1
00:00:16,980 --> 00:00:18,340
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:18,345 --> 00:00:20,315
Lo nuestro no tiene por qué acabar.

3
00:00:20,320 --> 00:00:21,375
¿Cuándo vuelves a casa?

4
00:00:21,380 --> 00:00:23,125
Mañana por la mañana.

5
00:00:24,625 --> 00:00:26,075
¿Podré volver a operar?

6
00:00:26,080 --> 00:00:28,160
Llevará semanas, quizá
meses de rehabilitación

7
00:00:28,165 --> 00:00:30,745
antes de que puedas pensar
siquiera en que vuelvas a operar.

8
00:00:30,750 --> 00:00:32,175
Rose, no puedo ni imaginar el dolor

9
00:00:32,180 --> 00:00:34,010
- que has soportado.
- Soy bailarina.

10
00:00:35,150 --> 00:00:36,985
Era bailarina.

11
00:00:36,990 --> 00:00:39,605
Ahora enseño danza a
niñas con problemas.

12
00:00:39,610 --> 00:00:42,445
Esas chicas son mi vida.

13
00:00:42,450 --> 00:00:44,385
Ciñámonos a lo único que importa.

14
00:00:44,390 --> 00:00:47,155
- ¿Cómo está Nic? - En el ataque
casi mueren ella y el bebé.

15
00:00:47,160 --> 00:00:49,685
Mentalmente, está un poco peor cada día.

16
00:00:49,690 --> 00:00:51,370
Tiene estrés postraumático.

17
00:00:53,120 --> 00:00:55,575
- Ni siquiera puede pasar la noche,
- Pesadillas.

18
00:00:55,580 --> 00:00:57,690
- Lo sé.
- Se están volviendo peores.

19
00:01:35,610 --> 00:01:38,945
Hola. Leela Devi. Nueva
interna de cirugía.

20
00:01:38,950 --> 00:01:41,565
Jessica Moore. Vieja
enfermera de cirugía.

21
00:01:42,720 --> 00:01:45,435
Sabes que los internos normalmente
hacen las rondas previas a las 5:00

22
00:01:45,440 --> 00:01:47,065
y no a las 3:45, ¿verdad?

23
00:01:47,070 --> 00:01:48,525
Cuando me conozcas,

24
00:01:48,530 --> 00:01:50,105
verás que tiendo a
estar siempre preparada.

25
00:01:50,110 --> 00:01:51,565
¿Cuál es tu historia?

26
00:01:51,570 --> 00:01:54,285
El hospital donde hacía
el internado cerró.

27
00:01:54,290 --> 00:01:55,945
Pérdidas financieras por la COVID.

28
00:01:55,950 --> 00:01:58,495
Está sucediendo en todo
el país. Lo siento.

29
00:01:58,500 --> 00:02:01,465
- Pero bienvenida al Chastain.
- Gracias.

30
00:02:01,470 --> 00:02:04,375
Oye, cuando tengas un momento,

31
00:02:04,380 --> 00:02:07,445
me encantaría saberlo
todo sobre tus pacientes.

32
00:02:07,450 --> 00:02:09,035
No solo la parte médica.

33
00:02:09,040 --> 00:02:10,535
También cosas personales.

34
00:02:10,540 --> 00:02:12,515
- ¿De verdad?
- Sí.

35
00:02:12,520 --> 00:02:15,015
Las enfermeras siempre saben
más que nadie, ¿verdad?

36
00:02:17,020 --> 00:02:19,505
¿Vas a tomar notas?

37
00:02:19,510 --> 00:02:22,185
- Yo lo escribo todo.
- ¡Vaya!

38
00:02:22,190 --> 00:02:24,085
Vale.

39
00:02:24,090 --> 00:02:25,485
Vamos a empezar por aquí.

40
00:02:25,490 --> 00:02:28,655
Aquí tenemos al Sr.
Watts. Y es un encanto,

41
00:02:28,660 --> 00:02:30,385
pero si le hablas de su velero,

42
00:02:30,390 --> 00:02:32,210
nunca saldrás de la habitación.

43
00:02:34,370 --> 00:02:36,375
Este lugar no ha sido lo mismo sin ti.

44
00:02:36,380 --> 00:02:38,875
- Bienvenida al trabajo.
- Estoy encantada de estar aquí.

45
00:02:38,880 --> 00:02:40,705
Me estaba hartando de estar
holgazaneando en casa.

46
00:02:40,710 --> 00:02:42,835
A eso se le llama curarse,

47
00:02:42,840 --> 00:02:44,105
no holgazanear.

48
00:02:44,110 --> 00:02:45,515
Estoy emocionada por estar de vuelta.

49
00:02:45,520 --> 00:02:47,960
También triste porque mi primer
día es el último de Billie.

50
00:02:49,020 --> 00:02:50,345
¿A dónde te diriges?

51
00:02:50,350 --> 00:02:52,215
Vuelvo a casa, a
Charleston, para descubrir

52
00:02:52,220 --> 00:02:53,965
el resto de mi vida.

53
00:02:53,970 --> 00:02:55,975
¡Quítame las manos de encima!

54
00:02:55,980 --> 00:02:58,695
Preso de 31 años
implicado en un disturbio.

55
00:02:58,700 --> 00:03:00,436
Lo golpearon seriamente
y tiene lesiones extensas

56
00:03:00,440 --> 00:03:02,530
en pecho y abdomen.

57
00:03:04,200 --> 00:03:07,195
¡Apártate de mí! ¡Quítame
las manos de encima!

58
00:03:07,200 --> 00:03:09,955
- Estamos intentando ayudarlo, señor.
- ¡Id todos a la mierda!

59
00:03:09,960 --> 00:03:13,750
Vamos a la 11.

60
00:03:17,550 --> 00:03:19,925
Uno, dos, tres.

61
00:03:23,550 --> 00:03:25,505
¿Estás bien?

62
00:03:27,580 --> 00:03:30,150
Ese es el hombre que me apuñaló.

63
00:03:36,024 --> 00:03:43,524
www.subtitulamos.tv

64
00:03:54,050 --> 00:03:55,525
Haré que alguien me cubra

65
00:03:55,530 --> 00:03:56,725
y te llevo a casa.

66
00:03:56,730 --> 00:03:58,731
- Me quedaré otro día para estar
con ella. - No es necesario.

67
00:03:58,735 --> 00:04:00,436
- Yo me quedo con ella.
- Vale, chicos, estáis exagerando.

68
00:04:00,440 --> 00:04:02,560
No. Es un detonante. No lo necesitas.

69
00:04:02,565 --> 00:04:05,185
No estaré cerca de él. Ni
siquiera trabajo en esta planta.

70
00:04:05,190 --> 00:04:06,335
Me preocupas tú.

71
00:04:07,340 --> 00:04:09,545
¿Quiero matarlo con mis manos? Quizá.

72
00:04:09,550 --> 00:04:11,485
¿Lo voy a hacer? No.

73
00:04:11,490 --> 00:04:13,805
- Quizá deberías irte a casa.
- ¿Y dejarte sola?

74
00:04:13,810 --> 00:04:15,596
¿Por qué vamos a permitir
que este tío nos asuste?

75
00:04:15,600 --> 00:04:17,745
Tiene vigilancia armada.
Está esposado a la cama.

76
00:04:17,750 --> 00:04:19,635
No hay razón para que nadie se vaya.

77
00:04:19,640 --> 00:04:22,095
Si Nic quiere quedarse, me
quedaré con ella. Conrad,

78
00:04:22,100 --> 00:04:23,495
puedes seguir viendo pacientes.

79
00:04:23,500 --> 00:04:24,715
Voy a subir.

80
00:04:24,720 --> 00:04:26,100
Prométeme que te mantendrás alejado

81
00:04:26,105 --> 00:04:28,125
y te prometo que yo también.

82
00:04:30,950 --> 00:04:32,885
No la perderé de vista.

83
00:04:32,890 --> 00:04:35,010
Tú cuida de ti mismo.

84
00:04:36,390 --> 00:04:37,595
¿Ese es el tío?

85
00:04:37,600 --> 00:04:39,525
Sí.

86
00:04:39,530 --> 00:04:41,285
No es tu problema.

87
00:04:41,290 --> 00:04:43,775
Escucha, vamos a hacer todo lo necesario

88
00:04:43,780 --> 00:04:45,516
y después lo enviaremos de vuelta
a la cárcel, donde pertenece.

89
00:04:45,520 --> 00:04:47,830
Mantente alejado.

90
00:04:50,320 --> 00:04:53,365
- ¡Necesito ayuda aquí!
- ¡Venga, vamos!

91
00:04:53,370 --> 00:04:55,300
Fractura abierta de tibia
y peroné por una caída.

92
00:04:55,305 --> 00:04:56,865
La paciente se queja de dolor abdominal.

93
00:04:56,870 --> 00:04:58,631
- Constantes estables.
- Sí, acabamos de darnos el sí.

94
00:04:58,635 --> 00:05:00,381
Bajábamos por una escalera
desvencijada cuando Megan...

95
00:05:00,385 --> 00:05:03,220
¡Un fantasma me empujó por la escalera!

96
00:05:03,225 --> 00:05:04,740
El hotel está súper encantado.

97
00:05:04,745 --> 00:05:08,075
Vale, a mi cuenta. Un, dos, tres.

98
00:05:09,420 --> 00:05:11,435
Hundley, pon dos de morfina.

