1
00:00:07,063 --> 00:00:10,958
Nuestro imperativo es averiguar
qué ocurrió exactamente esa noche,

2
00:00:10,984 --> 00:00:12,921
y en este momento
tengo muchas preguntas.

3
00:00:12,947 --> 00:00:15,390
Si hay algo que encontrar,
será con la cabeza.

4
00:00:15,416 --> 00:00:18,054
Con Fogerty iban otros cuatro
policías en prácticas de Hendon.

5
00:00:18,080 --> 00:00:19,367
Y uno de ellos era usted.

6
00:00:19,393 --> 00:00:20,688
¿Soy sospechosa?

7
00:00:20,714 --> 00:00:22,968
Creo que el viernes
hablamos de mi dinero.

8
00:00:22,994 --> 00:00:24,240
Creemos que puede ayudarnos a

9
00:00:24,265 --> 00:00:27,346
- arrojar un poco de luz en los eventos
de una noche, hace 30 años. - Se acabó.

10
00:00:27,372 --> 00:00:30,320
Y a quien te haya enviado de arriba dile
que buen intento, pero no lo ha logrado.

11
00:00:30,345 --> 00:00:31,720
Soy yo. Tenemos que vernos.

12
00:00:31,745 --> 00:00:34,055
- Buenas noches a todos.
- Inspectora Cassie Stuart.

13
00:00:34,081 --> 00:00:36,720
Recuerdo a Rob de aquella noche, por
supuesto, ¿cómo no iba a hacerlo?

14
00:00:36,745 --> 00:00:39,078
- Pero no a este chico.
- No le hables de esto a tu hermano.

15
00:00:39,104 --> 00:00:40,297
Tengo una condena penal.

16
00:00:40,323 --> 00:00:41,898
Si perdemos ese dinero,
podría arruinarnos.

17
00:00:41,924 --> 00:00:43,520
¿Y qué harías por mí a cambio?

18
00:00:43,545 --> 00:00:45,002
Quiero que mi mitad
vaya a la beneficencia.

19
00:00:45,028 --> 00:00:46,963
Dado lo que sé que vas a hacer por mí.

20
00:00:46,989 --> 00:00:48,719
Lo pillo, abuelo. Lo entiendo.

21
00:00:48,745 --> 00:00:52,562
- ¿Puedo pasarle unos cuantos
nombres más? ¿Liz Baildon? - No.

22
00:00:52,588 --> 00:00:55,801
- ¿Qué estás haciendo? ¿Estás loca?
- Mañana, a las once.

23
00:00:55,827 --> 00:00:57,585
Paga el billete de tren en efectivo.

24
00:00:57,611 --> 00:01:00,679
Tengo un testigo que puede confirmar
que Walsh estaba siendo perseguido.

25
00:01:00,705 --> 00:01:03,690
Una persecución sugiere que su asesinato
fue provocado de alguna manera.

26
00:01:03,716 --> 00:01:05,997
- ¿Jake?
- He encontrado lo que faltaba de él.

27
00:01:48,789 --> 00:01:54,589
www.subtitulamos.tv

28
00:02:03,409 --> 00:02:05,900
- Hola.
- Hola.

29
00:02:15,523 --> 00:02:19,062
- ¿Cómo te ha ido?
- Bien.

30
00:02:20,804 --> 00:02:22,163
¿Y?

31
00:02:24,634 --> 00:02:26,474
Creo que debes dejarlo pasar, mamá.

32
00:02:28,523 --> 00:02:31,034
Sabe exactamente lo que está haciendo,
no tiene nada que ver con ella.

33
00:02:33,393 --> 00:02:35,594
- Vale.
- Lo siento.

34
00:02:36,984 --> 00:02:38,344
No, está bien.

35
00:02:40,114 --> 00:02:42,038
Pero no vengas corriendo a
verme dentro de diez años

36
00:02:42,063 --> 00:02:45,529
cuando no tengas dinero
para la fianza de un piso.

37
00:02:45,554 --> 00:02:48,038
Vale. Sí, bueno...

38
00:02:48,063 --> 00:02:51,273
Ahora lo sé. Gracias por eso.

39
00:03:16,754 --> 00:03:18,399
Lo siento mucho.

40
00:03:18,424 --> 00:03:21,288
No seas tonto, no es tu culpa.

