06,334
- Hacen muchos videos.
- Los hacen.

87
00:03:06,368 --> 00:03:09,037
- De Luna que no está caminando.
- No lo está.

88
00:03:09,071 --> 00:03:10,138
- ¿Max?
- ¿Sí?

89
00:03:10,172 --> 00:03:11,406
Hola. ¿Puedo hablar contigo un segundo?

90
00:03:11,440 --> 00:03:12,440
Sí, es el momento perfecto.

91
00:03:12,474 --> 00:03:13,741
¿Qué te parece esto?

92
00:03:13,776 --> 00:03:16,010
Oh, ¡Dios mío! ¡Luna! ¡Está caminando!

93
00:03:16,045 --> 00:03:17,568
No. No. Respuesta incorrecta.

94
00:03:17,602 --> 00:03:18,869
Oh. Lo siento, sí.

95
00:03:18,934 --> 00:03:20,681
Es difícil saber lo que está
pasando en esa diminuta pantalla.

96
00:03:20,716 --> 00:03:21,849
¡Sí!

97
00:03:21,884 --> 00:03:23,818
En realidad, es de lo
que quería hablarte.

98
00:03:23,852 --> 00:03:25,019
Estaba tratando de tener
una videoconferencia

99
00:03:25,054 --> 00:03:27,155
con Ella y Vijay, que creo
que se está recuperando bien,

100
00:03:27,189 --> 00:03:29,557
pero no lo logré porque el
sistema del hospital apesta.

101
00:03:29,591 --> 00:03:31,959
- Sí, de acuerdo.
- Falla todo el tiempo.

102
00:03:31,994 --> 00:03:33,094
- Así es.
- Sí.

103
00:03:33,122 --> 00:03:34,796
Y la telemedicina es una cosa cruel e
inhumana.

104
00:03:34,830 --> 00:03:36,697
Quiero decir, necesito estar
físicamente con mis pacientes.

105
00:03:36,732 --> 00:03:38,466
- Necesito verlos cara a cara.
- No es seguro, Iggy.

106
00:03:38,500 --> 00:03:39,767
A menos que sean casos de vida o muerte,

107
00:03:39,802 --> 00:03:42,437
entre más lejos esté la
gente del hospital, mejor.

108
00:03:42,471 --> 00:03:43,604
Llevarán cubrebocas.

109
00:03:43,639 --> 00:03:45,673
¿Cómo interpretarás su lenguaje facial?

110
00:03:45,707 --> 00:03:47,608
Está bien. Nos sentaremos afuera.

111
00:03:47,643 --> 00:03:49,210
No hasta que estén
vacunados como nosotros.

112
00:03:49,244 --> 00:03:51,779
Iggy, es muy pronto. Lo siento.

113
00:03:54,249 --> 00:03:55,850
¿Pueden ayudarme?

114
00:03:57,486 --> 00:03:58,719
La llevaré, pero usted no puede...

115
00:03:58,754 --> 00:03:59,898
Está bien, está bien. La llevo.

116
00:03:59,932 --> 00:04:01,923
- Es su muñeca.
- ¿Puede moverla?

117
00:04:01,957 --> 00:04:03,224
Ah, me duele mucho.

118
00:04:03,258 --> 00:04:04,859
Está bien, le haremos
una prueba de COVID,

119
00:04:04,893 --> 00:04:06,727
Casey va por el historial de la paciente

120
00:04:06,762 --> 00:04:07,929
y vamos a solicitar un escaneo...

121
00:04:07,963 --> 00:04:10,798
Pienso en la fractura de Colles.

122
00:04:10,833 --> 00:04:12,233
¿Y usted es?

123
00:04:12,267 --> 00:04:13,541
Su chofer de DriveTime.

124
00:04:13,583 --> 00:04:15,203
Me encargo de ello, gracias.

125
00:04:15,237 --> 00:04:16,771
Obtuvo sus cinco estrellas.

126
00:04:17,906 --> 00:04:21,075
- Mujer de 38 años.
- Cáncer de esófago, etapa II.

127
00:04:21,110 --> 00:04:22,543
¿Millie?

128
00:04:22,578 --> 00:04:24,445
Oh, lo siento mucho, Dra. Sharpe.

129
00:04:24,480 --> 00:04:25,847
Hematemesis de gran volumen.

130
00:04:25,881 --> 00:04:29,050
Ahora taquicardia, pero por lo
demás hemodinámicamente estable.

131
00:04:29,084 --> 00:04:31,786
- ¿Podemos ponerla en la parte de atrás?
- Sí.

132
00:04:36,625 --> 00:04:39,160
Estábamos preocupados. Mi
consultorio te ha estado buscando.

133
00:04:39,194 --> 00:04:40,962
Lo sé. Lo sé.

134
00:04:40,996 --> 00:04:43,631
Has perdido varias sesiones.

135
00:04:43,665 --> 00:04:45,633
Estuvimos poniendo en orden todas
las cosas para permanecer en casa

136
00:04:45,667 --> 00:04:48,503
y me estaba sintiendo mucho mejor.

137
00:04:48,537 --> 00:04:50,771
Creí que era una locura
correr el riesgo.

138
00:04:50,806 --> 00:04:53,741
Quiero decir, después de luchar
contra el cáncer por tres años,

139
00:04:53,775 --> 00:04:56,444
¿morir por un estúpido virus?

140
00:04:58,647 --> 00:05:00,748
Necesitaremos hacer nuevas pruebas.

141
00:05:02,684 --> 00:05:04,485
Voy a estar bien, ¿no?

142
00:05:11,693 --> 00:05:14,162
June, ¿te acuerdas de nuestro pacto?

143
00:05:14,196 --> 00:05:16,297
¿Sabes? Me encanta ese carrusel
que tienes como fondo...

144
00:05:16,331 --> 00:05:18,533
Probablemente aún más,
la verdad sea dicha...

145
00:05:18,567 --> 00:05:21,102
Pero vamos a intentar
de enfocarnos en ti.

146
00:05:22,304 --> 00:05:24,038
Gracias.

147
00:05:24,072 --> 00:05:25,225
¿Cómo estás?

148
00:05:26,742 --> 00:05:28,976
¿Escribiste el diario esta semana?

149
00:05:30,979 --> 00:05:33,014
Bueno, June, yo...

150
00:05:33,048 --> 00:05:36,450
entiendo que no es lo ideal
lo de la videoconferencia.

151
00:05:36,485 --> 00:05:39,220
Pero me encantaría si pudiéramos
hacer nuestro mejor esfuerzo.

152
00:05:39,254 --> 00:05:40,657
¿Qué piensas?

153
00:05:41,356 --> 00:05:42,890
Háblame de tu diario.

154
00:05:42,925 --> 00:05:44,453
¿Qué escribiste?

155
00:05:45,360 --> 00:05:47,695
Supongo que fue...

156
00:05:47,729 --> 00:05:50,264
No. Oh, no. ¡Ah!

157
00:05:50,299 --> 00:05:52,099
June, espera... espera un segundo.

158
00:05:52,134 --> 00:05:54,435
¿Qué está...? Espera.

159
00:05:54,469 --> 00:05:55,736
¿Puedes escucharme?

160
00:05:55,771 --> 00:05:57,471
June, ¿puedes oírme?

161
00:05:58,373 --> 00:05:59,774
Oh, Dios mío.

162
00:05:59,808 --> 00:06:01,098
Qué carajos.

163
00:06:02,311 --> 00:06:03,544
Bienvenido a mi mundo.

164
00:06:03,579 --> 00:06:05,307
Sí.

165
00:06:06,148 --> 00:06:07,269
Sí.

166
00:06:07,303 --> 00:06:08,549
¿Qué tan frecuentemente ves a alguien

167
00:06:08,584 --> 00:06:11,319
que no esté dentro de una pantalla?

168
00:06:11,353 --> 00:06:12,920
No incluye a tus padres, obviamente.

169
00:06:12,955 --> 00:06:15,656
Nunca.

170
00:06:15,691 --> 00:06:16,857
¿Y muchos de tus amigos

171
00:06:16,892 --> 00:06:18,911
se reúnen afuera otra vez?

172
00:06:18,967 --> 00:06:20,595
Así es,

173
00:06:20,629 --> 00:06:22,196
mientras yo estoy acá como
una inmunodeprimida rara

174
00:06:22,231 --> 00:06:23,611
que aún permanece encerrada en su casa.

175
00:06:23,645 --> 00:06:25,900
Vaya. No eres rara.

176
00:06:25,934 --> 00:06:29,070
Tienes un trastorno
que estás controlando.

177
00:06:29,104 --> 00:06:30,705
¿Sabes? Me parece que
podríamos hablar con tus papás

178
00:06:30,739 --> 00:06:34,175
y ver si programamos algunas
entrevistas seguras o...

179
00:06:34,209 --> 00:06:35,543
No sé, algo.