99
00:05:11,440 --> 00:05:13,855
Sensibilidad leve.

100
00:05:13,860 --> 00:05:15,695
No hay signo de rebote ni defensa.

101
00:05:15,700 --> 00:05:18,176
- Tenemos que hacer una ecografía.
- Estabilizar aquí la fractura.

102
00:05:18,180 --> 00:05:19,745
Y después de eso, necesitará

103
00:05:19,750 --> 00:05:22,535
cirugía para recolocar los
huesos donde corresponde.

104
00:05:22,540 --> 00:05:25,640
48 años, situación tras
triple baipás coronario

105
00:05:25,645 --> 00:05:27,040
primer día. Constantes estables.

106
00:05:27,045 --> 00:05:29,705
Análisis con una ligera subida de la
creatinina a 1,2. Sin dolor en el pecho.

107
00:05:29,710 --> 00:05:31,666
- ¿Planes para el día?
- Comprobar los electrolitos en orina.

108
00:05:31,670 --> 00:05:33,095
Repetir la creatinina por la tarde.

109
00:05:33,100 --> 00:05:34,695
Asegurarnos de que se levanta.

110
00:05:34,700 --> 00:05:35,835
Y la visita de su hija.

111
00:05:35,840 --> 00:05:37,765
La prepararé para ver a
su padre en el hospital.

112
00:05:40,010 --> 00:05:42,385
Gran trabajo para una
interna. El siguiente.

113
00:05:42,390 --> 00:05:43,775
Esta vez más rápido.

114
00:05:43,780 --> 00:05:46,625
Ya sabes lo que piensan los cirujanos
de las rondas. ¿Algo por la noche?

115
00:05:46,630 --> 00:05:48,820
Nada. El drenaje torácico
solo tenía 20 cc,

116
00:05:48,825 --> 00:05:49,825
pero está muy nerviosa.

117
00:05:49,830 --> 00:05:51,315
- ¿Planes?
- Pinzar el drenaje torácico,

118
00:05:51,320 --> 00:05:53,406
repetir la radiografía. Con
suerte, podemos sacarlo más tarde.

119
00:05:53,410 --> 00:05:55,015
Y después quizá pueda visitar el jardín.

120
00:05:55,020 --> 00:05:57,295
Es tu primera mañana en el Chastain.

121
00:05:57,300 --> 00:05:59,945
¿Cómo has aprendido tanto y
tan rápido de estos pacientes?

122
00:05:59,950 --> 00:06:03,080
Le he preguntado a una
enfermera realmente inteligente.

123
00:06:05,370 --> 00:06:06,620
Buen trabajo.

124
00:06:12,090 --> 00:06:13,675
¿Esto te pasa a menudo?

125
00:06:13,680 --> 00:06:15,015
Últimamente, cada vez más.

126
00:06:15,020 --> 00:06:17,635
Tengo la enfermedad de Huntington.

127
00:06:17,640 --> 00:06:19,425
Mi padre murió de eso.

128
00:06:19,430 --> 00:06:22,255
Seguramente por eso me caí
por aquellas escaleras.

129
00:06:22,260 --> 00:06:24,285
Mi equilibrio cada vez es peor.

130
00:06:24,290 --> 00:06:26,035
Nos casamos en cuanto
nos dimos cuenta de que

131
00:06:26,040 --> 00:06:27,345
Megan había heredado el gen.

132
00:06:27,350 --> 00:06:28,645
Tenía un 50 % de posibilidades

133
00:06:28,650 --> 00:06:30,885
y tuve mala suerte.

134
00:06:30,890 --> 00:06:33,575
Los síntomas empezaron
cuando nos enamoramos

135
00:06:33,580 --> 00:06:35,735
y Megan supo enseguida lo que era.

136
00:06:35,740 --> 00:06:39,675
El Huntington es horrible. Sé
lo malo que puede llegar a ser.

137
00:06:39,680 --> 00:06:43,635
Pasé mi infancia viendo
deteriorarse a mi padre.

138
00:06:43,640 --> 00:06:46,790
Todas sus células nerviosas muriendo
hasta que no quedó nada de él.

139
00:06:47,770 --> 00:06:49,725
Esta es la Dra. Voss y el Dr. Bell.

140
00:06:49,730 --> 00:06:51,795
- Estás en buenas manos, ¿vale?
- Gracias.

141
00:06:51,800 --> 00:06:53,825
- Te veo después de la operación.
- De acuerdo.

142
00:06:55,730 --> 00:06:57,825
Parece que te has roto
unos cuantos huesos.

143
00:06:59,030 --> 00:07:00,855
Te voy a llevar al quirófano.

144
00:07:00,860 --> 00:07:03,655
También tienes fluido en el abdomen

145
00:07:03,660 --> 00:07:05,725
que no debería estar ahí.

146
00:07:05,730 --> 00:07:07,395
Te haremos un escáner

147
00:07:07,400 --> 00:07:10,325
para confirmarlo, pero seguramente
lo repararemos también en quirófano.

148
00:07:10,330 --> 00:07:12,515
Vale.

149
00:07:12,520 --> 00:07:14,555
Josko.

150
00:07:14,560 --> 00:07:18,375
Vamos a perdernos la luna
de miel. Lo siento mucho.

151
00:07:18,380 --> 00:07:20,615
No te preocupes. Da igual.

152
00:07:20,620 --> 00:07:22,725
Con lo que nos costó
conseguir habitación.

153
00:07:22,730 --> 00:07:25,555
Íbamos a quedarnos en el
Hotel Stanley en Colorado.

154
00:07:25,560 --> 00:07:27,015
¿El que inspiró "El resplandor"?

155
00:07:27,020 --> 00:07:28,176
No pondría un pie en ese sitio

156
00:07:28,180 --> 00:07:30,155
ni por todos los bitcoin de Islandia.

157
00:07:30,160 --> 00:07:32,840
Nuestra afición por las
pelis de terror nos unió.

158
00:07:35,630 --> 00:07:37,995
- Eso es. Muy bien.
- DÍA DEL PACIENTE

159
00:07:38,000 --> 00:07:40,175
Vamos a pasarlo bien.

160
00:07:40,180 --> 00:07:41,885
¡A ver cómo nos movemos!

161
00:07:48,970 --> 00:07:50,795
Señor, ¿se encuentra bien?

162
00:07:50,800 --> 00:07:52,595
Estoy bien.

163
00:07:54,840 --> 00:07:57,045
Dr. Barret Cain.

164
00:07:57,050 --> 00:08:00,065
Vengo para hacer
fisioterapia con Tammy Eaton.

165
00:08:00,070 --> 00:08:01,905
Eso es, muy bien.

166
00:08:01,910 --> 00:08:03,715
Eso es.

167
00:08:03,720 --> 00:08:05,525
Lleve siempre esto.

168
00:08:05,530 --> 00:08:07,065
Bienvenido al Chastain.

169
00:08:07,070 --> 00:08:08,815
- ¡Silla de ruedas, por favor!
- No.

170
00:08:08,820 --> 00:08:09,915
No necesito silla de ruedas.

171
00:08:09,920 --> 00:08:12,500
Son normas del hospital,
señor, dado su estado.

172
00:08:13,730 --> 00:08:15,655
Deje que le ayude.

173
00:08:15,660 --> 00:08:17,395
¿Qué tal si borramos

174
00:08:17,400 --> 00:08:18,615
ese ceño fruncido?

175
00:08:25,890 --> 00:08:28,065
En serio, Billie, puedes irte.

176
00:08:28,070 --> 00:08:29,975
Estoy bien. Vas a pillar la hora punta.

177
00:08:29,980 --> 00:08:32,835
- Un poco de tráfico no me asusta.
- ¿Ni en la I-20?

178
00:08:32,840 --> 00:08:34,515
Vaya, llevas tiempo fuera.

179
00:08:34,520 --> 00:08:36,055
Soy valiente.

180
00:08:36,060 --> 00:08:37,225
¿Te apetece un café?

181
00:08:37,230 --> 00:08:39,265
Me encantaría. ¿Leche y dos azucarillos?

182
00:08:39,270 --> 00:08:41,595
Pensaba más bien en ir a la cafetería.

183
00:08:41,600 --> 00:08:44,175
Estoy a punto de empezar mi ronda.

184
00:08:44,180 --> 00:08:45,965
- Buenos días.
- Hola.

185
00:08:45,970 --> 00:08:47,980
Ve. Estoy bien.

186
00:08:59,960 --> 00:09:02,435
- ¿Qué?
- Acabo de hablar con mi abogada.

187
00:09:02,440 --> 00:09:04,585
Dice que inmigración pide más pruebas

188
00:09:04,590 --> 00:09:07,045
de mi formación médica en Nigeria.

189
00:09:07,050 --> 00:09:09,215
- ¿Por qué?
- No lo sé. Dice que no es habitual.

190
00:09:09,220 --> 00:09:10,636
¿No puedes darles lo que piden?

191
00:09:10,640 --> 00:09:11,716
No sé si puedo conseguir
sacar la documentación

192
00:09:11,720 --> 00:09:13,776
de Nigeria antes de
que expire el visado.

193
00:09:13,780 --> 00:09:15,085
Y si no lo hago,

194
00:09:15,090 --> 00:09:17,305
me quedo sin visado. Me deportarán.

