1
00:00:01,286 --> 00:00:03,152
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:03,221 --> 00:00:05,088
Debes de tener alguna
idea de tus sentimientos

3
00:00:05,123 --> 00:00:08,571
por el condestable Grant y por mi hijo.

4
00:00:08,827 --> 00:00:12,094
Como has sugerido, ¿volvemos al trabajo?

5
00:00:12,130 --> 00:00:13,463
Pero a la luz de la pérdida
de la vida de un montado,

6
00:00:13,498 --> 00:00:15,532
estamos abriendo otra
investigación interna.

7
00:00:15,600 --> 00:00:18,167
Su carrera en la Montada está en juego.

8
00:00:18,202 --> 00:00:20,136
Dices que me valoras como médico.

9
00:00:20,171 --> 00:00:21,270
Sí.

10
00:00:21,306 --> 00:00:22,704
Quiero que me trates como dices.

11
00:00:22,773 --> 00:00:24,372
Solo puedo decirte lo
que dije a tu madre.

12
00:00:24,442 --> 00:00:26,207
Hay que luchar por el amor.

13
00:00:26,276 --> 00:00:28,844
Y tal vez ella necesitaba ser
la que diese el primer paso.

14
00:00:28,879 --> 00:00:30,879
¿Y tú qué sabes de eso?

15
00:00:40,791 --> 00:00:41,791
Lo siento.

16
00:00:43,293 --> 00:00:44,993
Debo de haberme quedado dormido.

17
00:00:48,398 --> 00:00:50,532
Te has levantado temprano.

18
00:00:50,568 --> 00:00:52,668
He estado hasta tarde.

19
00:00:52,703 --> 00:00:54,703
No me he acostado.

20
00:00:54,738 --> 00:00:55,738
   

21
00:00:58,041 --> 00:01:04,645
Estuve en mi oficina
intentando encontrar dinero.

22
00:01:04,681 --> 00:01:06,247
Conseguí salvar el pozo petrolífero

23
00:01:06,316 --> 00:01:09,184
antes de que tuviese
demasiados daños por el fuego.

24
00:01:09,219 --> 00:01:13,154
Por suerte nadie salió
gravemente herido.

25
00:01:13,190 --> 00:01:14,856
Afortunadamente.

26
00:01:14,891 --> 00:01:16,657
Un milagro.

27
00:01:16,693 --> 00:01:18,659
Aunque tú sí que te
has levantado temprano.

28
00:01:18,695 --> 00:01:21,662
Una familia se muda a la casa de Henry.

29
00:01:21,698 --> 00:01:24,165
Todos están llevando pasteles y guisos

30
00:01:24,201 --> 00:01:27,535
- así que yo pensé en llevar...
- Comida para el alma.

31
00:01:30,773 --> 00:01:34,109
Será mejor que me vaya si quiero
volver a tiempo para clase.

32
00:01:36,946 --> 00:01:38,279
Permíteme.

33
00:01:44,054 --> 00:01:45,953
Gracias.

34
00:01:56,065 --> 00:01:57,065
Ten.

35
00:02:01,404 --> 00:02:03,404
¿De qué crees que va eso?

36
00:02:05,408 --> 00:02:07,074
Bill dijo que la Montada
está investigando

37
00:02:07,109 --> 00:02:09,544
el tiroteo en el transporte del
prisionero del otoño pasado.

38
00:02:09,579 --> 00:02:13,047
Tenía la impresión de que
Nathan había sido exonerado.

39
00:02:13,082 --> 00:02:15,082
Evidentemente no por completo.

40
00:03:00,429 --> 00:03:01,928
Hola.

41
00:03:01,964 --> 00:03:02,964
Buenos días.

42
00:03:02,965 --> 00:03:03,965
¿Sr. Canfield?

43
00:03:03,966 --> 00:03:05,265
Sí. Joseph.

44
00:03:05,301 --> 00:03:06,800
Soy Elizabeth Thornton.

45
00:03:06,835 --> 00:03:08,468
Soy la maestra de Hope Valley.

46
00:03:08,503 --> 00:03:10,537
- Encantado de conocerla.
- Y a usted.

47
00:03:10,538 --> 00:03:11,771
Me han dicho que tiene dos hijos.

48
00:03:11,807 --> 00:03:14,975
Así es. Cooper, de diez
años y Angela de 14.

49
00:03:15,010 --> 00:03:16,309
Maravilloso.

50
00:03:16,344 --> 00:03:17,777
Pensé en pasarme y
dejarles algunos libros.

51
00:03:17,813 --> 00:03:19,112
Es muy amable de su parte.

52
00:03:19,147 --> 00:03:20,147
Discúlpeme.

53
00:03:20,181 --> 00:03:22,649
¡Angela! ¡Coop!

54
00:03:22,684 --> 00:03:24,718
Veo que se están instalando
y sintiéndose como en casa.

55
00:03:24,786 --> 00:03:26,052
Lo intento.

56
00:03:26,121 --> 00:03:28,054
Acabamos de volver de nuestro
último viaje de Jameson.

57
00:03:28,123 --> 00:03:29,723
¿Joseph?

58
00:03:29,791 --> 00:03:31,625
Cariño, ven a conocer
a la Sra. Thornton.

59
00:03:31,660 --> 00:03:33,392
Va a ser la nueva profesora de Coop.

60
00:03:33,461 --> 00:03:36,195
Joseph, me encantan
estos nuevos escalones.

61
00:03:36,231 --> 00:03:38,397
Es un placer conocerla, Sra. Thornton.

62
00:03:38,466 --> 00:03:39,532
Elizabeth.

63
00:03:39,567 --> 00:03:40,634
Winifred.

64
00:03:40,669 --> 00:03:42,636
Pero casi todos me llaman Minnie.

65
00:03:42,671 --> 00:03:44,303
Ha traído libros nuevos para los niños.

66
00:03:44,339 --> 00:03:45,705
Maravilloso.

67
00:03:45,741 --> 00:03:47,706
Cuando Cooper deja de ir de un
lado a otro le encanta leer.

68
00:03:49,144 --> 00:03:50,709
¿Y qué hay de Angela?

69
00:03:50,745 --> 00:03:53,412
Enseño a Angela yo misma desde casa.

70
00:03:53,481 --> 00:03:54,481
¿Mamá?

71
00:03:55,816 --> 00:03:57,082
Angela, ten cuidado.

72
00:03:57,152 --> 00:03:59,252
Papá ha puesto unos escalones nuevos.

73
00:04:00,087 --> 00:04:01,887
Coop, ayuda a tu hermana.

74
00:04:01,922 --> 00:04:03,222
Y ven a conocer a la Sra. Thornton.

75
00:04:03,258 --> 00:04:05,691
Es la maestra de la escuela
aquí en Hope Valley.

76
00:04:07,228 --> 00:04:08,827
Escalón.

77
00:04:08,863 --> 00:04:11,730
Escalón. Escalón.

78
00:04:11,766 --> 00:04:13,399
Último escalón.

79
00:04:55,375 --> 00:04:58,877
Cooper, todos los niños
están deseando conocerte

80
00:04:58,913 --> 00:05:01,714
pero hasta entonces pensé que
te podría gustar este libro.

81
00:05:01,749 --> 00:05:03,115
La llamada de lo salvaje.

82
00:05:03,150 --> 00:05:04,282
Es una aventura maravillosa.

83
00:05:04,318 --> 00:05:05,318
Me gustan las aventuras.

84
00:05:05,385 --> 00:05:06,418
Gracias.

85
00:05:06,453 --> 00:05:07,886
De nada.

86
00:05:07,922 --> 00:05:10,088
Y, Angela, no estoy segura
de si estás familiarizada

87
00:05:10,123 --> 00:05:12,591
con esta serie de libros,
¿Ana de las Tejas Verdes?

88
00:05:12,626 --> 00:05:15,460
Sí, mi madre y mi padre
me han leído dos de ellos.

89
00:05:15,495 --> 00:05:16,661
Fabuloso.

90
00:05:16,730 --> 00:05:17,895
Este es bastante nuevo.

91
00:05:17,931 --> 00:05:20,898
Se llama Ana de la Isla.

92
00:05:24,504 --> 00:05:25,803
Gracias.

93
00:05:25,839 --> 00:05:28,139
Elizabeth, ¿te quedarás
a desayunar con nosotros?

94
00:05:28,174 --> 00:05:29,674
Me temo que el colegio empezará pronto.

95
00:05:29,743 --> 00:05:30,808
Tal vez en otro momento.

96
00:05:30,844 --> 00:05:32,310
Por supuesto.

97
00:05:32,346 --> 00:05:34,312
Ha sido muy considerado por su
parte venir a darnos la bienvenida.

98
00:05:34,348 --> 00:05:35,747
Por favor vuelva otra vez.

99
00:05:35,782 --> 00:05:37,649
Eso me gustaría.

100
00:05:37,684 --> 00:05:41,786
- Y Angela, eres bienvenida en la
escuela... - Gracias, Sra. Thornton.

101
00:05:44,658 --> 00:05:46,157
No me gustaría llegar tarde.

102
00:05:46,192 --> 00:05:47,259
Si me disculpan.

103
00:05:47,294 --> 00:05:48,760
Por supuesto.

104
00:05:48,795 --> 00:05:50,294
- Adiós.
- Adiós.