41
00:03:21,313 --> 00:03:24,424
Bueno... bienvenido a casa.

42
00:03:26,784 --> 00:03:29,679
Eso suena muy bien.

43
00:03:29,704 --> 00:03:33,089
¿Verdad?

44
00:03:33,114 --> 00:03:34,959
¿Cómo están las chicas?

45
00:03:34,984 --> 00:03:37,889
Muy emocionadas de tener sus propias
habitaciones, como puedes comprobar.

46
00:03:37,914 --> 00:03:40,034
Sí.

47
00:03:42,834 --> 00:03:44,704
Necesito más de esto.

48
00:03:55,674 --> 00:03:59,834
- ¿Qué es esto? - El premio de debate
de 3º de la ESO. Lo he ganado.

49
00:04:01,193 --> 00:04:03,569
- ¿Cuándo fue esto?
- Ayer.

50
00:04:03,594 --> 00:04:07,754
Te dije que lo iba a hacer, pero...
Tuviste la noche de Jack, así que...

51
00:04:12,594 --> 00:04:15,273
Amigo. Bien hecho.

52
00:04:16,874 --> 00:04:20,034
Muy bien hecho. Simplemente brillante.

53
00:04:21,164 --> 00:04:24,599
Y... lo siento mucho si no
siempre estamos en ello.

54
00:04:24,624 --> 00:04:27,679
Nos ocupa mucho tiempo.

55
00:04:27,704 --> 00:04:31,313
Pero tú... Eres una estrella absoluta.

56
00:04:32,874 --> 00:04:34,747
Realmente lo eres.

57
00:04:36,617 --> 00:04:39,281
Vaya, parecen casi... momificadas.

58
00:04:39,306 --> 00:04:41,562
Bueno, con la nevera
enchufada y abierta,

59
00:04:41,587 --> 00:04:43,231
eso es más o menos lo que sucedió.

60
00:04:43,256 --> 00:04:45,161
¿Podemos estar seguros
de que es Matthew?

61
00:04:45,186 --> 00:04:49,642
Enviaré muestras de ADN,
obviamente, pero es un hombre,

62
00:04:49,667 --> 00:04:53,231
tenemos prominencia laríngea aquí,
y un vistazo rápido a los dientes

63
00:04:53,256 --> 00:04:54,952
sin duda sugiere el
tramo de edad correcto.

64
00:04:54,977 --> 00:04:56,481
¿Y sabes lo que voy a
preguntar a continuación?

65
00:04:56,506 --> 00:04:59,031
La respuesta es un cauteloso "quizá".

66
00:04:59,056 --> 00:05:01,922
Hay una fisura en la sien aquí,

67
00:05:01,947 --> 00:05:04,722
lo que claramente tiene que
ser una causa de muerte,

68
00:05:04,747 --> 00:05:07,746
pero déjame hacer una radiografía,
abrirlo, y luego ver dónde estamos.

69
00:05:07,771 --> 00:05:08,722
De acuerdo.

70
00:05:08,747 --> 00:05:10,538
¿Y ya te llamó Jay?

71
00:05:10,563 --> 00:05:12,592
- ¿Jay?
- ¿El forense botánico?

72
00:05:12,617 --> 00:05:15,522
Ha tenido resultados interesantes con
el material de las hojas de la camiseta.

73
00:05:15,547 --> 00:05:17,907
- No.
- De todos modos, te llamará.

74
00:05:19,027 --> 00:05:21,922
Murray ha echado un vistazo rápido
a los registros del teléfono móvil.

75
00:05:21,947 --> 00:05:24,442
No hay indicios de que ninguno de
ellos esté hablando entre sí todavía.

76
00:05:24,467 --> 00:05:26,312
Bueno, no en sus teléfonos normales, no.

77
00:05:26,337 --> 00:05:28,922
También estamos estudiando los
datos de las antenas telefónicas.

78
00:05:28,947 --> 00:05:30,907
Gracias, Leanne. Hablaremos más tarde.

79
00:05:43,547 --> 00:05:46,202
Hola. Detective Fran Lingley.

80
00:05:46,227 --> 00:05:47,312
Estoy intentando
rastrear a un hombre que

81
00:05:47,337 --> 00:05:49,281
creemos que puede haberse
alojado aquí hace unos años.

82
00:05:49,306 --> 00:05:51,797
Me preguntaba si tenía algún registro
sobre él. Se llamaba Clive Walsh.