180
00:06:35,577 --> 00:06:36,911
Buena suerte.

181
00:06:36,945 --> 00:06:39,382
Ni siquiera me dejan que
me asome a las escaleras.

182
00:06:41,283 --> 00:06:43,184
Está bien.

183
00:06:48,056 --> 00:06:50,625
Cuando el COVID llegó
y todos estaban como

184
00:06:50,659 --> 00:06:52,560
atrapados en sus casas, odiándolo,

185
00:06:52,594 --> 00:06:54,395
debió haber sido muy extraño para ti

186
00:06:54,429 --> 00:06:56,097
porque de pronto,

187
00:06:56,131 --> 00:06:58,735
todos sabían cómo era ser tú.

188
00:07:00,035 --> 00:07:01,321
Quiero decir...

189
00:07:02,671 --> 00:07:04,950
Supongo que me sentí
normal por un par de meses.

190
00:07:06,451 --> 00:07:08,242
Podía quedar con mis amigos online

191
00:07:08,277 --> 00:07:10,077
sin perderme de nada,

192
00:07:10,112 --> 00:07:12,546
pero ahora todos volvieron
a la normalidad...

193
00:07:12,581 --> 00:07:14,000
de ellos.

194
00:07:18,453 --> 00:07:20,288
¿June?

195
00:07:20,322 --> 00:07:22,123
¿Me muestras tus manos?

196
00:07:24,459 --> 00:07:26,627
Tienes que mostrármelas, June.

197
00:07:26,662 --> 00:07:27,902
Ahora, por favor.

198
00:07:39,741 --> 00:07:41,008
- Max.
- Hola.

199
00:07:41,043 --> 00:07:42,643
Sigo esperando los resultados.
¿Cómo está tu madre?

200
00:07:42,678 --> 00:07:45,079
Bueno, está más preocupada por
contagiarse de COVID que por la caída.

201
00:07:45,113 --> 00:07:46,220
Debería estar.

202
00:07:46,252 --> 00:07:47,748
Estoy seguro de que se siente bien.

203
00:07:47,783 --> 00:07:49,450
¿Me imagino que no hay un
lugar más seguro para ella?

204
00:07:49,484 --> 00:07:51,752
¿Qué opinas de Nueva Zelanda?

205
00:07:51,787 --> 00:07:53,473
Mira, ahora ni quiero estar acá.

206
00:07:53,498 --> 00:07:55,189
- Sí, tal vez no deberías estar acá.
- ¿Quieres esperar afuera?

207
00:07:55,223 --> 00:07:56,123
Te mantendré informado.

208
00:07:56,158 --> 00:07:57,658
Creo que seguiré con eso de
los dos metros de distancia.

209
00:07:57,693 --> 00:08:00,294
- Max.
- ¡Dora!

210
00:08:00,329 --> 00:08:02,663
Regresa la traidora que nos dejó.

211
00:08:02,698 --> 00:08:04,298
- Fue una promoción.
- Sí.

212
00:08:04,333 --> 00:08:06,133
Aún no puedo creer que esos
malvados administrativos

213
00:08:06,168 --> 00:08:08,169
te hayan seducido con un título
más elegante y mayor sueldo.

214
00:08:08,203 --> 00:08:09,337
Impactante, lo sé.

215
00:08:09,371 --> 00:08:11,872
Y sin embargo, encontraste
el camino de regreso a mí.

216
00:08:11,907 --> 00:08:14,208
Lo cual no fue difícil,
pues no veo a nadie por acá.

217
00:08:14,242 --> 00:08:16,323
Sí, lo que muchos llaman
"buenas noticias".

218
00:08:16,358 --> 00:08:17,778
Hablando de eso, ¿puedo mostrarte

219
00:08:17,813 --> 00:08:19,914
este adorable video de mi
hija que aún no camina?

220
00:08:19,948 --> 00:08:22,183
No, y no son buenas noticias

221
00:08:22,217 --> 00:08:23,784
si estás tratando de enterrarte

222
00:08:23,819 --> 00:08:27,188
en tu propia tumba con grandes
deudas debido a la pandemia.

223
00:08:27,222 --> 00:08:29,690
El público está temeroso
de regresar aquí, Max,

224
00:08:29,725 --> 00:08:31,659
y sin el dinero de las
cirugías electivas,

225
00:08:31,693 --> 00:08:33,160
no puedes pagar las emergencias.

226
00:08:33,195 --> 00:08:36,197
Por lo que necesitaremos de una
publicidad agresiva y eficaz

227
00:08:36,231 --> 00:08:37,598
para salvar este hospital.

228
00:08:37,632 --> 00:08:39,033
¿Y cómo lo hacemos?

229
00:08:39,067 --> 00:08:41,635
El Comité de Salud financia una
campaña para incitar a los pacientes

230
00:08:41,670 --> 00:08:44,299
a que regresen a New Amsterdam.

231
00:08:44,940 --> 00:08:47,441
Pero no quiero que los pacientes
regresen a New Amsterdam...

232
00:08:47,476 --> 00:08:48,743
Si no tienen que hacerlo,

233
00:08:48,777 --> 00:08:51,145
no, hasta contar con
suficientes vacunas para todos.

234
00:08:51,179 --> 00:08:54,348
No podemos esperar a que ocurra
eso. Necesitamos ingresos ahora.

235
00:08:54,383 --> 00:08:56,650
Así que, necesitas pararte
frente a una cámara, sonreír,

236
00:08:56,685 --> 00:08:58,686
y decirles a la gente
buena de Nueva York

237
00:08:58,720 --> 00:09:01,021
que traigan sus traseros de vuelta aquí.

238
00:09:02,023 --> 00:09:04,191
O pasarás a la historia
como el director médico

239
00:09:04,226 --> 00:09:06,694
que hizo cerrar el primer hospital
público de Estados Unidos.

240
00:09:12,470 --> 00:09:14,180
¿Puedo ser sincero contigo?

241
00:09:14,204 --> 00:09:15,838
Aquí en New Amsterdam,

242
00:09:15,873 --> 00:09:17,840
nos sentimos honrados de que,

243
00:09:17,875 --> 00:09:19,509
a pesar de nuestro gran desafío...

244
00:09:21,846 --> 00:09:23,046
¿Max?

245
00:09:23,080 --> 00:09:24,547
Perdón, no soy escritor
ni nada por el estilo...

246
00:09:24,582 --> 00:09:26,883
Se siente como si estuviera hablando
de nuestra experiencia reciente

247
00:09:26,917 --> 00:09:28,485
y "desafío" se parre un poco a hablar

248
00:09:28,519 --> 00:09:30,253
del Holocausto como un "desastre",
¿entienden a lo que me refiero?

249
00:09:30,287 --> 00:09:32,989
Como que me parece que la idea va
un poco más allá de las palabras.

250
00:09:33,024 --> 00:09:35,325
Oh, no. Tenemos las palabras.

251
00:09:35,359 --> 00:09:37,460
Tu trabajo es decirlas.

252
00:09:37,495 --> 00:09:38,828
Ah, bueno. Genial.

253
00:09:38,863 --> 00:09:40,330
Y acción.

254
00:09:43,134 --> 00:09:44,167
¿Puedo ser directo contigo?

255
00:09:44,201 --> 00:09:46,403
No sé, ¿puedo? Quiero
decir, ¿se me permite serlo?

256
00:09:46,437 --> 00:09:48,705
Porque si fuera sincero
sería directo contigo,

257
00:09:48,739 --> 00:09:49,939
entonces, sería probable
que te diga que nunca...

258
00:09:49,974 --> 00:09:53,309
- ¡Max!
- Esto... está bien, hagámoslo de nuevo.

259
00:09:55,613 --> 00:09:57,280
Bueno.

260
00:09:58,649 --> 00:10:00,617
Por supuesto que a nadie le
gusta venir al hospital...

261
00:10:00,651 --> 00:10:01,785
Aunque ni siquiera sea cierto.

262
00:10:01,819 --> 00:10:03,720
Quiero decir, ¿qué tal
cuando viene a tener un bebé?

263
00:10:03,754 --> 00:10:05,655
¡Ese es un gran acontecimiento!
Eso es emocionante.

264
00:10:05,690 --> 00:10:07,215
¿Correcto?

265
00:10:07,758 --> 00:10:09,626
¿Puedo ser directo contigo?

266
00:10:12,363 --> 00:10:13,930
Lo siento lo siento.
Mi cerebro está como...

267
00:10:15,066 --> 00:10:16,132
Probablemente deberíamos cortar.

268
00:10:16,167 --> 00:10:17,934
¿Puedo...? ¿está bien si digo eso?

269
00:10:17,968 --> 00:10:20,437
¿Puedo ser directo
contigo? Oh, lo siento.

270
00:10:20,471 --> 00:10:22,839
Eso fue... no sé por qué lo dije.