105
00:05:50,429 --> 00:05:53,163
- Gracias, Sra. Thornton.
- El placer es mío.

106
00:05:57,836 --> 00:06:00,271
¡Susannah! ¡Hola, hermanita!

107
00:06:00,306 --> 00:06:02,506
¡Susannah! ¡Rachel!

108
00:06:02,541 --> 00:06:04,174
- ¡Hola!
- Aquí estáis.

109
00:06:04,209 --> 00:06:05,976
Siento que no hayamos estado aquí
a la llegada de vuestro tren.

110
00:06:06,011 --> 00:06:07,711
Estáis aquí ahora. Eso es lo que cuenta.

111
00:06:07,780 --> 00:06:08,780
¿Qué tal el viaje?

112
00:06:08,814 --> 00:06:09,980
Ese ha sido mi primer viaje en tren.

113
00:06:10,015 --> 00:06:11,047
¿Ha sido emocionante?

114
00:06:11,116 --> 00:06:13,350
Absolutamente divino, tía Rosemary.

115
00:06:13,386 --> 00:06:16,153
Hemos comido en el vagón
restaurante con cristal de verdad.

116
00:06:16,188 --> 00:06:17,788
Oh, très elegant.

117
00:06:17,823 --> 00:06:18,823
Mais oui.

118
00:06:18,824 --> 00:06:22,025
Oh, tu apprends le français.

119
00:06:22,060 --> 00:06:23,293
¿Estas son todas vuestras maletas?

120
00:06:23,328 --> 00:06:24,527
Solo estamos aquí para tres días.

121
00:06:24,562 --> 00:06:27,197
¡Nos vamos a divertir muchísimo!

122
00:06:29,334 --> 00:06:30,667
¿Vamos?

123
00:06:32,671 --> 00:06:37,140
Juez Avery, ¿puede describir
los sucesos del 23 de octubre?

124
00:06:37,176 --> 00:06:39,976
El condestable Grant y yo estábamos
trasladando a un prisionero a Buxton

125
00:06:40,012 --> 00:06:42,879
cuando fuimos emboscados por
la hermana del prisionero.

126
00:06:42,915 --> 00:06:44,247
¿Y qué pasó entonces?

127
00:06:44,316 --> 00:06:46,983
El condestable Grant se aproximó
a la hermana del prisionero,

128
00:06:47,019 --> 00:06:49,219
Jenny O'Rourke.

129
00:06:49,254 --> 00:06:50,687
¿Y luego?

130
00:06:50,722 --> 00:06:52,088
Observé con los otros montados
mientras el condestable Grant

131
00:06:52,157 --> 00:06:57,360
intentaba persuadir a la Srta.
O'Rourke de que bajase su rifle.

132
00:06:57,395 --> 00:07:00,062
Continúe, por favor.

133
00:07:00,097 --> 00:07:02,765
El condestable Grant estaba
a punto resolver la situación

134
00:07:02,834 --> 00:07:04,867
de forma pacífica cuando
el condestable Novak

135
00:07:04,902 --> 00:07:07,203
cogió su rifle.

136
00:07:07,238 --> 00:07:10,406
Ahí es cuando el prisionero gritó
para alertar a la Srta. 0'Rourke.

137
00:07:10,442 --> 00:07:13,242
Entonces ella disparó,
matando al condestable Novak.

138
00:07:13,277 --> 00:07:17,347
¿Vio a Jenny O'Rourke disparar el arma?

139
00:07:17,382 --> 00:07:18,914
No.

140
00:07:18,950 --> 00:07:22,218
Que el condestable Novak cogiese su arma

141
00:07:22,253 --> 00:07:25,020
atrajo mi atención de la Srta. O'Rourke.

142
00:07:25,056 --> 00:07:28,090
Entonces no sabe cómo llegó
a dispararse su rifle.

143
00:07:28,125 --> 00:07:31,761
Podría haber resultado por las
acciones del condestable Grant.

144
00:07:33,465 --> 00:07:35,465
Gracias, juez Avery.

145
00:07:41,138 --> 00:07:43,138
¿Has visto mi estetoscopio
por alguna parte?

146
00:07:45,977 --> 00:07:47,243
Gracias. ¿Qué?

147
00:07:48,712 --> 00:07:49,712
   

148
00:07:53,384 --> 00:07:55,885
Supongo que estoy un poco nervioso.

149
00:07:55,920 --> 00:07:58,553
No tienes razones para estarlo.

150
00:07:58,589 --> 00:07:59,821
Gracias.

151
00:07:59,891 --> 00:08:02,424
Gracias por creer en mí.

152
00:08:02,459 --> 00:08:03,926
Espero que sea recíproco.

153
00:08:03,961 --> 00:08:05,294
Lo es.

154
00:08:05,329 --> 00:08:07,897
Tú y yo vamos a solucionar las cosas.

155
00:08:07,932 --> 00:08:09,265
Carson, ahora mismo parece

156
00:08:09,300 --> 00:08:10,933
que o tenemos que dejar
de trabajar juntos

157
00:08:10,968 --> 00:08:12,167
o dejar de vernos,

158
00:08:12,236 --> 00:08:14,503
y no me gusta ninguna de las opciones.

159
00:08:14,571 --> 00:08:15,571
¿Qué tal si este domingo

160
00:08:15,572 --> 00:08:18,507
vamos a dar un paseo largo y
bonito por el campo y hablamos?

161
00:08:18,575 --> 00:08:21,175
Prepararé una cesta de picnic.

162
00:08:21,244 --> 00:08:23,111
Será mejor que me vaya.

163
00:08:23,146 --> 00:08:26,615
Estoy muy emocionada por ti, poder
hacer una cirugía tan moderna.

164
00:08:26,650 --> 00:08:27,749
Lo sé.

165
00:08:27,785 --> 00:08:30,519
El doctor Rizzoli es un pionero

166
00:08:30,587 --> 00:08:33,154
y me honra solamente que
me hayan pedido ayudarle.

167
00:08:33,189 --> 00:08:34,656
Desearía poder verlo yo misma.

168
00:08:34,691 --> 00:08:36,124
¿Por qué no vienes conmigo?

169
00:08:36,159 --> 00:08:38,760
Podríamos pedir a Molly que
cancelase las citas de hoy.

170
00:08:38,796 --> 00:08:42,130
No, Carson, no podemos hacer
eso a nuestros pacientes.

171
00:08:42,165 --> 00:08:44,165
Pero estoy tentada.

172
00:08:44,200 --> 00:08:46,635
Sobre todo por pasar tiempo contigo.

173
00:08:49,306 --> 00:08:51,105
¡Dios mío! Lo siento mucho.

174
00:08:51,141 --> 00:08:52,540
No. Molly.

175
00:08:52,608 --> 00:08:55,310
Espera. Espera. No te vayas.
En realidad ya me iba.

176
00:08:56,779 --> 00:08:58,379
Te veo luego, mañana.

177
00:09:02,152 --> 00:09:06,321
Parece que vosotros dos
estáis arreglando las cosas.

178
00:09:06,356 --> 00:09:10,391
Sinceramente, Molly, parece
cambiar a cada minuto.

179
00:09:11,561 --> 00:09:16,630
Faith, si tienes un momento,
necesito un consejo.

180
00:09:18,301 --> 00:09:20,568
Por ahí.

181
00:09:20,636 --> 00:09:22,303
Menudo jaleo por una barbería.

182
00:09:22,339 --> 00:09:23,671
Jesse.

183
00:09:30,012 --> 00:09:31,311
Estoy castigado

184
00:09:31,347 --> 00:09:34,181
por conducir la motocicleta
de Lee hasta Albert Falls.

185
00:09:34,216 --> 00:09:36,916
Fiona, ¿qué tal así?

186
00:09:36,986 --> 00:09:38,518
Perfecto. Gracias.

187
00:09:40,356 --> 00:09:41,588
Gracias.

188
00:09:43,859 --> 00:09:46,526
¿Ni siquiera me das un beso?

189
00:09:49,931 --> 00:09:50,931
Estás de broma.

190
00:09:50,932 --> 00:09:52,165
Te quiero.

191
00:09:54,435 --> 00:09:56,030
- Clara.
- Lo sé,

192
00:09:56,031 --> 00:09:58,904
comprar la motocicleta de Lee sin
hablar conmigo no es divertido

193
00:09:58,939 --> 00:10:01,440
así que no debería de estar riéndome.

194
00:10:01,509 --> 00:10:02,509
Pero...

195
00:10:03,511 --> 00:10:05,077
Está aprendiendo la lección.

196
00:10:05,113 --> 00:10:06,479
   

197
00:10:06,614 --> 00:10:08,280
Aquí estamos, Rachel.

198
00:10:08,349 --> 00:10:10,849
Bienvenida a Hope Valley.

199
00:10:10,885 --> 00:10:14,786
Te debe de parecer muy pequeño y
tranquilo comparado con Bellingham.

200
00:10:14,855 --> 00:10:16,922
Creo que es romántico.

201
00:10:16,957 --> 00:10:19,058
Como algo sacado del salvaje oeste

202
00:10:19,093 --> 00:10:20,859
con vaqueros y pistoleros.

203
00:10:22,030 --> 00:10:23,929
Estamos un poco escasos de pistoleros.

204
00:10:23,964 --> 00:10:25,764
En realidad también estamos
escasos de vaqueros.