195
00:09:17,310 --> 00:09:18,605
Y cuando alguien es deportado,

196
00:09:18,610 --> 00:09:20,825
es casi imposible volver a entrar.

197
00:09:20,830 --> 00:09:22,435
¿Por qué ocurre esto?

198
00:09:22,440 --> 00:09:24,840
¿Alguien intenta sabotear mi carrera?

199
00:09:33,260 --> 00:09:34,585
¿Dónde está Nic?

200
00:09:34,590 --> 00:09:36,825
Se fue a otra planta cuando te fuiste.

201
00:09:41,280 --> 00:09:43,206
Celador a cateterismo.

202
00:09:43,210 --> 00:09:45,025
Celador a cateterismo.

203
00:10:03,690 --> 00:10:05,795
¡Imbécil!

204
00:10:05,800 --> 00:10:07,845
- ¡Qué venga una enfermera de verdad!
- Estese quieto.

205
00:10:07,850 --> 00:10:09,675
- Volveré a intentarlo.
- ¡Y una mierda!

206
00:10:10,850 --> 00:10:13,360
¡Código gris!

207
00:10:20,190 --> 00:10:21,665
Suéltenme.

208
00:10:21,670 --> 00:10:24,060
- Nic.
- ¿Qué estás haciendo?

209
00:10:25,040 --> 00:10:28,250
- ¿Sí?
- Vete, ¿vale? Yo me encargo.

210
00:10:31,950 --> 00:10:34,240
- ¿Es usted...?
- ¿Médica? Sí.

211
00:10:35,240 --> 00:10:37,080
Oye. No.

212
00:10:39,720 --> 00:10:41,215
¿Estás de coña?

213
00:10:41,220 --> 00:10:43,225
No tienes permiso. Esto es ilegal.

214
00:10:43,230 --> 00:10:44,995
Pravesh, sé que romper las normas

215
00:10:45,000 --> 00:10:47,075
va contra tu ADN, pero era agresivo

216
00:10:47,080 --> 00:10:48,516
- y necesitábamos ponerlo a dormir.
- Muy bien.

217
00:10:48,520 --> 00:10:50,400
Ahora me encargo yo. Por
favor, ve a ver a Nic.

218
00:10:51,730 --> 00:10:54,185
Presión 76/48.

219
00:10:54,190 --> 00:10:55,565
¿Qué ocurre?

220
00:10:55,570 --> 00:10:57,320
Mírale el cuello.

221
00:11:01,830 --> 00:11:03,320
Necesitamos el ecógrafo.

222
00:11:05,020 --> 00:11:08,040
Sonidos cardíacos amortiguados.
Es la Tríada de Beck.

223
00:11:09,660 --> 00:11:12,255
Derrame pericárdico, hay
líquido alrededor del corazón.

224
00:11:12,260 --> 00:11:14,085
Debía ser demasiado
pequeño cuando lo trajeron

225
00:11:14,090 --> 00:11:15,235
para verlo en el escáner.

226
00:11:15,240 --> 00:11:16,325
Llama al Dr. Austin.

227
00:11:16,330 --> 00:11:18,295
Tenemos que drenar el fluido ya.

228
00:11:18,300 --> 00:11:20,036
¿Qué narices estabas haciendo ahí?

229
00:11:20,040 --> 00:11:21,785
Respondí a un código. Es mi trabajo.

230
00:11:21,790 --> 00:11:23,555
¿Es lo único que se te ocurre?

231
00:11:23,560 --> 00:11:25,575
Nos diste tu palabra a Conrad y a mí.

232
00:11:25,580 --> 00:11:27,280
Pensaba que la vigilabas.

233
00:11:27,285 --> 00:11:28,795
Me fui cinco minutos.

234
00:11:28,800 --> 00:11:30,376
Madre mía. ¿Os estáis oyendo?

235
00:11:30,380 --> 00:11:31,927
Fui a verlo. Fue cosa mía.

236
00:11:31,931 --> 00:11:33,027
Y encontré que Lisa tenía problemas.

237
00:11:33,031 --> 00:11:35,366
- Así que pedí ayuda. Eso es todo.
- ¿Es todo?

238
00:11:35,371 --> 00:11:37,086
- Sí, es todo.
- ¿Adónde vas?

239
00:11:37,091 --> 00:11:39,121
Tengo un paciente.

240
00:11:45,470 --> 00:11:47,165
Tiene un problema cardíaco.

241
00:11:47,170 --> 00:11:49,935
Lo curarán y lo devolverán a la cárcel.

242
00:11:49,940 --> 00:11:52,785
Bien está lo que bien acaba...

243
00:11:52,790 --> 00:11:54,850
Si es que no vuelve a ocurrir.

244
00:11:58,590 --> 00:12:00,115
La presión cae.

245
00:12:00,120 --> 00:12:02,615
- Taponamiento cardíaco.
- Devi, coge el ecógrafo.

246
00:12:04,180 --> 00:12:07,515
Muévete. Este tío podría
entrar en parada esperándote.

247
00:12:07,520 --> 00:12:10,855
- ¿Lo hago yo?
- No, déjala a ella.

248
00:12:10,860 --> 00:12:13,005
Sube el transductor un poco.

249
00:12:13,010 --> 00:12:15,040
Muévelo hacia arriba.

250
00:12:17,500 --> 00:12:19,915
¿Qué haces? Déjalo donde estaba

251
00:12:19,920 --> 00:12:22,010
y rótalo cranealmente, ya.

252
00:12:23,580 --> 00:12:25,645
¡Incorrecto! Pravesh, hazlo tú.

253
00:12:25,650 --> 00:12:28,850
Devi, sal de mi vista. ¡Fuera!

254
00:12:34,020 --> 00:12:37,980
Muy bien, buena visual.
Pravesh, gracias.

255
00:12:39,480 --> 00:12:41,285
Entrando en el saco pericárdico.

256
00:12:41,290 --> 00:12:43,615
Y... dentro.

257
00:12:43,620 --> 00:12:45,875
Drenando el derrame.

258
00:12:45,880 --> 00:12:47,925
¿Bien?

259
00:12:49,400 --> 00:12:51,345
Muy bien, estabilizado por ahora.

260
00:12:51,350 --> 00:12:53,615
Reservaré un quirófano, encontraré
el origen y lo repararé.

261
00:12:53,620 --> 00:12:54,815
¿Por qué sigues aquí?

262
00:12:54,820 --> 00:12:55,860
Vete.

263
00:12:59,510 --> 00:13:01,485
Se diría que un interno de
cirugía de mitad de año sabría

264
00:13:01,490 --> 00:13:04,095
- hacer una ecografía.
- Me ha engañado bien

265
00:13:04,100 --> 00:13:06,075
durante las rondas de la mañana.

266
00:13:06,080 --> 00:13:08,420
Pensé que era una posible estrella.

267
00:13:09,890 --> 00:13:12,155
Dime si te hace falta
algo más, voy a contestar.

268
00:13:12,160 --> 00:13:13,670
Sí, adelante, tío.

269
00:13:17,800 --> 00:13:19,785
Nadine, qué sorpresa tan agradable.

270
00:13:19,790 --> 00:13:21,565
Hola Devon. Adivina qué.

271
00:13:21,570 --> 00:13:24,895
Estoy en Atlanta para mi
revisión anual del moyamoya.

272
00:13:24,900 --> 00:13:26,655
Me encantaría pasar a decir hola.

273
00:13:26,660 --> 00:13:28,625
Eso sería fantástico.
Me encantaría verte.

274
00:13:28,630 --> 00:13:30,125
Termino alrededor de las 7:00.

275
00:13:30,130 --> 00:13:31,415
Estoy impaciente.

276
00:13:31,420 --> 00:13:34,085
Tengo una sorpresa para ti.

277
00:13:34,090 --> 00:13:35,465
¿Qué clase de sorpresa?

278
00:13:35,470 --> 00:13:37,505
No sería una sorpresa si te lo dijera.

279
00:13:37,510 --> 00:13:39,720
Te veo luego.

280
00:13:44,140 --> 00:13:45,825
Pobre mujer.

281
00:13:45,830 --> 00:13:48,885
No le desearía Huntington
ni a mi peor enemigo.

282
00:13:48,890 --> 00:13:50,735
Afortunadamente podemos devolverle

283
00:13:50,740 --> 00:13:52,795
cierta calidad de vida
el tiempo que le quede.

284
00:13:52,800 --> 00:13:57,765
He oído que Cain ha
vuelto hoy al Chastain.

285
00:13:57,770 --> 00:14:00,695
Sí, para la fisioterapia.
Después iré a verlo. Rongeur.

286
00:14:00,700 --> 00:14:03,770
- Oye, sé que no necesitas mi consejo...
- Pues no.

287
00:14:05,590 --> 00:14:06,915
Creo que deberías despedirlo.

288
00:14:06,920 --> 00:14:08,326
Trae más problemas que beneficios.

289
00:14:08,330 --> 00:14:09,645
Seguramente tienes razón.

290
00:14:09,650 --> 00:14:11,525
Pero hemos perdido muchos médicos

291
00:14:11,530 --> 00:14:13,075
desde que somos públicos.

292
00:14:13,080 --> 00:14:14,495
Tenemos problemas.

293
00:14:14,500 --> 00:14:16,425
Tenía esperanzas en la
vuelta de Cain. Sin él,

294
00:14:16,430 --> 00:14:18,615
puede que tenga que cerrar el
departamento de neurología.

