1
00:00:12,703 --> 00:00:15,303
Las cosas se estropean, ¿no?

2
00:00:15,372 --> 00:00:17,505
¿O no?

3
00:00:17,582 --> 00:00:20,717
¿Quién puede saber qué es cierto

4
00:00:20,777 --> 00:00:22,310
y qué es una trata de Wilford?

5
00:00:23,914 --> 00:00:27,033
Así que nos aferramos
demasiado a lo que sabemos,

6
00:00:27,584 --> 00:00:30,852
dividiéndonos en facciones
aún más distanciadas.

7
00:00:30,921 --> 00:00:32,654
Ya no nos da miedo que
falle la Sección Agrícola

8
00:00:32,723 --> 00:00:34,456
o Bioseguridad.

9
00:00:34,525 --> 00:00:36,725
Encendemos faroles rojos por Wilford

10
00:00:36,793 --> 00:00:38,727
porque tenemos miedo
los unos de los otros.

11
00:00:52,943 --> 00:00:54,787
¿Y yo?

12
00:00:54,811 --> 00:00:57,479
Estoy ahí abogando por lo
único que nos queda en común.

13
00:00:57,547 --> 00:00:59,858
Que todos somos seres humanos.

14
00:01:01,017 --> 00:01:06,621
Seres que necesitan amor, conexiones
y espacio para la esperanza.

15
00:01:06,646 --> 00:01:09,280
O nos mataremos los unos a los otros.

16
00:01:12,362 --> 00:01:13,762
¿Qué es tan jodidamente
difícil de recordar

17
00:01:13,830 --> 00:01:16,431
de la historia reciente?

18
00:01:44,528 --> 00:01:47,195
El ingeniero eterno.

19
00:01:47,264 --> 00:01:49,731
Siempre ha sido un
ingeniero social, ¿no?

20
00:01:49,800 --> 00:01:51,533
Tenía que serlo.

21
00:01:51,601 --> 00:01:54,037
Nos conectó a todos a su sistema.

22
00:01:54,538 --> 00:01:57,205
Y, aunque es posible que
su Locomotora sea eterna,

23
00:01:57,274 --> 00:02:01,669
el resto del Rompenieves
sigue hecho de carne.

24
00:02:02,879 --> 00:02:06,648
Sus 1034 vagones.

25
00:02:19,021 --> 00:02:27,021
www.subtitulamos.tv

26
00:02:27,371 --> 00:02:30,639
Confesó, Boki, así como
estoy yo aquí sentada.

27
00:02:30,707 --> 00:02:34,242
Y, entonces, se cubrió con
esa bolsa asesina casera

28
00:02:34,310 --> 00:02:38,713
hasta el cuello e intentó
congelarse su propia cabeza.

29
00:02:38,782 --> 00:02:40,693
Te encanta esta historia, ¿no?

30
00:02:40,717 --> 00:02:44,519
Más encubrimiento, de un
colista para los colistas.

31
00:02:44,588 --> 00:02:46,454
Odio esta historia, reparador.

32
00:02:46,523 --> 00:02:48,256
Pero he de seguir contándola.

33
00:02:48,325 --> 00:02:50,303
Tengo que ponerme al micrófono

34
00:02:50,327 --> 00:02:52,995
y defender a la Cola ante todo
el tren, porque es cierto.

35
00:02:53,020 --> 00:02:54,886
Ellos no fueron.

36
00:02:54,999 --> 00:02:58,711
Quieres venganza y lo entiendo.

37
00:02:58,735 --> 00:03:01,062
Pero tienes que abrir los ojos.

38
00:03:02,673 --> 00:03:07,876
He arriesgado mi vida
durante 30 años por Wilford.

39
00:03:07,944 --> 00:03:10,780
30 años.

40
00:03:11,682 --> 00:03:15,483
No, él no habría mandado
matar a sus reparadores.

41
00:03:15,552 --> 00:03:17,752
Boki, tómate tu tiempo.

42
00:03:18,207 --> 00:03:20,550
Ayúdanos a evitar que pase nada malo.

43
00:03:22,359 --> 00:03:23,692
Me alegro de haber tenido esta reunión,

44
00:03:23,760 --> 00:03:25,493
pero podemos tacharlo de la lista.

45
00:03:30,967 --> 00:03:33,301
Ingeniera.

46
00:03:33,370 --> 00:03:35,637
Cuánto tiempo.

47
00:03:40,577 --> 00:03:42,510
Sabe cantar,

48
00:03:42,579 --> 00:03:43,912
pero ¿sabe ordenar su cuarto?

49
00:03:43,980 --> 00:03:45,558
Muestra un poco de respeto.

50
00:03:45,582 --> 00:03:47,315
Esa mujer acaba de recuperar su lugar.

51
00:03:47,384 --> 00:03:48,860
Ya verás.

52
00:03:49,720 --> 00:03:53,239
Un tramo de vía encantador, Mongolia.

53
00:03:53,790 --> 00:03:57,035
Ondulante. Un terreno eficiente.

54
00:03:57,594 --> 00:03:59,193
Te estás bañando demasiado.

55
00:03:59,263 --> 00:04:01,329
¿Disculpa?

56
00:04:01,398 --> 00:04:02,931
Cuando te bañas, estás pensando,

57
00:04:02,999 --> 00:04:05,335
así que debes planear algo.

58
00:04:05,802 --> 00:04:08,470
Bueno, ingeniera Cavill,
si planeara algo,

59
00:04:08,538 --> 00:04:11,606
tú no tienes por qué saberlo, ¿no?

60
00:04:11,675 --> 00:04:14,743
Me he dado cuenta de que esta mañana
ha habido una apertura intencionada.

61
00:04:14,811 --> 00:04:17,546
Ha sido el Rompenieves,
lanzando los muertos.

62
00:04:17,614 --> 00:04:19,213
No, esa no.

63
00:04:19,283 --> 00:04:22,685
En este tren, en nuestra escotilla.

64
00:04:23,353 --> 00:04:26,999
Estarán comprobando el sello.

65
00:04:29,560 --> 00:04:32,160
Antes no era así.

66
00:04:32,229 --> 00:04:35,230
Al caminar lo noto. Hay
zonas a las que no puedo ir.

67
00:04:35,698 --> 00:04:37,766
Anoche hubo muchos faroles rojos.

68
00:04:37,834 --> 00:04:39,901
La Cola no puede moverse con libertad.

69
00:04:39,970 --> 00:04:41,703
Muchos han vuelto allí.

70
00:04:41,772 --> 00:04:43,572
A medio tren le han lavado el cerebro.

71
00:04:43,640 --> 00:04:45,307
Hemos perdido a los tuneleros.

72
00:04:45,375 --> 00:04:47,309
Piden abiertamente el
regreso de Wilford.

73
00:04:47,377 --> 00:04:50,578
Da igual que tengamos
encerrados a dos sospechosos.

74
00:04:50,647 --> 00:04:52,314
La gente cree lo que quiere creer.

75
00:04:52,840 --> 00:04:54,249
¿Y qué hay de Segunda Clase?

76
00:04:54,318 --> 00:04:56,629
La mayoría te seguimos apoyando.

77
00:04:56,653 --> 00:04:59,254
Los burgueses se mantendrán
neutrales mientras puedan.

78
00:04:59,323 --> 00:05:00,789
Será por eso por lo que
siempre terminamos jodidos.

79
00:05:00,857 --> 00:05:03,258
¿Es que acabáis de subiros todos?

80
00:05:03,327 --> 00:05:05,037
Tenéis a los guardafrenos,
podéis calmaros.

81
00:05:05,061 --> 00:05:06,528
¿Estás seguro?

82
00:05:06,597 --> 00:05:09,798
He visto a algunos haciendo los
cuernos de Wilford en el funeral.

83
00:05:09,866 --> 00:05:12,845
Sí, es por los reparadores,
es una tradición.

84
00:05:13,194 --> 00:05:16,604
Van a mantenerse en sus
puestos. Me siguen a mí.

