1
00:00:05,960 --> 00:00:07,695
Enhorabuena, Ezekiel.

2
00:00:08,798 --> 00:00:10,364
Bienvenido a la tribu.

3
00:00:11,645 --> 00:00:13,545
Tú debes ser la amiga de Letty.

4
00:00:13,547 --> 00:00:15,580
Soy Ezekiel.

5
00:00:15,582 --> 00:00:16,650
Gabriela.

6
00:00:17,171 --> 00:00:20,164
   

7
00:00:21,156 --> 00:00:22,486
   

8
00:00:22,489 --> 00:00:23,749
Me gustaría.

9
00:00:23,752 --> 00:00:25,018
¿Mal rollo entre tú

10
00:00:25,021 --> 00:00:26,424
y el jefe?

11
00:00:26,426 --> 00:00:27,726
¿Palo?

12
00:00:27,728 --> 00:00:29,263
Algo así.

13
00:00:31,198 --> 00:00:34,065
- ¡Coco!
- ¡No veo, joder!

14
00:00:34,067 --> 00:00:36,828
- ¡Riz!
- ¡Llamad a una puta ambulancia!

15
00:00:41,141 --> 00:00:43,175
Riz no lo ha conseguido.

16
00:00:43,177 --> 00:00:44,578
Vamos a la guerra.

17
00:00:47,581 --> 00:00:49,515
- No veo a Palo.
- Encontradlo.

18
00:00:49,967 --> 00:00:51,249
   

19
00:00:52,286 --> 00:00:53,552
¿Habéis encontrado a Palo?

20
00:00:53,554 --> 00:00:56,171
- Le hemos encontrado a él.
- No me jodas.

21
00:00:56,174 --> 00:00:58,557
¿Cuánto crees que sabe Potter realmente?

22
00:00:58,559 --> 00:01:01,059
Potter sabe que estás involucrada.
Cree que puede acabar con

23
00:01:01,061 --> 00:01:03,148
las revueltas destruyendo a Palomo.

24
00:01:03,151 --> 00:01:04,078
   

25
00:01:04,343 --> 00:01:05,382
   

26
00:01:05,515 --> 00:01:06,254
   

27
00:01:06,257 --> 00:01:08,366
   

28
00:01:08,368 --> 00:01:11,236
Elige a tu equipo. Ve a por Adelita.

29
00:01:11,238 --> 00:01:12,515
Es el puto M. C.

30
00:01:14,937 --> 00:01:16,622
Jesús, gracias a Dios.

31
00:01:16,625 --> 00:01:18,573
Tenéis que marcharos.

32
00:01:18,576 --> 00:01:20,176
Estaremos bien.

33
00:01:20,179 --> 00:01:21,567
Tengo que saber la verdad

34
00:01:21,570 --> 00:01:23,348
sobre lo que pasó en el desierto.

35
00:01:23,350 --> 00:01:26,426
Los rebeldes, Adelita, Galindo, Palomo.

36
00:01:26,429 --> 00:01:27,519
Todas las partes.

37
00:01:27,521 --> 00:01:31,423
Si no, haré que Inmigración
vaya a por Felipe Reyes.

38
00:01:31,425 --> 00:01:33,770
Le djie que Potter
nos está chantajeando.

39
00:01:33,773 --> 00:01:35,760
Usando a papá para presionarnos.

40
00:01:38,272 --> 00:01:39,910
Enhorabuena, papá.

41
00:01:39,913 --> 00:01:41,921
Tu hijo nació ayer.

42
00:01:42,595 --> 00:01:44,528
- ¿Qué pasa?
- ¿Sabes algo de Dita?

43
00:01:44,539 --> 00:01:46,540
- No. ¿Por qué?
- Terminó con la doctora

44
00:01:46,543 --> 00:01:48,332
pero no volvió a la sala de espera.

45
00:01:48,335 --> 00:01:50,041
   

46
00:01:50,043 --> 00:01:51,835
Me he dado cuenta de que si me salvé

47
00:01:51,838 --> 00:01:54,239
es porque aún hay cosas
que tengo que hacer.

48
00:01:54,242 --> 00:01:56,248
Supongo que yo soy una
de esas cosas, ¿no?

49
00:01:56,250 --> 00:01:59,062
Dita ordenó el asesinato.

50
00:01:59,065 --> 00:02:03,320
Uno de vosotros tiene que
ayudarme hoy a enmendar un error.

51
00:02:03,323 --> 00:02:04,715
Yo lo haré.

52
00:02:04,718 --> 00:02:06,097
Destruiste a mi familia.

53
00:02:06,100 --> 00:02:08,567
EZ, tú no eres así.

54
00:02:08,570 --> 00:02:09,839
Sí, papá.

55
00:02:09,842 --> 00:02:11,243
Lo soy.

56
00:02:30,150 --> 00:02:31,816
Si os apetece a vosotros también,

57
00:02:31,818 --> 00:02:34,219
mi chico estará encantado.

58
00:02:34,221 --> 00:02:37,015
¿Vais a meteros los de Dogwood
en nuestras mierdas otra vez?

59
00:02:37,018 --> 00:02:38,918
No.

60
00:02:38,921 --> 00:02:40,656
¿Ya tiene bastante?

61
00:02:44,731 --> 00:02:45,932
¿Tienes bastante?

62
00:02:46,933 --> 00:02:48,399
Sí.

63
00:02:50,403 --> 00:02:51,771
Bien.

64
00:06:53,135 --> 00:06:58,158
www.subtitulamos.tv

65
00:07:20,674 --> 00:07:22,409
¿Papá?

66
00:07:53,540 --> 00:07:55,041
¿Papá?

67
00:07:56,643 --> 00:07:58,643
¿Estás despierto?

68
00:07:58,645 --> 00:08:00,547
¿Vas a abrir la tienda hoy?

69
00:08:04,451 --> 00:08:06,486
Te he traído burrito para desayunar.

70
00:08:11,525 --> 00:08:13,260
¿Papá?

71
00:08:26,573 --> 00:08:28,907
Te dejo la comida.

72
00:08:34,080 --> 00:08:36,381
   

73
00:08:36,383 --> 00:08:37,982
   

74
00:08:37,984 --> 00:08:39,918
¿Coco?

75
00:08:42,522 --> 00:08:45,056
¡Coco!

76
00:08:45,058 --> 00:08:46,835
Estás hecha una mierda.

77
00:08:46,838 --> 00:08:48,762
Debe ser genético.

78
00:08:53,099 --> 00:08:55,788
¿Has visto mi iPad?

79
00:08:55,791 --> 00:08:57,991
Juraría que lo tenía en la mochila.

80
00:08:57,994 --> 00:09:00,638
Pues mira en la mochila.

81
00:09:00,640 --> 00:09:02,440
Ya he mirado, tonto.

82
00:09:02,442 --> 00:09:04,976
No lo encuentro.

83
00:09:04,978 --> 00:09:06,848
Me estoy volviendo loca.