295
00:14:18,620 --> 00:14:20,057
Dijiste que ibas a buscar sustitutos.

296
00:14:20,061 --> 00:14:22,351
Lo he intentado, créeme.

297
00:14:26,630 --> 00:14:28,725
Complete la palabra

298
00:14:28,730 --> 00:14:30,705
poniendo el cubo correcto arriba.

299
00:14:30,710 --> 00:14:31,925
Esto es ridículo.

300
00:14:31,930 --> 00:14:34,560
Piense en ello como si estuviera
construyendo su recuperación.

301
00:14:48,330 --> 00:14:52,215
Mire, cuando más lo haga,
más fácil le resultará.

302
00:14:52,220 --> 00:14:54,635
No voy a volver a hacerlo.
Vayamos a lo siguiente.

303
00:14:54,640 --> 00:14:57,195
Para continuar, debe
completar cada tarea.

304
00:14:57,200 --> 00:15:00,255
Empecemos de nuevo.

305
00:15:00,260 --> 00:15:01,375
¿Le parezco un crío?

306
00:15:02,380 --> 00:15:04,405
Pues no me hable como si lo fuera.

307
00:15:04,410 --> 00:15:06,005
Pues no actúe como un crío.

308
00:15:07,210 --> 00:15:10,215
Tammy solo hace su trabajo. Respétela.

309
00:15:10,220 --> 00:15:14,315
Seas quien seas, cuando quiera
tu consejo, te lo pediré.

310
00:15:15,320 --> 00:15:17,175
Dr. Cain,

311
00:15:17,180 --> 00:15:19,395
- ¿hay algún problema?
- ¿Es médico?

312
00:15:19,400 --> 00:15:22,145
El Dr. Cain es uno de los
mejores neurocirujanos del país.

313
00:15:22,150 --> 00:15:25,175
Pues espero que mi enfermedad
no suba aquí arriba.

314
00:15:26,280 --> 00:15:28,135
No me gusta su actitud.

315
00:15:28,140 --> 00:15:29,295
Esta es Rose Williams,

316
00:15:29,300 --> 00:15:31,555
- una de mis pacientes favoritas.
- También mía.

317
00:15:31,560 --> 00:15:34,285
Nunca se queja. La quiero

318
00:15:34,290 --> 00:15:35,585
un montón.

319
00:15:35,590 --> 00:15:38,365
Está claro que ella no tiene ni
idea de lo que estoy pasando.

320
00:15:38,370 --> 00:15:40,585
Has tenido mala suerte,

321
00:15:40,590 --> 00:15:42,945
pero Rose tiene anemia falciforme.

322
00:15:42,950 --> 00:15:45,755
Es joven y debería tener
toda la vida por delante.

323
00:15:45,760 --> 00:15:49,300
En lugar de eso, tiene un
diagnóstico devastador.

324
00:15:51,750 --> 00:15:53,345
¿Cómo va la nueva cadera?

325
00:15:53,350 --> 00:15:56,055
Me encuentro mucho mejor.

326
00:15:56,060 --> 00:15:58,355
Pronto estaré bailando otra vez,

327
00:15:58,360 --> 00:16:00,450
me muero de ganas.

328
00:16:07,320 --> 00:16:09,880
Bien. Tómate tu tiempo.

329
00:16:11,290 --> 00:16:13,850
No hay prisa.

330
00:16:23,750 --> 00:16:25,880
En mi despacho cuando acabes, Barrett.

331
00:16:45,140 --> 00:16:47,215
Tenemos que hablar
sobre lo que ha pasado.

332
00:16:47,220 --> 00:16:48,855
Nos prometiste a Conrad y a mí

333
00:16:48,860 --> 00:16:51,175
que no te acercarías a Jay
Pickering, y no lo hiciste.

334
00:16:51,180 --> 00:16:53,885
¿Por qué lo hiciste, Nic?

335
00:16:53,890 --> 00:16:56,090
Todavía tengo pesadillas.

336
00:16:58,500 --> 00:17:01,705
Supongo que todavía estoy asustada.

337
00:17:01,710 --> 00:17:05,245
Tal vez me ayudó verle...

338
00:17:05,250 --> 00:17:08,785
destrozado y débil.

339
00:17:08,790 --> 00:17:11,715
Tengo que dejar de
revivirlo una y otra vez.

340
00:17:11,720 --> 00:17:14,215
Cada vez que cierro los ojos...

341
00:17:14,220 --> 00:17:16,280
El tiempo ayudará con eso.

342
00:17:17,670 --> 00:17:19,795
¿Recuerdas cuando murió tu madre?

343
00:17:19,800 --> 00:17:23,185
Tú y Jessie estabais destrozadas y las
dos empezasteis a hacer el gamberro.

344
00:17:23,190 --> 00:17:24,685
Sí.

345
00:17:24,690 --> 00:17:27,565
Durante varios años,
tú y yo nos alejamos.

346
00:17:27,570 --> 00:17:31,255
Seguramente cuando
más nos necesitábamos.

347
00:17:32,460 --> 00:17:34,725
Yo estaba terriblemente sola.

348
00:17:34,730 --> 00:17:36,930
Había un tío, un vecino.

349
00:17:39,140 --> 00:17:42,205
Empezó a ser amable conmigo,

350
00:17:42,210 --> 00:17:45,235
con una excusa u otra.

351
00:17:45,240 --> 00:17:47,755
Me hacía sentir especial.

352
00:17:47,760 --> 00:17:51,280
Hasta que un día me tocó donde no debía.

353
00:17:53,070 --> 00:17:54,650
Y me violó.

354
00:17:56,390 --> 00:17:58,445
¿Cuántos años tenías?

355
00:17:58,450 --> 00:18:01,190
Trece.

356
00:18:03,350 --> 00:18:05,555
¿Por qué no me lo dijiste?

357
00:18:05,560 --> 00:18:07,650
No se lo dije a nadie.

358
00:18:09,070 --> 00:18:11,445
Estaba avergonzada.

359
00:18:11,450 --> 00:18:15,295
Fue difícil y doloroso.

360
00:18:15,300 --> 00:18:16,985
Lo siento mucho, Billie.

361
00:18:16,990 --> 00:18:20,945
Me llevó tiempo, pero al final
rompí su control sobre mí.

362
00:18:20,950 --> 00:18:23,585
Y es lo que tienes que hacer tú.

363
00:18:23,590 --> 00:18:25,745
Pasar página.

364
00:18:25,750 --> 00:18:28,150
Porque si no, continuarás
siendo una víctima

365
00:18:28,155 --> 00:18:30,035
y le estarás dando control.

366
00:18:38,790 --> 00:18:42,515
La fractura está reparada.
La operación ha ido bien.

367
00:18:42,520 --> 00:18:44,515
Enseguida voy.

368
00:18:44,520 --> 00:18:46,050
- Hola.
- Hola.

369
00:18:47,780 --> 00:18:50,815
Los recién casados me han dado una idea.

370
00:18:50,820 --> 00:18:53,685
Se casaron en un hotel terrorífico
y se van de luna de miel

371
00:18:53,690 --> 00:18:55,415
al Hotel Stanley.

372
00:18:55,420 --> 00:18:56,645
Redrum.

373
00:18:56,650 --> 00:18:59,535
Redrum.

374
00:18:59,540 --> 00:19:00,855
Me encantan las pelis de miedo.

375
00:19:00,860 --> 00:19:04,465
Digo que podríamos hacer de
nuestra boda nuestra boda.

376
00:19:04,470 --> 00:19:05,865
Personal.

377
00:19:05,870 --> 00:19:08,775
- Especial, solo para nosotros.
- ¿En qué habías pensado?

378
00:19:08,780 --> 00:19:10,485
¿Cuándo lo hemos pasado mejor?

379
00:19:10,490 --> 00:19:12,005
Haciendo snorkel en los Cayos.

380
00:19:12,010 --> 00:19:14,505
- Pero no podemos salir de Atlanta.
- Sí, pero...

381
00:19:14,510 --> 00:19:17,000
- Tengo una idea,
- ¡Ayuda!

382
00:19:18,955 --> 00:19:20,240
¿Qué pasa?

383
00:19:22,690 --> 00:19:24,656
Muy bien, llama al banco de
sangre y pide dos unidades, ya,

384
00:19:24,660 --> 00:19:27,520
y avisa a Conrad. Tiene una
hemorragia gastrointestinal.

385
00:19:32,870 --> 00:19:34,725
- ¿Qué ha pasado?
- Dijo que se encontraba mal

386
00:19:34,730 --> 00:19:37,475
- y empezó a haber sangre por
todos lados. - Ayúdame a sentarla.

387
00:19:38,580 --> 00:19:40,795
Episodio grave de hematemesis,

388
00:19:40,800 --> 00:19:42,115
Vitales estables.

389
00:19:42,120 --> 00:19:44,395
Muy bien, ponle un bolo
de 80 ml de omeprazol.

390
00:19:44,400 --> 00:19:47,395
Y llama a Bell. Lo necesitamos aquí.

391
00:19:47,400 --> 00:19:50,145
- Esto no puede ser por la caída.
- No lo creo.

392
00:19:50,150 --> 00:19:53,215
Algo le está causando la hemorragia.

393
00:19:56,200 --> 00:19:59,220
Megan, quédate conmigo. Quédate
conmigo. ¡Quédate conmigo!