205
00:10:25,799 --> 00:10:27,432
Eso está bien.

206
00:10:27,467 --> 00:10:29,034
Ese es Jesse Flynn.

207
00:10:29,069 --> 00:10:30,069
Trabaja para el tío Lee.

208
00:10:30,070 --> 00:10:31,802
   

209
00:10:31,871 --> 00:10:33,471
Los ojos hacia adelante, por favor.

210
00:10:35,409 --> 00:10:37,708
Venga todos. Hora del recreo.

211
00:10:39,079 --> 00:10:40,079
¡Sí!

212
00:10:49,076 --> 00:10:50,375
¿Allie?

213
00:10:50,410 --> 00:10:51,542
¿No quieres salir fuera?

214
00:10:51,578 --> 00:10:52,910
No tengo ganas.

215
00:10:52,980 --> 00:10:55,347
¿Y eso por qué?

216
00:10:55,382 --> 00:10:57,648
Estoy preocupada por mi tío.

217
00:10:57,684 --> 00:11:00,218
Allie.

218
00:11:00,253 --> 00:11:03,720
Tu tío es uno de los mejores
montados que conozco.

219
00:11:03,755 --> 00:11:05,555
Es difícil imaginar que su
conducta pudiera ser encontrada

220
00:11:05,591 --> 00:11:08,892
nada más que impecable.

221
00:11:08,927 --> 00:11:12,029
Eso significa que es un hombre
muy bueno y que hizo todo bien.

222
00:11:12,064 --> 00:11:16,333
Dijeron que el tío Nathan
hizo todo bien la última vez.

223
00:11:16,369 --> 00:11:17,701
¿La última vez?

224
00:11:17,736 --> 00:11:22,672
Cuando se metió en tantos
problemas en Fort Clay.

225
00:11:22,708 --> 00:11:25,442
¿Cuándo estuvisteis en Fort Clay?

226
00:11:25,511 --> 00:11:27,744
Hace tres años.

227
00:11:27,779 --> 00:11:29,846
Suspendieron al tío Nathan.

228
00:11:29,882 --> 00:11:32,016
Después de eso pidió un traslado.

229
00:11:32,051 --> 00:11:36,686
Así es como terminamos en Fort
Simpson antes de venir aquí.

230
00:11:36,722 --> 00:11:41,090
Allie, ¿sabes por qué
fue suspendido tu tío?

231
00:11:41,126 --> 00:11:47,863
Todo lo que sé es que era mucho
más divertido antes de que pasase.

232
00:11:47,899 --> 00:11:50,466
¿Por qué no sales fuera a jugar?

233
00:11:50,535 --> 00:11:51,535
De acuerdo.

234
00:12:02,400 --> 00:12:04,534
Eso podría ayudar a consolidar
el coste de transporte.

235
00:12:04,535 --> 00:12:07,002
Te ahorrarías mucho dinero
a largo plazo, estoy seguro.

236
00:12:07,071 --> 00:12:08,337
- Eso suena bien.
- Genial.

237
00:12:08,405 --> 00:12:10,405
Veo que os habéis conocido.

238
00:12:10,441 --> 00:12:12,074
¿Puedo hablar contigo un momento?

239
00:12:12,109 --> 00:12:13,808
Por supuesto.

240
00:12:13,844 --> 00:12:14,844
Gracias de nuevo.

241
00:12:14,845 --> 00:12:16,611
De nada.

242
00:12:20,117 --> 00:12:21,515
Lo siento.

243
00:12:21,584 --> 00:12:23,150
Solo quería asegurarme de
que tu mujer y tú sepáis

244
00:12:23,186 --> 00:12:26,320
que Angela es igual de bienvenida
que Cooper en mi clase.

245
00:12:26,356 --> 00:12:28,589
Lo sabemos. Lo sabemos.

246
00:12:28,624 --> 00:12:31,925
Y sé que todavía no estoy cualificada
para enseñar a una estudiante ciega,

247
00:12:31,961 --> 00:12:34,928
pero pretendo aprender tan
pronto como acabe el año escolar.

248
00:12:34,964 --> 00:12:36,864
Te lo agradezco.

249
00:12:36,932 --> 00:12:39,967
Esperaba que Minnie pudiese
estar dispuesta a ayudarme.

250
00:12:40,002 --> 00:12:42,435
Minnie es muy protectora con Angela.

251
00:12:42,471 --> 00:12:43,871
Lo entiendo.

252
00:12:43,939 --> 00:12:46,106
No estoy seguro de que lo hagas
y no esperaría que lo hicieses.

253
00:12:46,141 --> 00:12:50,276
Minnie preferiría seguir dando
clases a Angela en casa ella misma.

254
00:12:50,312 --> 00:12:52,345
Pero estaré con Cooper por la mañana.

255
00:12:52,381 --> 00:12:54,180
Prepárate para mi hijo.

256
00:12:54,216 --> 00:12:57,117
Te prometo que ese chico puede agotarte.

257
00:12:57,152 --> 00:12:58,351
Te veré pronto.

258
00:12:58,387 --> 00:12:59,686
Cuídate.

259
00:13:02,791 --> 00:13:04,157
Condestable Grant,

260
00:13:04,192 --> 00:13:06,159
¿cuál es el primer
objetivo en un conflicto?

261
00:13:06,194 --> 00:13:08,194
La protección y preservación de la vida.

262
00:13:08,230 --> 00:13:09,962
Y aun así el condestable
Novak perdió su vida

263
00:13:09,998 --> 00:13:11,831
durante el conflicto en cuestión.

264
00:13:11,866 --> 00:13:15,868
Sí. Creo que eso ha quedado establecido.

265
00:13:15,904 --> 00:13:17,670
Esta no es la primera vez
que actúa impulsivamente,

266
00:13:17,705 --> 00:13:18,804
¿es correcto?

267
00:13:18,840 --> 00:13:20,240
¡Protesto!

268
00:13:20,308 --> 00:13:23,009
Juez Avery, sabe que esto no
es un tribunal de justicia.

269
00:13:23,045 --> 00:13:24,980
Le advierto en contra
de intentar representar

270
00:13:24,981 --> 00:13:27,180
al condestable Grant como su abogado.

271
00:13:27,215 --> 00:13:28,814
Entonces me gustaría pedir que
las preguntas del superintendente

272
00:13:28,850 --> 00:13:32,485
se limiten al alcance del
incidente en cuestión.

273
00:13:34,489 --> 00:13:36,923
Superintendente.

274
00:13:36,991 --> 00:13:39,859
Condestable Grant, ¿estuvo alguna
vez destinado en Fort Clay?

275
00:13:39,894 --> 00:13:44,397
Sí, estuve destinado en Fort Clay
bajo sus órdenes directas, señor.

276
00:13:44,433 --> 00:13:46,266
Y bajo mis órdenes hubo un incidente...

277
00:13:46,334 --> 00:13:47,334
¡Protesto!

278
00:13:47,368 --> 00:13:48,733
¡Bill!

279
00:13:48,769 --> 00:13:50,602
Si continúas voy a pedirte
que abandones la habitación.

280
00:13:50,671 --> 00:13:52,071
Mi oficina.

281
00:13:52,106 --> 00:13:54,440
¡Y volveré a pedir de nuevo que
las preguntas del superintendente

282
00:13:54,508 --> 00:13:57,209
se limiten al alcance del
incidente en cuestión!

283
00:13:57,244 --> 00:13:58,944
¿Puedo sugerir un breve receso?

284
00:13:59,012 --> 00:14:00,112
Es una buena idea.

285
00:14:00,181 --> 00:14:02,581
Estaremos en receso hasta nuevo aviso.

286
00:14:13,627 --> 00:14:15,060
Gracias por invitarme,

287
00:14:15,096 --> 00:14:17,362
aunque parece muy pronto para comer.

288
00:14:17,398 --> 00:14:19,698
A Susannah le gusta comer pronto.

289
00:14:19,733 --> 00:14:23,468
Cree que ayuda con su digestión.

290
00:14:23,536 --> 00:14:27,371
Casi se me había olvidado
lo inflexible que puede ser.

291
00:14:27,407 --> 00:14:29,240
Y falta de alegría.

292
00:14:29,275 --> 00:14:30,541
Y estricta.

293
00:14:30,577 --> 00:14:34,878
Está constantemente
aguándole la fiesta a Rachel.

294
00:14:34,914 --> 00:14:38,816
Vale, ya que estoy
siendo algo criticona...

295
00:14:38,884 --> 00:14:40,284
Algo.

296
00:14:40,320 --> 00:14:45,423
Elizabeth, lo siento.
Estás bastante taciturna.

297
00:14:45,458 --> 00:14:48,058
¿Es por la investigación sobre Nathan?

298
00:14:48,094 --> 00:14:51,561
Eso y algo que me dijo Allie.

299
00:14:51,597 --> 00:14:54,264
Nathan recibió una vez una suspensión.

300
00:14:54,299 --> 00:14:55,733
¿Nathan Grant?

301
00:14:55,768 --> 00:14:57,134
No, debe de haberse confundido.

302
00:14:57,169 --> 00:15:02,172
Mientras estaba destinado
en Fort Clay hace tres años.

303
00:15:02,241 --> 00:15:03,406
¿Cuando Jack estuvo ahí?

304
00:15:03,442 --> 00:15:04,908
   

305
00:15:04,944 --> 00:15:06,810
¿Por qué no me lo diría Nathan?