84
00:09:06,851 --> 00:09:09,017
Es el segundo que pierdo.

85
00:09:09,020 --> 00:09:10,820
¿Seguro que no lo has visto?

86
00:09:10,823 --> 00:09:13,494
Seguro que lo tienes debajo de
algún montón de tus trastos.

87
00:09:15,194 --> 00:09:17,194
¿Qué coño te pasa?

88
00:09:17,197 --> 00:09:19,885
Este sitio está hecho una mierda,
Leticia. Tengo que hacerlo todo yo.

89
00:09:19,888 --> 00:09:21,987
Si no quieres estudiar, ¿por
qué no te buscas un puto trabajo

90
00:09:21,989 --> 00:09:24,260
en vez de andar por ahí
todas las noches de rave?

91
00:09:24,262 --> 00:09:26,763
Me has pillado, viejo. He
construido una máquina del tiempo

92
00:09:26,766 --> 00:09:29,466
para volver a los 90
y poder ir a una rave.

93
00:09:29,468 --> 00:09:31,435
- Sí, lo que tú digas.
- Y no es que no quiera estudiar,

94
00:09:31,437 --> 00:09:33,537
es que no tenías dinero
para la matrícula.

95
00:09:33,539 --> 00:09:34,603
Pues encuentra un puto trabajo.

96
00:09:34,606 --> 00:09:36,739
Pues puede que lo haga.

97
00:09:36,742 --> 00:09:38,742
Así me podré largar de aquí.

98
00:09:38,744 --> 00:09:40,646
Hazme ese puto favor.

99
00:10:21,721 --> 00:10:24,624
- Angel.
- Hola.

100
00:10:25,625 --> 00:10:27,360
Hola.

101
00:10:35,034 --> 00:10:36,235
Cállate.

102
00:10:37,403 --> 00:10:39,637
Lo siento, Nails.

103
00:10:39,639 --> 00:10:42,206
Angel no me dijo que estabas
aquí. Te habría traído uno.

104
00:10:42,208 --> 00:10:44,542
Odio el café.

105
00:10:44,544 --> 00:10:47,908
Me recuerda al aliento
de mi maestro de tercero.

106
00:10:47,911 --> 00:10:50,011
   

107
00:10:50,014 --> 00:10:52,385
Sí. El Sr. Bozak.

108
00:10:56,656 --> 00:10:58,622
Cállate.

109
00:11:05,097 --> 00:11:07,133
¿Crees que puedes evitarme?

110
00:11:08,601 --> 00:11:10,424
Mientras estás aquí
flotando en tu castillo

111
00:11:10,427 --> 00:11:13,671
como la puta María Antonieta, la
gente ha perdido sus pensiones.

112
00:11:13,673 --> 00:11:15,955
Gente buena y honrada
que lo ha perdido todo.

113
00:11:15,958 --> 00:11:17,675
Se suponía que tú y tu marido
ibais a salvar esta ciudad.

114
00:11:17,677 --> 00:11:19,939
Y la habéis enterrado,
joder. ¿Cuál es el plan B?

115
00:11:19,942 --> 00:11:21,377
¿Cómo vais a arreglar esto?

116
00:11:22,353 --> 00:11:24,248
No se podía prever

117
00:11:24,250 --> 00:11:26,650
el cierre de la frontera.

118
00:11:26,652 --> 00:11:28,819
No podemos conseguir materiales.
Tenemos las manos atadas.

119
00:11:28,821 --> 00:11:31,455
Me pregunto cómo pudisteis prever

120
00:11:31,457 --> 00:11:33,224
la invasión de vuestro
puto propio gobierno

121
00:11:33,226 --> 00:11:35,626
por culpa de las actividades
criminales de tu marido.

122
00:11:35,628 --> 00:11:37,561
Sacad el cemento de Brawley.

123
00:11:37,563 --> 00:11:40,231
Sacad a los trabajadores
de El Centro. Haced algo.

124
00:11:40,233 --> 00:11:43,334
Porque si no lo hacéis, lo que
queda de esta ciudad morirá.

125
00:11:43,336 --> 00:11:47,104
La gente lo está pasando mal.

126
00:11:47,106 --> 00:11:48,908
Hay recortes en la policía.

127
00:11:48,911 --> 00:11:50,574
¡Ni siquiera podemos pagar a nadie

128
00:11:50,576 --> 00:11:52,612
para que recoja la puta basura!

129
00:11:54,713 --> 00:11:57,174
Me alegro de que estés
aquí arriba en tu colina,

130
00:11:57,177 --> 00:11:59,103
lejos del hedor,

131
00:11:59,106 --> 00:12:01,551
pero será mejor que el viento no cambie.

132
00:12:01,554 --> 00:12:03,589
Porque...

133
00:12:06,024 --> 00:12:10,393
sé lo que te costó
conseguir lo que querías,

134
00:12:10,396 --> 00:12:13,166
y esa sangre siempre
estará en tus manos.

135
00:12:39,625 --> 00:12:42,493
Esta mañana fui otra vez a casa de papá.

136
00:12:42,495 --> 00:12:44,997
¿No se había levantado de la cama?

137
00:12:48,034 --> 00:12:50,367
¿Qué coño vamos a hacer con él?

138
00:12:50,369 --> 00:12:51,737
Lo está pasando mal.

139
00:12:53,272 --> 00:12:55,439
Por todo.

140
00:12:55,441 --> 00:12:58,189
No me gusta verle así.

141
00:12:59,611 --> 00:13:01,477
Es humano, Angel.

142
00:13:01,480 --> 00:13:03,316
Sí, y eso no es justo, joder.

143
00:13:19,499 --> 00:13:21,499
¡Apártame la puta linterna de los ojos!

144
00:13:21,502 --> 00:13:23,236
Cógelo.

145
00:13:37,541 --> 00:13:39,383
¿Por qué cojones estás sudando?

146
00:13:39,385 --> 00:13:41,220
Yo soy el que ha
cargado con esta mierda.

147
00:13:42,688 --> 00:13:44,388
Necesito aire.

148
00:13:47,226 --> 00:13:49,326
Que alguien le traiga un
Tampax a este hijo de puta.

149
00:13:49,328 --> 00:13:51,595
Lleva meses sangrando por el coño.

150
00:13:51,597 --> 00:13:53,533
Eso es asqueroso, hermano.

151
00:13:57,243 --> 00:13:59,994
Tío, esto no es ni un
cuarto de lo que movíamos.

152
00:13:59,997 --> 00:14:02,706
¿Cuánto más crees que durará
el cierre de la frontera?

153
00:14:02,708 --> 00:14:05,209
¿Cuánto duraremos nosotros?

154
00:14:52,757 --> 00:14:54,757
¿Cómo vamos?

155
00:14:54,760 --> 00:14:56,996
Pinta bien.

156
00:15:25,057 --> 00:15:27,224
Cuando pases...