394
00:20:01,350 --> 00:20:02,925
Dios mío. ¡Ayúdenla!! ¡Ayúdenla!

395
00:20:02,930 --> 00:20:06,005
- ¡Hay que intubarla ya!
- ¡Josko, tienes que esperar fuera!

396
00:20:06,010 --> 00:20:08,510
- Tienes que esperar fuera.
- Lo siento.

397
00:20:10,350 --> 00:20:11,950
¿Puedes preparar el tubo endotraqueal?

398
00:20:15,790 --> 00:20:17,825
¿Dónde está la tráquea?

399
00:20:17,830 --> 00:20:19,555
No veo un carajo.

400
00:20:19,560 --> 00:20:22,120
Vale. Veo las cuerdas. Tubo.

401
00:20:34,765 --> 00:20:36,365
Va a necesitar una
endoscopia para localizar

402
00:20:36,370 --> 00:20:37,406
la fuente de la hemorragia.

403
00:20:37,410 --> 00:20:39,220
Ya, y la necesita ahora.

404
00:20:47,710 --> 00:20:50,225
- ¿Cómo va la nueva interna?
- Así, así.

405
00:20:50,230 --> 00:20:52,805
A veces muestra confianza absoluta
y a veces es un completo desastre.

406
00:20:52,810 --> 00:20:55,425
Como todos los internos.
Incluido tú, Pravesh.

407
00:20:55,430 --> 00:20:57,510
Creo que no es solo eso.

408
00:21:01,600 --> 00:21:03,745
Si prefieres ser artista, no
te reprimas y ve a por ello.

409
00:21:03,750 --> 00:21:06,286
Al menos nadie muere cuando
coloreas fuera de la línea.

410
00:21:06,290 --> 00:21:08,825
Ahora mismo, deberías
concentrarte en tus pacientes.

411
00:21:08,830 --> 00:21:11,185
Especialmente después
de tu actuación de hoy.

412
00:21:11,190 --> 00:21:13,545
Muy amable por tu consejo

413
00:21:13,550 --> 00:21:15,495
en mi primer día en el
Chastain, Dr. Pravesh.

414
00:21:15,500 --> 00:21:16,565
Muchas gracias.

415
00:21:16,570 --> 00:21:18,640
¿Quieres ver lo que estaba dibujando?

416
00:21:27,460 --> 00:21:30,185
Tú no me conoces y yo
no te conozco a ti,

417
00:21:30,190 --> 00:21:32,005
pero tienes que entender esto:

418
00:21:32,010 --> 00:21:34,485
no hay nada que me importe más

419
00:21:34,490 --> 00:21:36,635
que aprender para ser tan
buena médica como pueda.

420
00:21:36,640 --> 00:21:38,195
Y respecto a mi actuación,

421
00:21:38,200 --> 00:21:40,305
¿cuando eras interno no
tuviste ningún fallo?

422
00:21:40,310 --> 00:21:42,325
Es un proceso de aprendizaje

423
00:21:42,330 --> 00:21:44,215
y esperaba que me ayudaras a aprender,

424
00:21:44,220 --> 00:21:46,440
no que me desmoralizaras.

425
00:21:58,120 --> 00:21:59,270
Espera.

426
00:22:00,100 --> 00:22:02,695
- Vena hinchada a las seis en punto.
- Hemorragia varicosa.

427
00:22:02,700 --> 00:22:04,055
Tengo que cerrarla.

428
00:22:04,060 --> 00:22:06,210
Le pondré un goteo.

429
00:22:14,620 --> 00:22:16,485
Vale, tengo al culpable.

430
00:22:16,490 --> 00:22:18,530
Giro la sonda...

431
00:22:21,610 --> 00:22:23,470
Y cerrada.

432
00:22:24,720 --> 00:22:29,790
Corto la circulación a
las venas anormales y...

433
00:22:32,450 --> 00:22:34,150
deja de sangrar.

434
00:22:37,900 --> 00:22:41,175
Así que Megan sangraba
debido a las varices.

435
00:22:41,180 --> 00:22:43,055
Seguramente tiene cirrosis.

436
00:22:43,060 --> 00:22:45,440
Sí, eso explica sus
niveles de coagulación.

437
00:22:47,020 --> 00:22:49,080
Enfermedad hepática.

438
00:22:51,040 --> 00:22:54,015
- Drogas, alcohol...
- No.

439
00:22:54,020 --> 00:22:55,355
Cuando le tomamos la historia,

440
00:22:55,360 --> 00:22:57,860
dijo que solo bebe té y agua con gas.

441
00:22:59,220 --> 00:23:00,725
Pediré más análisis.

442
00:23:00,730 --> 00:23:03,235
Recuento hepático,
serologías autoinmunes.

443
00:23:03,240 --> 00:23:04,820
Tienen que decirnos algo.

444
00:23:14,070 --> 00:23:15,710
Impresionante.

445
00:23:18,240 --> 00:23:19,905
Estoy motivado.

446
00:23:19,910 --> 00:23:22,215
Quiero recuperar mi vida.

447
00:23:22,220 --> 00:23:23,715
Yo también.

448
00:23:23,720 --> 00:23:26,220
La anemia falciforme es brutal.

449
00:23:27,920 --> 00:23:30,775
Antes estuve...

450
00:23:30,780 --> 00:23:34,785
Estuve un poco...

451
00:23:34,790 --> 00:23:36,755
Lucharé hasta el final.

452
00:23:36,760 --> 00:23:39,605
Quiero bailar de nuevo.
Tengo un objetivo.

453
00:23:39,610 --> 00:23:41,015
Lo entiendo.

454
00:23:41,020 --> 00:23:42,346
Soy cirujano

455
00:23:42,350 --> 00:23:44,885
y no soy nada sin mis manos.

456
00:23:44,890 --> 00:23:46,965
¿Cómo se lo hizo?

457
00:23:46,970 --> 00:23:48,645
Me atropelló un coche.

458
00:23:48,650 --> 00:23:51,320
Vaya. Lo siento.

459
00:23:52,260 --> 00:23:53,525
Bueno,

460
00:23:53,530 --> 00:23:56,375
usted volverá a operar
y yo volveré a bailar.

461
00:23:56,380 --> 00:23:58,470
Ambos somos luchadores, ¿no?

462
00:24:00,630 --> 00:24:03,365
Creo que usted tiene el camino más duro.

463
00:24:03,370 --> 00:24:05,680
Pero buena suerte con eso.

464
00:24:08,960 --> 00:24:11,055
No, no quiero silla.

465
00:24:11,060 --> 00:24:13,115
Saldré de aquí andando.

466
00:24:14,710 --> 00:24:17,435
En mi carrera, he aprendido

467
00:24:17,440 --> 00:24:20,115
que los pacientes tienen que
ser honestos consigo mismos

468
00:24:20,120 --> 00:24:21,645
sobre su pronóstico.

469
00:24:21,650 --> 00:24:25,190
Que solo entonces podrán hacer planes
con lo que les depara el futuro.

470
00:24:26,140 --> 00:24:28,505
Vale. Es un buen planteamiento.

471
00:24:28,510 --> 00:24:30,375
Por lo que he visto esta mañana,

472
00:24:30,380 --> 00:24:32,345
probablemente nunca
volverá a operar otra vez,

473
00:24:32,350 --> 00:24:34,505
pero es sincero consigo mismo sobre eso,

474
00:24:34,510 --> 00:24:36,455
¿verdad?

475
00:24:36,460 --> 00:24:38,645
Habilidades motoras.

476
00:24:38,650 --> 00:24:42,505
Ni siquiera puede poner un
cubo encima de otro, así que...

477
00:24:42,510 --> 00:24:44,860
Buena suerte con eso.

478
00:24:55,000 --> 00:24:56,355
- Hola, Megan.
- Hola.

479
00:24:56,360 --> 00:24:58,125
Tienes cirrosis hepática

480
00:24:58,130 --> 00:24:59,815
y tenemos que descubrir por qué.

481
00:24:59,820 --> 00:25:01,146
Ya nos dijiste que no bebes.

482
00:25:01,150 --> 00:25:03,475
- Solo té y agua con gas. Eso es todo.
- Vale.

483
00:25:03,480 --> 00:25:06,485
¿Alguna vez has tenido hepatitis B o C?

484
00:25:06,490 --> 00:25:07,985
No, no que yo sepa.

485
00:25:07,990 --> 00:25:09,416
¿Cuando empezaste a pensar
que tenías Huntington,

486
00:25:09,420 --> 00:25:10,460
qué signos mostraste?

487
00:25:11,490 --> 00:25:14,535
Primero empecé a estar muy torpe

488
00:25:14,540 --> 00:25:16,885
y luego vino la fatiga,

489
00:25:16,890 --> 00:25:19,065
pérdida de memoria y
dificultad para tragar.

490
00:25:19,070 --> 00:25:23,595
Recuerdo síntomas similares
cuando empezó con mi padre.

491
00:25:24,740 --> 00:25:26,335
Y este es uno nuevo

492
00:25:26,340 --> 00:25:28,025
que me pasa cada vez más.

493
00:25:28,030 --> 00:25:29,605
Josko dice que parece

494
00:25:29,610 --> 00:25:31,825
- que estoy espantando moscas.
- Ya.

495
00:25:31,830 --> 00:25:33,606
- Sube las manos así.
- Sí, sí.

496
00:25:33,610 --> 00:25:35,366
Vale, un poco más
arriba. Arriba, arriba.