83
00:05:53,697 --> 00:05:56,481
Además, he hablado con
Hendon a primera hora.

84
00:05:56,506 --> 00:05:59,867
- Intentando localizar al instructor
principal de admisión. - Sí.

85
00:06:01,107 --> 00:06:05,522
Creo que cuanto más podamos
entenderlos como personas,

86
00:06:05,547 --> 00:06:08,361
porque si esto fue un asesinato,

87
00:06:08,386 --> 00:06:10,002
es algo insólito

88
00:06:10,027 --> 00:06:12,147
para que cinco policías novatos
hayan estado involucrados.

89
00:06:14,056 --> 00:06:15,977
Eso no sale de la nada, ¿verdad?

90
00:06:17,506 --> 00:06:21,522
Sí. Vale. El último registro
que tenemos de Clive,

91
00:06:21,547 --> 00:06:26,161
hace poco menos de dos años le
dieron una plaza residencial

92
00:06:26,186 --> 00:06:27,547
en un centro de
reinserción social en Bow.

93
00:06:45,867 --> 00:06:46,947
¿Fiona?

94
00:06:48,547 --> 00:06:50,227
Lizzie. Hola.

95
00:06:52,797 --> 00:06:56,672
- Me temo que tengo que registrarte.
- ¿Disculpa?

96
00:06:56,697 --> 00:06:59,161
Tengo que comprobar que
no llevas un micrófono.

97
00:06:59,186 --> 00:07:01,642
¿Llevar un...?

98
00:07:01,667 --> 00:07:04,002
Por Dios, Liz. ¿Qué piensas de mí?

99
00:07:04,027 --> 00:07:05,667
- O me marcharé.
- ¡Liz!

100
00:07:06,797 --> 00:07:09,697
Vale. Vale. Oh, Dios mío.

101
00:07:20,027 --> 00:07:21,337
Necesito ver tu teléfono.

102
00:07:25,867 --> 00:07:29,337
Necesito saber que no estás
grabando nada. Gracias.

103
00:07:40,306 --> 00:07:46,562
Bueno... ¿supongo que han
hablado contigo? ¿La policía?

104
00:07:46,587 --> 00:07:49,467
- Sí.
- ¿Pero qué has dicho?

105
00:07:51,337 --> 00:07:54,592
Solo les dije la verdad, Fiona.

106
00:07:54,617 --> 00:07:58,052
Como acordamos. Espero que
tú también lo hicieras.

107
00:07:58,077 --> 00:08:01,977
¡Joder! No. Lo siento.

108
00:08:03,107 --> 00:08:04,787
Fue hace 30 años.

109
00:08:06,056 --> 00:08:07,436
¿Qué les dijiste entonces?

110
00:08:09,306 --> 00:08:10,897
Les dije que...

111
00:08:12,256 --> 00:08:14,922
estaba demasiado borracha
para recordar nada.

112
00:08:14,947 --> 00:08:18,537
Vale. Bueno, eso puede
funcionar por ahora.

113
00:08:19,697 --> 00:08:22,642
Y si te vuelven a entrevistar,

114
00:08:22,667 --> 00:08:25,506
entonces puedes recordar
la verdad poco a poco.

115
00:08:27,337 --> 00:08:29,147
Bien.

116
00:08:32,436 --> 00:08:33,587
¿La recuerdas?

117
00:08:38,077 --> 00:08:42,436
Después de que detuvieran a Rob,
nos llevaste al resto a casa...

118
00:08:44,386 --> 00:08:49,107
antes de llevar su coche a la suya,
que estaba cerca de donde vivías tú.

119
00:08:50,306 --> 00:08:53,341
¿Y cómo he ido desde la
casa de Rob hasta mi piso?

120
00:08:53,366 --> 00:08:54,771
- ¿Caminando?
- Bien.

121
00:08:59,176 --> 00:09:00,827
¿Y...

122
00:09:03,977 --> 00:09:05,697
si averiguan lo del pub?

123
00:09:06,667 --> 00:09:08,442
No averiguarán lo del pub.

124
00:09:08,467 --> 00:09:12,842
No tienen conexión con nosotros en el
pub. No hay nombres, en ninguna parte.

125
00:09:12,867 --> 00:09:15,562
Puede que encuentren a alguien. Eso
es lo que hacen. Deberías saberlo.