85
00:05:16,673 --> 00:05:18,406
Sigo sin entenderlo.

86
00:05:18,475 --> 00:05:20,507
- ¿Por qué no dejáis que me quede aquí?
- Es por poco tiempo.

87
00:05:20,532 --> 00:05:22,512
- Aquí estoy mucho más segura.
- Te lo estoy diciendo.

88
00:05:22,537 --> 00:05:24,241
¿A qué viene tanto alboroto, Rayo?

89
00:05:24,266 --> 00:05:25,666
Papá, ¿por qué tengo que
quedarme en la parte delantera?

90
00:05:25,691 --> 00:05:27,039
Hola.

91
00:05:27,064 --> 00:05:29,042
Carly, es solo hasta que
se calmen las cosas, ¿vale?

92
00:05:29,067 --> 00:05:30,934
Volverás en seguida.

93
00:05:31,421 --> 00:05:32,754
Así, estarás más cerca del colegio

94
00:05:32,823 --> 00:05:35,925
y no tendrás que estar yendo y
viniendo a través de todo esto.

95
00:05:38,829 --> 00:05:40,829
No pasa nada, ¿vale?

96
00:05:40,897 --> 00:05:42,306
Ven aquí.

97
00:05:43,300 --> 00:05:44,899
- Voy a echarte de menos.
- Y yo a ti.

98
00:05:44,969 --> 00:05:46,835
Míralo de esta forma.

99
00:05:46,903 --> 00:05:49,939
Podrás portarte mal
en casa de los Paoli.

100
00:05:50,707 --> 00:05:54,487
Pero no hagas que un guardafrenos
use la porra mientras vas allí.

101
00:05:57,581 --> 00:06:01,450
Te quiero.

102
00:06:02,586 --> 00:06:04,579
- Nos vemos pronto.
- De acuerdo.

103
00:06:06,857 --> 00:06:08,291
Te quiero.

104
00:06:15,725 --> 00:06:17,124
¿Y bien?

105
00:06:17,149 --> 00:06:18,867
Estamos terriblemente divididos.

106
00:06:18,935 --> 00:06:21,403
Layton intenta mantener la paz, pero...

107
00:06:21,471 --> 00:06:24,739
estamos a una mirada
inapropiada de una guerra civil.

108
00:06:24,808 --> 00:06:26,408
A la gente le cuesta creer

109
00:06:26,476 --> 00:06:28,210
que el pastor Logan hiciera
que mataran a los reparadores.

110
00:06:28,278 --> 00:06:29,979
¿Y a ti?

111
00:06:31,348 --> 00:06:33,726
Sé que has perdido la fe en este tren,

112
00:06:33,750 --> 00:06:36,484
pero, para aquellos que
nos aferramos a ella,

113
00:06:36,553 --> 00:06:38,821
cuesta aceptarlo.

114
00:06:39,423 --> 00:06:42,156
Tú mantienes la fe y yo
mantengo la paz, ¿recuerdas?

115
00:06:50,367 --> 00:06:53,301
¡El mundo se acaba, cielo!
¡Llama a un fontanero!

116
00:06:53,370 --> 00:06:54,716
¡Dios, lo siento!

117
00:06:57,507 --> 00:06:59,841
¿Y ahora tenemos que tener
problemas con el agua?

118
00:06:59,910 --> 00:07:01,776
Esperabas dejar todo el día
puesto el piloto automático

119
00:07:01,845 --> 00:07:03,578
y echarte una larga siesta, ¿eh?

120
00:07:03,647 --> 00:07:05,247
No dejes de comprobar
la presión del agua.

121
00:07:05,315 --> 00:07:06,381
Hecho.

122
00:07:06,458 --> 00:07:07,960
Deberías llevarte las botas de agua.

123
00:07:16,393 --> 00:07:18,861
Cielos.

124
00:07:19,863 --> 00:07:23,532
Perdón. Anne. Anne, ¿qué ha pasado?

125
00:07:23,600 --> 00:07:25,978
Todo empezó con una pequeña
fuga en nuestro grifo,

126
00:07:26,002 --> 00:07:28,202
pero ahora se están inundando
todos los compartimentos.

127
00:07:28,272 --> 00:07:30,138
Oh, no, ahí viene Hospitalidad.

128
00:07:30,206 --> 00:07:32,540
Aquí es donde destacamos, ¿no, LJ?

129
00:07:32,565 --> 00:07:34,899
Si hacemos un gran trabajo, no
podrán quitarnos la Conserjería.

130
00:07:35,011 --> 00:07:36,544
¿Lista?

131
00:07:36,613 --> 00:07:37,812
Conserjeemos a esa zorra.

132
00:07:37,881 --> 00:07:40,282
Menudo embrollo.

133
00:07:40,350 --> 00:07:42,350
Creo que este vagón está
controlado, Srta. Wardell.

134
00:07:42,375 --> 00:07:43,708
Fregamos tan rápido como podemos,

135
00:07:43,733 --> 00:07:45,000
pero hay tres vagones afectados.

136
00:07:45,155 --> 00:07:46,755
- ¿Tres?
- Sí, LJ tiene esto controlado,

137
00:07:46,823 --> 00:07:48,401
pero ahora hay agua en el tren inferior,

138
00:07:48,425 --> 00:07:49,824
así que será mejor que venga conmigo.

139
00:07:49,893 --> 00:07:51,559
- Eso creo.
- Está bien, vamos.

140
00:07:51,628 --> 00:07:53,495
- Buena suerte, LJ.
- No os preocupéis por mí.

141
00:07:53,564 --> 00:07:55,364
Venga por aquí.

142
00:07:58,302 --> 00:08:01,503
Estoy redistribuyendo la
presión, pero sigue aumentando.

143
00:08:01,572 --> 00:08:02,904
Javi, percibo una subida de presión.

144
00:08:02,973 --> 00:08:04,532
Espera.

145
00:08:08,445 --> 00:08:10,823
- ¡Joder!
- ¡La madre del cordero!

146
00:08:10,847 --> 00:08:12,314
¡Maldita sea!

147
00:08:17,854 --> 00:08:19,632
Genial, estás despierta.

148
00:08:19,656 --> 00:08:23,325
Uno se siente fatal después de
haber tenido un tubo ahí, ¿eh?

149
00:08:23,393 --> 00:08:24,693
Eso es.

150
00:08:26,396 --> 00:08:29,197
Llevas tiempo inconsciente
desde tu último baño de pringue.

151
00:08:29,266 --> 00:08:30,933
Ojalá los Headwood pudieran encontrarle

152
00:08:31,001 --> 00:08:34,203
un nombre que sonara más
científico a esa cosa, ¿no crees?

153
00:08:38,609 --> 00:08:40,209
Mira.

154
00:08:55,291 --> 00:08:57,459
Ya casi no me duele.

155
00:09:00,564 --> 00:09:02,923
Puede que las lágrimas duelan un poco.

156
00:09:04,701 --> 00:09:08,370
Sal sobre una piel nueva.

157
00:09:08,438 --> 00:09:10,439
Ya está.

158
00:09:12,376 --> 00:09:13,708
¿Por qué ha hecho esto?

159
00:09:13,777 --> 00:09:15,844
He oído que estás sufriendo

160
00:09:15,912 --> 00:09:18,313
dolor del miembro fantasma
por la mano que te falta.

161
00:09:18,387 --> 00:09:21,942
Tengo un truquito para tu mente.

162
00:09:24,254 --> 00:09:25,787
Estas son tus manos.

163
00:09:28,258 --> 00:09:30,359
Eso es.

164
00:09:34,931 --> 00:09:38,400
Por favor, confía en mí.

165
00:09:38,468 --> 00:09:41,754
Concéntrate en tus manos.

166
00:09:42,739 --> 00:09:44,799
Mira como las toco.

167
00:09:46,543 --> 00:09:48,210
Bien.

168
00:09:48,278 --> 00:09:52,414
Verás, tu cerebro cree que
sigue habiendo una mano.