497
00:25:35,370 --> 00:25:36,680
Eso es.

498
00:25:42,100 --> 00:25:44,745
¿Quién te diagnosticó Huntington, Megan?

499
00:25:44,750 --> 00:25:46,045
Yo.

500
00:25:46,050 --> 00:25:47,775
¿Alguna vez te lo ha
confirmado un médico?

501
00:25:47,780 --> 00:25:49,655
No, pero sé que lo tengo.

502
00:25:49,660 --> 00:25:51,915
No hay tratamiento, así que...

503
00:25:51,920 --> 00:25:54,235
- Hola, ¿qué pasa?
- Hola, hola, hola.

504
00:25:54,240 --> 00:25:56,525
- Hola.
- Tranquilo. Tranquilo.

505
00:25:56,530 --> 00:25:57,985
Oye, Josko...

506
00:25:57,990 --> 00:25:59,816
tengo que hacerle más
pruebas. Enseguida vuelvo.

507
00:25:59,820 --> 00:26:01,725
Vale. Hola.

508
00:26:01,730 --> 00:26:03,830
Hola, cariño.

509
00:26:05,710 --> 00:26:08,485
¿Ves el desgarro en la aurícula derecha?

510
00:26:08,490 --> 00:26:11,045
Por eso no dejaba de sangrar.

511
00:26:13,580 --> 00:26:14,725
Oye.

512
00:26:14,730 --> 00:26:17,815
¿No encuentras que es ambiguo
intentar salvar la vida

513
00:26:17,820 --> 00:26:19,945
del hombre que casi mata a Nic?

514
00:26:19,950 --> 00:26:21,505
Curiosamente, no.

515
00:26:21,510 --> 00:26:25,335
Cuando entran en el quirófano
me concentro en la tarea.

516
00:26:26,420 --> 00:26:28,155
Prolene del 2-0 y compresas.

517
00:26:28,160 --> 00:26:30,655
¿Quiere que me incorpore?

518
00:26:31,460 --> 00:26:35,265
No tengo tiempo para enseñarte
sobre este corazón en particular.

519
00:26:35,270 --> 00:26:36,855
Puede mirar por encima de mi hombro.

520
00:26:36,860 --> 00:26:38,490
Tú misma.

521
00:26:40,560 --> 00:26:42,765
Sra. Okafor, piden por
usted en recepción.

522
00:26:42,770 --> 00:26:44,325
Dígales que estoy en el quirófano.

523
00:26:44,330 --> 00:26:46,195
Dicen que es urgente.

524
00:26:46,200 --> 00:26:48,430
Alguien de la junta médica.

525
00:26:52,080 --> 00:26:53,340
Ve.

526
00:26:54,800 --> 00:26:56,340
Yo me encargo de esto.

527
00:26:58,550 --> 00:27:01,805
Parece que hoy es tu día de suerte.

528
00:27:01,810 --> 00:27:03,190
Ve a limpiarte.

529
00:27:07,690 --> 00:27:09,230
Hola.

530
00:27:12,990 --> 00:27:14,175
¿Estás bien?

531
00:27:14,180 --> 00:27:16,155
Estoy un poco mejor.

532
00:27:16,160 --> 00:27:17,455
Sí.

533
00:27:17,460 --> 00:27:19,040
¿Cómo estás tú?

534
00:27:22,650 --> 00:27:24,655
Sinceramente, no muy bien.

535
00:27:24,660 --> 00:27:26,695
No sé qué hacer con toda esta rabia.

536
00:27:26,700 --> 00:27:29,040
Quiero matar a aquel
tío por lo que te hizo.

537
00:27:30,660 --> 00:27:32,750
Oye, nos tenemos el uno al otro.

538
00:27:33,920 --> 00:27:35,800
Tenemos a nuestro bebé.

539
00:27:36,800 --> 00:27:39,155
Y el hombre que nos hizo daño

540
00:27:39,160 --> 00:27:42,085
va a pasar el resto de
su vida en la cárcel,

541
00:27:42,090 --> 00:27:43,685
así que...

542
00:27:46,960 --> 00:27:48,980
¿Cómo has conseguido llegar ahí?

543
00:27:49,860 --> 00:27:52,485
Antes tuve una interesante

544
00:27:52,490 --> 00:27:56,070
y difícil conversación con Billie.

545
00:27:57,730 --> 00:27:59,740
Pero podemos hablar de ello más tarde.

546
00:28:10,770 --> 00:28:13,005
- Dra. Okafor.
- Sí.

547
00:28:13,010 --> 00:28:14,945
Shamus O'Reilly, junta
médica de Georgia.

548
00:28:14,950 --> 00:28:16,765
Estoy aquí para informarla
que se ha abierto

549
00:28:16,770 --> 00:28:19,365
una investigación que podría poner
en peligro su licencia médica.

550
00:28:19,370 --> 00:28:21,535
Tengo unas preguntas que
hacerle, si no le importa.

551
00:28:21,540 --> 00:28:23,555
¿Alguna vez ha tenido
una relación sentimental

552
00:28:23,560 --> 00:28:25,335
con un tal Micah Stevens?

553
00:28:25,340 --> 00:28:26,870
Creo que era paciente suyo.

554
00:28:28,190 --> 00:28:30,265
Lo tomaré como un sí.

555
00:28:30,270 --> 00:28:32,775
¿Y mantiene usted
actualmente una relación

556
00:28:32,780 --> 00:28:35,220
con su superior, AJ Austin?

557
00:28:36,220 --> 00:28:38,345
Otra vez sí.

558
00:28:38,350 --> 00:28:40,985
¿Lleva o ha llevado
alguna vez una clínica

559
00:28:40,990 --> 00:28:42,190
en su casa?

560
00:28:43,700 --> 00:28:46,195
Necesito hablar con mi
abogada entes de seguir.

561
00:28:46,200 --> 00:28:47,615
Está en su derecho.

562
00:28:47,620 --> 00:28:50,365
Concertaré una declaración jurada.

563
00:28:50,370 --> 00:28:53,450
Este es su archivo, para
que pueda prepararse.

564
00:29:14,540 --> 00:29:16,485
Quizás haya preguntas más concretas

565
00:29:16,490 --> 00:29:18,235
a medida que completa la encuesta.

566
00:29:18,240 --> 00:29:20,935
¿Les ha explicado su
médico su tratamiento...?

567
00:29:20,940 --> 00:29:23,105
¿Han sido claros en las
instrucciones al dar el alta...?

568
00:29:23,110 --> 00:29:25,560
Pero espera algo más sustancial.

569
00:29:26,620 --> 00:29:28,340
Muy bien. Gracias, Caitlin.

570
00:29:29,750 --> 00:29:31,835
- ¿Querías verme?
- Sí.

571
00:29:31,840 --> 00:29:33,485
Pareces cansado. Por favor, siéntate.

572
00:29:33,490 --> 00:29:35,235
No, no estoy cansado en absoluto.

573
00:29:35,240 --> 00:29:37,300
Pero si insistes...

574
00:29:42,970 --> 00:29:45,285
Basado en lo que he visto
esta mañana, Barret,

575
00:29:45,290 --> 00:29:47,215
está claro que tu camino
hacia la recuperación

576
00:29:47,220 --> 00:29:49,885
- va a ser largo y arduo.
- No, eso no es cierto.

577
00:29:49,890 --> 00:29:51,555
Volveré al quirófano en nada de tiempo.

578
00:29:51,560 --> 00:29:53,235
No a uno de mis quirófanos.

579
00:29:53,240 --> 00:29:55,675
Creo que es justo informarte
de que voy a empezar

580
00:29:55,680 --> 00:29:57,745
a entrevistar a alguien
para reemplazarte.

581
00:29:57,750 --> 00:29:59,595
Necesitamos un neurocirujano de primera.

582
00:29:59,600 --> 00:30:01,595
Sin uno, todo el
departamento se irá al traste

583
00:30:01,600 --> 00:30:03,660
y eso es algo que no puedo aceptar.

584
00:30:03,665 --> 00:30:04,665
Puedes contar conmigo.

585
00:30:04,670 --> 00:30:05,706
Dame un mes

586
00:30:05,710 --> 00:30:07,746
- para demostrar que puedo volver
enseguida. - Lo siento, Barret,

587
00:30:07,750 --> 00:30:09,105
pero no puedo.

588
00:30:09,110 --> 00:30:12,445
No es solo tu incierta recuperación

589
00:30:12,450 --> 00:30:14,575
lo que me preocupa, es tu actitud.

590
00:30:14,580 --> 00:30:17,365
El modo en que has actuado esta
mañana no es algo que quiera

591
00:30:17,370 --> 00:30:19,675
ni espere de un médico del Chastain.

592
00:30:19,680 --> 00:30:20,775
Tienes razón.

593
00:30:20,780 --> 00:30:22,330
Me he pasado.

594
00:30:23,850 --> 00:30:25,225
Pero dame otra oportunidad.

595
00:30:25,230 --> 00:30:26,915
Estoy dispuesta a observar

596
00:30:26,920 --> 00:30:29,125
cómo avanzas personal y físicamente.

597
00:30:29,130 --> 00:30:30,925
No te despediré todavía,

598
00:30:30,930 --> 00:30:33,665
pero tengo que ser sincera.

599
00:30:33,670 --> 00:30:35,265
En este momento,

600
00:30:35,270 --> 00:30:38,350
no te veo como médico en el Chastain.