306
00:15:06,846 --> 00:15:08,846
Sabe que Jack murió en Fort Clay.

307
00:15:12,084 --> 00:15:16,120
Tal vez pensó que recordártelo
sería demasiado doloroso.

308
00:15:16,155 --> 00:15:18,321
Aun así, no puedo evitar preguntarme

309
00:15:18,357 --> 00:15:21,491
si hay algo más que no me ha dicho.

310
00:15:21,527 --> 00:15:22,859
¡Venga, lentorras!

311
00:15:22,927 --> 00:15:24,827
Venga, vamos.

312
00:15:30,869 --> 00:15:32,635
Fue la primera orden de Hargraves.

313
00:15:32,671 --> 00:15:35,504
Me asignó a rastrear a unos cuatreros.

314
00:15:35,540 --> 00:15:38,207
Yo iba a localizarlos y luego informar.

315
00:15:38,276 --> 00:15:40,810
Cuando vi que se dirigían a la
frontera actué por mi cuenta.

316
00:15:40,845 --> 00:15:42,945
Desobedeciste órdenes.

317
00:15:42,981 --> 00:15:43,981
Yo...

318
00:15:45,483 --> 00:15:46,683
Sí.

319
00:15:46,718 --> 00:15:48,785
Hargraves hizo que me
reprendiesen oficialmente.

320
00:15:48,820 --> 00:15:51,120
No importa que en realidad
hice esos arrestos yo solo.

321
00:15:51,156 --> 00:15:52,989
Desobedeciste órdenes.

322
00:15:54,826 --> 00:15:58,827
Aun así, no parece el Andrew
Hargraves que conozco.

323
00:15:58,862 --> 00:16:00,361
¿Cuándo? ¿Antes de que le ascendiesen?

324
00:16:00,397 --> 00:16:01,697
Sabes que quiere tu placa.

325
00:16:01,732 --> 00:16:02,898
No puede tenerla.

326
00:16:02,966 --> 00:16:05,400
Hablar así no sirve para nada bueno.

327
00:16:09,472 --> 00:16:14,242
Debes saber que Fort Clay fue el
último destino de Jack Thornton.

328
00:16:14,311 --> 00:16:16,745
Supongo que tú y él
nunca os conocisteis.

329
00:16:16,814 --> 00:16:18,814
No, nunca tuve el honor.

330
00:16:22,352 --> 00:16:24,920
¿Alguna posibilidad de que le dijeses
a Elizabeth que estuviste en Fort Clay?

331
00:16:24,988 --> 00:16:26,888
No.

332
00:16:26,924 --> 00:16:28,356
No lo he hecho.

333
00:16:30,027 --> 00:16:32,560
Nos reuniremos mañana temprano.

334
00:16:32,596 --> 00:16:34,062
Mi sugerencia es que duermas algo

335
00:16:34,098 --> 00:16:36,063
y que te prepares para salir airoso.

336
00:16:36,099 --> 00:16:39,100
Y esta vez sigue mi consejo.

337
00:16:45,074 --> 00:16:46,707
Gracias, Lucas, por hacernos un hueco.

338
00:16:46,743 --> 00:16:48,175
Te lo agradezco.

339
00:16:48,211 --> 00:16:50,611
El sitio está vacío, Lee.
Nadie come tan pronto.

340
00:16:50,679 --> 00:16:52,012
Dímelo a mí.

341
00:16:52,048 --> 00:16:53,080
Gracias.

342
00:16:53,116 --> 00:16:55,349
Pardonne moi.

343
00:16:55,384 --> 00:16:58,252
No les alientes a pedir el
solomillo con salsa de champiñones.

344
00:16:58,287 --> 00:16:59,386
Está fuera del menú.

345
00:16:59,421 --> 00:17:00,855
Es uno de nuestros platos más populares.

346
00:17:00,890 --> 00:17:02,857
No hay más champiñones.

347
00:17:02,892 --> 00:17:04,024
Los pedí el lunes.

348
00:17:04,060 --> 00:17:05,692
Siento disentir.

349
00:17:08,131 --> 00:17:10,096
Gustav, es culpa mía.

350
00:17:10,132 --> 00:17:11,531
Has estado pasando mucho tiempo

351
00:17:11,567 --> 00:17:13,533
preocupándote por tu
negocio petrolífero.

352
00:17:13,569 --> 00:17:15,602
Cuando un hombre intenta
llevar dos sombreros

353
00:17:15,638 --> 00:17:18,272
seguro que se le va a caer uno.

354
00:17:25,046 --> 00:17:26,747
Solomillo con salsa de champiñones.

355
00:17:26,782 --> 00:17:28,948
¿No suena deli?

356
00:17:28,984 --> 00:17:30,450
Habla adecuadamente, por favor, Rachel.

357
00:17:30,486 --> 00:17:32,218
Hay una maestra presente.

358
00:17:32,254 --> 00:17:34,321
El lenguaje es algo vivo.

359
00:17:34,390 --> 00:17:36,456
Pero el solomillo es deli.

360
00:17:36,492 --> 00:17:38,792
Sí, Rosemary y yo pedimos
el solomillo mucho

361
00:17:38,827 --> 00:17:44,097
y está deli... cioso.

362
00:17:44,132 --> 00:17:47,433
Muy, muy delicioso.

363
00:17:47,468 --> 00:17:52,005
Pero no más delicioso que
algunos otros de nuestros platos.

364
00:17:52,073 --> 00:17:54,674
¿Por qué no os doy
tiempo de mirar el menú?

365
00:17:54,742 --> 00:17:56,342
Gracias, Lucas.

366
00:17:57,745 --> 00:18:00,880
Rachel, ahora que te has
graduado en el instituto,

367
00:18:00,948 --> 00:18:01,948
¿cuáles son tus planes?

368
00:18:01,983 --> 00:18:03,183
Mi madre y mi padre

369
00:18:03,251 --> 00:18:05,185
quieren que trabaje en
la tienda de muebles,

370
00:18:05,253 --> 00:18:07,787
pero las historias de la
tía Rosemary sobre Broadway

371
00:18:07,823 --> 00:18:09,255
me tienen pensando...

372
00:18:09,291 --> 00:18:15,628
Sobre que cualquier otro camino
sería mucho más interesante.

373
00:18:15,663 --> 00:18:18,164
El escenario es... está pasado de moda.

374
00:18:18,200 --> 00:18:19,665
Sí.

375
00:18:19,701 --> 00:18:22,301
Las películas son lo que se
lleva la atención hoy en día.

376
00:18:22,337 --> 00:18:24,870
Tal vez debería de
considerar ir a Hollywood.

377
00:18:24,939 --> 00:18:27,873
No, no. No, no.

378
00:18:27,942 --> 00:18:31,610
He oído historias
terribles sobre Hollywood.

379
00:18:31,646 --> 00:18:34,047
- Simplemente terribles.
- Terribles.

380
00:18:34,048 --> 00:18:35,981
- Horrorosas.
- Horrorosas.

381
00:18:36,016 --> 00:18:38,217
Pero dijiste que Hollywood
era el sitio con más glamour

382
00:18:38,285 --> 00:18:40,018
que habías visto.

383
00:18:41,456 --> 00:18:42,855
¿Cuándo le dijiste eso?

384
00:18:42,890 --> 00:18:46,892
Cuando ella y el tío Lee
fueron por última vez.

385
00:18:46,961 --> 00:18:49,362
Debo de haberme perdido
esa conversación.

386
00:18:53,200 --> 00:18:54,834
¿Qué tal vamos?

387
00:18:57,371 --> 00:18:59,371
Jesse, tienes que probar esto.

388
00:19:00,674 --> 00:19:02,540
¿No quieres helado?

389
00:19:02,576 --> 00:19:04,843
Me quitaría las ganas de cenar.

390
00:19:07,647 --> 00:19:09,314
He olvidado la cartera en casa.

391
00:19:09,350 --> 00:19:11,416
No quería pedirte dinero.

392
00:19:11,485 --> 00:19:16,321
Jesse, solo quiero que lo
hablemos si hacemos una compra.

393
00:19:16,357 --> 00:19:17,655
¿Incluso si es un cucurucho de helado?

394
00:19:17,691 --> 00:19:20,993
Por supuesto que no, tontito.

395
00:19:21,028 --> 00:19:22,094
Tendremos que compartir

396
00:19:22,162 --> 00:19:24,062
mientras nos apretamos el
cinturón durante un tiempo.

397
00:19:24,098 --> 00:19:25,998
Pero Lee fue lo bastante amable para
no obligarme a cumplir el trato.

398
00:19:26,033 --> 00:19:27,332
Todavía tenemos que
pagar las reparaciones

399
00:19:27,368 --> 00:19:30,568
por tu viaje a Albert Falls.

400
00:19:35,008 --> 00:19:36,508
   

401
00:19:36,543 --> 00:19:38,009
Supongo que podría acostumbrarme a esto.

402
00:19:40,346 --> 00:19:42,013
Está bastante bien.

403
00:19:42,048 --> 00:19:43,882
¿Estás bien?

404
00:19:43,917 --> 00:19:45,517
¿Vas a ir a la cárcel?

405
00:19:45,552 --> 00:19:47,385
- ¿Por qué dices eso?
- Solo dime la verdad.

406
00:19:47,421 --> 00:19:50,187
Allie, no voy a ir a la cárcel.