271
00:10:22,873 --> 00:10:25,809
¿Puedo...? No, corte.
Vamos a cortar eso.

272
00:10:25,843 --> 00:10:27,110
Lo siento, corte.

273
00:10:27,144 --> 00:10:29,279
Perdón por gritar. Estuvo mal.

274
00:10:29,313 --> 00:10:31,715
Lo tengo esta vez. No,
mentí. ¿Cuál es la línea?

275
00:10:32,983 --> 00:10:34,451
¿Cuál es el siguiente?
Oh, ¿"como un"...?

276
00:10:34,485 --> 00:10:36,152
Como políticas administrativas,
hemos implementado

277
00:10:36,187 --> 00:10:37,987
varias medidas de seguridad.

278
00:10:38,022 --> 00:10:40,690
Así que, como paciente
nada debería impedirte

279
00:10:40,725 --> 00:10:42,025
caminar a través de esas puertas.

280
00:10:42,059 --> 00:10:43,693
Excepto, no sé, ¿la muerte, puede ser?

281
00:10:43,728 --> 00:10:46,096
Que, por supuesto, no hay medida
de seguridad que pueda descartarla

282
00:10:46,130 --> 00:10:47,964
completamente y es un elemento
de disuasión muy fuerte,

283
00:10:47,998 --> 00:10:49,499
¿No es así, Brad?

284
00:10:52,603 --> 00:10:54,721
¿Puedo ser directo contigo?

285
00:10:55,206 --> 00:10:59,042
Aquí en New Amsterdam,
nos sentimos honrados...

286
00:11:02,780 --> 00:11:04,230
Puedo...

287
00:11:05,716 --> 00:11:07,650
Puedo decirte sinceramente...

288
00:11:09,527 --> 00:11:10,720
¿Qué pasa ahora, Max?

289
00:11:10,755 --> 00:11:12,756
Cuando las personas son
genuinamente honestas

290
00:11:12,790 --> 00:11:15,625
contigo, no te dirán lo honestas que son

291
00:11:15,659 --> 00:11:17,694
y no te dirán cosas como
"¿puedo ser directo contigo?"

292
00:11:17,728 --> 00:11:19,763
que implica que no han sido directos

293
00:11:19,797 --> 00:11:22,766
con cualquier otra cosa, en
donde, y te digo la verdad, Dora,

294
00:11:22,800 --> 00:11:24,333
me hace quedar como un mentiroso.

295
00:11:24,360 --> 00:11:27,070
¿Cómo podrías ser un mentiroso
cuando aún no has dicho nada?

296
00:11:27,104 --> 00:11:30,073
Incluyendo el tagline
"Regresa a New Amsterdam".

297
00:11:30,107 --> 00:11:31,908
Porque eso sería la mentira más grande.

298
00:11:31,942 --> 00:11:33,209
¿Qué le paso al chico que solía decir

299
00:11:33,244 --> 00:11:34,344
"nuestras puertas
siempre están abiertas"?

300
00:11:34,378 --> 00:11:36,913
¿Qué pasó con traer a indigentes?

301
00:11:36,947 --> 00:11:38,681
Lo que pasó fue una pandemia global

302
00:11:38,716 --> 00:11:40,216
sin una vacuna totalmente probada.

303
00:11:40,251 --> 00:11:42,685
E incluso cuando recibimos
suficientes dosis,

304
00:11:42,720 --> 00:11:45,155
el 30 % de los estadounidenses
no la aceptarán

305
00:11:45,189 --> 00:11:47,590
por todas las locas
teorías de conspiración.

306
00:11:47,625 --> 00:11:49,993
Entonces, ¿puedo ser
directo contigo, Dora?

307
00:11:50,027 --> 00:11:52,128
Este hospital no es seguro.

308
00:11:52,163 --> 00:11:53,897
No del todo.

309
00:11:53,931 --> 00:11:56,199
Y si quieres un tagline, ¿qué tal este?

310
00:11:56,233 --> 00:11:57,367
"Regresa a New Amsterdam,

311
00:11:57,401 --> 00:12:01,738
porque si aún no te mueres,
podemos terminar el trabajo".

312
00:12:07,044 --> 00:12:08,211
Quería comentarles a ustedes el problema

313
00:12:08,245 --> 00:12:11,881
porque la ansiedad de June ha
hecho que se lesione a sí misma...

314
00:12:11,916 --> 00:12:13,983
¿Arrancándose las uñas?

315
00:12:14,018 --> 00:12:15,552
¿Por cuánto tiempo lo
ha estado haciendo?

316
00:12:15,586 --> 00:12:17,620
No lo sé. Me di cuenta esta mañana.

317
00:12:17,655 --> 00:12:19,355
Pero, ¿cómo no nos dimos cuenta de esto?

318
00:12:19,390 --> 00:12:22,025
Porque lo esconde. Pero
no es culpa de ustedes.

319
00:12:22,059 --> 00:12:23,493
Y deberían saber que
he estado insistiendo

320
00:12:23,527 --> 00:12:26,029
en conseguir autorización para que
todos mis pacientes estén aquí conmigo.

321
00:12:26,063 --> 00:12:27,931
Si hubiese estado trabajando
con June en persona,

322
00:12:27,965 --> 00:12:29,199
me hubiera dado cuenta
de esto mucho antes...

323
00:12:29,233 --> 00:12:30,400
No puede volver al hospital.

324
00:12:30,434 --> 00:12:32,435
¿Le permiten hacerlo?

325
00:12:32,469 --> 00:12:33,916
No en este momento,

326
00:12:33,950 --> 00:12:35,972
pero logré convencer
nuestro director médico

327
00:12:36,006 --> 00:12:37,407
sobre este caso en particular.

328
00:12:37,441 --> 00:12:39,409
No. Es demasiado peligroso.

329
00:12:39,443 --> 00:12:40,910
Estaría usando un cubrebocas N95

330
00:12:40,945 --> 00:12:42,245
como todo el personal
esencial del hospital.

331
00:12:42,279 --> 00:12:44,747
¿Alguien de su personal
esencial ha muerto por el virus?

332
00:12:45,482 --> 00:12:46,482
Sí.

333
00:12:46,517 --> 00:12:48,751
Pero con todos los protocolos
de seguridad implementados acá,

334
00:12:48,786 --> 00:12:51,020
New Amsterdam es el hospital
más seguro del ramo.

335
00:12:51,055 --> 00:12:52,797
Tampoco la dejaremos ir allí.

336
00:12:53,324 --> 00:12:54,997
La queremos aquí con nosotros.

337
00:12:55,031 --> 00:12:58,261
Nuestro hogar es el único lugar
donde ella estará 100 % segura.

338
00:12:58,295 --> 00:13:00,263
Pero ella no está segura.

339
00:13:00,998 --> 00:13:04,801
El COVID ha provocado una
crisis de soledad en este país.

340
00:13:04,835 --> 00:13:06,936
Y los estudios nos muestran
que vivir como June

341
00:13:06,971 --> 00:13:10,607
sin el contacto con sus pares, es
como fumar 15 cigarrillos al día.

342
00:13:10,641 --> 00:13:14,277
Su hija está al borde de
sufrir una grave depresión.

343
00:13:14,311 --> 00:13:16,404
Pero ella no está muerta.

344
00:13:17,748 --> 00:13:20,283
Y eso nos permite dormir por la noche.

345
00:13:26,290 --> 00:13:28,758
Gracias por su preocupación.

346
00:13:38,002 --> 00:13:39,636
Como puede ver en las imágenes,

347
00:13:39,670 --> 00:13:41,804
no hay evidencia de fractura, sangrado

348
00:13:41,839 --> 00:13:42,972
o hematoma subdural.

349
00:13:43,007 --> 00:13:44,140
Así que no hay daños por la caída.

350
00:13:44,174 --> 00:13:45,308
Al parecer todo se ve normal.

351
00:13:45,342 --> 00:13:48,211
No del todo. Correcto,
está bien, gracias.

352
00:13:48,245 --> 00:13:50,079
Lo siento, le dije a Floyd que
le daría una mano con esto.

353
00:13:50,114 --> 00:13:53,560
Parece ser un tipo de atrofia
central del hipocampo.

354
00:13:53,594 --> 00:13:55,818
- ¿Entonces?
- Max, no hay indicios de trauma.

355
00:13:55,853 --> 00:13:58,121
Correcto, porque su
madre tiene diabetes.

356
00:13:58,155 --> 00:13:59,222
¿Diabetes?

357
00:13:59,256 --> 00:14:01,190
He estado viviendo con ella
las últimas dos semanas.

358
00:14:01,225 --> 00:14:02,792
- Estoy seguro...
- ¿Se veía demasiado cansada?

359
00:14:02,826 --> 00:14:04,560
¿Se iba a acostar
temprano? ¿Olvidaba cosas?