601
00:31:52,770 --> 00:31:54,225
¿Qué puedo hacer?

602
00:31:55,430 --> 00:31:58,285
Nada. Ya te lo diré.

603
00:31:58,290 --> 00:32:00,045
Pierde presión.

604
00:32:00,050 --> 00:32:02,820
Si no controlamos la hemorragia,
tendremos que enchufarlo a la bomba.

605
00:32:10,990 --> 00:32:13,105
Muy bien. Había un desgarro
en la aurícula derecha.

606
00:32:13,110 --> 00:32:14,875
Está reparada, pero debe haber otra.

607
00:32:14,880 --> 00:32:16,135
Y no puedo retrasarme

608
00:32:16,140 --> 00:32:17,595
explicándote cada movimiento.

609
00:32:17,600 --> 00:32:18,695
El tiempo es esencial.

610
00:32:18,700 --> 00:32:20,225
De hecho, trabajo mejor en silencio.

611
00:32:20,230 --> 00:32:22,030
Eso ya lo veremos. Pásame unas pin...

612
00:32:23,245 --> 00:32:24,725
pinzas.

613
00:32:28,630 --> 00:32:29,920
Retractor.

614
00:32:34,330 --> 00:32:35,745
Aquí está.

615
00:32:35,750 --> 00:32:37,340
Justo aquí.

616
00:32:38,230 --> 00:32:39,620
Prolene del 2-0.

617
00:32:41,320 --> 00:32:43,820
Muy bien. Eso es.

618
00:32:49,300 --> 00:32:51,645
Ya está.

619
00:32:51,650 --> 00:32:53,860
Debería aguantar.

620
00:32:56,660 --> 00:32:58,625
Un debut impresionante en quirófano

621
00:32:58,630 --> 00:33:00,650
para nuestra interna de cirugía, ¿no?

622
00:33:05,250 --> 00:33:06,985
Tal vez hay esperanza para ti.

623
00:33:06,990 --> 00:33:10,035
- ¿Le importa si...?
- Sí.

624
00:33:10,040 --> 00:33:11,850
Puedes cerrar.

625
00:33:22,260 --> 00:33:24,520
Venga, el suspense nos está matando.

626
00:33:26,710 --> 00:33:29,205
Tienes anillos de Kayser-Fleischer.

627
00:33:29,210 --> 00:33:31,215
¿Y eso es una buena noticia?

628
00:33:31,220 --> 00:33:33,175
- Sí. Sí, es una buena noticia.
- ¿Sí?

629
00:33:33,180 --> 00:33:35,735
Es un diagnóstico de la
enfermedad de Wilson.

630
00:33:35,740 --> 00:33:39,195
Es una enfermedad hereditaria
rara que causa que el cobre

631
00:33:39,200 --> 00:33:42,585
se acumule en el hígado,
cerebro y otros órganos vitales.

632
00:33:42,590 --> 00:33:45,315
A menudo se diagnostica erróneamente

633
00:33:45,320 --> 00:33:48,565
- como otra cosa.
- ¿Como Huntington?

634
00:33:48,570 --> 00:33:51,185
Sí.

635
00:33:51,190 --> 00:33:53,825
Ese movimiento que hiciste
con el brazo, Megan,

636
00:33:53,830 --> 00:33:55,695
es bastante específico de Wilson.

637
00:33:55,700 --> 00:33:57,725
Necesito hacer unas pruebas
más para confirmarlo,

638
00:33:57,730 --> 00:34:01,745
pero tengo mucha confianza en
que es la enfermedad de Wilson

639
00:34:01,750 --> 00:34:03,275
lo que causa todos tus síntomas

640
00:34:03,280 --> 00:34:06,345
y que no tienes Huntington.

641
00:34:06,350 --> 00:34:08,385
¿Cómo de grave es la
enfermedad de Wilson?

642
00:34:08,390 --> 00:34:10,195
Es seria, pero tratable.

643
00:34:10,200 --> 00:34:12,685
Espera, entonces...

644
00:34:12,690 --> 00:34:16,000
¿mi sentencia de muerte
ha sido conmutada?

645
00:34:16,955 --> 00:34:18,440
Eso parece.

646
00:34:18,445 --> 00:34:19,930
Te daremos medicación para ayudar

647
00:34:19,935 --> 00:34:21,640
a tu cuerpo a librarse
del exceso de cobre.

648
00:34:21,645 --> 00:34:24,970
Y vigilaremos tu función hepática,

649
00:34:24,975 --> 00:34:27,115
pero

650
00:34:27,120 --> 00:34:29,215
todos los síntomas neurológicos

651
00:34:29,220 --> 00:34:32,085
que has estado experimentando

652
00:34:32,090 --> 00:34:34,095
deberían mejorar enormemente.

653
00:34:40,580 --> 00:34:43,725
Dios, nos casamos tan rápido porque
tenía una fecha de caducidad.

654
00:34:43,730 --> 00:34:45,850
- ¿Estás seguro de que todavía
quieres...? - ¿Crees que

655
00:34:45,855 --> 00:34:47,445
quiero ser viudo?

656
00:34:47,450 --> 00:34:49,050
¿Qué lo estaba esperando?

657
00:34:50,690 --> 00:34:54,110
Ahora tenemos toda una
vida para estar juntos.

658
00:34:58,150 --> 00:35:01,605
Definitivamente tenemos que ir a Salem.

659
00:35:01,610 --> 00:35:02,805
Y a Transilvania.

660
00:35:02,810 --> 00:35:04,895
Y París tiene catacumbas.

661
00:35:04,900 --> 00:35:06,426
Siempre he querido ver una catacumba.

662
00:35:06,431 --> 00:35:08,731
Vamos a ver una catacumba.

663
00:35:11,830 --> 00:35:13,355
Me alegro de que te hayas quedado hoy.

664
00:35:13,360 --> 00:35:14,955
Yo también.

665
00:35:14,960 --> 00:35:17,035
No debe de haber sido fácil estar aquí.

666
00:35:17,040 --> 00:35:20,155
Sé lo mucho que echas
de menos el Chastain.

667
00:35:20,160 --> 00:35:23,505
Sé que desearías que tu
carrera estuviese donde estaba.

668
00:35:23,510 --> 00:35:25,195
No puedo mentir.

669
00:35:25,200 --> 00:35:27,995
Quería muchísimo ser neurocirujana.

670
00:35:28,000 --> 00:35:31,095
Fue una pérdida terrible,
pero me lo busqué yo misma.

671
00:35:31,100 --> 00:35:34,515
¿Alguna vez has pensado volver
a conseguir tu residencia?

672
00:35:34,520 --> 00:35:35,935
Como si eso fuese a pasar.

673
00:35:35,940 --> 00:35:37,865
Yo no estaría tan segura.

674
00:35:37,870 --> 00:35:40,545
Kit, esta es Billie Sutton,

675
00:35:40,550 --> 00:35:42,525
la residente de neurocirugía
de la que te he hablado.

676
00:35:42,530 --> 00:35:45,565
Billie, esta es Kit
Voss, nuestra nueva CEO.

677
00:35:45,570 --> 00:35:47,590
¿Tienes un momento para hablar?

678
00:35:51,710 --> 00:35:54,145
Cuando era residente de
cirugía de segundo año,

679
00:35:54,150 --> 00:35:56,945
le dije al tonto de mi superior
que se metiera una sonda meniscal

680
00:35:56,950 --> 00:35:58,955
en el... bueno, ya sabes.

681
00:35:58,960 --> 00:36:00,955
Y hubo peores transgresiones.

682
00:36:00,960 --> 00:36:03,365
Tu historia tienes altos y bajos.

683
00:36:03,370 --> 00:36:04,865
Eso no es rato.

684
00:36:04,870 --> 00:36:06,805
Pero lo malo es muy malo...

685
00:36:06,810 --> 00:36:11,035
- Le costó la vida a un hombre.
- Sobreestimaste tus capacidades.

686
00:36:11,040 --> 00:36:13,515
Cruzaste una línea que
nunca deberías haber cruzado

687
00:36:13,520 --> 00:36:15,655
y tu paciente pagó el precio.

688
00:36:15,660 --> 00:36:19,785
Pero tienes publicaciones brillantes
y las reseñas de tus mentores

689
00:36:19,790 --> 00:36:22,095
- fueron estupendas.
- Sí. La mayoría.

690
00:36:22,100 --> 00:36:24,110
Deja de abogar en tu contra.

691
00:36:25,370 --> 00:36:28,155
Mi departamento de neurocirugía se
está apagando desde que nos convertimos

692
00:36:28,160 --> 00:36:30,215
en un hospital público.

693
00:36:30,220 --> 00:36:31,890
Eras una de las mejores.

694
00:36:33,410 --> 00:36:36,355
Y creo en segundas oportunidades.

695
00:36:36,360 --> 00:36:37,985
No sé qué decir.

696
00:36:37,990 --> 00:36:41,825
Me gustaría restablecer
tu residencia a prueba.

697
00:36:41,830 --> 00:36:43,735
Un mes, después reevaluamos.

698
00:36:43,740 --> 00:36:46,610
¿Te interesa unirte a nuestro equipo?

699
00:36:48,170 --> 00:36:49,760
Di que sí, Billie.

700
00:36:50,870 --> 00:36:52,170
Sí.

701
00:36:53,130 --> 00:36:54,645
Bien.