407
00:19:50,223 --> 00:19:53,357
Pase lo que pase ahí,

408
00:19:53,393 --> 00:19:57,695
siempre voy a estar ahí
para ti, ¿de acuerdo?

409
00:19:57,731 --> 00:20:00,398
Te lo prometo.

410
00:20:10,590 --> 00:20:12,323
No te atrevas.

411
00:20:13,093 --> 00:20:15,493
No a menos que quieras arriesgarte
a llevar otra vez esta cosa.

412
00:20:15,562 --> 00:20:17,095
Solo estaba llevándola al aserradero.

413
00:20:17,130 --> 00:20:18,797
Al aserradero se va por ahí.

414
00:20:18,832 --> 00:20:20,131
Claro.

415
00:20:20,167 --> 00:20:21,666
Pero iba a ir por el camino
largo a través del pueblo

416
00:20:21,735 --> 00:20:23,735
porque sé que odias
tener esta cosa por aquí.

417
00:20:23,770 --> 00:20:26,404
No uso la palabra "odiar",
pero sí, tienes razón.

418
00:20:26,439 --> 00:20:28,239
Me gustaría que te
deshicieses de esa cosa.

419
00:20:28,274 --> 00:20:30,742
Genial. Dile a mi hermana que voy a
empujarla hasta el aserradero, ¿vales?

420
00:20:30,777 --> 00:20:32,577
No, no ahora mismo.

421
00:20:32,612 --> 00:20:36,247
Quiere pasar el día contigo.

422
00:20:36,282 --> 00:20:37,481
Lo sé.

423
00:20:37,517 --> 00:20:41,619
Pero quiere algo. Puedo sentirlo.

424
00:20:41,654 --> 00:20:43,287
Tal vez cuando estéis solos

425
00:20:43,323 --> 00:20:47,191
puedas preguntarle por qué
es tan estricta con Rachel.

426
00:20:47,260 --> 00:20:49,293
Ve con cuidado, Rosie.

427
00:20:49,329 --> 00:20:51,762
Quiero a mi hermana
pero sé por experiencia

428
00:20:51,797 --> 00:20:53,431
que hay mucha más paz y armonía

429
00:20:53,466 --> 00:20:54,665
cuando se sale con la suya.

430
00:20:54,701 --> 00:20:56,467
Es nuestra sobrina.

431
00:20:56,502 --> 00:21:00,304
¿No es nuestra responsabilidad
ayudarla a desarrollarse?

432
00:21:00,340 --> 00:21:01,940
- No.
- ¿Qué?

433
00:21:01,941 --> 00:21:04,508
No. No lo es.

434
00:21:04,544 --> 00:21:06,677
De acuerdo, vale.

435
00:21:06,713 --> 00:21:09,613
Al menos podré disfrutar un poco de
tiempo de chicas a solas con Rachel

436
00:21:09,648 --> 00:21:11,648
hoy en la tienda de vestidos.

437
00:21:12,384 --> 00:21:13,450
¿Os hemos tenido esperando?

438
00:21:13,485 --> 00:21:15,186
- No.
- No, en absoluto.

439
00:21:15,187 --> 00:21:16,220
¿Preparada para vender vestidos?

440
00:21:16,288 --> 00:21:17,555
De acuerdo.

441
00:21:17,556 --> 00:21:19,056
   

442
00:21:19,125 --> 00:21:20,557
Estoy muy emocionada.

443
00:21:20,626 --> 00:21:21,959
Adiós, madre.

444
00:21:24,363 --> 00:21:27,330
Lee, crees que estará bien
con Rosemary, ¿verdad?

445
00:21:30,035 --> 00:21:32,769
Antes de empezar quiero que conozcáis

446
00:21:32,804 --> 00:21:34,537
a un nuevo compañero.

447
00:21:34,573 --> 00:21:36,506
Este es Cooper Canfield

448
00:21:36,541 --> 00:21:40,077
Cooper y su hermana, Angela, se
acaban de mudar a Hope Valley.

449
00:21:40,146 --> 00:21:42,646
Cooper, ¿por qué no nos
cuentas un poco sobre ti?

450
00:21:42,681 --> 00:21:45,248
Me llamo Cooper, pero
podéis llamarme Coop.

451
00:21:45,317 --> 00:21:47,484
Mi padre es mecánico y conductor.

452
00:21:47,519 --> 00:21:50,320
Mi madre, puede hacer cualquier cosa.

453
00:21:50,355 --> 00:21:52,989
Mi hermana Angela toca el
piano como los ángeles.

454
00:21:53,024 --> 00:21:54,257
Joseph.

455
00:21:54,326 --> 00:21:55,725
Vámonos antes de que te vea.

456
00:21:55,761 --> 00:21:56,761
¿Quieres echar un vistazo?

457
00:21:56,762 --> 00:21:57,827
Quiero irme a casa.

458
00:21:57,862 --> 00:22:00,363
Todavía hay mucho que desempaquetar.

459
00:22:00,399 --> 00:22:02,565
Cooper les está hablando de mí.

460
00:22:02,601 --> 00:22:05,368
Dice que le gusta como toco el piano.

461
00:22:05,404 --> 00:22:07,404
Venga, tenemos que estudiar.

462
00:22:09,240 --> 00:22:11,409
Aquí hay un escalón. Escalón.

463
00:22:11,410 --> 00:22:13,410
La señora Thornton parece muy amable.

464
00:22:13,445 --> 00:22:15,678
No empieces, Joseph.

465
00:22:15,713 --> 00:22:17,212
El último escalón.

466
00:22:17,247 --> 00:22:19,515
Sí que parece amable, mamá.

467
00:22:19,550 --> 00:22:21,183
Te he oído.

468
00:22:21,218 --> 00:22:23,852
Joseph, tienes que encontrar a
alguien que te ayude con ese piano

469
00:22:23,887 --> 00:22:25,053
para bajarlo de la carreta.

470
00:22:25,088 --> 00:22:27,022
No querrás que se moje por la lluvia.

471
00:22:27,057 --> 00:22:29,057
¿Podemos hablar de esto?

472
00:22:31,562 --> 00:22:33,895
Cariño, ¿que hay que decir
que no se haya dicho ya?

473
00:22:33,931 --> 00:22:37,866
Me gustaría pasar tiempo
con niños de mi edad, mamá.

474
00:22:37,901 --> 00:22:40,202
La vida no trata siempre
de lo que queremos.

475
00:22:40,237 --> 00:22:42,304
A veces trata de lo que es mejor.

476
00:22:42,373 --> 00:22:43,905
De lo que necesitamos.

477
00:22:43,941 --> 00:22:46,041
Necesita tener otra oportunidad
de conocer a niños de su edad.

478
00:22:46,076 --> 00:22:47,776
¿Para que la traten como antes?

479
00:22:47,812 --> 00:22:49,378
No habría querido que nos mudásemos aquí

480
00:22:49,413 --> 00:22:51,913
si no creyera que Hope
Valley iba a ser diferente.

481
00:22:51,949 --> 00:22:53,648
¿Por favor?

482
00:22:53,717 --> 00:22:54,883
Lo pensaré.

483
00:22:54,918 --> 00:22:56,551
Gracias, mamá.

484
00:22:56,586 --> 00:22:58,586
He dicho que lo pensaré.

485
00:22:59,289 --> 00:23:00,655
Gracias.

486
00:23:03,426 --> 00:23:05,593
¿Es posible que haya
intensificado la situación

487
00:23:05,628 --> 00:23:08,063
que resultó en la muerte
del condestable Novak?

488
00:23:08,098 --> 00:23:09,464
Supongo que cualquier cosa es posible.

489
00:23:09,499 --> 00:23:11,266
Y si hubiese cumplido con
las exigencias de la mujer

490
00:23:11,301 --> 00:23:13,434
que le mantenía encañonado, si
hubiera liberado a su hermano,

491
00:23:13,470 --> 00:23:14,635
¿qué habría pasado?

492
00:23:14,671 --> 00:23:15,904
Podríamos haberlos rastreado más tarde.

493
00:23:15,939 --> 00:23:17,305
¡Y nadie más habría resultado muerto!

494
00:23:21,078 --> 00:23:22,477
O, si le hubiese liberado,

495
00:23:22,512 --> 00:23:24,846
el prisionero y su hermana
podrían habernos matado a todos.

496
00:23:24,914 --> 00:23:26,580
Esta maldita cosa.

497
00:23:26,615 --> 00:23:28,515
No es una objeción.

498
00:23:28,584 --> 00:23:34,021
Solo resulta que estaban
mirando hacia mí... continúe.

499
00:23:38,427 --> 00:23:39,427
Minnie.

500
00:23:42,098 --> 00:23:43,463
¿Te gusta nuestra nueva puerta?

501
00:23:43,499 --> 00:23:44,965
Es preciosa.

502
00:23:45,001 --> 00:23:46,767
Te voy a construir
también unas estanterías.

503
00:23:46,802 --> 00:23:49,536
Eso sería estupendo.

504
00:23:49,605 --> 00:23:52,873
Ya se siente como nuestra casa, ¿verdad?

505
00:23:52,942 --> 00:23:55,342
De verdad que espero que las
cosas sean diferentes aquí.

506
00:23:55,378 --> 00:23:56,543
Sé que lo esperas.

507
00:23:56,612 --> 00:23:58,211
Lo sé.