169
00:09:52,482 --> 00:09:56,529
Un racimo de neuronas no
conseguía darle sentido,

170
00:09:56,553 --> 00:10:00,933
así que se centró en tu dolor.

171
00:10:07,898 --> 00:10:09,497
Funciona.

172
00:10:09,566 --> 00:10:12,835
La ilusión es importante, si
hace que el dolor desaparezca.

173
00:10:12,903 --> 00:10:16,205
No es una idea tan descabellada, ¿no?

174
00:10:16,640 --> 00:10:19,908
Practica. Reestructura tu cerebro.

175
00:10:19,976 --> 00:10:21,610
Será divertido.

176
00:10:27,852 --> 00:10:30,636
Ya no vamos a atrancar tu puerta.

177
00:10:31,521 --> 00:10:33,806
Bienvenida a Gran Alice.

178
00:10:41,532 --> 00:10:44,577
Hay sobrecargas de
energía por todo el tren.

179
00:10:44,601 --> 00:10:47,669
Nuestro canal de entrada no se cierra,
y nos está entrando demasiado nieve.

180
00:10:47,738 --> 00:10:49,003
Perdón.

181
00:10:49,027 --> 00:10:50,672
Convierte el agua en hidrógeno,

182
00:10:50,741 --> 00:10:52,807
y con la que sobra
proporciona agua al tren.

183
00:10:52,876 --> 00:10:54,943
Así que, cuando el acceso
se mantiene abierto...

184
00:10:55,011 --> 00:10:57,479
Hay demasiado hidrógeno
y un tsunami de agua.

185
00:10:57,547 --> 00:10:59,347
- Exacto.
- Tiene que ser algo externo.

186
00:10:59,416 --> 00:11:01,542
Algo mantiene el canal abierto.

187
00:11:02,619 --> 00:11:04,619
Podemos expulsar el exceso manualmente,

188
00:11:04,688 --> 00:11:07,422
pero eso va a ralentizarnos,
cosa muy seria.

189
00:11:07,491 --> 00:11:09,758
¿Cómo de seria, en una
escala del uno al diez?

190
00:11:09,826 --> 00:11:11,604
Normalmente, diría que un tres.

191
00:11:11,628 --> 00:11:13,606
Mandaríamos a un grupo de
reparadores a que lo liberen a mano.

192
00:11:13,630 --> 00:11:16,231
Pero, puesto que todos nuestros
reparadores están muertos salvo Boki,

193
00:11:16,300 --> 00:11:17,499
que podría negarse a hacerlo...

194
00:11:17,568 --> 00:11:19,234
Seis sobre diez.

195
00:11:19,303 --> 00:11:22,570
Podemos redondear hasta diez,
suponiendo que Wilford está involucrado.

196
00:11:22,639 --> 00:11:25,173
No todo es obra de Wilford.

197
00:11:25,242 --> 00:11:28,110
Nuestros canales no
cierran, esas cosas pasan.

198
00:11:29,045 --> 00:11:31,513
Boscovic sigue dolido.

199
00:11:31,582 --> 00:11:34,366
Hay que pedirle que arriesgue su vida.

200
00:11:34,851 --> 00:11:38,386
Que sea rápido. Vamos a
empezar a perder velocidad.

201
00:11:40,524 --> 00:11:42,724
Está frenando.

202
00:11:46,863 --> 00:11:48,596
Eres tú.

203
00:11:48,665 --> 00:11:50,398
Qué bien limpias.

204
00:11:50,467 --> 00:11:51,800
¿Dónde está?

205
00:11:51,868 --> 00:11:53,201
Me dijo que debía estar
aquí para ver esto.

206
00:11:53,270 --> 00:11:54,536
¿El qué?

207
00:11:54,604 --> 00:11:56,538
Oh, no te lo ha contado.

208
00:11:56,606 --> 00:11:58,340
¿El qué?

209
00:11:58,408 --> 00:12:01,343
Date la vuelta, querida.

210
00:12:06,951 --> 00:12:09,518
¿Bob?

211
00:12:21,698 --> 00:12:23,231
Espera, espera. Espera.

212
00:12:23,299 --> 00:12:25,277
Espera.

213
00:12:25,301 --> 00:12:27,279
- Ahora.
- Abre.

214
00:12:28,705 --> 00:12:30,372
¿Qué estaba haciendo?

215
00:12:30,440 --> 00:12:32,485
Esto es muy grave.

216
00:12:36,847 --> 00:12:38,780
Vamos, Bob.

217
00:12:42,052 --> 00:12:43,518
¿Qué es eso?

218
00:12:43,587 --> 00:12:46,397
Una antigua tradición
de los reparadores.

219
00:12:47,457 --> 00:12:49,859
¿Por qué lo has enviado ahí fuera?

220
00:12:59,461 --> 00:13:01,439
Gracias.

221
00:13:07,345 --> 00:13:08,678
Dios mío, es ella.

222
00:13:08,703 --> 00:13:10,903
¿Has oído lo que le hizo a Kevin?

223
00:13:13,813 --> 00:13:15,889
No nos hemos llegado a conocer.

224
00:13:17,438 --> 00:13:20,559
No. Sé quién eres.

225
00:13:20,584 --> 00:13:21,984
¿Por qué estás aquí?

226
00:13:22,009 --> 00:13:24,209
Es increíble lo que
pueden hacer, ¿verdad?

227
00:13:24,279 --> 00:13:27,880
Con un poco más de esfuerzo,
podrías volver a ser hermosa.

228
00:13:27,949 --> 00:13:30,215
Me importa un bledo ser hermosa.

229
00:13:30,285 --> 00:13:32,618
Es probable que eso sea bueno.

230
00:13:34,489 --> 00:13:35,955
¿Qué ha pasado en el Rompenieves?

231
00:13:36,023 --> 00:13:38,424
¿Layton sigue al mando?

232
00:13:38,493 --> 00:13:40,727
Poco manda, pero sí.

233
00:13:42,964 --> 00:13:45,008
Has desertado.

234
00:13:45,032 --> 00:13:46,816
He regresado.

235
00:13:47,434 --> 00:13:48,968
Hemos tenido unos viajes muy distintos,

236
00:13:49,036 --> 00:13:51,571
pero las dos éramos
líderes en el Rompenieves.

237
00:13:52,439 --> 00:13:56,909
Nos pasamos años siendo
responsables de otros.

238
00:13:56,978 --> 00:13:58,911
Y, ahora que estamos aquí,

239
00:13:58,980 --> 00:14:00,747
sin toda esa carga,

240
00:14:02,517 --> 00:14:05,585
no sé tú, pero yo
duermo mejor que nunca.

241
00:14:06,454 --> 00:14:09,322
El futuro es tuyo, si lo quieres.

242
00:14:09,390 --> 00:14:11,390
Solo mírate al espejo.

243
00:14:21,602 --> 00:14:25,871
Sabía que ibais a venir, con
todas esas tuberías que estallan.

244
00:14:25,940 --> 00:14:28,652
Boki, lo siento.

245
00:14:28,676 --> 00:14:31,411
Sé que no es justo pedirte
que salgas ahí tú solo.

246
00:14:33,080 --> 00:14:34,858
Sé que no quieres oírme decir esto,

247
00:14:34,882 --> 00:14:37,016
pero el tren te necesita.

248
00:14:37,084 --> 00:14:39,952
¡El tren siempre me necesita!

249
00:14:45,560 --> 00:14:46,826
¿Y si digo que no?

250
00:14:46,894 --> 00:14:48,494
No sería bueno.

251
00:14:48,563 --> 00:14:50,880
Ese canal es algo muy serio.

252
00:14:51,699 --> 00:14:55,668
El último reparador que se interpone
entre vosotros y el abismo.

253
00:14:57,372 --> 00:15:01,440
No he venido a darte una orden, tío.

254
00:15:01,509 --> 00:15:03,184
Tú decides.

255
00:15:07,515 --> 00:15:09,048
De acuerdito.

256
00:15:09,116 --> 00:15:11,695
Es hora de salir.