360
00:14:04,595 --> 00:14:06,729
- ¿Repetía las cosas?
- Bueno, a veces, sí, pero...

361
00:14:06,764 --> 00:14:08,364
Neuropatía por diabetes.

362
00:14:08,399 --> 00:14:10,166
Creo que por eso se cayó, Floyd.

363
00:14:12,069 --> 00:14:15,296
Y son buenas noticias porque
ahora sabemos cómo tratarla.

364
00:14:23,213 --> 00:14:25,715
Será un poco ruidoso.

365
00:14:25,749 --> 00:14:29,419
¿Más ruidoso que una casa repleta de
niños obligados a tomar clases en casa?

366
00:14:29,987 --> 00:14:31,888
Probablemente no.

367
00:14:31,922 --> 00:14:33,389
La cuarentena no fue del todo mala.

368
00:14:33,424 --> 00:14:36,492
Mantuvo unida a toda la familia.

369
00:14:36,527 --> 00:14:38,394
Encontramos nuestro ritmo.

370
00:14:38,429 --> 00:14:40,964
Noches de películas. Cocinar juntos.

371
00:14:40,998 --> 00:14:42,865
Rompecabezas.

372
00:14:42,900 --> 00:14:44,742
Muchos rompecabezas.

373
00:14:45,369 --> 00:14:47,370
¿Te acuerdas de Brandon?

374
00:14:47,404 --> 00:14:49,839
- ¿El callado?
- Sí, el malhumorado.

375
00:14:51,241 --> 00:14:52,675
Sin toda la quimioterapia,
mi cabello volvió a crecer

376
00:14:52,710 --> 00:14:54,961
y se convirtió en una persona diferente.

377
00:14:55,913 --> 00:14:57,413
¿Por tu cabello?

378
00:14:57,448 --> 00:15:00,216
Porque dejó de verme como un fantasma.

379
00:15:00,751 --> 00:15:01,918
Volví a ser mamá.

380
00:15:03,554 --> 00:15:06,990
Y sin la quimioterapia en
mi cerebro, podía escuchar.

381
00:15:07,024 --> 00:15:09,434
Podía escucharlo de verdad, ¿entiendes?

382
00:15:10,694 --> 00:15:14,163
Podía escuchar a mi hijo
por primera vez en años.

383
00:15:19,803 --> 00:15:21,320
¿Dra. Sharpe?

384
00:15:26,176 --> 00:15:27,827
Volvió, ¿no?

385
00:15:33,283 --> 00:15:35,918
El cáncer hizo metástasis.

386
00:15:40,424 --> 00:15:42,592
¿Hay algo que podamos hacer?

387
00:15:47,263 --> 00:15:49,057
Lo siento mucho, Millie.

388
00:16:01,145 --> 00:16:05,481
Bueno, de hecho tiene un
hueso roto en la muñeca.

389
00:16:05,516 --> 00:16:08,284
Impresionante diagnóstico
de su amiga de DriveTime.

390
00:16:08,318 --> 00:16:10,853
Es loco. Fue días atrás.

391
00:16:10,888 --> 00:16:13,489
Iba conduciendo muy despacio. La
bicicleta comenzó a inclinarse.

392
00:16:13,524 --> 00:16:15,992
Apoyé la mano en la
pared para sostenerme.

393
00:16:16,026 --> 00:16:17,393
Esa fue la causa.

394
00:16:17,428 --> 00:16:19,128
Pero apenas hice fuerza.

395
00:16:19,163 --> 00:16:20,963
¿Cómo pude quebrarme?

396
00:16:20,998 --> 00:16:22,298
Hola.

397
00:16:22,332 --> 00:16:23,900
¿Cómo te sientes?

398
00:16:23,934 --> 00:16:25,334
Volviste.

399
00:16:25,369 --> 00:16:27,303
- ¿Has...?
- Me testearon afuera.

400
00:16:28,505 --> 00:16:29,939
Tu billetera. La hallé en el auto.

401
00:16:29,973 --> 00:16:31,874
Peatón en el lado equivocado del taxi.

402
00:16:31,909 --> 00:16:34,377
Traumatismo severo en cabeza
y cuello. Intubado en campo.

403
00:16:34,411 --> 00:16:36,145
Bien, llévenlo a Trauma Uno.

404
00:16:36,180 --> 00:16:37,647
Estadísticas, monitoreo respiratorio
y traigan al ortopedista.

405
00:16:37,681 --> 00:16:39,515
De verdad, hiciste más
de lo que esperaba.

406
00:16:39,550 --> 00:16:41,717
- ¿Puedo darte algo?
- No, por favor.

407
00:16:45,556 --> 00:16:46,674
¿Riley?

408
00:16:46,708 --> 00:16:48,791
¿Puedes respirar?

409
00:16:51,213 --> 00:16:52,829
¡Esta mujer necesita ayuda!

410
00:16:56,200 --> 00:16:58,367
¡Enfermera! ¡Alguien!

411
00:17:14,218 --> 00:17:16,052
¿Qué demonios estás haciendo?

412
00:17:16,086 --> 00:17:17,603
¡Alguien llame a seguridad!

413
00:17:19,251 --> 00:17:21,839
La diabetes inicia en la edad
adulta y no hay que temer.

414
00:17:21,864 --> 00:17:24,365
Debe estar emocionada de que
lo detectáramos a tiempo.

415
00:17:24,400 --> 00:17:25,664
Estoy emocionada.

416
00:17:27,636 --> 00:17:30,238
Entonces, como su páncreas
ya no puede producir

417
00:17:30,272 --> 00:17:31,439
suficiente insulina por sí solo,

418
00:17:31,473 --> 00:17:34,409
vamos a comenzar con terapia
de régimen bolo-basal.

419
00:17:34,857 --> 00:17:37,725
Y el Dr. Goodwin te estará
guiando en tu rutina

420
00:17:37,760 --> 00:17:39,194
para que puedas hacerlo sola, mamá.

421
00:17:39,228 --> 00:17:42,697
He estado haciéndome cargo toda mi vida.

422
00:17:42,731 --> 00:17:44,387
La diabetes no me lo impedirá.

423
00:17:44,453 --> 00:17:45,540
Bueno.

424
00:17:45,574 --> 00:17:47,735
Entonces, digamos que está en su cocina

425
00:17:47,770 --> 00:17:50,071
y acaba de comer esto .

426
00:17:50,105 --> 00:17:52,207
Necesita averiguar cuánta
insulina debe tomar.

427
00:17:52,241 --> 00:17:54,609
Así, lo que va a hacer es dividir
su ingesta de carbohidratos

428
00:17:54,643 --> 00:17:57,268
según su tasa personal I:C.

429
00:17:57,911 --> 00:17:59,745
No me dijo que habría matemáticas.

430
00:17:59,779 --> 00:18:01,380
Bueno, lo tomaremos con
calma, se lo aseguro.

431
00:18:01,414 --> 00:18:03,382
Entonces su tasa es de 1 en 20.

432
00:18:03,416 --> 00:18:05,017
Esa es una unidad de insulina

433
00:18:05,051 --> 00:18:06,752
por 20 gramos de carbohidratos.

434
00:18:06,786 --> 00:18:09,822
De esta manera, va a tomar la cantidad
total de gramos en esa comida

435
00:18:09,856 --> 00:18:12,241
y dividirlo por 20.

436
00:18:13,126 --> 00:18:17,096
Bien, dividiendo eso...

437
00:18:17,130 --> 00:18:18,664
Me gustaría...

438
00:18:18,698 --> 00:18:19,998
deje de revolotear.

439
00:18:20,033 --> 00:18:22,168
Si depende de mí, déjeme
hacerlo, ¿de acuerdo?

440
00:18:22,869 --> 00:18:25,003
Max está acá para ayudar, mamá.

441
00:18:28,375 --> 00:18:30,384
3,25 unidades.

442
00:18:31,277 --> 00:18:32,978
Eso es muy bueno. Excelente.

443
00:18:33,012 --> 00:18:35,114
Genial. Bien, así que, paso dos.

444
00:18:35,148 --> 00:18:37,416
Administrar la insulina.

445
00:18:37,450 --> 00:18:39,985
Lo va a hacer después de
que se haya lavado las manos

446
00:18:40,019 --> 00:18:42,688
es simplemente quitar esto,

447
00:18:43,156 --> 00:18:46,825
insertar la aguja en
el tapón de goma aquí,

448
00:18:46,860 --> 00:18:48,394
voltear la botella boca abajo,

449
00:18:48,428 --> 00:18:51,489
y ¿por qué no lo
intentamos en este ahora?

450
00:18:59,672 --> 00:19:00,939
Vamos.

451
00:19:00,974 --> 00:19:02,708
Vamos ahora.

452
00:19:02,742 --> 00:19:03,776
   

453
00:19:06,780 --> 00:19:09,148
Esta bien. Quizás...