508
00:23:59,515 --> 00:24:01,548
¿Angela?

509
00:24:01,617 --> 00:24:03,149
Déjala.

510
00:24:07,856 --> 00:24:09,489
Está bien.

511
00:24:44,692 --> 00:24:47,059
Tu pelo con este color
combina divinamente.

512
00:24:47,094 --> 00:24:49,528
Nunca ha sido mi favorito.

513
00:24:49,564 --> 00:24:51,931
Si me permites, estoy
de acuerdo con Rosemary.

514
00:24:51,999 --> 00:24:55,033
Esto es lo que llevan todas las
chicas de las revistas de moda.

515
00:24:55,069 --> 00:24:57,002
Apenas te puedes
referir a mí como chica,

516
00:24:57,037 --> 00:24:58,537
pero gracias, Rachel.

517
00:24:58,573 --> 00:25:02,374
Creo que lo que quiere decir es
que el diseño es muy juvenil.

518
00:25:02,409 --> 00:25:03,876
   

519
00:25:03,911 --> 00:25:05,743
Acentúa hermosamente la
elegante línea de tu cuello.

520
00:25:05,779 --> 00:25:06,779
   

521
00:25:08,247 --> 00:25:11,215
No me puedo decidir.

522
00:25:11,250 --> 00:25:12,784
Si me permites.

523
00:25:16,590 --> 00:25:17,922
Sé exactamente lo que necesita.

524
00:25:17,958 --> 00:25:20,358
   

525
00:25:20,393 --> 00:25:22,026
Es encantador.

526
00:25:24,698 --> 00:25:26,465
   

527
00:25:27,467 --> 00:25:29,033
Dios mío.

528
00:25:29,068 --> 00:25:32,403
Rachel, eso literalmente

529
00:25:32,438 --> 00:25:34,873
da sentido a todo el conjunto.

530
00:25:34,908 --> 00:25:36,708
Y destaca tus ojos.

531
00:25:36,743 --> 00:25:38,242
   

532
00:25:38,277 --> 00:25:40,744
En confianza, intento que salte
a la vista para otra persona.

533
00:25:40,779 --> 00:25:43,113
Y lo harás, Molly.

534
00:25:43,148 --> 00:25:44,815
Me pediste mi consejo.

535
00:25:44,884 --> 00:25:46,483
   

536
00:25:46,552 --> 00:25:48,785
Tienes razón. Me lo llevo.

537
00:25:48,821 --> 00:25:49,987
¡Maravilloso!

538
00:25:50,055 --> 00:25:52,956
- Te hago la factura.
- Genial.

539
00:25:52,992 --> 00:25:54,157
Gracias.

540
00:25:54,226 --> 00:25:55,226
Molly.

541
00:25:56,996 --> 00:25:58,929
Estás despampanante.

542
00:25:58,964 --> 00:26:01,431
Gracias.

543
00:26:01,466 --> 00:26:06,503
Rachel, si vas a trabajar
en moda de mujeres

544
00:26:06,572 --> 00:26:08,104
deberías vestirte acorde.

545
00:26:08,140 --> 00:26:11,441
He estado suplicando a mi
madre algo más moderno.

546
00:26:11,476 --> 00:26:12,809
¿Por qué no miras por la tienda

547
00:26:12,845 --> 00:26:14,110
y te pruebas algo?

548
00:26:14,146 --> 00:26:15,178
¿En serio?

549
00:26:15,247 --> 00:26:17,313
Sí, claro. Cualquier cosa que quieras.

550
00:26:24,489 --> 00:26:26,022
Te agradezco que me lleves, Jesse.

551
00:26:26,091 --> 00:26:27,590
Sí, por supuesto.

552
00:26:27,625 --> 00:26:29,459
Iba a venir aquí de todas formas para
ayudar a Joseph a mover el piano.

553
00:26:29,494 --> 00:26:31,861
¿La escuela acaba pronto todos los días?

554
00:26:31,930 --> 00:26:33,629
Ni mucho menos.

555
00:26:33,665 --> 00:26:35,432
Es una auténtica lástima.

556
00:26:35,467 --> 00:26:36,766
So.

557
00:26:38,503 --> 00:26:39,869
¿Oís eso?

558
00:26:39,938 --> 00:26:42,004
Esa es Angela.

559
00:26:42,040 --> 00:26:43,940
Es precioso.

560
00:26:54,885 --> 00:26:57,286
- Hola, mamá.
- Hola, cariño.

561
00:26:58,622 --> 00:27:00,055
Ven.

562
00:27:34,365 --> 00:27:36,325
La viste en lo alto de esa carreta.

563
00:27:36,650 --> 00:27:39,984
Tocando hermosamente.

564
00:27:40,019 --> 00:27:43,788
Angela trepó ahí para llegar al piano

565
00:27:43,824 --> 00:27:48,359
y Joseph estaba muy contento de verla.

566
00:27:48,394 --> 00:27:49,727
Él y yo sentimos de forma muy diferente

567
00:27:49,796 --> 00:27:51,963
cuando se trata de cómo criarla.

568
00:27:51,998 --> 00:27:55,567
¿Su deseo de tocar no te dice algo

569
00:27:55,635 --> 00:27:57,869
sobre lo ansiosa que está de aprender?

570
00:27:57,904 --> 00:27:59,403
¿No es eso lo que importa?

571
00:27:59,473 --> 00:28:02,039
Lo que importa es que Angela
está donde se la anima

572
00:28:02,075 --> 00:28:06,510
y está a salvo, y eso es
aquí conmigo, Elizabeth.

573
00:28:06,545 --> 00:28:07,711
Yo solo quiero ayudar.

574
00:28:07,746 --> 00:28:10,814
Te lo agradezco. De verdad.

575
00:28:10,850 --> 00:28:14,518
Pero confía en mí cuando
digo que no lo entiendes.

576
00:28:14,553 --> 00:28:18,356
Conozco la crueldad, pero nunca supe

577
00:28:18,391 --> 00:28:22,893
lo cruel que puede ser la gente
hasta que tuvimos a Angela.

578
00:28:22,928 --> 00:28:25,596
Eso no pasará en mi clase.

579
00:28:25,664 --> 00:28:28,032
No lo permitiré.

580
00:28:28,067 --> 00:28:31,102
Y si puedes encontrar la
forma de confiar en mí

581
00:28:31,170 --> 00:28:35,506
te prometo que nunca
dejaré de intentar entender

582
00:28:35,541 --> 00:28:39,110
lo difícil que debe de ser para Angela.

583
00:28:39,178 --> 00:28:42,212
Para ti.

584
00:28:42,247 --> 00:28:46,216
Nunca dejaré de intentar ayudar.

585
00:28:56,694 --> 00:28:59,129
Está bien estar en casa.

586
00:28:59,197 --> 00:29:02,298
Después de un largo día oyendo
hablar de pinos de crecimiento lento.

587
00:29:02,367 --> 00:29:03,599
Ha sido interesante.

588
00:29:03,635 --> 00:29:04,867
Claro.

589
00:29:04,903 --> 00:29:07,570
¡Rosie, Rachel, hemos vuelto!

590
00:29:07,605 --> 00:29:09,639
Me pregunto dónde pueden estar.

591
00:29:10,208 --> 00:29:11,641
   

592
00:29:11,709 --> 00:29:16,412
¡Presentando a la señorita Rachel Thom!

593
00:29:16,447 --> 00:29:19,749
   

594
00:29:19,784 --> 00:29:21,083
   

595
00:29:21,118 --> 00:29:22,752
¿No lo adoras?

596
00:29:24,789 --> 00:29:26,822
Estaba colgando en el escaparate
de la tienda de vestidos

597
00:29:26,891 --> 00:29:30,927
y la tía Rosemary dijo que podía
probarme cualquier cosa de la tienda.

598
00:29:30,962 --> 00:29:32,428
¿Dónde está tu vestido?

599
00:29:32,463 --> 00:29:34,463
Está justo aquí.

600
00:29:37,936 --> 00:29:40,270
- Ve arriba a cambiarte.
- Susannah.

601
00:29:40,271 --> 00:29:42,171
Y lávate la cara.

602
00:29:42,239 --> 00:29:47,943
Pensé que estaba guapa.

603
00:29:57,588 --> 00:29:59,621
Tu hija tiene talento nato

604
00:29:59,656 --> 00:30:01,290
cuando se trata de
trabajar en moda de mujer.

605
00:30:01,325 --> 00:30:04,460
- Su sentido del estilo... - Rachel
va a trabajar en nuestra tienda.

606
00:30:04,495 --> 00:30:05,760
Sus, sé que estás molesta

607
00:30:05,796 --> 00:30:07,862
pero no puedes hablar a Rosemary así.

608
00:30:07,931 --> 00:30:09,999
- Lee, está bien.
- No, no está bien.

609
00:30:10,033 --> 00:30:12,968
- Claro, ponte de su parte. - Nadie
tiene que ponerse de ninguna parte.

610
00:30:13,003 --> 00:30:14,035
Es mi mujer.

611
00:30:14,105 --> 00:30:15,270
¡Y yo soy tu hermana!

612
00:30:15,306 --> 00:30:16,838
Disculpa.

613
00:30:19,175 --> 00:30:21,175
Voy a ir a dar un paseo.

614
00:30:34,524 --> 00:30:35,957
¿Eso es todo?