157
00:15:27,226 --> 00:15:30,027
conduce hasta el club.

158
00:15:30,029 --> 00:15:32,098
Creeper se reunirá contigo allí.

159
00:15:37,203 --> 00:15:39,370
Oye, no te preocupes.

160
00:15:39,372 --> 00:15:41,505
Es como pasar por un
control de alcoholemia.

161
00:15:41,507 --> 00:15:43,961
Solo les preocupan los
ilegales que ya están aquí.

162
00:15:43,963 --> 00:15:46,377
Nada más.

163
00:15:46,379 --> 00:15:49,213
¿Has leído El Secreto?

164
00:15:49,215 --> 00:15:50,921
Me voy a centrar en visualizarme

165
00:15:50,924 --> 00:15:53,150
al otro lado de ese control.

166
00:15:53,152 --> 00:15:55,452
Visualízate cinco mil dólares más rica.

167
00:15:55,454 --> 00:15:57,354
Mierda. Lo necesito.

168
00:15:57,356 --> 00:15:59,928
Se suponía que mi marido y yo íbamos
a trabajar en el parque agrícola,

169
00:15:59,931 --> 00:16:02,560
y, bueno...

170
00:16:02,562 --> 00:16:05,496
pensábamos que Vicki
pagaría más de lo que paga.

171
00:16:05,498 --> 00:16:08,467
Ya sabes, para lo que me
cuesta a mí tener que...

172
00:16:10,536 --> 00:16:12,305
Sí, sí.

173
00:16:14,740 --> 00:16:17,508
El cierre ha sido...

174
00:16:17,510 --> 00:16:20,811
duro para todo el mundo.

175
00:16:20,813 --> 00:16:22,613
Sí.

176
00:16:22,615 --> 00:16:24,515
Por suerte, el delito siempre compensa.

177
00:16:24,517 --> 00:16:27,253
EZ, vamos.

178
00:16:28,287 --> 00:16:29,620
Perdona.

179
00:16:29,622 --> 00:16:32,089
Hablo mucho cuando me pongo nerviosa.

180
00:16:32,091 --> 00:16:33,357
Te irá bien.

181
00:16:33,359 --> 00:16:35,461
¿Lo prometes?

182
00:16:36,662 --> 00:16:38,564
Prometido.

183
00:16:45,204 --> 00:16:47,413
No sé si esto es una buena idea, tío.

184
00:16:47,416 --> 00:16:49,173
Estará bien.

185
00:16:49,176 --> 00:16:50,772
Si no, será culpa nuestra.

186
00:16:50,775 --> 00:16:53,177
Sabe a lo que se arriesga.

187
00:16:53,179 --> 00:16:55,646
No, todo esto... Potter, el cierre...

188
00:16:55,648 --> 00:16:57,281
Es una venganza por la foto que usamos.

189
00:16:57,283 --> 00:16:58,713
No tuvimos elección.

190
00:16:58,716 --> 00:17:00,784
Sí, pero el club y la
ciudad lo están pagando.

191
00:17:00,786 --> 00:17:02,253
Oye.

192
00:17:02,255 --> 00:17:04,290
Nadie más que yo, joder.

193
00:17:06,659 --> 00:17:09,093
Lo sé.

194
00:17:09,096 --> 00:17:11,198
Lo siento. No lo pensé.

195
00:17:13,266 --> 00:17:15,266
No pasa nada, tío.

196
00:17:15,268 --> 00:17:17,960
Como te dije, hermano,
todo va de puta madre.

197
00:17:17,963 --> 00:17:19,605
¿Vale?

198
00:17:21,707 --> 00:17:23,643
¿La chica está bien?

199
00:17:25,778 --> 00:17:27,478
Pues larguémonos de aquí.

200
00:17:27,480 --> 00:17:30,648
La Llorona nos está mirando mal.

201
00:17:30,650 --> 00:17:35,486
Es como si nos mirase Riz
vestido con un traje de noche.

202
00:17:35,488 --> 00:17:37,788
No. Riz tenía el pelo más bonito.

203
00:17:39,325 --> 00:17:41,258
¿Qué?

204
00:17:41,260 --> 00:17:43,127
Demasiado pronto, tío.

205
00:17:49,134 --> 00:17:50,767
Hola, Top.

206
00:18:01,514 --> 00:18:04,548
   

207
00:18:04,550 --> 00:18:06,417
   

208
00:18:06,419 --> 00:18:08,552
   

209
00:18:08,554 --> 00:18:11,555
   

210
00:18:11,557 --> 00:18:13,524
No hasta que volvamos a la base.

211
00:18:15,461 --> 00:18:17,728
   

212
00:18:17,730 --> 00:18:19,281
Coco paga.

213
00:18:19,284 --> 00:18:20,616
Y una mierda.

214
00:18:20,619 --> 00:18:22,132
Hijo de puta.

215
00:18:22,134 --> 00:18:24,031
Nos debes a cada uno
al menos cien pavos.

216
00:18:24,033 --> 00:18:25,536
¿Cómo coño sigues en la ruina?

217
00:18:25,538 --> 00:18:26,953
¿Por qué cojones no te
metes en tus asuntos?

218
00:18:26,955 --> 00:18:28,314
Ya vale, chicos. Yo pago.

219
00:18:28,317 --> 00:18:30,607
¿En qué coño te has
gastado la pasta, hermano?

220
00:18:30,610 --> 00:18:32,209
¿En pastillas?

221
00:18:32,211 --> 00:18:34,111
En puto jabón seguro que no.

222
00:18:34,113 --> 00:18:36,038
Hueles como un maldito vagabundo.

223
00:18:36,041 --> 00:18:38,048
Cierra la puta boca, tío.

224
00:18:38,050 --> 00:18:40,092
Como un sintecho a punto de robar

225
00:18:40,095 --> 00:18:41,285
un pastel de la ventana.

226
00:18:42,588 --> 00:18:44,188
Puto culo gordo seboso.

227
00:18:44,190 --> 00:18:45,456
   

228
00:18:45,458 --> 00:18:47,163
Mierda, te ha calado.

229
00:18:47,166 --> 00:18:49,822
¿Y qué coño me importa?
Mi culo puede hacer dieta.

230
00:18:49,825 --> 00:18:52,172
Este hijo de puta siempre va a
parecer un Nosferatu hecho mierda.

231
00:18:54,200 --> 00:18:56,235
Y tú siempre serás un cabrón.

232
00:18:58,137 --> 00:19:00,304
¿Qué cojones has dicho?

233
00:19:00,306 --> 00:19:01,835
Eh, vamos, chicos. Estamos...

234
00:19:01,838 --> 00:19:04,349
No. No, ya es un hombre, Boy Scout.

235
00:19:04,352 --> 00:19:05,819
Puede hablar por él.

236
00:19:05,822 --> 00:19:07,281
Vale.

237
00:19:11,216 --> 00:19:15,084
Estoy cansado de oír esas mierdas
tuyas que crees que tienen gracia.