702
00:37:01,320 --> 00:37:02,515
Hola.

703
00:37:02,520 --> 00:37:04,815
Siento no haber podido volver.

704
00:37:04,820 --> 00:37:08,055
Está bien. Leela fue
sorprendentemente excelente.

705
00:37:08,060 --> 00:37:09,775
¿Qué quería la junta médica?

706
00:37:09,780 --> 00:37:12,970
Informarme de que estoy
bajo investigación.

707
00:37:14,580 --> 00:37:16,065
¿investigación por qué?

708
00:37:16,070 --> 00:37:18,265
La clínica que dirigía en mi casa,

709
00:37:18,270 --> 00:37:22,105
por salir con un paciente,
Micah, y por salir contigo.

710
00:37:22,110 --> 00:37:24,315
Es Cain. Tiene que serlo.

711
00:37:24,320 --> 00:37:26,585
Es el único que filtraría
esa información.

712
00:37:26,590 --> 00:37:28,705
No puedo confrontarme a él.

713
00:37:28,710 --> 00:37:32,035
No tengue pruebas, pero
estoy segura de que es él.

714
00:37:32,040 --> 00:37:34,805
Busca venganza.

715
00:37:34,810 --> 00:37:37,255
AJ, podría perder mi licencia médica.

716
00:37:37,260 --> 00:37:39,795
Y tu oportunidad de conseguir un visado.

717
00:37:39,800 --> 00:37:42,055
No sé qué es peor,

718
00:37:42,060 --> 00:37:44,725
ser deportada o no ser médica.

719
00:37:44,730 --> 00:37:47,445
Escúchame, Mina.

720
00:37:47,450 --> 00:37:50,780
No te vas a ninguna parte.

721
00:37:51,570 --> 00:37:52,810
¿Me oyes?

722
00:38:10,890 --> 00:38:13,495
Sé que antes fui duro contigo.

723
00:38:13,500 --> 00:38:15,345
Es lo que debo hacer para ayudarte.

724
00:38:15,350 --> 00:38:17,835
No tenías la información

725
00:38:17,840 --> 00:38:19,985
que habría hecho que mis
errores tuvieran sentido.

726
00:38:19,990 --> 00:38:23,235
Toda mi vida he querido ser cirujana,

727
00:38:23,240 --> 00:38:26,935
a pesar de saber que tengo un
enorme obstáculo que superar.

728
00:38:26,940 --> 00:38:28,520
Eres disléxica.

729
00:38:31,320 --> 00:38:33,625
Has guardado muy bien tu secreto.

730
00:38:33,630 --> 00:38:36,175
Tenía un amigo en la
facultad que era disléxico

731
00:38:36,180 --> 00:38:38,965
y también hacía dibujos anatómicos

732
00:38:38,970 --> 00:38:40,775
para entenderlos.

733
00:38:40,780 --> 00:38:43,495
Por eso lo hice bien en el quirófano.

734
00:38:43,500 --> 00:38:45,595
Pero cuando tengo que hacer algo nuevo

735
00:38:45,600 --> 00:38:48,580
sin preparación, es un desafío.

736
00:38:49,720 --> 00:38:51,065
Así que lo repaso mil veces.

737
00:38:51,070 --> 00:38:53,015
Llego horas antes que los demás,

738
00:38:53,020 --> 00:38:55,415
reviso los informes de los
TAC muchas veces y escribo

739
00:38:55,420 --> 00:38:57,425
información clave para entenderlo todo.

740
00:38:57,430 --> 00:38:59,965
Y tienes que trabajar el doble
de duro que cualquier otro.

741
00:39:00,870 --> 00:39:02,785
Me va mal en los exámenes escritos.

742
00:39:02,790 --> 00:39:05,360
Así que no conseguí una
entrevista en muchos hospitales.

743
00:39:07,860 --> 00:39:10,395
De hecho, la única razón por la que
estoy aquí es que mi mentor convenció

744
00:39:10,400 --> 00:39:12,975
a la Dra. Voss de que me
diera una oportunidad.

745
00:39:12,980 --> 00:39:16,785
Mira, me alegro de haber
dejado las cosas claras.

746
00:39:17,990 --> 00:39:21,255
Y guardaré tu secreto
si es lo que quieres.

747
00:39:21,260 --> 00:39:23,025
Pero para avanzar,

748
00:39:23,030 --> 00:39:25,025
tienes que hacerme entender
cómo puedo ayudarte.

749
00:39:25,030 --> 00:39:27,405
No quiero que me traten diferente.

750
00:39:27,410 --> 00:39:29,920
Tengo que ser tan buena como
cualquier otra residente.

751
00:39:30,960 --> 00:39:31,990
Hecho.

752
00:39:45,980 --> 00:39:48,980
Oye. ¿Eso no son detalles
para los pacientes?

753
00:39:48,985 --> 00:39:50,886
¿Qué quieres que te diga? Cuando
has sido residente, siempre lo eres.

754
00:39:50,890 --> 00:39:54,070
Si veo comida gratis, no puedo evitarlo.

755
00:39:55,720 --> 00:39:57,255
Yo también lo hacía,

756
00:39:57,260 --> 00:39:58,985
hasta que un sushi gratis me
arruinó un fin de semana largo.

757
00:40:00,740 --> 00:40:02,270
¿Aquella no es la princesa?

758
00:40:03,490 --> 00:40:04,855
Princesa Nadine.

759
00:40:04,860 --> 00:40:07,095
Sí, sí, me llamó antes

760
00:40:07,100 --> 00:40:09,900
diciendo que está en la ciudad
y que tiene una sorpresa.

761
00:40:12,510 --> 00:40:15,540
Pravesh, ¿ese...

762
00:40:17,550 --> 00:40:19,770
ese principito es tu hijo?

763
00:40:38,320 --> 00:40:40,985
Hermano, tengo que admitir

764
00:40:40,990 --> 00:40:44,345
que has despertado en
mí ganas de venganza.

765
00:40:45,550 --> 00:40:50,395
Una rara y particular forma de cabreo

766
00:40:50,400 --> 00:40:54,065
que me hace encontrar algunas
formas inspiradas de hacerte pagar

767
00:40:54,070 --> 00:40:56,835
lo que le has hecho a Mina Okafor.

768
00:40:56,840 --> 00:40:59,085
Disculpa.

769
00:40:59,090 --> 00:41:01,285
No.

770
00:41:01,290 --> 00:41:03,575
No hace falta que huyas de mí, Barret.

771
00:41:03,580 --> 00:41:05,420
No voy a hacerte daño, colega.

772
00:41:07,510 --> 00:41:08,800
No ahora.

773
00:41:10,020 --> 00:41:12,795
Mira, he tenido una epifanía

774
00:41:12,800 --> 00:41:15,015
y la ironía es encantadora.

775
00:41:15,020 --> 00:41:17,270
Vas a irte,

776
00:41:17,275 --> 00:41:19,140
cogerás el ascensor hasta el ático

777
00:41:19,144 --> 00:41:23,644
donde serás consciente
de tu lamentable vida.

778
00:41:24,810 --> 00:41:28,330
No quiero hacer leña del árbol caído.

779
00:41:31,130 --> 00:41:33,315
Arruinar la vida y la carrera de Mina

780
00:41:33,320 --> 00:41:35,095
no te va a curar, Barrett.

781
00:41:35,100 --> 00:41:37,635
En todo caso, te hundirá
en un nuevo mínimo.

782
00:41:38,740 --> 00:41:41,205
- Ella intentó destruirme.
- No.

783
00:41:41,210 --> 00:41:44,375
Te desafió por las razones correctas.

784
00:41:44,380 --> 00:41:48,195
Y estás tratando de destruirla
por las incorrectas.

785
00:41:48,200 --> 00:41:51,465
Ahora dicen que ni siquiera Kit cree que

786
00:41:51,470 --> 00:41:52,705
haya un puesto para ti.

787
00:41:52,710 --> 00:41:56,010
Pero por lo que a mí concierne,
eso no es bastante castigo.

788
00:41:57,680 --> 00:41:59,215
Arréglalo, Barrett.

789
00:42:00,420 --> 00:42:01,620
Ya.

790
00:42:03,110 --> 00:42:05,320
Si no lo haces...

791
00:42:07,020 --> 00:42:09,020
iré a por ti.

792
00:42:14,360 --> 00:42:15,880
¿Me has entendido?

793
00:42:19,030 --> 00:42:22,085
Y no podrás huir de mí

794
00:42:22,090 --> 00:42:25,050
nunca más.

795
00:42:29,100 --> 00:42:31,220
TORRE NORTH POINT

796
00:42:51,900 --> 00:42:55,615
APARTAMENTOS DE LUJO.

797
00:42:57,910 --> 00:42:59,285
Sí, soy Barrett.

798
00:42:59,290 --> 00:43:01,815
Quiero que aflojes
con lo de Mina Okafor.

799
00:43:02,720 --> 00:43:04,725
Déjalo estar todo. la audiencia,

800
00:43:04,730 --> 00:43:06,755
la objeción al visado, todo.

801
00:43:07,560 --> 00:43:09,145
Lo siento, Barrett.

802
00:43:09,150 --> 00:43:11,385
Ya no está en nuestras manos.

803
00:43:11,985 --> 00:43:14,810
Es un tren en marcha que
ya no se puede parar.

804
00:43:24,071 --> 00:43:28,071
www.subtitulamos.tv