615
00:30:35,993 --> 00:30:38,059
¿Acabas con la carrera de un buen
hombre con el trazo de una pluma?

616
00:30:38,128 --> 00:30:39,327
Creo que me conoces mejor.

617
00:30:39,362 --> 00:30:40,561
No estoy seguro.

618
00:30:40,631 --> 00:30:42,230
Ya no.

619
00:30:45,869 --> 00:30:48,069
Estoy al corriente de lo
que pasó en Fort Clay.

620
00:30:48,138 --> 00:30:49,337
Sé sincero.

621
00:30:49,372 --> 00:30:51,039
Esto es personal.

622
00:30:51,074 --> 00:30:54,008
Esta investigación se trata de aprender
a hacer nuestros trabajos mejor

623
00:30:54,043 --> 00:30:56,076
y está claro que el
propio condestable Grant

624
00:30:56,145 --> 00:30:57,577
cuestiona sus acciones.

625
00:30:57,647 --> 00:31:00,080
Eso es porque Nathan es la clase
de hombre que siempre se pregunta

626
00:31:00,149 --> 00:31:01,849
si podría haberlo hecho mejor.

627
00:31:01,884 --> 00:31:03,383
Estoy dispuesto a apostar
que Grant no te ha contado

628
00:31:03,418 --> 00:31:06,486
- toda la historia de Fort Clay.
- Tal vez.

629
00:31:06,522 --> 00:31:08,856
Pero una cosa que no
necesita más explicaciones

630
00:31:08,891 --> 00:31:11,759
es que esto es por inquina.

631
00:31:11,827 --> 00:31:13,727
Haz lo correcto.

632
00:31:16,666 --> 00:31:17,765
Buenas tardes, Bill.

633
00:31:17,833 --> 00:31:18,833
Molly.

634
00:31:21,403 --> 00:31:22,502
Ned. Discúlpame.

635
00:31:24,907 --> 00:31:27,041
Estás preciosa.

636
00:31:27,076 --> 00:31:30,443
Ni me ha mirado.

637
00:31:30,512 --> 00:31:32,178
¿Todavía vas a cenar con nosotros?

638
00:31:32,213 --> 00:31:33,546
Por supuesto.

639
00:31:33,581 --> 00:31:36,282
Estoy hambrienta y estoy preciosa.

640
00:31:36,350 --> 00:31:38,117
Además, cuando se trata de Bill

641
00:31:38,186 --> 00:31:41,788
ahora me doy cuenta de que se
trata de tomarse su tiempo.

642
00:31:45,093 --> 00:31:48,061
Me disculpo por haberme
molestado contigo

643
00:31:48,096 --> 00:31:53,566
Lo que dije estuvo fuera de lugar.

644
00:31:53,601 --> 00:31:54,734
Tienes razón.

645
00:31:54,769 --> 00:31:57,103
Lo estuvo.

646
00:31:57,138 --> 00:32:00,206
¿Me perdonas?

647
00:32:00,241 --> 00:32:02,875
Por supuesto que te perdono.

648
00:32:02,911 --> 00:32:04,945
Pero solo...

649
00:32:11,219 --> 00:32:15,287
Rosemary, lo siento.

650
00:32:15,323 --> 00:32:19,991
Siento mucho haberte hablado así.

651
00:32:20,060 --> 00:32:22,060
Gracias, Susannah.

652
00:32:22,096 --> 00:32:23,262
¿Quieres sentarte?

653
00:32:23,297 --> 00:32:25,564
Hay algo que querría pediros.

654
00:32:34,408 --> 00:32:36,508
Lo sabía.

655
00:32:36,577 --> 00:32:38,744
- ¿Lee?
- Nada.

656
00:32:42,983 --> 00:32:46,618
Veis lo distintas que somos Rachel y yo.

657
00:32:46,653 --> 00:32:49,687
Dios mío, Rachel es más
como Rosemary que como yo,

658
00:32:49,756 --> 00:32:52,123
¿no lo crees, Lee?

659
00:32:52,158 --> 00:32:55,826
Tenéis una vida estupenda aquí.

660
00:32:55,862 --> 00:33:01,132
En Belligham con las fábricas
y las conserveras y...

661
00:33:01,167 --> 00:33:03,468
se ha convertido en un lugar que
no es bueno para criar a un hijo

662
00:33:03,503 --> 00:33:07,037
y, aunque entiendo que
Rachel ya no es una niña,

663
00:33:07,106 --> 00:33:10,275
todavía necesita que la guíen.

664
00:33:10,310 --> 00:33:11,476
Que la acojan.

665
00:33:11,511 --> 00:33:12,644
¿Que la acojan?

666
00:33:12,679 --> 00:33:17,648
Bueno, no acogerla en sí, pero...

667
00:33:21,654 --> 00:33:24,855
- ¿Podría vivir Rachel con vosotros?
- ¿Qué?

668
00:33:24,856 --> 00:33:25,856
Sí.

669
00:33:25,857 --> 00:33:28,325
Estaríamos encantados.

670
00:33:28,360 --> 00:33:31,728
¿No creéis que estoy
siendo una madre terrible?

671
00:33:31,797 --> 00:33:35,732
Rachel está intentando
extender sus alas, Susannah.

672
00:33:35,801 --> 00:33:37,901
¿No recuerdas cómo se sentía la primera

673
00:33:37,969 --> 00:33:41,405
sensación de libertad y aventura?

674
00:33:41,473 --> 00:33:43,072
No.

675
00:33:43,141 --> 00:33:44,508
Cuando tenías su edad

676
00:33:44,543 --> 00:33:47,744
estabas en casa cuidando
a nuestro padre.

677
00:33:47,813 --> 00:33:49,212
Por supuesto.

678
00:33:51,816 --> 00:33:54,850
Si esto es algo que le
gustaría a hacer a Rachel,

679
00:33:54,885 --> 00:33:56,752
entonces lo haremos.

680
00:33:56,821 --> 00:33:57,986
¿Verdad?

681
00:33:58,022 --> 00:34:01,557
Sí.

682
00:34:01,592 --> 00:34:03,725
Estaríamos encantados.

683
00:34:15,259 --> 00:34:16,259
¿Allie?

684
00:34:17,594 --> 00:34:18,827
¿Allie?

685
00:34:20,097 --> 00:34:21,663
¡Allie!

686
00:34:21,698 --> 00:34:23,198
No quería que se lo dijese.

687
00:34:23,234 --> 00:34:24,366
¿Decirme qué?

688
00:34:24,402 --> 00:34:26,168
Va a ver a su tío.

689
00:34:26,203 --> 00:34:28,336
Supongo que significa que
quiere que esté al mando.

690
00:34:28,371 --> 00:34:31,105
Sí, volveré en cuanto pueda.

691
00:34:31,174 --> 00:34:33,207
Siempre soy la mejor
opción para el trabajo.

692
00:34:33,243 --> 00:34:35,109
Allie, es hora de ir a clase.

693
00:34:35,178 --> 00:34:36,678
Lo siento, señora Thornton.

694
00:34:36,713 --> 00:34:39,380
Me gustaría que me escucharas.

695
00:34:39,416 --> 00:34:41,115
Mi tío me necesita.

696
00:34:41,184 --> 00:34:44,853
No voy a dejar que luche
contra ellos él solo.

697
00:34:50,594 --> 00:34:53,394
Antes de oír la recomendación
del superintendente,

698
00:34:53,430 --> 00:34:57,599
condestable Grant, ¿hay
algo que quiera decir?

699
00:35:02,071 --> 00:35:04,304
Asumí un riesgo durante
el traslado del prisionero

700
00:35:04,373 --> 00:35:07,875
por el que el condestable Novak
por desgracia perdió su vida.

701
00:35:07,910 --> 00:35:12,480
Sin embargo, fue un riesgo que
consideré necesario en ese momento.

702
00:35:12,548 --> 00:35:17,751
De no haber hecho eso creo que habría
causado la pérdida de otras vidas.

703
00:35:17,787 --> 00:35:22,055
Me apeno por la señora Novak y
por las otras mujeres valientes

704
00:35:22,091 --> 00:35:25,493
que han perdido a buenos
hombres en acto de servicio.

705
00:35:25,561 --> 00:35:27,795
Aunque no puedo traer de
vuelta a esos hombres,

706
00:35:27,830 --> 00:35:29,429
puedo honrarlos,

707
00:35:29,465 --> 00:35:30,798
a sus esposas y sus familias

708
00:35:30,833 --> 00:35:34,801
al continuar sirviendo
de forma honorable.

709
00:35:34,836 --> 00:35:36,169
Gracias.

710
00:35:36,238 --> 00:35:38,972
Ahora oiremos la recomendación
del superintendente.

711
00:35:42,344 --> 00:35:43,411
¡Tío Nathan!

712
00:35:43,412 --> 00:35:44,412
- ¡Allie!
- Niña.

713
00:35:44,413 --> 00:35:46,679
Mi tío no hizo nada malo.

714
00:35:46,748 --> 00:35:48,448
Tienen que parar lo que están haciendo.

715
00:35:48,484 --> 00:35:50,350
No lo entienden.

716
00:35:50,419 --> 00:35:51,584
No.

717
00:35:51,620 --> 00:35:54,287
Mi tío es uno de los mejores montados.

718
00:35:54,323 --> 00:35:58,525
Es honesto y valiente e impecable.