238
00:19:15,087 --> 00:19:17,066
¡Y yo estoy cansado de
que seas un puto quejica,

239
00:19:17,069 --> 00:19:18,937
siempre llorando porque se te ha
metido un puto cristal en el ojo!

240
00:19:18,939 --> 00:19:20,558
Que te jodan, cabrón.

241
00:19:20,560 --> 00:19:23,160
¿Qué haces, tío?

242
00:19:23,162 --> 00:19:24,551
¿Qué cojones quieres?

243
00:19:24,554 --> 00:19:25,686
Es mi puto hermano.

244
00:19:27,667 --> 00:19:30,303
   

245
00:19:31,337 --> 00:19:33,370
   

246
00:19:33,380 --> 00:19:34,850
¿Vamos?

247
00:19:34,853 --> 00:19:36,373
   

248
00:19:36,375 --> 00:19:38,277
Joder, creo que deberíamos.

249
00:19:41,781 --> 00:19:44,717
   

250
00:19:44,720 --> 00:19:47,480
   

251
00:19:47,483 --> 00:19:49,767
   

252
00:19:55,394 --> 00:19:57,261
¿Qué tal?

253
00:19:57,263 --> 00:19:59,165
¿Adónde se dirige?

254
00:20:04,704 --> 00:20:07,340
Por favor, por favor,
por favor, por favor.

255
00:20:11,410 --> 00:20:13,412
Que tenga un buen día.

256
00:20:25,799 --> 00:20:27,668
Permiso.

257
00:20:35,101 --> 00:20:37,136
¿Están pasando mucho calor?

258
00:20:39,728 --> 00:20:41,319
¿Dónde nació, señora?

259
00:20:41,322 --> 00:20:43,209
En Riverside, California.

260
00:20:48,494 --> 00:20:49,744
¿Cuántos años tienen?

261
00:20:49,747 --> 00:20:51,147
19 meses.

262
00:20:51,150 --> 00:20:54,100
Gemelos. Habitual en la
familia de mi marido.

263
00:20:54,103 --> 00:20:56,460
No he podido perdonarle todavía.

264
00:20:58,724 --> 00:21:02,428
Ahora iba a recogerlos de la guardería.

265
00:21:06,499 --> 00:21:08,916
¿Le importaría aparcar
a un lado, señora?

266
00:21:09,669 --> 00:21:11,437
Vamos, chico.

267
00:21:15,038 --> 00:21:17,707
Mis hijos me esperan. Si no llego, yo...

268
00:21:17,710 --> 00:21:20,244
Vamos. Muévase.

269
00:21:24,817 --> 00:21:28,986
- Mierda. Mierda.
- Aquí.

270
00:21:30,623 --> 00:21:33,057
   

271
00:21:33,059 --> 00:21:34,624
Se escapa. Se escapa.

272
00:21:34,627 --> 00:21:36,475
- Se escapa.
- ¡Mierda!

273
00:21:36,478 --> 00:21:37,811
Dios mío.

274
00:21:50,208 --> 00:21:52,141
¡Las manos en el volante!

275
00:21:52,144 --> 00:21:54,639
- ¡Ponga las manos en el volante!
- Está bien, está bien...

276
00:21:54,642 --> 00:21:56,714
¡Quédese ahí! ¡No se mueva!

277
00:21:56,716 --> 00:21:58,716
¡Déjenos ver las manos!

278
00:21:58,718 --> 00:22:00,720
¡Déjenos ver las manos!

279
00:22:08,410 --> 00:22:09,791
Putos idiotas.

280
00:22:11,097 --> 00:22:13,757
¿Sabéis la presión que
tenemos encima ahora mismo?

281
00:22:13,760 --> 00:22:17,635
¿La cantidad de putos ojos que
tenemos encima con este cierre?

282
00:22:17,637 --> 00:22:20,494
¿Y montáis una pelea en
un bar lleno de soldados?

283
00:22:22,674 --> 00:22:26,008
¿Tenéis idea de la puta diana que
acabáis de dibujarnos en la espalda?

284
00:22:26,011 --> 00:22:28,614
Esperaba más de vosotros.

285
00:22:31,016 --> 00:22:33,183
Mientras estabais por
ahí cagándola, señoritas,

286
00:22:33,185 --> 00:22:35,018
hemos perdido la carga de hoy.

287
00:22:35,020 --> 00:22:36,887
¿Qué? ¿Qué ha pasado?

288
00:22:36,889 --> 00:22:38,655
¿Está bien Alicia?

289
00:22:38,657 --> 00:22:41,725
Le faltan de 10 a 15
años para estar bien.

290
00:22:41,727 --> 00:22:44,063
Nos preocupa que abra la boca.

291
00:22:45,631 --> 00:22:47,898
No haría eso, tío. Ella...

292
00:22:47,900 --> 00:22:49,866
¿No se gana así la vida?

293
00:22:51,136 --> 00:22:53,627
Eso quiere decir que, además
de todas las otras mierdas,

294
00:22:53,630 --> 00:22:55,539
esta noche tenemos que
presentarnos con las manos vacías.

295
00:22:55,541 --> 00:22:57,439
¿Los jefes no vienen aquí?

296
00:22:57,442 --> 00:22:59,876
Se niegan. Quieren un terreno neutral.

297
00:22:59,878 --> 00:23:01,812
¿Y qué demonios significa eso?

298
00:23:01,814 --> 00:23:04,194
Significa que siguen cabreados por
la fiesta de cumpleaños de la abuela.

299
00:23:04,197 --> 00:23:06,183
Pues que les den.

300
00:23:06,185 --> 00:23:08,919
¿Quieres gente contigo esta noche?

301
00:23:08,921 --> 00:23:11,889
Son de los nuestros.

302
00:23:11,899 --> 00:23:14,534
Con Taza, Hank y
conmigo será suficiente.

303
00:23:15,895 --> 00:23:17,728
¿Qué más?

304
00:23:17,730 --> 00:23:20,163
Packer, de Berdoo, tiene cáncer.

305
00:23:20,165 --> 00:23:21,598
Mierda.

306
00:23:21,600 --> 00:23:23,734
¿Está mal?

307
00:23:23,736 --> 00:23:25,571
No pinta bien.

308
00:23:27,216 --> 00:23:29,349
¿Alguna noticia de
nuestro otro amigo de SOA?

309
00:23:29,352 --> 00:23:31,452
Ni una palabra.

310
00:23:31,455 --> 00:23:33,610
A estas alturas ya se lo
habrán comido los gusanos.

311
00:23:33,612 --> 00:23:35,694
Y si alguien viene haciendo preguntas,

312
00:23:35,697 --> 00:23:38,083
nosotros tenemos las nuestras.

313
00:23:39,919 --> 00:23:41,818
¿Qué vamos a hacer con Palo?

314
00:23:41,820 --> 00:23:43,487
Le conozco.

315
00:23:43,489 --> 00:23:44,755
Esto no se ha acabado.