257
00:15:26,734 --> 00:15:29,586
Hola, Josie.

258
00:15:30,670 --> 00:15:32,130
Hola.

259
00:15:33,340 --> 00:15:35,717
¿Qué te han dado para el dolor?

260
00:15:37,344 --> 00:15:39,762
Estoy preparado.

261
00:15:40,548 --> 00:15:45,529
He cumplido mi propósito.

262
00:15:45,553 --> 00:15:49,288
No, no, tienes un propósito mucho
mayor que ser el arma de Wilford.

263
00:15:49,356 --> 00:15:51,490
Estoy de acuerdo en que lo tenía.

264
00:15:57,699 --> 00:16:01,634
Años de injertar tejido sintético.

265
00:16:01,702 --> 00:16:04,637
Tenía una congelación
terrible, como la tuya.

266
00:16:04,705 --> 00:16:06,439
Nosotros lo reconstruimos.

267
00:16:06,507 --> 00:16:11,210
Y, ahora, nunca descubriremos
todo su potencial.

268
00:16:13,648 --> 00:16:15,465
Necesitamos que descanses.

269
00:16:16,984 --> 00:16:18,968
Ahora más que nunca.

270
00:17:42,537 --> 00:17:44,937
La presión del agua está
subiendo por todas partes.

271
00:17:45,006 --> 00:17:46,405
Está al límite.

272
00:17:46,474 --> 00:17:47,932
Listo para liberarla..

273
00:17:51,078 --> 00:17:52,656
Están liberando la presión.

274
00:17:52,680 --> 00:17:54,413
Eso no es inusual.

275
00:17:54,482 --> 00:17:56,949
¿Bob Helado intentaba desconectarnos?

276
00:17:57,018 --> 00:17:58,751
Van más despacio. ¿Por qué?

277
00:17:58,820 --> 00:18:01,321
Por el amor de Dios... ¿Por
qué no se lo preguntas a ellos?

278
00:18:03,290 --> 00:18:04,824
Boki se está equipando.

279
00:18:04,892 --> 00:18:06,291
Cuando hayamos liberado el canal,

280
00:18:06,361 --> 00:18:07,827
aumentaremos la velocidad gradualmente,

281
00:18:07,895 --> 00:18:09,028
pero nos va a costar.

282
00:18:09,096 --> 00:18:10,563
Estimo que tardaremos dos horas.

283
00:18:10,631 --> 00:18:12,698
Eso significa que llegaremos dos
horas tarde a nuestra cita con Mel,

284
00:18:12,767 --> 00:18:14,367
con quien hemos perdido todo contacto.

285
00:18:14,435 --> 00:18:17,370
Ten fe.

286
00:18:17,438 --> 00:18:19,772
Rompenieves, aquí Gran Alice, adelante.

287
00:18:23,884 --> 00:18:24,977
Buenas tardes, Gran Alice.

288
00:18:25,046 --> 00:18:26,779
Os estaréis preguntando
por qué vamos más despacio.

289
00:18:26,848 --> 00:18:28,848
Sí, vamos a llegar tarde
a recoger a Melanie.

290
00:18:28,916 --> 00:18:30,649
¿Qué está pasando?

291
00:18:33,254 --> 00:18:34,987
Son labores de mantenimiento rutinario.

292
00:18:35,056 --> 00:18:36,856
Estamos aprovechando
el tramo de vía recta.

293
00:18:36,924 --> 00:18:39,592
Hola, Ben. ¿Cómo podemos ayudar?

294
00:18:39,660 --> 00:18:40,860
No, gracias.

295
00:18:40,928 --> 00:18:42,395
Vamos a frenar más durante un rato,

296
00:18:42,463 --> 00:18:43,796
pero lo compensaremos después.

297
00:18:43,865 --> 00:18:46,599
De acuerdo. Cada segundo cuenta.

298
00:18:46,667 --> 00:18:49,735
Mándale saludos a Layton
de mi parte, ¿quieres?

299
00:18:52,339 --> 00:18:53,873
Está de un humor terriblemente bueno.

300
00:18:54,373 --> 00:18:56,574
Boki está en la escotilla.

301
00:18:57,357 --> 00:18:59,624
Vale, ya estamos listos.

302
00:19:09,824 --> 00:19:12,736
- Boki, ¿me recibes?
- Recibido.

303
00:19:12,760 --> 00:19:14,560
Ha superado la escotilla.
Está en el tejado.

304
00:19:14,629 --> 00:19:17,730
Cuando llegues a la escalerilla,
reduciremos la velocidad.

305
00:19:19,567 --> 00:19:22,746
De acuerdo. Estoy listo
para bajar por el lateral.

306
00:19:22,770 --> 00:19:24,169
Está en el canal.

307
00:19:24,239 --> 00:19:27,473
Reduciendo la velocidad a 55 km/h.

308
00:19:31,779 --> 00:19:34,580
He encontrado el bloqueo.

309
00:19:34,649 --> 00:19:36,449
¿Cómo coño ha llegado esto hasta aquí?

310
00:19:36,517 --> 00:19:38,117
Ten cuidado, Boki.

311
00:19:51,933 --> 00:19:53,933
No llego.

312
00:19:58,405 --> 00:20:00,440
Está bien, está bien.

313
00:20:02,009 --> 00:20:03,943
Está bien.

314
00:20:17,358 --> 00:20:19,167
Boki, ¿qué sucede?

315
00:20:19,961 --> 00:20:21,252
¿Boki?

316
00:20:22,830 --> 00:20:24,297
Lo tengo.

317
00:20:24,365 --> 00:20:25,725
- Lo tiene.
- ¡Sí!

318
00:20:25,786 --> 00:20:27,366
¡Vuelvo a casa!

319
00:20:27,435 --> 00:20:31,370
¡Vuelvo a casa! ¡Vuelvo a casa!

320
00:20:31,438 --> 00:20:32,972
- Buen trabajo.
- ¡Vuelvo a casa!

321
00:20:33,040 --> 00:20:34,849
Traigámoslo de vuelta.

322
00:20:43,686 --> 00:20:47,555
Un Wilford del número 10.
Esto no ha sido un accidente.

323
00:20:48,088 --> 00:20:50,555
- ¿Cómo lo sabes?
- La escalerilla de acceso.

324
00:20:50,624 --> 00:20:53,892
El hielo de los peldaños estaba roto.

325
00:20:53,961 --> 00:20:56,428
Alguien había bajado antes que yo.

326
00:20:58,899 --> 00:21:01,900
- Vamos a comprobar los niveles.
- De acuerdo.

327
00:21:06,598 --> 00:21:09,399
Wilford me dio esto personalmente.

328
00:21:09,459 --> 00:21:11,037
Dijo:

329
00:21:11,061 --> 00:21:14,129
"Los reparadores arriesgan
sus vidas por mí.

330
00:21:15,088 --> 00:21:16,882
Con esto,

331
00:21:17,735 --> 00:21:19,801
yo te juro que haré lo mismo por ti".

332
00:21:23,873 --> 00:21:25,432
Cógelo.

333
00:21:27,545 --> 00:21:31,413
Puede que algún día puedas
metérselo por el culo.

334
00:21:31,481 --> 00:21:33,415
Señor.

335
00:21:36,086 --> 00:21:38,153
Vamos a realizar unas pruebas
en el servidor de la Locomotora.

336
00:21:38,222 --> 00:21:39,555
- ¿Qué está pasando?
- Danos un segundo.

337
00:21:39,623 --> 00:21:41,356
- ¿Quién...?
- El tren está en piloto automático.

338
00:21:41,425 --> 00:21:44,426
¿Qué es eso? Tu chico me está asustando.

339
00:21:44,494 --> 00:21:46,119
Sígueme.

340
00:21:46,896 --> 00:21:48,230
Hemos levantado las alfombras

341
00:21:48,298 --> 00:21:49,765
y fregado las residencias.

342
00:21:49,833 --> 00:21:51,567
Ahora, pondremos la calefacción fuerte

343
00:21:51,635 --> 00:21:52,700
y dejaremos que se sequen.