454
00:19:09,182 --> 00:19:10,591
Lo tengo.

455
00:19:11,184 --> 00:19:13,152
Lo tengo.

456
00:19:22,796 --> 00:19:25,431
   

457
00:19:27,734 --> 00:19:29,168
Puedo hacerlo.

458
00:19:29,202 --> 00:19:30,736
   

459
00:19:31,638 --> 00:19:33,172
Puedo hacerlo.

460
00:19:35,041 --> 00:19:37,827
Está bien. Inténtelo de nuevo.

461
00:19:38,745 --> 00:19:40,446
Mi madre ha criado a tres hijos

462
00:19:40,480 --> 00:19:43,048
es dueña de su propia casa,
ora más fuerte que nadie

463
00:19:43,082 --> 00:19:46,919
por los problemas de todos y ahora
necesita cuidados a tiempo completo.

464
00:19:46,953 --> 00:19:48,588
Ella no puede vivir sola.

465
00:19:49,355 --> 00:19:51,190
Ojalá estuviera allá contigo.

466
00:19:51,224 --> 00:19:54,193
Bueno, ¿tal vez si golpeo
mis tacones tres veces?

467
00:19:54,227 --> 00:19:58,030
¿O si tal vez te volteas?

468
00:20:09,242 --> 00:20:12,211
- ¿Por qué...?
- Porque también somos familia, cariño.

469
00:20:14,247 --> 00:20:16,014
Ven aquí.

470
00:20:18,518 --> 00:20:20,686
Dos centímetros a la izquierda
y la hubieras matado.

471
00:20:20,720 --> 00:20:22,387
Un centímetro, en realidad.

472
00:20:24,123 --> 00:20:25,924
Oh, te enseñan eso en
la escuela DriveTime?

473
00:20:25,959 --> 00:20:27,125
Salvé a tu paciente.

474
00:20:27,160 --> 00:20:28,961
No sabías nada de mi paciente.

475
00:20:28,995 --> 00:20:30,562
Te abalanzaste aquí sin conocer

476
00:20:30,597 --> 00:20:33,131
las condiciones preexistentes
o el plan de tratamiento actual

477
00:20:33,166 --> 00:20:35,133
y le clavaste una jeringa.

478
00:20:35,168 --> 00:20:38,403
¿No tienes curiosidad del por qué se
rompió la muñeca sin que se haya caído?

479
00:20:38,438 --> 00:20:40,005
Tienes que checar su densidad ósea.

480
00:20:40,039 --> 00:20:41,507
Tal vez hacer una prueba
sobre la enfermedad de Wilson.

481
00:20:41,541 --> 00:20:43,675
De acuerdo, Dra. de la Web,
creo es hora de que te vayas.

482
00:20:43,710 --> 00:20:45,677
Si es Wilson y no le pones magnesio,

483
00:20:45,712 --> 00:20:46,912
su corazón podría detenerse.

484
00:20:46,946 --> 00:20:49,248
O, si es una deficiencia de calcio,

485
00:20:49,282 --> 00:20:52,323
tal vez podrías traer un litro
de leche en tu próximo viaje.

486
00:20:52,348 --> 00:20:54,949
Sácala de aquí antes de que
presente cargos por agresión.

487
00:21:02,729 --> 00:21:04,530
Bueno.

488
00:21:09,536 --> 00:21:10,869
Dr. Frome.

489
00:21:12,272 --> 00:21:14,048
¿Qué? ¿Gabriella?

490
00:21:15,141 --> 00:21:18,043
No. No, June no está acá conmigo.

491
00:21:20,079 --> 00:21:21,472
Entonces, ¿dónde está?

492
00:21:24,317 --> 00:21:27,103
Está bien, ¿llevó su teléfono con ella?

493
00:21:28,555 --> 00:21:30,122
Entonces necesitas revisar
todos sus mensajes

494
00:21:30,156 --> 00:21:31,857
y llamar a todos sus amigos.

495
00:21:32,492 --> 00:21:33,984
Sí.

496
00:21:34,460 --> 00:21:36,061
Estaré en contacto.

497
00:21:41,067 --> 00:21:42,576
¿Sigues aquí?

498
00:21:43,736 --> 00:21:44,903
Sí, no te preocupes.

499
00:21:44,938 --> 00:21:47,506
No te obligaré a hacer
el anuncio publicitario.

500
00:21:48,841 --> 00:21:50,943
Lo siento...

501
00:21:50,977 --> 00:21:52,511
Sí, te lo agradezco.

502
00:21:52,545 --> 00:21:55,581
Olvidé que nadie puede hacer
que hagas cualquier cosa.

503
00:21:55,615 --> 00:21:57,015
Bueno, excepto por ti.

504
00:21:57,050 --> 00:21:58,483
Siempre podrás hacer
que haga lo correcto

505
00:21:58,518 --> 00:22:01,053
incluso si no podía
verlo en ese momento.

506
00:22:01,087 --> 00:22:02,621
¿Sabes? Si aún quieres volver...

507
00:22:02,655 --> 00:22:04,222
No.

508
00:22:04,257 --> 00:22:05,724
De acuerdo, tal vez quieras pensarlo...

509
00:22:05,758 --> 00:22:07,326
No.

510
00:22:07,360 --> 00:22:08,853
Bueno.

511
00:22:09,462 --> 00:22:12,164
Así que si no lo estás haciendo el
anuncio publicitario y no vas a volver,

512
00:22:12,198 --> 00:22:14,566
entonces, ¿por qué estás acá?

513
00:22:14,601 --> 00:22:16,068
   

514
00:22:16,102 --> 00:22:17,803
Dije que no estabas haciendo
el anuncio publicitario.

515
00:22:17,837 --> 00:22:19,771
Nunca dije que yo no estaba...

516
00:22:19,806 --> 00:22:21,306
Pero...

517
00:22:21,341 --> 00:22:23,175
¿Cómo lo vas a hacer sin mí?

518
00:22:23,209 --> 00:22:26,111
Hubo un cambio de personaje.

519
00:22:27,981 --> 00:22:30,048
Dime que no es cierto.

520
00:22:30,083 --> 00:22:31,617
Si te refieres al anuncio...

521
00:22:31,651 --> 00:22:32,784
No, no es un anuncio publicitario.

522
00:22:32,819 --> 00:22:34,820
Decir "no envíes mensajes y conduzcas"

523
00:22:34,854 --> 00:22:36,088
podría ser un anuncio publicitario.

524
00:22:36,122 --> 00:22:37,856
¡Esto es propaganda!

525
00:22:37,890 --> 00:22:40,592
Estas poniendo tu nombre,
el nombre de este hospital,

526
00:22:40,627 --> 00:22:42,728
en un peligroso engaño.

527
00:22:42,762 --> 00:22:44,346
Millie vino hoy.

528
00:22:44,731 --> 00:22:46,849
Podría tener una semana de vida.

529
00:22:47,634 --> 00:22:49,768
Mientras estabas tratando
de levantar la moral,

530
00:22:49,802 --> 00:22:53,230
Tuve que decirle que sus hijos
pronto estarían sin su mamá.

531
00:22:54,874 --> 00:22:56,375
La quimioterapia estaba funcionando,

532
00:22:56,409 --> 00:22:58,310
pero se perdió seis tratamientos vitales

533
00:22:58,344 --> 00:22:59,745
porque ella estaba muy
preocupada por venir aquí.

534
00:22:59,779 --> 00:23:02,180
Así que, sí, por supuesto que
haré el anuncio publicitario.

535
00:23:02,215 --> 00:23:04,149
Oh. Millie.

536
00:23:04,183 --> 00:23:05,884
Si nos hubiéramos enterado hace un mes,

537
00:23:05,918 --> 00:23:07,653
podría haberle salvado la vida.

538
00:23:08,421 --> 00:23:11,874
Sí, tal vez, pero no solo
afectaría a personas como Millie.

539
00:23:13,426 --> 00:23:17,062
Ancianos decidiendo
hacerse un chequeo físico

540
00:23:17,096 --> 00:23:21,633
o diabéticos preguntándose si es el
momento correcto para operarse los ojos.

541
00:23:21,668 --> 00:23:24,870
Las cosas que pueden
esperar, deben esperar.

542
00:23:24,904 --> 00:23:26,304
Ningún hospital es 100 % seguro,

543
00:23:26,339 --> 00:23:27,639
pero el nuestro lo
hicimos mucho más seguro,

544
00:23:27,674 --> 00:23:29,174
y cuando consideras la alternativa...

545
00:23:29,208 --> 00:23:30,265
Que saltar desde el
tercer piso es más seguro

546
00:23:30,289 --> 00:23:31,810
que saltar desde el techo, pero no creo

547
00:23:31,878 --> 00:23:33,412
que vaya a hacer la
diferencia en el resultado.

548
00:23:33,446 --> 00:23:36,014
Ni siquiera traeré a mi propia hija.