316
00:23:44,757 --> 00:23:46,657
Sí se ha acabado.

317
00:23:46,659 --> 00:23:48,522
Perdimos a Riz.

318
00:23:48,525 --> 00:23:49,726
Él los perdió a todos.

319
00:23:49,728 --> 00:23:51,931
Se ha acabado.

320
00:24:12,216 --> 00:24:15,217
- ¿Qué coño haces, Steve?
- ¿Qué coño haces, Steve?

321
00:24:15,220 --> 00:24:16,986
Lo siento, Hank.

322
00:24:18,657 --> 00:24:20,457
Déjalo.

323
00:24:20,459 --> 00:24:22,061
Que lo limpie Steve.

324
00:24:29,735 --> 00:24:31,737
Gracias, E.

325
00:24:35,941 --> 00:24:37,908
¿Te puedes creer lo
de estos putos críos?

326
00:24:37,910 --> 00:24:39,799
No seas tan duro con ellos.

327
00:24:39,802 --> 00:24:41,777
Nosotros nunca fuimos tan tontos.

328
00:24:41,780 --> 00:24:43,880
Puede que lo fuéramos más.

329
00:24:43,882 --> 00:24:45,751
Puede.

330
00:24:47,686 --> 00:24:50,921
Pero entre los federales,

331
00:24:50,923 --> 00:24:54,458
uno de la puta parca pudriéndose por ahí

332
00:24:54,460 --> 00:24:57,027
y las mierdas con los otros jefes...

333
00:24:57,029 --> 00:25:00,236
Esta noche, mejor nos
juntamos más gente.

334
00:25:01,600 --> 00:25:03,667
- Y Palo...
- No, déjalo.

335
00:25:03,669 --> 00:25:05,939
- Bishop, tienes que...
- ¡Está hecho, hostia!

336
00:25:07,539 --> 00:25:09,675
No quiero oír nada más sobre eso.

337
00:25:20,019 --> 00:25:22,219
Joder.

338
00:25:22,221 --> 00:25:24,092
Alicia... podemos confiar en ella.

339
00:25:24,095 --> 00:25:25,589
No dirá nada.

340
00:25:25,591 --> 00:25:27,925
Por su bien, más vale que tengas razón.

341
00:25:27,927 --> 00:25:30,396
¿Qué pasa, Taza?

342
00:25:34,633 --> 00:25:36,402
Entre Palo y tú.

343
00:25:39,138 --> 00:25:41,872
Todos creéis que estoy loco.

344
00:25:41,874 --> 00:25:44,541
No lo conocéis.

345
00:25:44,543 --> 00:25:47,144
Degolló a su propio hermano pequeño.

346
00:25:47,146 --> 00:25:50,013
Lo sujetó mientras se desangraba.

347
00:25:50,015 --> 00:25:52,017
No va a dejarlo así.

348
00:25:53,018 --> 00:25:55,688
¿Qué pasará si vuelve?

349
00:26:09,195 --> 00:26:11,095
¿Quién coño eres?

350
00:26:11,098 --> 00:26:14,134
Me alegra saber que no
pierdes el sueño por tu primo.

351
00:26:16,941 --> 00:26:18,874
¿Dónde estás?

352
00:26:18,877 --> 00:26:21,178
Podría preguntarte lo mismo.

353
00:26:21,180 --> 00:26:22,913
Pensaba que ya estarías aquí

354
00:26:22,915 --> 00:26:25,341
intentando averiguar lo que pasó.

355
00:26:25,344 --> 00:26:27,210
Oye, las cosas están revueltas por aquí.

356
00:26:27,213 --> 00:26:28,713
Con Tommy desaparecido,

357
00:26:28,716 --> 00:26:31,083
quedaría mal que yo me largara también.

358
00:26:31,086 --> 00:26:32,585
Tal vez debería

359
00:26:32,588 --> 00:26:34,751
contarle al escocés lo de
nuestro pequeño acuerdo.

360
00:26:34,754 --> 00:26:35,952
No.

361
00:26:35,955 --> 00:26:37,594
Yo me reuniré contigo.

362
00:26:37,596 --> 00:26:39,222
Dime cuándo.

363
00:26:39,225 --> 00:26:41,092
No será necesario.

364
00:26:41,095 --> 00:26:43,936
Algo me dice que pronto nos veremos.

365
00:26:45,666 --> 00:26:48,738
¿Qué ha pasado?

366
00:26:48,740 --> 00:26:51,341
   

367
00:26:51,343 --> 00:26:53,343
No se encuentra muy bien.

368
00:27:26,078 --> 00:27:28,046
Sr. Galindo.

369
00:27:30,697 --> 00:27:32,215
Esperaba que pudiésemos hablar.

370
00:27:32,217 --> 00:27:34,686
Lo siento, pero tengo un paciente.

371
00:27:46,198 --> 00:27:50,068
Lamento mucho lo de su madre.

372
00:27:53,272 --> 00:27:55,672
¿Qué pasamos por alto?

373
00:27:55,674 --> 00:27:57,209
¿Disculpe?

374
00:27:58,844 --> 00:28:03,346
Para serle franco, Dra. Luna,

375
00:28:03,348 --> 00:28:06,116
¿qué pasó usted por alto?

376
00:28:06,118 --> 00:28:10,217
Aunque ella... ya no esté,

377
00:28:10,220 --> 00:28:12,422
Sr. Galindo,

378
00:28:12,424 --> 00:28:16,028
la confidencialidad entre médico
y paciente se sigue contemplando.

379
00:28:37,882 --> 00:28:40,816
Encontré una...

380
00:28:40,819 --> 00:28:43,655
lista de la compra ayer.

381
00:28:43,658 --> 00:28:45,991
Era su letra.

382
00:28:48,127 --> 00:28:50,794
Inclinada, cursiva.

383
00:28:50,796 --> 00:28:53,797
La caligrafía...

384
00:28:53,799 --> 00:28:55,868
era importante para ella.

385
00:28:57,299 --> 00:29:01,080
   

386
00:29:02,941 --> 00:29:05,561
Hay objetos insignificantes

387
00:29:05,564 --> 00:29:08,881
ante los que permanecemos ciegos
hasta que alguien a quien amamos...

388
00:29:11,216 --> 00:29:13,350
nos deja.

389
00:29:13,352 --> 00:29:16,720
Entonces, de repente...

390
00:29:16,722 --> 00:29:19,792
vemos todo lo que esa persona
tocó como lo que realmente es.

391
00:29:23,061 --> 00:29:24,828
Es oro.

392
00:29:24,830 --> 00:29:29,507
- Sr. Galindo, yo...
- ¿Qué le contó?

393
00:29:29,510 --> 00:29:31,735
Aquí, ¿qué...?

394
00:29:31,737 --> 00:29:33,203
Sr. Galindo. No puedo...

395
00:29:33,205 --> 00:29:37,407
¿Sobre qué le habló?