344
00:21:52,770 --> 00:21:54,903
Te esfuerzas mucho, LJ.

345
00:21:54,972 --> 00:21:58,440
Todos nos esforzamos.
Por el tren de Wilford.

346
00:21:58,882 --> 00:22:01,643
Comoquiera que termine todo,
podéis contar con nosotros.

347
00:22:02,177 --> 00:22:05,091
Nada va a terminar, LJ.

348
00:22:05,115 --> 00:22:07,315
Continúa con el buen trabajo.

349
00:22:07,384 --> 00:22:09,219
Tus padres estarían orgullosos.

350
00:22:09,279 --> 00:22:10,652
Yo no estoy tan segura.

351
00:22:10,720 --> 00:22:12,604
Ahora tengo callos.

352
00:22:13,857 --> 00:22:15,924
Ruth.

353
00:22:15,993 --> 00:22:18,860
¿Tienes un momento?

354
00:22:19,403 --> 00:22:20,946
Claro.

355
00:22:25,669 --> 00:22:28,470
Me acaban de preguntar
cuál es la posición de Sam,

356
00:22:28,538 --> 00:22:31,607
si a favor o en contra de Wilford.

357
00:22:31,675 --> 00:22:34,342
¿Ya han llamado a tu puerta?

358
00:22:34,411 --> 00:22:36,478
Anne...

359
00:22:36,546 --> 00:22:39,281
Hospitalidad tiene que
mantenerse neutral.

360
00:22:39,349 --> 00:22:41,049
Y también los guardafrenos.

361
00:22:41,751 --> 00:22:43,218
¿Es él neutral?

362
00:22:47,625 --> 00:22:50,892
Son tiempos difíciles, Anne.

363
00:22:50,961 --> 00:22:54,296
Pero seguro que Sam y tú

364
00:22:54,364 --> 00:22:56,698
sois lo bastante fuertes
como para salir adelante.

365
00:22:56,766 --> 00:22:58,859
Avanzaremos aunque sea a trompicones,

366
00:22:59,503 --> 00:23:01,437
como hacemos siempre.

367
00:23:14,652 --> 00:23:18,586
Chuck, Tony, id a Primera
Clase... con cuidado.

368
00:23:18,656 --> 00:23:21,657
He oído que los wilforditas podrían
intentar bloquear la Sección Agrícola.

369
00:23:21,725 --> 00:23:23,970
Stanley, lleva a tu
equipo allí ahora mismo.

370
00:23:23,994 --> 00:23:26,273
Vais a tener que escoltar
las lanzaderas de comida.

371
00:23:26,869 --> 00:23:27,974
Con el debido respeto, jefe,

372
00:23:27,998 --> 00:23:29,665
pero ni siquiera podemos movernos
por alguna secciones de Tercera.

373
00:23:29,733 --> 00:23:31,377
Pues tendréis que abriros paso.

374
00:23:31,401 --> 00:23:32,534
Usad el tren inferior.

375
00:23:32,602 --> 00:23:34,311
Existe un rumor.

376
00:23:34,804 --> 00:23:36,471
Que los soldados que
sobrevivieron a la revolución

377
00:23:36,540 --> 00:23:38,273
han reconstruido una jerarquía.

378
00:23:38,342 --> 00:23:39,941
¿Qué?

379
00:23:42,012 --> 00:23:43,545
Hola.

380
00:23:43,613 --> 00:23:44,746
Vaya, si es la mujer más
guapa del Rompenieves.

381
00:23:44,814 --> 00:23:45,881
¿Qué estás haciendo aquí?

382
00:23:45,949 --> 00:23:47,349
Traigo sándwiches de la cocina.

383
00:23:47,417 --> 00:23:48,616
- Gracias, Anne.
- Gracias.

384
00:23:48,686 --> 00:23:51,597
- Gracias.
- Chicos, id con cuidado.

385
00:23:51,621 --> 00:23:53,330
Gracias, Anne.

386
00:23:54,217 --> 00:23:55,583
¿Qué tal?

387
00:23:57,427 --> 00:23:59,795
- Ese es para ti.
- Gracias.

388
00:24:00,564 --> 00:24:02,564
Las cosas se están calentando.

389
00:24:02,632 --> 00:24:05,675
Seguro que estás al tanto.

390
00:24:07,304 --> 00:24:09,815
Pero tengo mis propios contactos, Sam.

391
00:24:09,839 --> 00:24:12,107
Y lo que me dicen

392
00:24:12,176 --> 00:24:14,742
es que, ahora mismo, hay más gente
en contra de Layton que a favor.

393
00:24:15,779 --> 00:24:20,482
No estoy de acuerdo con tus
informantes, pero poco falta.

394
00:24:20,850 --> 00:24:23,109
Ya sabes lo mal que se puede poner.

395
00:24:23,721 --> 00:24:25,187
Perdimos dos hijos.

396
00:24:25,255 --> 00:24:26,788
Eso no va a volver a pasar.

397
00:24:26,856 --> 00:24:29,324
¿Y por qué has mandado a nuestra
hija a la parte delantera?

398
00:24:30,660 --> 00:24:33,595
Vivimos con las normas de
Wilford durante siete años.

399
00:24:33,663 --> 00:24:35,731
Sam, así estábamos mejor.

400
00:24:35,799 --> 00:24:39,401
Si él está al mando, lo arreglará todo.

401
00:24:39,469 --> 00:24:41,937
- Acabará con todo esto...
- ¿A qué precio?

402
00:24:42,005 --> 00:24:45,273
Anne, piensa que Wilford...

403
00:24:45,342 --> 00:24:47,543
diseñó este tren con portales

404
00:24:47,611 --> 00:24:51,057
que congelan las
extremidades de la gente.

405
00:24:51,081 --> 00:24:52,548
Mira lo que me estás pidiendo.

406
00:24:52,616 --> 00:24:55,283
- Que antepongas a tu familia.
- Y eso hago.

407
00:24:55,352 --> 00:24:57,553
¿Sabes quién es Layton?

408
00:24:57,621 --> 00:24:59,354
Un buen hombre,

409
00:24:59,423 --> 00:25:02,357
y se me había olvidado lo
que era un buen hombre.

410
00:25:02,826 --> 00:25:05,761
Intenta darle a este tren,

411
00:25:05,829 --> 00:25:08,029
a nuestra hija, a nuestra familia,

412
00:25:08,098 --> 00:25:10,876
un mundo en el que podamos
estar orgullosos de vivir.

413
00:25:13,503 --> 00:25:16,838
Si ese mundo cae...

414
00:25:23,647 --> 00:25:25,781
¿LJ?

415
00:25:27,785 --> 00:25:29,295
¿Qué estás haciendo?

416
00:25:29,319 --> 00:25:32,187
Estoy cubierta de mierda y
te estoy preparando la cena.

417
00:25:32,256 --> 00:25:34,472
¿A ti qué te parece?

418
00:25:36,860 --> 00:25:38,794
Huevos duros.

419
00:25:46,736 --> 00:25:49,271
- Hoy has estado genial.
- ¿Sí?

420
00:25:49,339 --> 00:25:50,738
Sí.

421
00:25:50,808 --> 00:25:54,209
Era como una heroína de la clase obrera.

422
00:25:54,278 --> 00:25:55,677
¿De dónde me he sacado eso?

423
00:25:55,745 --> 00:25:57,613
No lo sé.

424
00:25:57,681 --> 00:25:59,747
Pero ahora nos tratan con respeto.

425
00:25:59,817 --> 00:26:01,216
¿Y qué más da si les caes bien

426
00:26:01,285 --> 00:26:02,818
si les eres útil en un aprieto?

427
00:26:02,886 --> 00:26:05,337
Creo que eres la única
a la que la caigo bien.

428
00:26:06,490 --> 00:26:08,424
No, también está Till, ¿no?

429
00:26:08,492 --> 00:26:09,825
Es tu amiga.