549
00:23:36,049 --> 00:23:39,084
¿Cómo puedo pedirle a
alguien que venga aquí?

550
00:23:41,354 --> 00:23:42,905
Si algo le pasara...

551
00:23:44,457 --> 00:23:45,533
a ella...

552
00:23:47,193 --> 00:23:50,579
o a cualquiera porque yo
incliné la balanza a mi favor...

553
00:23:53,466 --> 00:23:55,967
Después de lo que he visto hoy

554
00:23:56,002 --> 00:23:58,921
estoy más que feliz de
inclinar la balanza.

555
00:24:04,243 --> 00:24:05,678
Es Millie.

556
00:24:15,941 --> 00:24:19,108
El cáncer de Millie hizo
metástasis en su cerebro.

557
00:24:19,445 --> 00:24:21,679
Le ocasionó una hemorragia masiva.

558
00:24:23,049 --> 00:24:25,483
Pero ella se sentía mucho mejor.

559
00:24:25,518 --> 00:24:27,408
Lo siento tanto, pero...

560
00:24:28,120 --> 00:24:31,078
no parece que ella vaya a
recuperar la conciencia.

561
00:24:32,491 --> 00:24:36,709
Millie se mantiene
viva por el respirador.

562
00:24:38,103 --> 00:24:40,505
Su cerebro ha dejado de funcionar.

563
00:24:42,334 --> 00:24:44,842
No hay nada más que podamos hacer.

564
00:24:47,807 --> 00:24:49,722
Acabamos de recuperarla.

565
00:25:22,274 --> 00:25:23,401
Hola, tengo curiosidad.

566
00:25:23,429 --> 00:25:25,966
¿Por qué este es tu fondo de pantalla?

567
00:25:27,246 --> 00:25:30,415
Antes de COVID, mis padres
solían dejarme venir aquí.

568
00:25:30,449 --> 00:25:32,181
Ver a algunos amigos.

569
00:25:32,852 --> 00:25:34,786
Sin embargo, no me dejarían subir.

570
00:25:34,820 --> 00:25:36,435
Hay demasiados gérmenes.

571
00:25:37,189 --> 00:25:39,980
Bueno, es mejor que
nada, supongo, ¿verdad?

572
00:25:40,860 --> 00:25:42,293
¿Le dirás a mis padres que estoy aquí?

573
00:25:42,328 --> 00:25:47,332
Sí, malas noticias. Ya les informé.

574
00:25:47,366 --> 00:25:49,033
Cuando te vi.

575
00:25:49,068 --> 00:25:50,991
Pero tienes algo de tiempo.

576
00:25:52,238 --> 00:25:54,578
¿Quieres decirme por qué estás aquí?

577
00:25:59,411 --> 00:26:01,813
¿Sabes? A veces cuando la
gente se lastima a sí misma

578
00:26:01,847 --> 00:26:03,629
es una distracción.

579
00:26:04,483 --> 00:26:06,117
El dolor físico, solo por un momento,

580
00:26:06,152 --> 00:26:08,520
detiene el dolor emocional.

581
00:26:11,056 --> 00:26:13,858
¿Quizás venir aquí hace
que pare realmente?

582
00:26:20,366 --> 00:26:22,267
Necesitas ponerte el barbijo ahora.

583
00:26:22,301 --> 00:26:23,701
¿Por qué?

584
00:26:23,736 --> 00:26:26,871
Podremos hablar de eso
luego de que te lo pongas.

585
00:26:26,906 --> 00:26:28,573
Por favor.

586
00:26:28,607 --> 00:26:31,240
Si supiera que esto
del virus se terminará,

587
00:26:32,157 --> 00:26:34,379
quizás lo haría.

588
00:26:35,038 --> 00:26:38,550
Y lidiaría con ello hasta el final.

589
00:26:39,373 --> 00:26:42,754
¿Y qué pasa si el virus
nunca deja a los niños?

590
00:26:42,788 --> 00:26:44,389
No habrá vacuna para nosotros.

591
00:26:44,423 --> 00:26:48,007
Y yo estaré encerrada en
mi habitación para siempre

592
00:26:48,928 --> 00:26:51,429
Que es básicamente estar muerta.

593
00:26:54,934 --> 00:26:57,302
No puedo seguir estando sola.

594
00:27:04,043 --> 00:27:06,010
Entonces, luego de mucha discusión,

595
00:27:06,045 --> 00:27:08,379
decidimos llevar a mamá a San Francisco.

596
00:27:08,414 --> 00:27:09,414
Al diablo, no.

597
00:27:09,448 --> 00:27:11,216
- Espera.
- De ningún modo.

598
00:27:11,250 --> 00:27:12,917
¿Puedo explicarte antes de...?

599
00:27:12,952 --> 00:27:14,252
¿Qué te hace pensar que llevártela lejos

600
00:27:14,286 --> 00:27:17,121
de todos y todo lo que
conoce, será bueno para ella?

601
00:27:17,156 --> 00:27:18,523
Court, tenemos lugar, ¿de acuerdo?

602
00:27:18,557 --> 00:27:20,792
- Y con los ingresos de ambos...
- Ah, ¿entonces es por el dinero?

603
00:27:20,826 --> 00:27:23,094
- No.
- ¿Mamá está de acuerdo con esto?

604
00:27:23,128 --> 00:27:24,896
Pensé que sería mejor que nos
pusiéramos de acuerdo antes.

605
00:27:24,930 --> 00:27:26,130
De acuerdo contigo.

606
00:27:26,165 --> 00:27:27,932
El preferido de mamá.

607
00:27:27,967 --> 00:27:29,467
Cualquier cosa que diga Floyd es la ley.

608
00:27:29,501 --> 00:27:30,301
Vamos, Court.

609
00:27:30,336 --> 00:27:31,936
Mira, estoy tratando de hacerme cargo.

610
00:27:31,971 --> 00:27:33,838
Tú y Brandi tienen sus
propias familias para atender.

611
00:27:33,872 --> 00:27:35,473
Nuestras vidas son algo más flexibles.

612
00:27:35,507 --> 00:27:37,875
- De modo que podemos hacer más ahora.
- No más que nosotros.

613
00:27:37,910 --> 00:27:40,511
¿Dónde estabas cuando
estábamos pendientes de ella,

614
00:27:40,546 --> 00:27:43,281
llevándole comida,
asegurándonos que estaba bien?

615
00:27:43,315 --> 00:27:44,716
Lo hicimos sin problemas

616
00:27:44,750 --> 00:27:46,951
mientras tú estabas lo más
tranquilo en San Francisco.

617
00:27:46,986 --> 00:27:48,459
Él quería estar aquí.

618
00:27:48,514 --> 00:27:51,723
Cada segundo del día, estaba
preocupadísimo por mamá,

619
00:27:51,757 --> 00:27:52,957
por ti y tu familia.

620
00:27:52,992 --> 00:27:54,559
Detente ahí. Esto es un asunto familiar.

621
00:27:54,593 --> 00:27:56,261
Epa, no tiene que hablarle así.

622
00:27:56,295 --> 00:27:57,929
- Tú no...
- ¡Basta!

623
00:27:57,963 --> 00:27:59,995
¡No estoy muerta!

624
00:28:01,000 --> 00:28:03,501
Así que dejen de hablar de
mí como si lo estuviera.

625
00:28:11,110 --> 00:28:12,644
Sé que se extralimitó,

626
00:28:12,678 --> 00:28:16,114
pero hacer bien una
descompresión torácica

627
00:28:16,148 --> 00:28:18,216
es muy genial.

628
00:28:18,250 --> 00:28:19,951
De hecho, ella me recuerda a...

629
00:28:19,985 --> 00:28:21,986
¿Estás seguro de terminar esa oración?

630
00:28:22,021 --> 00:28:24,422
Es Riley. Tiene taquicardia ventricular.

631
00:28:24,456 --> 00:28:26,190
- ¿Administraste esmolol?
- Sí, no funcionó.

632
00:28:26,225 --> 00:28:28,192
- ¿Procainamida?
- Tampoco funcionó.

633
00:28:30,863 --> 00:28:32,530
Sí, taquicardia ventricular.

634
00:28:32,564 --> 00:28:34,699
Aplica amiodarona.

635
00:28:45,411 --> 00:28:48,446
La presión arterial está
bajando. No funciona.

636
00:28:52,851 --> 00:28:55,420
Magnesio. Ponle magnesio.

637
00:28:55,454 --> 00:28:57,021
¿Estás segura?

638
00:28:57,056 --> 00:28:58,856
Un gramo, ahora.

639
00:29:12,471 --> 00:29:14,439
Buena atajada, jefa.

640
00:29:20,946 --> 00:29:22,280
Preparados.

641
00:29:22,314 --> 00:29:24,382
De acuerdo, Helen. Acción.