396
00:29:37,409 --> 00:29:39,819
Sr. Galindo...

397
00:29:39,822 --> 00:29:41,978
¿Qué le dijo?

398
00:29:41,980 --> 00:29:44,681
¿Me...?

399
00:29:44,683 --> 00:29:47,619
¿Me culpó a mí?

400
00:29:53,659 --> 00:29:57,729
¿Hizo esto para... castigarme?

401
00:30:01,140 --> 00:30:03,209
Lo siento mucho.

402
00:30:04,952 --> 00:30:07,788
De verdad que no puedo hablar de esto.

403
00:30:26,992 --> 00:30:29,261
   

404
00:30:32,765 --> 00:30:35,435
Los federales al final
llegaron a Flores Pequeñas.

405
00:30:38,737 --> 00:30:42,806
Una mula ha caído en la entrega de hoy.

406
00:30:42,808 --> 00:30:46,076
Tenemos que encontrar otra
forma de traer el producto.

407
00:30:46,078 --> 00:30:48,812
No está llegando nada.

408
00:30:48,814 --> 00:30:51,617
Eso nos hace vulnerables.

409
00:30:56,221 --> 00:30:59,892
Dile a Nestor que le necesito.
Y a Paco, esta noche.

410
00:31:32,072 --> 00:31:35,058
¿Cómo ha ido en Santo Padre?

411
00:31:35,060 --> 00:31:39,681
Como en París en los 40, un éxito.

412
00:31:41,200 --> 00:31:43,333
¿Qué es esto?

413
00:31:43,335 --> 00:31:46,703
Más órdenes de mierda de arriba.

414
00:31:46,705 --> 00:31:49,840
México quiere a su rebelde.

415
00:31:49,842 --> 00:31:51,808
¿Y vamos a acatarlas?

416
00:31:51,810 --> 00:31:54,711
Nadie dijo que estar en el centro de
la cadena alimentaria fuera fácil.

417
00:31:54,713 --> 00:31:56,421
¿Potter lo sabe?

418
00:31:56,424 --> 00:31:58,281
¿Quién crees que ha dado el visto bueno?

419
00:31:58,283 --> 00:32:00,984
Creía que estaba de baja.

420
00:32:00,986 --> 00:32:03,484
Tienen teléfonos en San Diego.

421
00:32:07,528 --> 00:32:10,331
La matarán en el momento
en que pise suelo mexicano.

422
00:32:16,802 --> 00:32:18,771
Lo sé.

423
00:32:23,641 --> 00:32:25,507
¿Quieres plan para esta noche?

424
00:32:25,510 --> 00:32:27,446
Voy a ver a Gaby.

425
00:32:29,381 --> 00:32:31,581
Venga ya, tío.

426
00:32:31,583 --> 00:32:34,384
Nails va a traer a una amiga.

427
00:32:34,386 --> 00:32:36,095
¿Nails?

428
00:32:36,098 --> 00:32:37,796
¿Se está poniendo seria
la cosa entre vosotros?

429
00:32:37,799 --> 00:32:41,024
Hermano, se llama divertirse.

430
00:32:41,026 --> 00:32:43,660
Gaby no lo sabrá si no se lo cuentas.

431
00:32:43,662 --> 00:32:47,686
Sí, pero... No sé.

432
00:32:47,689 --> 00:32:50,202
Hermano, ni siquiera es tu novia.

433
00:32:51,236 --> 00:32:53,238
¿Acaso la has cogido de la mano?

434
00:32:56,508 --> 00:32:58,977
Me matas.

435
00:32:59,978 --> 00:33:01,511
Me gusta.

436
00:33:01,513 --> 00:33:03,485
- Dios.
- Es...

437
00:33:03,488 --> 00:33:04,681
Hermano, si dices "especial",

438
00:33:04,684 --> 00:33:06,090
voy a vomitar.

439
00:33:06,092 --> 00:33:07,327
Es especial.

440
00:33:09,587 --> 00:33:11,386
Lo que tú digas, hermano.

441
00:33:11,389 --> 00:33:13,490
Tú mismo.

442
00:33:13,492 --> 00:33:16,561
No sé, con suerte igual
consigues un trabajo manual.

443
00:33:18,229 --> 00:33:20,095
Sí.

444
00:33:20,098 --> 00:33:23,299
Y tú con suerte igual no pillas nada.

445
00:33:23,301 --> 00:33:25,034
¿Qué coño iba a pillar?

446
00:33:25,036 --> 00:33:26,819
Claro, hermano.

447
00:33:26,822 --> 00:33:28,371
Vosotros.

448
00:33:28,373 --> 00:33:31,632
Volved a medianoche.
He cambiado de idea.

449
00:33:31,635 --> 00:33:33,612
Iremos todos juntos.

450
00:34:10,787 --> 00:34:13,690
Te he comprado algo mientras esperaba.

451
00:34:16,408 --> 00:34:18,475
Es una muñeca quitapenas.

452
00:34:18,478 --> 00:34:20,444
Si le susurras lo que te preocupa,

453
00:34:20,447 --> 00:34:22,894
se llevará todos tus problemas.

454
00:34:25,321 --> 00:34:27,621
- No te gusta.
- Es que...

455
00:34:27,624 --> 00:34:30,358
Estoy confuso sobre la
ciencia que esconde la muñeca.

456
00:34:32,671 --> 00:34:34,940
De hecho...

457
00:34:43,381 --> 00:34:45,515
Vale, ¿qué te ha dicho?

458
00:34:45,517 --> 00:34:49,252
Las muñecas quitapenas
nunca revelan sus secretos.

459
00:35:01,066 --> 00:35:03,366
¿Quieres ir a otro sitio?

460
00:35:03,368 --> 00:35:05,635
Es un miedo con el que tengo que vivir.

461
00:35:05,637 --> 00:35:08,204
No tengo elección.

462
00:35:08,206 --> 00:35:10,106
No soy una mala persona.

463
00:35:10,108 --> 00:35:12,049
   

464
00:35:13,278 --> 00:35:16,079
Vine aquí para alejarme
de los delincuentes.

465
00:35:20,195 --> 00:35:21,561
Oh, me encantan esos buñuelos.

466
00:35:21,564 --> 00:35:24,254
Es lo que más me gusta de Norteamérica.

467
00:35:26,324 --> 00:35:28,400
   

468
00:35:28,403 --> 00:35:29,543
   

469
00:35:29,544 --> 00:35:30,967
   

470
00:35:30,970 --> 00:35:32,405
Por favor.

471
00:35:32,408 --> 00:35:34,256
   

472
00:35:34,257 --> 00:35:35,466
   

473
00:35:35,467 --> 00:35:37,332
   

474
00:35:37,335 --> 00:35:40,537
¿Quieres quejarte a la muñeca quitapena?

475
00:35:40,539 --> 00:35:42,704
- ¿Cómo la has llamado?
- ¿Qué?

476
00:35:42,707 --> 00:35:44,374
¿Tan malo es mi español?