430
00:26:09,893 --> 00:26:11,627
No, solo hemos pasado por muchas cosas.

431
00:26:11,695 --> 00:26:13,470
Eso no nos convierte en amigos.

432
00:26:15,232 --> 00:26:17,098
Tú eres mi favorita.

433
00:26:20,704 --> 00:26:22,570
¿Soy tu favorita?

434
00:26:22,640 --> 00:26:24,172
Sí. ¿Y?

435
00:26:24,241 --> 00:26:26,041
No te burles de mí.
Me ha salido sin más.

436
00:26:26,443 --> 00:26:28,744
No, Oz...

437
00:26:30,914 --> 00:26:32,848
Tú también eres mi favorito.

438
00:26:35,919 --> 00:26:37,037
Idiota.

439
00:27:00,410 --> 00:27:02,678
Este es el servidor de la Locomotora.

440
00:27:05,883 --> 00:27:08,283
La Locomotora aún no funciona
al máximo de su capacidad,

441
00:27:08,352 --> 00:27:11,487
pero se regula a sí misma con eso,

442
00:27:11,555 --> 00:27:13,488
el cerebro de la Locomotora.

443
00:27:13,557 --> 00:27:16,224
El sistema digital automatizado
de Wilford Industries,

444
00:27:16,293 --> 00:27:18,894
que envía y recibe miles
de mensajes por segundo.

445
00:27:22,766 --> 00:27:25,167
Nuestra señal de entrada de
hidrógeno no deja de fluctuar.

446
00:27:25,235 --> 00:27:28,503
He hecho un diagnóstico a los módulos
de entrada de energía, y no es eso.

447
00:27:29,506 --> 00:27:30,972
Joder, esas cifras son bajas.

448
00:27:31,041 --> 00:27:33,709
Hace un momento, eran demasiado altas.

449
00:27:47,191 --> 00:27:50,258
Te está saliendo humo de la cabeza.

450
00:27:50,327 --> 00:27:52,528
Bob Helado fue hasta la Locomotora.

451
00:27:52,596 --> 00:27:54,329
Le hizo algo al canal de entrada.

452
00:27:54,398 --> 00:27:56,656
Por eso estaban liberando presión.

453
00:27:57,667 --> 00:28:00,402
Bien hecho. Sabía que lo entendería.

454
00:28:00,470 --> 00:28:02,404
Y solo va dos pasos por detrás.

455
00:28:04,808 --> 00:28:07,125
Vamos.

456
00:28:08,972 --> 00:28:11,212
Hay un error de amplificación.

457
00:28:11,681 --> 00:28:14,416
El sensor H1. Está en el canal.

458
00:28:14,484 --> 00:28:16,284
El clavo debió establecer
contacto con él

459
00:28:16,353 --> 00:28:18,153
- y debe haber provocado una sobrecarga.
- Joder.

460
00:28:24,361 --> 00:28:25,871
Está frito.

461
00:28:25,895 --> 00:28:27,563
Por supuesto.

462
00:28:27,631 --> 00:28:29,364
El fallo del sensor debe
haber dañado el relé.

463
00:28:29,433 --> 00:28:31,499
Ha hecho que los sistemas
de control se sobrecarguen.

464
00:28:31,569 --> 00:28:33,368
Ben, no podemos repararlo.
Hay que sustituirlo.

465
00:28:33,437 --> 00:28:34,570
Supongo que no es fácil.

466
00:28:34,638 --> 00:28:35,904
Es el Módulo Armónico.

467
00:28:35,973 --> 00:28:37,573
El Módulo de Dios de Wilford.

468
00:28:37,641 --> 00:28:39,575
Es el responsable de la
producción de hidrógeno,

469
00:28:39,643 --> 00:28:41,309
que es lo que alimenta la Locomotora.

470
00:28:41,378 --> 00:28:43,378
Si esto está fallando,

471
00:28:43,447 --> 00:28:45,781
toda la Locomotora se va a hundir.

472
00:28:45,849 --> 00:28:47,649
Es relativamente fácil de reemplazar.

473
00:28:47,717 --> 00:28:49,585
Pero no tenemos otro.

474
00:28:49,653 --> 00:28:51,853
Seguro que sé quién sí que tiene.

475
00:28:51,922 --> 00:28:53,655
Han arreglado el canal.

476
00:28:53,723 --> 00:28:55,301
Debías saber que podrían hacerlo.

477
00:28:55,325 --> 00:28:57,503
Han vuelto a la velocidad
normal, así que ¿ahora qué?

478
00:28:57,527 --> 00:28:59,861
Supongo que todo
empezará con una llamada.

479
00:29:01,064 --> 00:29:02,264
Ahí está.

480
00:29:02,332 --> 00:29:03,465
Gran Alice, Gran Alice.

481
00:29:03,533 --> 00:29:05,683
Tenemos una emergencia.

482
00:29:06,470 --> 00:29:09,238
Maravilloso, querida. Bravo.

483
00:29:11,541 --> 00:29:14,743
Ya empiezas a verlo, ¿no?

484
00:29:19,236 --> 00:29:21,404
¿Estás diciendo que las
tuberías que explotan

485
00:29:21,458 --> 00:29:22,591
son cosa de Wilford?

486
00:29:22,659 --> 00:29:24,525
¿Que ha provocado esta
crisis a propósito?

487
00:29:24,594 --> 00:29:26,595
Sí, eso es justo lo que estoy diciendo.

488
00:29:26,663 --> 00:29:28,707
¿Está saboteando su propia Locomotora?

489
00:29:28,731 --> 00:29:30,398
Da igual que lo haya provocado él.

490
00:29:30,467 --> 00:29:33,067
Es nuestra única escapatoria.
Nosotros lo sabemos y él lo sabe.

491
00:29:33,136 --> 00:29:34,735
Wilford tiene un Módulo
de Dios de repuesto,

492
00:29:34,805 --> 00:29:36,404
pero él viene con el mismo.

493
00:29:36,473 --> 00:29:39,518
Tenemos unas dos horas para volver a
conectar los sistemas de la Locomotora.

494
00:29:39,542 --> 00:29:41,120
Sin ayuda de Wilford,

495
00:29:41,144 --> 00:29:43,678
todo habrá terminado para
todos antes de que amanezca.

496
00:29:43,746 --> 00:29:46,014
¿Y qué pasará cuando
sus seguidores descubran

497
00:29:46,082 --> 00:29:48,282
que está en la locomotora salvándonos?

498
00:29:48,351 --> 00:29:50,529
Seguro que saltan chispas.

499
00:29:50,553 --> 00:29:53,287
Nadie se va a enterar.
Podemos contenerlo.

500
00:29:53,356 --> 00:29:54,755
Ha aceptado venir solo,

501
00:29:54,825 --> 00:29:56,424
así que despejaremos el camino
y lo llevaremos en secreto.

502
00:29:56,493 --> 00:29:59,093
Nos aseguraremos de que nadie
sepa que ha estado aquí.

503
00:29:59,162 --> 00:30:00,886
¿Y qué hará?

504
00:30:01,498 --> 00:30:05,300
Andre, vas a dejarle
entrar en la Locomotora.

505
00:30:05,368 --> 00:30:09,237
Todos sabemos que Wilford
está lo bastante loco

506
00:30:09,305 --> 00:30:10,438
como para poner todo en peligro.

507
00:30:10,896 --> 00:30:12,606
Nuestro regreso a Melanie,

508
00:30:12,652 --> 00:30:16,310
los dos trenes y el futuro de
la vida tal y como la conocemos.

509
00:30:18,381 --> 00:30:19,514
Pero no tenemos otra elección,

510
00:30:19,582 --> 00:30:21,782
y necesito que lo apoyéis todos.

511
00:30:21,852 --> 00:30:24,952
Vigilaré a Wilford constantemente.

512
00:30:25,588 --> 00:30:27,872
¿Y si todo se va a la mierda?

513
00:30:28,791 --> 00:30:31,459
Si todo se va a la mierda, lo sabréis.