642
00:29:26,582 --> 00:29:27,985
Soy la doctora Helen,

643
00:29:28,020 --> 00:29:29,320
y esta oficina está al lado de una

644
00:29:29,355 --> 00:29:31,589
de nuestras nuevas Salas de Aislamiento
de Infecciones Transmitidas por Aire.

645
00:29:31,623 --> 00:29:33,858
Está contruida con presión
de flujo de aire negativa,

646
00:29:33,892 --> 00:29:35,727
el sistema de climatización
se limpia diariamente

647
00:29:35,761 --> 00:29:37,929
y está esquipado con
entrada de aire exterior

648
00:29:37,963 --> 00:29:40,596
con manejo seguro de escape de COVID-19.

649
00:29:42,434 --> 00:29:44,936
Aquí, en New Amsterdam,
estamos seguros...

650
00:29:50,642 --> 00:29:54,278
Aquí en New Amsterdam, estamos
seguros de que estará...

651
00:29:56,382 --> 00:29:58,850
- Lo siento.
- Lo estás haciendo bien.

652
00:29:58,884 --> 00:30:00,318
No, no es así.

653
00:30:00,352 --> 00:30:02,253
Helen, todo lo que dices es verdad.

654
00:30:02,287 --> 00:30:03,521
El sistema de climatización, el escape.

655
00:30:03,555 --> 00:30:07,091
Sí, los datos son exactos,

656
00:30:07,126 --> 00:30:09,994
pero "aquí en New
Amsterdam estamos seguros".

657
00:30:11,130 --> 00:30:14,999
Ahora mismo no estoy
segura de nada. ¿Y tú?

658
00:30:17,636 --> 00:30:20,928
Porque, a decir verdad,
estoy aterrorizada...

659
00:30:21,573 --> 00:30:23,107
la mayor parte del tiempo.

660
00:30:23,142 --> 00:30:26,043
Porque hemos estado viviendo
en una pesadilla distópica.

661
00:30:26,078 --> 00:30:29,113
Estamos perdiendo buenas
personas con hijos,

662
00:30:29,148 --> 00:30:31,048
con familia y estoy aquí parada

663
00:30:31,083 --> 00:30:33,649
¿hablando de manejo del escape de gases?

664
00:30:34,820 --> 00:30:37,555
La gente necesita seguridad.

665
00:30:37,589 --> 00:30:39,123
¿La necesitan?

666
00:30:45,130 --> 00:30:48,466
Porque las personas que conozco
quieren dejar de tener miedo

667
00:30:48,500 --> 00:30:50,832
y quieren seguir con vida.

668
00:30:51,336 --> 00:30:53,137
Y no puedo asegurarles eso.

669
00:30:53,172 --> 00:30:56,240
Nadie puede, porque
el mundo no es seguro.

670
00:30:56,275 --> 00:30:57,875
Así que no puedes esperar
que me pare aquí y diga,

671
00:30:57,910 --> 00:30:59,911
"estoy segura de que
no hay nada que temer",

672
00:30:59,945 --> 00:31:02,647
¡cuando todo el mundo
debería tener miedo!

673
00:31:04,179 --> 00:31:05,750
Entonces, ¿qué hacemos?

674
00:31:08,954 --> 00:31:10,505
Podemos decir...

675
00:31:11,857 --> 00:31:13,981
Podemos decirles la verdad:

676
00:31:14,660 --> 00:31:17,662
que quizás nunca nos
deshagamos de este virus...

677
00:31:17,696 --> 00:31:21,165
así que, tenemos que encontrar
una manera de vivir con ello.

678
00:31:21,200 --> 00:31:23,901
Porque incluso, si vacunamos
a cada norteamericano,

679
00:31:23,936 --> 00:31:25,870
habrá algún otro virus a
la vuelta de la esquina.

680
00:31:25,904 --> 00:31:29,707
Y luego otro y no
podemos dejar de vivir.

681
00:31:29,741 --> 00:31:31,509
No podemos atrincherarnos,

682
00:31:31,543 --> 00:31:32,944
porque es entonces
cuando reununcias a cosas

683
00:31:32,978 --> 00:31:35,613
que nunca podrás recuperar.

684
00:31:51,201 --> 00:31:53,734
Brandi y Courtney se turnarán

685
00:31:53,769 --> 00:31:55,503
para ayudarte durante el día

686
00:31:55,537 --> 00:31:58,608
y conseguiremos a alguien que se
quede contigo durante la noche.

687
00:31:59,341 --> 00:32:01,320
Eso no suena tan mal, ¿cierto?

688
00:32:02,778 --> 00:32:04,145
Entonces...

689
00:32:04,179 --> 00:32:06,881
¿viviré con un extraño?

690
00:32:06,915 --> 00:32:08,983
Un profesional sanitario calificado.

691
00:32:13,967 --> 00:32:16,251
¿Le harías eso a tu mamá?

692
00:32:22,931 --> 00:32:25,802
Espero no tener que tomar esa decisión.

693
00:32:26,835 --> 00:32:29,170
Porque apesta.

694
00:32:29,431 --> 00:32:30,807
Todo esto.

695
00:32:32,941 --> 00:32:34,314
Me gusta ella.

696
00:32:36,478 --> 00:32:38,071
Mamá.

697
00:32:40,983 --> 00:32:44,318
Desearía que hubiera otra
forma, pero no la hay.

698
00:32:47,789 --> 00:32:50,827
Vendré a verte tan seguido
como pueda. Lo sabes.

699
00:32:52,120 --> 00:32:54,195
Nueva York siempre será mi casa.

700
00:32:58,033 --> 00:33:00,504
   

701
00:33:01,755 --> 00:33:03,371
Ven aquí.

702
00:33:05,574 --> 00:33:07,208
Está bien.

703
00:33:35,137 --> 00:33:37,638
- Hola.
- Gracias...

704
00:33:37,673 --> 00:33:40,408
por decir lo que todos sentimos.

705
00:33:41,862 --> 00:33:43,877
¿Qué? ¿Qué?

706
00:33:46,281 --> 00:33:47,843
¿Qué...

707
00:33:49,518 --> 00:33:50,818
estoy en las noticias?

708
00:33:50,852 --> 00:33:53,120
"Colapso" es una palabra
fuerte, ¿no lo crees?

709
00:33:53,155 --> 00:33:54,622
- ¿Max?
- Yo no me preocuparía.

710
00:33:54,656 --> 00:33:57,658
Solo tiene 3.2 millones de visitas.

711
00:33:57,693 --> 00:33:59,694
...porque el mundo no es seguro.

712
00:33:59,728 --> 00:34:00,928
Así que no puedes esperar
que me pare aquí y diga,

713
00:34:00,963 --> 00:34:03,097
"estoy segura de que
no hay nada que temer",

714
00:34:03,131 --> 00:34:05,132
¡cuando todo el mundo
debería tener miedo!

715
00:34:05,167 --> 00:34:06,534
- Dios mío.
- Sí.

716
00:34:06,568 --> 00:34:08,602
¿Por qué enviarías eso?

717
00:34:08,637 --> 00:34:10,137
- ¿Quién, yo?
- Detenlo.

718
00:34:10,172 --> 00:34:11,739
¿Estás...? ¡Nunca lo haría!

719
00:34:11,773 --> 00:34:14,642
Bueno, sí. Sí, lo
haría, pero no lo hice.

720
00:34:14,676 --> 00:34:17,345
- ¡Y estuviste brillante!
- De acuerdo. Gran golpe, Max.

721
00:34:17,379 --> 00:34:19,513
Claro que crees que yo lo
hice. Crees que lo hice todo.

722
00:34:19,548 --> 00:34:20,982
Pero no lo hice.

723
00:34:21,016 --> 00:34:22,544
Detenlo.

724
00:34:23,218 --> 00:34:25,886
Y luego un otro y no
podemos dejar de vivir.

725
00:34:25,921 --> 00:34:27,588
No podemos atrincherarnos

726
00:34:27,622 --> 00:34:28,923
porque es entonces
cuando renuncias a cosas

727
00:34:28,957 --> 00:34:31,092
que nunca podrás recuperar.

728
00:34:31,126 --> 00:34:34,061
De hecho, ¿sabes... qué?

729
00:34:34,096 --> 00:34:36,097
Me alegra que mis
palabras estén ahí afuera.

730
00:34:36,131 --> 00:34:38,018
Me alegra oírte decir eso.

731
00:34:40,102 --> 00:34:42,436
3.2 millones de visitas

732
00:34:42,471 --> 00:34:44,605
y un gran pico en nuestra programación.

733
00:34:44,639 --> 00:34:46,610
Funcionó.

734
00:34:47,376 --> 00:34:49,643
- Disculpa, ¿qué funcionó?
- Ambos tenían razón.

735
00:34:49,678 --> 00:34:51,345
La gente no necesita consuelo.

736
00:34:51,380 --> 00:34:53,825
Necesitan honestidad.