477
00:35:44,376 --> 00:35:46,976
Mejor desde que nos hemos
conocido, como mi inglés, espero.

478
00:35:46,978 --> 00:35:48,945
Pero...

479
00:35:48,947 --> 00:35:52,281
¿no te lo enseñaron tus padres?

480
00:35:52,283 --> 00:35:54,384
Los que somos de la primera generación,

481
00:35:54,386 --> 00:35:56,919
nuestros padres quieren
que nos adaptemos.

482
00:35:56,921 --> 00:36:00,790
Creen que nos ayudará a estar
más cerca del sueño americano.

483
00:36:00,792 --> 00:36:03,259
Entonces, ¿no tienes abuelo ni abuela?

484
00:36:03,261 --> 00:36:06,662
¿Solo, tú, Angel y tus padres?

485
00:36:06,664 --> 00:36:09,532
Sí. Y después solo
nosotros y nuestro padre,

486
00:36:09,534 --> 00:36:11,834
y...

487
00:36:11,836 --> 00:36:14,270
ahora es como si solo
estuviéramos Angel y yo.

488
00:36:14,272 --> 00:36:16,372
Oh, no, ¿tu padre está enfermo?

489
00:36:16,374 --> 00:36:18,541
No sé qué le pasa.

490
00:36:18,543 --> 00:36:21,811
Esta muy...

491
00:36:21,813 --> 00:36:23,848
muy triste.

492
00:36:26,284 --> 00:36:29,552
¿Y dónde aprendiste español?

493
00:36:29,554 --> 00:36:32,422
Iba pillando lo que podía cuando
escuchaba hablar a mis padres,

494
00:36:32,424 --> 00:36:34,390
y en la escuela.

495
00:36:34,392 --> 00:36:37,429
Mi padre no empezó a hablarlo
conmigo hasta que....

496
00:36:45,704 --> 00:36:47,772
estuve en la cárcel.

497
00:36:48,807 --> 00:36:50,909
Letty me lo contó.

498
00:36:53,578 --> 00:36:56,913
Todas las cartas que me
escribía estaban en español.

499
00:36:56,915 --> 00:36:59,784
Creo que echaba de menos
poder hablarlo con mi madre.

500
00:37:01,720 --> 00:37:03,686
Solo me contaba cosas de

501
00:37:03,688 --> 00:37:06,522
la tienda, y de béisbol, y...

502
00:37:06,524 --> 00:37:08,891
Creo que que solo quería darle

503
00:37:08,893 --> 00:37:11,196
un poco de trabajo a mi cerebro.

504
00:37:13,932 --> 00:37:15,798
Sé leerlo y escribirlo bastante bien.

505
00:37:15,800 --> 00:37:18,967
Solo soy un poco torpe
a veces al hablarlo.

506
00:37:18,970 --> 00:37:22,507
Me gusta cuando te
pones torpe, y no tan...

507
00:37:24,441 --> 00:37:27,843
El Sr. Macho.

508
00:37:27,846 --> 00:37:29,545
¿Esa pinta tengo?

509
00:37:29,547 --> 00:37:31,714
Sí, pero menos dura.

510
00:37:31,716 --> 00:37:33,918
Y definitivamente no tan bonita.

511
00:37:57,242 --> 00:38:00,276
Estaba intentando arreglar
el carburador de la moto,

512
00:38:00,278 --> 00:38:03,748
y me resbaló la mano. Se me resbaló.

513
00:38:04,949 --> 00:38:07,752
Pues deberías tener
más cuidado, EZ Reyes.

514
00:38:11,283 --> 00:38:13,655
¿Quieres que vayamos a desayunar mañana?

515
00:38:13,658 --> 00:38:16,327
Me gustaría.

516
00:38:17,959 --> 00:38:20,225
¿Cuánto tiempo tienes
antes de irte esta noche?

517
00:38:20,228 --> 00:38:22,500
- Una hora o así.
- Bien.

518
00:38:34,678 --> 00:38:36,978
¿Qué pasa?

519
00:38:36,981 --> 00:38:38,983
Ha cogido un puto berrinche.

520
00:38:38,986 --> 00:38:40,683
No consigo que pare.

521
00:38:40,685 --> 00:38:42,852
¿Dónde está Maria? ¡¿Maria?!

522
00:38:42,854 --> 00:38:45,014
Dejó que Peña me pillara
por sorpresa hoy.

523
00:38:45,017 --> 00:38:46,983
La dejó entrar en casa.

524
00:38:46,986 --> 00:38:49,692
No he tenido otra opción
más que despedirla.

525
00:38:49,694 --> 00:38:52,261
Maria es de la familia, Emily.

526
00:38:52,263 --> 00:38:54,764
Miguel, todos en esta ciudad
están en nuestra contra.

527
00:38:54,766 --> 00:38:57,233
- Ella es todo lo que Cristóbal conoce.
- No.

528
00:38:57,235 --> 00:38:58,935
Yo soy todo lo que conoce.

529
00:38:58,937 --> 00:39:01,206
Yo, su madre.

530
00:39:17,655 --> 00:39:19,457
¿Qué quería Peña?

531
00:39:21,098 --> 00:39:23,134
Saber lo que pensamos hacer.

532
00:39:24,396 --> 00:39:26,629
Cómo vamos a rescatar a la ciudad.

533
00:39:26,631 --> 00:39:29,467
Eso no es responsabilidad nuestra.

534
00:39:33,041 --> 00:39:35,174
Ganamos esa subasta limpiamente.

535
00:39:35,177 --> 00:39:37,077
No teníamos ni idea
de que Potter cerraría

536
00:39:37,080 --> 00:39:38,441
el paso por Santo Padre.

537
00:39:38,443 --> 00:39:40,444
Pero ¿por qué no compramos
aquí los materiales?

538
00:39:40,447 --> 00:39:41,911
Tú elaboraste la propuesta.

539
00:39:41,913 --> 00:39:44,889
El margen de beneficios se basa en
utilizar las empresas del otro lado.

540
00:39:44,892 --> 00:39:48,362
Sin eso, ganaríamos más retirándonos.

541
00:39:52,556 --> 00:39:55,924
El forense ha vuelto a llamar.

542
00:39:55,927 --> 00:39:57,862
Dejó otro mensaje.

543
00:39:59,954 --> 00:40:02,421
Voy a ducharme.

544
00:40:02,424 --> 00:40:05,234
Tengo que salir otra vez.

545
00:40:05,236 --> 00:40:07,447
- ¿A México?
- Sí.

546
00:40:18,682 --> 00:40:21,116
- Paco.
- Lo siento.

547
00:40:21,119 --> 00:40:23,853
Vamos, no seas tonto. No hay problema.

548
00:40:23,855 --> 00:40:25,588
Tessa se pondrá muy contenta.

549
00:40:25,590 --> 00:40:27,194
Santi, ven, mi amor.