514
00:30:31,528 --> 00:30:33,628
Lanzaré una bengala.

515
00:30:35,265 --> 00:30:37,131
Tenemos que irnos.

516
00:30:37,800 --> 00:30:39,267
Roche, Ruth.

517
00:30:56,219 --> 00:30:58,353
Esto está muy tranquilo.

518
00:30:58,421 --> 00:31:00,088
Debo ser muy popular,

519
00:31:00,156 --> 00:31:02,201
si queréis que no me vea nadie.

520
00:31:02,225 --> 00:31:04,759
Vamos a llevarle a la parte
delantera. Se le vigilará

521
00:31:04,827 --> 00:31:06,761
mientras sustituye el componente.

522
00:31:09,165 --> 00:31:10,998
Por aquí, Sr. Wilford.

523
00:31:11,768 --> 00:31:13,532
Es una pena que no haya nadie presente

524
00:31:13,556 --> 00:31:17,004
para presenciar este momento
histórico, ¿eh, Roche?

525
00:31:26,116 --> 00:31:28,617
- ¿Estáis subidos?
- Estamos subidos.

526
00:32:01,684 --> 00:32:05,554
Perdonadme, soy un sentimental.

527
00:32:07,890 --> 00:32:09,690
Ben.

528
00:32:09,760 --> 00:32:12,761
Como siempre, arruinando el momento.

529
00:32:16,699 --> 00:32:19,167
Después de usted, Sr. Wilford.

530
00:32:19,235 --> 00:32:21,485
Gracias, Layton.

531
00:32:27,844 --> 00:32:29,444
Aquí es donde le dejamos.

532
00:32:30,647 --> 00:32:33,181
Hasta que volvamos a vernos, Ruth.

533
00:32:33,249 --> 00:32:34,849
Y, Roche,

534
00:32:34,917 --> 00:32:39,120
manejas el equilibrio de
poder con sabiduría y aplomo.

535
00:32:39,189 --> 00:32:41,130
Espero que eso dure.

536
00:32:52,735 --> 00:32:54,677
Hola, chica.

537
00:32:56,406 --> 00:32:58,406
Sí.

538
00:32:58,475 --> 00:33:00,208
- Javier.
- Sr. Wilford.

539
00:33:00,277 --> 00:33:02,210
He escuchado una historia
muy curiosa sobre ti.

540
00:33:02,278 --> 00:33:03,478
¿Es cierto que estabas en el baño

541
00:33:03,546 --> 00:33:04,879
cuando Melanie me robó el tren?

542
00:33:04,947 --> 00:33:06,614
Me pilló con los
pantalones bajados, señor.

543
00:33:08,885 --> 00:33:11,620
El maletín, por favor.

544
00:33:11,688 --> 00:33:15,357
Se lo daré a Javi. Él me cae bien.

545
00:33:26,637 --> 00:33:30,104
Vais a querer reemplazar el lazo
que lo une con el sensor H1.

546
00:33:30,173 --> 00:33:32,551
Puede observar desde aquí.

547
00:33:34,777 --> 00:33:37,512
Wilford está en el
Rompenieves. Lo he visto.

548
00:33:37,580 --> 00:33:39,780
- Creemos que está en la Locomotora.
- Pues hagamos que siga ahí.

549
00:33:39,850 --> 00:33:41,716
Casi somos tantos como
el ejército de la Cola.

550
00:33:41,784 --> 00:33:44,163
La gente quiere que nos organicemos.
Esta es nuestra oportunidad.

551
00:33:44,187 --> 00:33:46,054
Sin mí, la Locomotora os fallaría

552
00:33:46,122 --> 00:33:47,722
- en menos de una hora.
- La ha arriesgado mucho

553
00:33:47,790 --> 00:33:49,368
para un gesto de relaciones públicas.

554
00:33:49,392 --> 00:33:51,792
No, para ver a viejos amigos.

555
00:33:51,862 --> 00:33:56,064
Para volver a verte.
Ha pasado mucho tiempo.

556
00:33:56,132 --> 00:33:58,132
Soy un secreto demasiado grande.

557
00:33:58,201 --> 00:34:01,469
Tarde o temprano, sabrán que
he estado aquí, salvándolos.

558
00:34:01,538 --> 00:34:04,405
Asegúrate de reiniciar
el Sensor del Canal.

559
00:34:04,474 --> 00:34:06,741
- Ya lo he hecho.
- Creo que lo tienen controlado.

560
00:34:06,809 --> 00:34:10,078
- ¿Qué sabrás tú?
- ¿Podemos centrarnos, por favor?

561
00:34:10,146 --> 00:34:11,406
El módulo está conectado.

562
00:34:11,493 --> 00:34:13,614
Listos para recalibrar la CPU.

563
00:34:13,684 --> 00:34:15,394
Listos para darle energía.

564
00:34:15,418 --> 00:34:18,619
Muy bien, los sistemas parecen
funcionar. Está conectado.

565
00:34:18,689 --> 00:34:20,421
Procesando la entrada...

566
00:34:20,490 --> 00:34:23,325
¡Joder, joder, joder,
se está sobrecargando!

567
00:34:24,427 --> 00:34:26,695
¡Desconéctalo! ¡Desconéctalo!

568
00:34:31,568 --> 00:34:33,501
¿Qué demonios le habéis
hecho a mi Locomotora?

569
00:34:33,570 --> 00:34:35,570
Melanie retroalimentó

570
00:34:35,638 --> 00:34:38,039
los circuitos de los motores de bogie
durante nuestra quinta revolución.

571
00:34:38,108 --> 00:34:39,974
Para anular el sistema automatizado.

572
00:34:40,043 --> 00:34:41,620
Por culpa del hackeo de Melanie,

573
00:34:41,644 --> 00:34:44,579
mi Módulo de Dios no
puede anular el sistema.

574
00:34:44,647 --> 00:34:47,181
Toda la producción de
hidrógeno está suspendida.

575
00:34:47,250 --> 00:34:50,985
¡Quedan minutos para que
toda la Locomotora falle!

576
00:34:51,054 --> 00:34:53,388
Le hemos dejado entrar en la Locomotora.

577
00:34:53,456 --> 00:34:54,522
Arréglela.

578
00:34:54,591 --> 00:34:56,725
Chicos, estamos al 14 %.

579
00:34:56,793 --> 00:34:58,837
¿No podemos desconectar
el hackeo de Melanie?

580
00:34:58,861 --> 00:35:00,595
No, no, está conectado
a los motores de bogie.

581
00:35:00,663 --> 00:35:04,643
No tenemos las reservas de energía
necesarias para reiniciarlos.

582
00:35:04,667 --> 00:35:06,735
Gran Alice.

583
00:35:06,803 --> 00:35:09,137
Gran Alice puede empujar.

584
00:35:09,205 --> 00:35:12,006
Desconectaremos manualmente
los motores de bogie

585
00:35:12,075 --> 00:35:14,409
para que pueda empujar
con menos resistencia

586
00:35:14,477 --> 00:35:15,744
y hacer una desconexión de emergencia.

587
00:35:15,812 --> 00:35:17,612
- ¿Desconectar la Locomotora?
- Sí.

588
00:35:17,680 --> 00:35:21,260
Recablear los circuitos y reiniciarla

589
00:35:21,284 --> 00:35:22,550
mientras aún tengamos
la velocidad suficiente.

590
00:35:22,619 --> 00:35:24,953
Eso son más de 200
desconexiones manuales.

591
00:35:25,021 --> 00:35:28,423
Y ni siquiera sabemos
si volverá a arrancar.

592
00:35:28,491 --> 00:35:30,125
Voy.

593
00:35:35,051 --> 00:35:36,784
Rompenieves, Rompenieves.

594
00:35:36,852 --> 00:35:38,185
- Esta es una emergencia de nivel 5.
- ¡Joder, en marcha!

595
00:35:38,254 --> 00:35:40,120
- ¡Un nivel 5!
- ¡Moveos, un nivel 5!