737
00:34:54,316 --> 00:34:56,183
¿Tú no lo enviaste?

738
00:34:56,218 --> 00:34:57,885
No.

739
00:34:57,919 --> 00:34:59,687
Pero creo saber quién lo hizo.

740
00:35:02,991 --> 00:35:04,669
Aprendí del mejor.

741
00:35:19,808 --> 00:35:21,942
Hola. Hola, chicos.

742
00:35:21,977 --> 00:35:23,344
Gracias.

743
00:35:23,378 --> 00:35:24,745
Muchas gracias por venir.

744
00:35:24,779 --> 00:35:27,782
Sé que es algo realmente
importante, así que muchas gracias.

745
00:35:27,816 --> 00:35:29,984
¿Estás seguro de que esto es seguro?

746
00:35:30,218 --> 00:35:32,322
Tan seguro como puede ser, sí.

747
00:35:35,357 --> 00:35:36,857
¿Lista?

748
00:35:38,994 --> 00:35:40,461
¿Son todos pacientes tuyos?

749
00:35:40,495 --> 00:35:41,929
No, no.

750
00:35:41,963 --> 00:35:44,165
Son solo un grupo de chicas geniales,

751
00:35:44,199 --> 00:35:45,332
como June.

752
00:35:45,367 --> 00:35:47,568
Cada una está inmunocomprometida
de una manera u otra,

753
00:35:47,602 --> 00:35:49,837
viviendo todavía el
encierro en sus casas

754
00:35:49,871 --> 00:35:51,839
sin mucha familia o amigos

755
00:35:51,873 --> 00:35:54,842
y cada una sabiendo exactamente
por lo que estás pasando.

756
00:35:57,079 --> 00:35:58,546
¿Las trajiste a todas aquí por mí?

757
00:35:58,580 --> 00:35:59,980
También te traje aquí por ellas.

758
00:36:00,015 --> 00:36:02,183
Así que, no me hagas quedar mal.

759
00:36:04,019 --> 00:36:06,106
¿De acuerdo? Ve allí.

760
00:36:11,593 --> 00:36:13,488
Muchas gracias, Dr. Frome.

761
00:36:14,529 --> 00:36:17,531
Todos somos tan solo padres
tratando de resolver esto, ¿no?

762
00:36:19,401 --> 00:36:22,837
Es por eso que hay un
grupo de ellos, allí mismo,

763
00:36:22,871 --> 00:36:24,738
al que estoy seguro que les encantaría

764
00:36:24,773 --> 00:36:26,501
que fueran allí y les dijeran "hola".

765
00:36:27,809 --> 00:36:29,629
Estoy seguro de que les encantaría
que se unieran a ellos,

766
00:36:30,545 --> 00:36:32,279
si es que quieren.

767
00:36:33,448 --> 00:36:34,884
Claro. De acuerdo.

768
00:36:36,418 --> 00:36:37,429
Bien.

769
00:36:42,976 --> 00:36:44,391
Sí.

770
00:36:44,426 --> 00:36:45,826
Ustedes son afortunadas.

771
00:36:45,861 --> 00:36:48,195
Yo ni siquiera tengo hermanos.

772
00:36:48,230 --> 00:36:50,064
Sí, bueno, no, es... créeme,

773
00:36:50,098 --> 00:36:52,066
a veces desearía tampoco tenerlos.

774
00:36:52,100 --> 00:36:54,101
Lo mismo, lo mismo.

775
00:36:57,665 --> 00:36:59,034
¡Espera!

776
00:37:02,377 --> 00:37:03,419
¡Espera!

777
00:37:04,846 --> 00:37:06,447
¿Te importaria bajarla?

778
00:37:08,183 --> 00:37:09,416
¿Qué?

779
00:37:09,451 --> 00:37:11,379
Un gramo de magnesio.

780
00:37:12,053 --> 00:37:14,007
Riley está viva gracias a ti.

781
00:37:19,394 --> 00:37:21,862
Estoy tratando de disculparme.

782
00:37:21,897 --> 00:37:23,631
Entonces deberías saber que

783
00:37:23,665 --> 00:37:25,266
no eres buena en eso.

784
00:37:25,300 --> 00:37:27,187
Sí, lo sé.

785
00:37:28,603 --> 00:37:30,649
¿Dónde ejerciste?

786
00:37:33,074 --> 00:37:36,343
Pakistán. Médica pediatra.

787
00:37:40,916 --> 00:37:42,911
¿Estás viviendo aquí?

788
00:37:49,925 --> 00:37:51,559
Puedo conseguirte lugar en un refugio.

789
00:37:51,593 --> 00:37:52,927
Buenas noches, Dra. Bloom.

790
00:37:52,961 --> 00:37:55,129
- ¿En un hotel?
- Sin hoteles.

791
00:37:55,163 --> 00:37:56,797
Sin refugios. No, gracias.

792
00:37:56,831 --> 00:37:59,099
De acuerdo, tiene que haber
algo en lo que pueda ayudarte.

793
00:37:59,134 --> 00:38:01,468
Salvaste la vida de mi paciente.

794
00:38:01,503 --> 00:38:04,338
Bueno, tiene que haber
algo que necesites.

795
00:38:11,813 --> 00:38:12,947
Bueno, aquí están las duchas.

796
00:38:12,981 --> 00:38:15,883
Tienen o agua helada o hirviendo,

797
00:38:15,917 --> 00:38:17,818
pero si regulas hacia la izquierda,

798
00:38:17,852 --> 00:38:20,454
entonces llegarás a
algún punto intermedio.

799
00:38:22,290 --> 00:38:24,191
Gracias.

800
00:38:26,494 --> 00:38:28,662
Cinco estrellas.

801
00:38:35,203 --> 00:38:37,871
¿Floyd? ¿Se están yendo?

802
00:38:37,906 --> 00:38:39,807
Sí, volvemos a la ruta.

803
00:38:39,841 --> 00:38:42,376
Oye, gracias por tu ayuda con mamá.

804
00:38:42,410 --> 00:38:43,978
Cuidaremos de ella.

805
00:38:44,012 --> 00:38:46,981
Cualquier cosa que
necesites, háznoslo saber.

806
00:38:50,385 --> 00:38:53,231
- Te quiero, hermano.
- Yo también.

807
00:38:54,823 --> 00:38:56,609
Ya sabes, tu familia aquí...

808
00:38:57,325 --> 00:38:59,059
te extrañaremos.

809
00:39:08,303 --> 00:39:10,237
¿Lista para ir a casa?

810
00:39:12,041 --> 00:39:13,774
Creo que ya lo estás.

811
00:39:27,756 --> 00:39:29,976
Vi tu colapso en YouTube.

812
00:39:30,759 --> 00:39:32,395
Bastante genial.

813
00:39:33,695 --> 00:39:37,031
Willow. Volviste.

814
00:39:43,838 --> 00:39:45,575
¿Te enteraste lo de Millie?

815
00:39:51,346 --> 00:39:54,915
Pensé que tal vez...

816
00:39:54,949 --> 00:39:57,587
era tiempo de hacer más pruebas.

817
00:40:11,666 --> 00:40:14,902
AGUARDE QUE AUTORICEN SU INGRESO.
ENCUENTRO DE TRASTORNOS ALIMENTARIOS.

818
00:40:24,112 --> 00:40:27,948
UNIRSE CON VIDEO Y
AUDIO DE LA COMPUTADORA.

819
00:40:30,285 --> 00:40:31,885
"Hola".

820
00:40:31,920 --> 00:40:33,998
"Mi nombre es Iggy...

821
00:40:34,989 --> 00:40:37,091
y tengo un trastorno alimentario".

822
00:40:54,174 --> 00:40:55,478
Evie.

823
00:40:56,444 --> 00:40:58,857
No debería haberte
hecho dejar Nueva York.

824
00:41:00,148 --> 00:41:03,951
No me hiciste dejarla. Yo quise hacerlo.

825
00:41:06,447 --> 00:41:08,789
Si solo querer fuera suficiente.

826
00:41:51,199 --> 00:41:52,933
Sí, bueno, estuve pensando.

827
00:41:52,967 --> 00:41:57,204
Tal vez, en vez de ir a
Connecticut este fin de semana,

828
00:41:57,238 --> 00:42:00,793
Luna debería volver a casa...

829
00:42:01,342 --> 00:42:02,743
para siempre.

830
00:42:04,612 --> 00:42:07,114
Sí, lo sé, pero me perdí
su primer cumpleaños.

831
00:42:08,983 --> 00:42:11,819
Y luego perdí sus primeros pasos.

832
00:42:14,222 --> 00:42:17,090
No quiero perderme nada más.

833
00:42:19,027 --> 00:42:20,939
Es lo suficientemente seguro.

834
00:42:24,371 --> 00:42:28,917
www.subtitulamos.tv