550
00:40:27,197 --> 00:40:29,825
¡Tessa! Santiago está aquí.

551
00:40:29,827 --> 00:40:32,155
Hola, papito. Ve a jugar con Tessa.

552
00:40:32,158 --> 00:40:33,596
- Vamos.
- Ve.

553
00:40:33,598 --> 00:40:35,097
   

554
00:40:35,099 --> 00:40:36,599
Eres un anfitrión horrible.

555
00:40:36,601 --> 00:40:38,668
- ¿Por qué?
- Ofrécele algo de beber.

556
00:40:38,670 --> 00:40:39,945
Estoy bien, señora, gracias. Gracias.

557
00:40:39,947 --> 00:40:41,604
Tiene que ir a ver a Nestor.

558
00:40:41,606 --> 00:40:43,673
Bien. Cuídate, Paco, ¿vale?

559
00:40:43,675 --> 00:40:45,369
Que tenga buena noche.

560
00:40:45,372 --> 00:40:46,841
Estoy en la cocina, cielo.

561
00:40:54,152 --> 00:40:56,552
Gracias de nuevo por cuidar de Santi.

562
00:40:56,554 --> 00:40:58,120
Eres familia, carnal.

563
00:40:58,122 --> 00:40:59,855
Estamos contigo.

564
00:40:59,857 --> 00:41:01,791
Llámame cuando esté hecho.

565
00:41:01,793 --> 00:41:03,661
Sí, lo haré.

566
00:41:46,571 --> 00:41:49,140
¿Tienes lo nuestro, carnal?

567
00:41:50,742 --> 00:41:53,488
Atraparon a la mula. Se descontroló.

568
00:41:53,491 --> 00:41:56,059
Últimamente pones
muchas excusas, Bishop.

569
00:41:56,062 --> 00:41:57,713
Y tú siempre estás de mala hostia.

570
00:41:57,715 --> 00:41:59,279
Si quieres que lo
solucionemos entre los dos,

571
00:41:59,281 --> 00:42:01,934
no es un puto problema.

572
00:42:01,937 --> 00:42:05,340
No estamos aquí para
dividir más al club, carnal.

573
00:42:05,343 --> 00:42:07,790
Estamos aquí para arreglarlo.

574
00:42:07,792 --> 00:42:09,792
Porque jodisteis el
negocio de las armas.

575
00:42:09,794 --> 00:42:11,082
Eso no tuvo nada que ver con nosotros.

576
00:42:11,084 --> 00:42:12,459
Y una mierda. Todos saben

577
00:42:12,462 --> 00:42:14,387
que vosotros tenéis la culpa
de esa mierda con los Vatos.

578
00:42:14,390 --> 00:42:16,532
He oído que el cumpleaños
de la abuela fue la bomba.

579
00:42:21,838 --> 00:42:24,005
Es agradable veros reír...

580
00:42:24,008 --> 00:42:26,778
mientras los demás capítulos
se mueren de hambre.

581
00:42:27,845 --> 00:42:29,945
Confiábamos en el dinero de las armas.

582
00:42:29,947 --> 00:42:33,153
Ahora los ingresos han bajado un 70 %.

583
00:42:33,156 --> 00:42:35,217
El cierre de la frontera.

584
00:42:35,219 --> 00:42:39,121
- Eso queda...
- Fuera de vuestro control.

585
00:42:39,123 --> 00:42:40,956
Tenemos una solución.

586
00:42:40,958 --> 00:42:43,693
Una forma de arreglarlo para todos.

587
00:42:43,695 --> 00:42:45,728
Escuchémosla.

588
00:42:45,730 --> 00:42:48,465
Queremos el doble de
heroína los próximos meses.

589
00:42:48,468 --> 00:42:51,567
En compensación por las pérdidas.

590
00:42:51,569 --> 00:42:53,403
Y no nos referimos al doble de la mierda

591
00:42:53,406 --> 00:42:55,104
que habéis estado distribuyendo.

592
00:42:55,106 --> 00:42:57,642
Sino del doble del promedio
que se servía antes.

593
00:42:59,881 --> 00:43:01,847
Eso que pedís es imposible, joder.

594
00:43:01,850 --> 00:43:03,385
No lo estamos pidiendo.

595
00:43:26,004 --> 00:43:27,505
No.

596
00:43:29,753 --> 00:43:31,320
No.

597
00:43:31,323 --> 00:43:33,323
Y que os jodan.

598
00:43:33,326 --> 00:43:35,926
Hijos de puta, ¿creéis
que podéis sobrevivir

599
00:43:35,929 --> 00:43:39,788
sin nuestra vía, sin
el puto Santo Padre?

600
00:43:41,586 --> 00:43:43,935
Mierda, quiero veros intentarlo.

601
00:44:14,443 --> 00:44:16,343
Maria estaba mal.

602
00:44:16,346 --> 00:44:18,079
Soportar la mierda de esa pinche gringa

603
00:44:18,082 --> 00:44:19,514
durante todos estos años.

604
00:44:19,517 --> 00:44:21,818
Tratarla así de mal...

605
00:44:21,821 --> 00:44:25,322
Se cree mejor que nadie.

606
00:44:25,325 --> 00:44:27,926
¿Qué coño le pasa a Miguel?

607
00:44:27,929 --> 00:44:30,329
Le están presionando

608
00:44:30,332 --> 00:44:33,033
y él anda por ahí
lloriqueando por su mamá.

609
00:44:33,036 --> 00:44:36,004
- Si su padre lo viera...
- Cuidado.

610
00:44:36,007 --> 00:44:37,473
   

611
00:44:37,475 --> 00:44:39,510
Joder, ¿he pisado una mierda de perro?

612
00:44:41,012 --> 00:44:42,378
Tal vez deberías cerrar la puta boca

613
00:44:42,380 --> 00:44:44,115
y mirar por dónde pisas.

614
00:44:53,190 --> 00:44:56,258
   

615
00:49:24,495 --> 00:49:27,406
Le he fallado, mi amor.

616
00:49:31,718 --> 00:49:34,005
Te he fallado a ti.

617
00:51:31,255 --> 00:51:33,112
Arriba las manos.

618
00:51:33,115 --> 00:51:34,550
   

619
00:51:36,452 --> 00:51:38,187
Al suelo.

620
00:51:46,099 --> 00:51:49,201
9-20, aquí 8-3-51.

621
00:51:49,204 --> 00:51:52,106
Tengo un 10-15, una
persona, en la 14-0-5.

622
00:51:53,320 --> 00:51:54,521
¿Lleva documentación?

623
00:52:17,969 --> 00:52:21,168
¡Dios! ¡Oh, Dios!

624
00:52:23,507 --> 00:52:26,408
¡Joder!

625
00:52:36,236 --> 00:52:37,402
¡Lléveselo!

626
00:52:37,405 --> 00:52:40,039
Pero, por favor, pida ayuda.

627
00:53:30,877 --> 00:53:38,272
www.subtitulamos.tv