596
00:35:40,189 --> 00:35:41,499
¡Vamos, vamos, vamos!

597
00:35:41,523 --> 00:35:43,791
- ¡Venga!
- ¡Vamos, vamos!

598
00:35:43,859 --> 00:35:45,993
Es un protocolo de reinicio manual.

599
00:35:46,069 --> 00:35:48,869
Reinicio. Repito, reinicio. Reinicio.

600
00:35:59,317 --> 00:36:00,494
Moveos, apartad.

601
00:36:00,519 --> 00:36:01,852
¿Qué demonios ha pasado?

602
00:36:01,920 --> 00:36:05,189
¿Un reinicio manual? Eso
no se ha hecho nunca.

603
00:36:05,257 --> 00:36:06,657
¿Sabes algo de Andre?

604
00:36:06,725 --> 00:36:08,392
No.

605
00:36:08,461 --> 00:36:10,194
Se ha descubierto que Wilford
está en la parte delantera.

606
00:36:10,262 --> 00:36:12,196
Sus seguidores se han
movilizado para mantenerlo ahí.

607
00:36:12,264 --> 00:36:14,264
Gran Alice, ¿me habéis oído?

608
00:36:14,333 --> 00:36:16,467
Sí, vas a apagar el Rompenieves.

609
00:36:16,535 --> 00:36:17,802
¿Del todo?

610
00:36:17,870 --> 00:36:20,007
- ¿Esto forma parte de tu plan?
- ¡No!

611
00:36:20,032 --> 00:36:23,074
Cuando desconectemos los
bogies, necesito que empujéis.

612
00:36:23,142 --> 00:36:26,410
No podemos ir por debajo de la velocidad
terminal, o no volverá a arrancar.

613
00:36:26,478 --> 00:36:28,923
Solo tenemos tres minutos antes
de alcanzar el punto crítico.

614
00:36:28,947 --> 00:36:30,763
Algo menos.

615
00:36:32,551 --> 00:36:34,151
De acuerdo.

616
00:36:34,220 --> 00:36:35,886
Lo intentaré, empujaré.

617
00:36:35,954 --> 00:36:38,938
Activad la desconexión de nivel 3.

618
00:36:39,758 --> 00:36:42,492
Desconectando los
compresores de hidrógeno.

619
00:36:42,561 --> 00:36:45,429
Restringiendo la
hidrólisis de hidrógeno.

620
00:36:45,497 --> 00:36:47,342
Rompenieves, Rompenieves,

621
00:36:47,366 --> 00:36:50,500
iniciad la desconexión
manual en cinco, cuatro,

622
00:36:50,569 --> 00:36:52,837
tres, dos, uno.

623
00:37:27,070 --> 00:37:29,540
Qué silencio.

624
00:37:35,147 --> 00:37:37,614
- ¿Listo, Javier?
- Casi.

625
00:37:37,683 --> 00:37:38,996
Tranquilo, Javi.

626
00:37:39,066 --> 00:37:40,484
Olvídate de todo. Aquí
solo estamos tú y yo.

627
00:37:40,553 --> 00:37:41,752
Vamos, ¿por qué tardas tanto?

628
00:37:41,820 --> 00:37:43,420
Aprovecha tu momento, Javi.

629
00:37:44,844 --> 00:37:45,890
Eres demasiado lento.

630
00:37:45,958 --> 00:37:49,560
¿Puedes hacerlo tú, Layton?
No, no eres ingeniero.

631
00:37:49,628 --> 00:37:51,896
¿Cómo vas a liderar este tren?

632
00:37:51,964 --> 00:37:54,465
Ni siquiera entiendes cómo funciona.

633
00:37:56,102 --> 00:37:57,600
Ya está.

634
00:38:07,646 --> 00:38:10,425
Rompenieves, aquí el jefe
de ingenieros Wilford.

635
00:38:10,449 --> 00:38:12,116
- Está aquí.
- ¿Es él?

636
00:38:12,184 --> 00:38:13,584
- Basta de tonterías.
- Agarraos.

637
00:38:13,652 --> 00:38:16,320
¡Es Wilford!

638
00:38:16,388 --> 00:38:19,456
Ingenieros y tuneleros, si
estáis en vuestros puestos,

639
00:38:19,525 --> 00:38:23,094
esperad a mi orden para reiniciar
la Locomotora manualmente.

640
00:38:25,461 --> 00:38:28,198
Javier, ¿estás listo?

641
00:38:28,267 --> 00:38:29,533
Locomotora lista para
el reinicio manual.

642
00:38:29,602 --> 00:38:31,481
Bien, bien.

643
00:38:44,416 --> 00:38:45,816
Juegos dentro de otros juegos.

644
00:38:45,884 --> 00:38:48,519
Esta orquesta solo tiene un director.

645
00:38:52,291 --> 00:38:56,993
Rompenieves, reiniciad los sistemas.

646
00:39:13,712 --> 00:39:16,046
Listos para tomar el control.

647
00:39:18,250 --> 00:39:21,585
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
seis, siete, ocho, nueve, diez.

648
00:39:39,338 --> 00:39:42,406
¡Por Wilford!

649
00:39:44,343 --> 00:39:46,543
¡Vamos, Wilford!

650
00:39:48,547 --> 00:39:50,681
¡Wilford!

651
00:39:50,749 --> 00:39:54,818
¡Wilford! ¡Wilford! ¡Wilford! ¡Wilford!

652
00:39:54,887 --> 00:39:58,222
¡Wilford! ¡Wilford! ¡Wilford! ¡Wilford!

653
00:39:58,290 --> 00:40:01,795
¡Wilford! ¡Wilford! ¡Wilford!

654
00:42:07,315 --> 00:42:09,181
Van a llevarte a Gran Alice.

655
00:42:09,250 --> 00:42:11,708
Ha prometido que te van a tratar bien.

656
00:42:12,320 --> 00:42:14,052
Ya he sobrevivido una vez a eso.

657
00:42:18,593 --> 00:42:21,594
Les prometí a los colistas su libertad.

658
00:42:21,662 --> 00:42:23,729
Les dije que los protegería.

659
00:42:23,798 --> 00:42:26,632
Haré todo lo que pueda
por ayudar a la Cola.

660
00:42:31,539 --> 00:42:34,939
Solo quiero ver nacer a mi hijo, ¿sabes?

661
00:42:37,678 --> 00:42:40,413
Puede que llegar a conocerlo.

662
00:42:50,625 --> 00:42:51,831
¿Estás bien?

663
00:43:07,308 --> 00:43:09,307
Tenéis un minuto.

664
00:43:13,914 --> 00:43:15,781
Lo siento mucho, Zarah.

665
00:43:15,850 --> 00:43:17,383
Andre.

666
00:43:17,848 --> 00:43:20,783
Este tren no deja de
intentar derribarnos.

667
00:43:25,326 --> 00:43:27,075
Pero nunca lo ha logrado.

668
00:43:29,730 --> 00:43:31,537
No te rindas.

669
00:43:32,333 --> 00:43:33,873
¿Entendido?

670
00:43:35,936 --> 00:43:37,627
No nos rendimos.

671
00:43:48,749 --> 00:43:51,766
- Buena suerte.
- Lo mismo digo, Roche.

672
00:43:52,553 --> 00:43:54,687
Tienes que presentarte
ante Wilford en Gran Alice.

673
00:43:54,988 --> 00:43:56,396
Entendido.

674
00:44:03,898 --> 00:44:05,231
¿Tú eres mi acompañante?

675
00:44:05,299 --> 00:44:08,234
Sí. Has tomado la decisión correcta.

676
00:44:08,302 --> 00:44:09,435
Joseph está arriba.

677
00:44:09,504 --> 00:44:11,536
Te enseñaré el camino.

678
00:44:36,531 --> 00:44:39,332
Ven.

679
00:45:16,170 --> 00:45:17,810
Sr. Wilford.

680
00:45:20,441 --> 00:45:22,608
El tren es suyo.

681
00:46:07,444 --> 00:46:12,351
www.subtitulamos.tv