719
00:35:58,593 --> 00:36:01,328
Solo pregunte a la señora Thornton.

720
00:36:04,099 --> 00:36:10,302
Mi tío es más como mi padre
y es todo lo que tengo.

721
00:36:10,338 --> 00:36:12,204
Por favor.

722
00:36:36,897 --> 00:36:38,130
Venga.

723
00:36:43,737 --> 00:36:45,737
¿Superintendente Hargraves?

724
00:36:50,544 --> 00:36:52,477
Me gustaría...

725
00:36:59,887 --> 00:37:03,722
Caballeros, mi
recomendación a este comité

726
00:37:03,757 --> 00:37:07,059
es que no se tomen más
acciones sobre este asunto.

727
00:37:08,729 --> 00:37:10,562
¿Todos estamos de acuerdo?

728
00:37:12,600 --> 00:37:14,733
Todos estamos de acuerdo.

729
00:37:14,768 --> 00:37:16,768
Este asunto ha concluido.

730
00:37:56,109 --> 00:37:59,209
Cuando llegaste a casa desde la
tienda de vestidos el otro día,

731
00:37:59,245 --> 00:38:00,978
no te había visto sonreír así

732
00:38:01,047 --> 00:38:05,282
desde que eras una niña pequeña.

733
00:38:05,317 --> 00:38:09,987
Siento no haberte podido
dar esa clase de felicidad.

734
00:38:10,056 --> 00:38:11,455
Madre.

735
00:38:18,131 --> 00:38:19,329
Voy a echarte de menos.

736
00:38:19,398 --> 00:38:21,065
Yo también voy a echarte de menos.

737
00:38:21,100 --> 00:38:22,667
Todo va a salir bien.

738
00:38:22,735 --> 00:38:23,934
Sí.

739
00:38:23,970 --> 00:38:26,570
¿Qué podría salir mal?

740
00:38:29,341 --> 00:38:31,775
- Bueno.
- Adiós, Susannah.

741
00:38:42,354 --> 00:38:44,120
Hola.

742
00:38:44,156 --> 00:38:47,957
- ¡Dios mío, has venido pronto!
- He cogido una diligencia.

743
00:38:47,993 --> 00:38:49,693
Me alegro mucho de verte.

744
00:38:49,761 --> 00:38:51,761
Yo también.

745
00:38:51,797 --> 00:38:53,096
¿De verdad me echabas de menos?

746
00:38:53,131 --> 00:38:54,665
Anoche me pareció como
si hubiese pasado un año.

747
00:38:56,335 --> 00:38:59,636
Te he traído algo.

748
00:38:59,672 --> 00:39:04,540
No es el regalo más romántico pero...

749
00:39:10,849 --> 00:39:15,618
Carson, no podrías haberme dado

750
00:39:15,653 --> 00:39:17,653
un regalo mejor o más romántico.

751
00:39:22,360 --> 00:39:24,060
¿Está pasando algo en la enfermería?

752
00:39:24,129 --> 00:39:25,394
Carson acaba de volver.

753
00:39:25,463 --> 00:39:26,662
   

754
00:39:26,698 --> 00:39:27,731
Necesitas tu propia oficina.

755
00:39:27,799 --> 00:39:29,999
O una puerta giratoria.

756
00:39:30,035 --> 00:39:33,336
¿Sabes?, tengo que decir que anoche

757
00:39:33,371 --> 00:39:35,904
estabas preciosa.

758
00:39:35,973 --> 00:39:38,307
Lo estaba, ¿verdad?

759
00:39:38,343 --> 00:39:40,310
Gracias.

760
00:39:40,311 --> 00:39:41,810
Molly, Florence.

761
00:39:41,846 --> 00:39:42,846
- Hola.
- Hola.

762
00:39:42,880 --> 00:39:45,047
Molly, menudo vestido.

763
00:39:47,719 --> 00:39:50,553
23 dólares bien gastados.

764
00:39:52,557 --> 00:39:55,090
¡Justo venía a verte! ¡Chispas,
invítame a un refresco!

765
00:39:56,561 --> 00:39:57,593
¿Mis nuevas cortinas?

766
00:39:57,662 --> 00:39:59,328
- ¿Te gustan?
- Me encantan.

767
00:39:59,329 --> 00:40:01,696
- Qué rápido las has hecho.
- El negocio ha estado tranquilo.

768
00:40:01,732 --> 00:40:03,030
Vaya, qué mal.

769
00:40:03,066 --> 00:40:04,399
Especialmente ya que Jesse y yo

770
00:40:04,434 --> 00:40:06,368
estamos soñando con
construirnos una casa algún día.

771
00:40:06,403 --> 00:40:07,935
Tengo que trabajar.

772
00:40:08,004 --> 00:40:11,072
Escucha, he estado queriendo
ir a casa a ver a mi familia

773
00:40:11,107 --> 00:40:13,441
y si no tengo que cerrar la
tienda mientras esté fuera

774
00:40:13,510 --> 00:40:15,443
podría hacer que a las
dos nos valiese la pena.

775
00:40:15,512 --> 00:40:16,512
¿Qué tienes en mente?

776
00:40:16,513 --> 00:40:18,381
   

777
00:40:19,616 --> 00:40:21,249
¿Alguna vez le has
cortado el pelo a Jesse?

778
00:40:21,285 --> 00:40:22,517
Sí.

779
00:40:23,520 --> 00:40:29,391
He pensado en seguir mi propio
consejo y dar el primer paso.

780
00:40:29,426 --> 00:40:31,393
Coincidencia afortunada.

781
00:40:31,428 --> 00:40:33,761
Justo iba a buscarte.

782
00:40:33,796 --> 00:40:37,230
Quiero disculparme por
no ser más sincera.

783
00:40:37,266 --> 00:40:39,300
Al honrar los deseos de tu madre

784
00:40:39,368 --> 00:40:45,238
te hice daño y no quiero hacer eso.

785
00:40:45,274 --> 00:40:46,907
Gracias.

786
00:40:46,942 --> 00:40:49,142
Eso no me da derecho

787
00:40:49,211 --> 00:40:52,212
a hablarte como lo hice,

788
00:40:52,247 --> 00:40:56,283
y no debería haber cuestionado ni dudado

789
00:40:56,319 --> 00:40:59,252
que conoces el amor.

790
00:40:59,288 --> 00:41:02,323
Lo siento.

791
00:41:02,391 --> 00:41:04,491
No sé si quieres tener
algo que ver conmigo

792
00:41:04,560 --> 00:41:07,928
pero he pensado que deberías saber

793
00:41:07,963 --> 00:41:11,497
que he dicho a Nathan que no
puedo darle lo que quiere.

794
00:41:11,566 --> 00:41:15,568
Que no seguiré viéndole.

795
00:41:19,441 --> 00:41:23,443
¿Qué significaría eso para nosotros?

796
00:41:26,981 --> 00:41:29,649
Supongo que tendremos que verlo.

797
00:41:29,684 --> 00:41:32,084
¡Lucas! ¿Has pedido los champiñones?

798
00:41:32,119 --> 00:41:34,286
Lo siento. Gustav. ¿Qué?

799
00:41:34,322 --> 00:41:35,521
Los champiñones.

800
00:41:37,124 --> 00:41:42,094
Voy a ir al almacén. Puede
que Ned tenga algunos.

801
00:41:42,129 --> 00:41:43,129
Discúlpame.

802
00:41:45,366 --> 00:41:48,467
Dois-je tout faire?

803
00:41:53,106 --> 00:41:56,207
Sabía que tomarían la decisión correcta.

804
00:41:56,276 --> 00:41:57,976
Y estoy agradecida.

805
00:41:58,011 --> 00:42:01,312
Tenías más confianza que yo.

806
00:42:01,348 --> 00:42:03,147
Nathan, ¿por qué no me dijiste que

807
00:42:03,183 --> 00:42:05,817
estuviste destinado en Fort Clay?

808
00:42:05,853 --> 00:42:07,285
Allie me lo dijo.

809
00:42:09,122 --> 00:42:11,390
Quería hacerlo.

810
00:42:11,458 --> 00:42:17,295
Había pasado mucho
tiempo... No sabía cómo.

811
00:42:17,330 --> 00:42:19,330
¿Llegaste a conocer a Jack?

812
00:42:22,235 --> 00:42:23,235
No.

813
00:42:32,060 --> 00:42:34,288
www.subtitulamos.tv

814
00:42:34,324 --> 00:42:37,497
He pensado que te podría gustar
dar un paseo matutino conmigo.

815
00:42:38,341 --> 00:42:40,674
Dottie va a vender la
tienda de vestidos.

816
00:42:40,703 --> 00:42:43,199
¿Eso significa que voy a tener
que irme y volver a Bellingham?

817
00:42:43,221 --> 00:42:45,344
Ha vivido una vida muy
resguardada hasta ahora.

818
00:42:45,353 --> 00:42:46,562
¿Rachel no está contigo?

819
00:42:46,580 --> 00:42:48,035
Creí que estaba contigo.

820
00:42:49,234 --> 00:42:51,142
¿Te gustaría acompañarme para
cenar mañana por la noche?

821
00:42:53,250 --> 00:42:54,765
Esta noche debería ser sobre nosotros.

822
00:42:56,444 --> 00:42:58,782
He recibido tu nota. ¿Qué sucede?