126
00:09:15,587 --> 00:09:20,107
¿Y si averiguan lo del pub?
Puede que se enteren del resto.

127
00:09:22,697 --> 00:09:25,281
Sobre lo que hiciste por mí.

128
00:09:25,306 --> 00:09:27,467
Puede que lo averigüen todo.

129
00:09:30,667 --> 00:09:33,426
Lo siento, no puedo...

130
00:09:35,667 --> 00:09:38,802
No puedo ser tan fría y dura como tú.

131
00:09:38,827 --> 00:09:41,467
Intento permanecer lo
más impasible posible.

132
00:09:42,667 --> 00:09:45,947
Creo que es lo más útil en este momento.

133
00:09:50,256 --> 00:09:51,506
Tengo que irme.

134
00:09:53,386 --> 00:09:55,052
Si necesitas contactar conmigo,

135
00:09:55,077 --> 00:09:58,256
he abierto un correo en Hotmail,
Betty dos-nueve-cero-dos.

136
00:10:07,787 --> 00:10:09,227
Sigues siendo preciosa, Fi.

137
00:10:11,227 --> 00:10:14,176
Espero que tu vida haya sido feliz.

138
00:10:23,977 --> 00:10:26,481
Tres semanas antes de que
Matthew Walsh desapareciera,

139
00:10:26,506 --> 00:10:28,672
fue amonestado por un
incidente en un pub.

140
00:10:28,697 --> 00:10:30,872
Un altercado físico con
otro cliente ebrio.

141
00:10:30,897 --> 00:10:33,582
No fue imputado, así que no
puede haber sido tan grave,

142
00:10:33,607 --> 00:10:37,332
pero la razón por la que lo menciono es
por el pub en el que fue, The Ifield'.

143
00:10:37,357 --> 00:10:39,532
- ¿Qué, nuestro Ifield?
- En Hendon Lane.

144
00:10:39,557 --> 00:10:41,942
Casi todos los que se
capacitaron en la academia,

145
00:10:41,967 --> 00:10:43,301
iban a tomar algo a The Ifield.

146
00:10:43,326 --> 00:10:45,102
Así que estaba pensando...

147
00:10:45,127 --> 00:10:47,662
¿Qué probabilidades hay de que la
bronca que tuvo fuera con un alumno?

148
00:10:47,687 --> 00:10:51,942
- Exactamente.
- Genial. Me gusta eso, Murray.

149
00:10:51,967 --> 00:10:55,357
Me gusta mucho.

150
00:11:06,591 --> 00:11:10,280
¿Ian Henderson? Inspectora Cassie
Stuart, detective Sunny Khan.

151
00:11:14,510 --> 00:11:16,556
Sí, formé a los cinco.

152
00:11:16,581 --> 00:11:19,196
Bien, ¿podemos empezar con
Ram, entonces, por favor?

153
00:11:19,221 --> 00:11:21,196
Ram no ha cambiado en 30 años.

154
00:11:21,221 --> 00:11:22,966
Era un enano arrogante
en aquel entonces,

155
00:11:22,991 --> 00:11:26,246
y por lo que he oído, sigue
siendo un enano arrogante ahora.

156
00:11:26,271 --> 00:11:28,405
Solía sacar la cuestión
racial en cada oportunidad.

157
00:11:28,430 --> 00:11:30,275
Sigue haciéndolo, por lo que he oído.

158
00:11:30,300 --> 00:11:34,126
Cuando dice "sacar la cuestión
racial", ¿a qué se refiere?

159
00:11:34,151 --> 00:11:36,326
¿Protestar por llamarle "paki" a diario?

160
00:11:36,351 --> 00:11:38,636
Si vienes de Gales, te llaman
galés, de Escocia, escocés,

161
00:11:38,661 --> 00:11:39,766
es la misma diferencia.

162
00:11:39,791 --> 00:11:41,766
No lo es, pero mejor no
vayamos por ahí ahora.

163
00:11:41,791 --> 00:11:45,446
Aparte de ser arrogante,
¿cómo era como persona?

164
00:11:45,471 --> 00:11:46,686
¿Era buen material para policía?

165
00:11:46,711 --> 00:11:49,556
El asunto es el siguiente. Siempre
pensé que Ram llegaría a la cima,

166
00:11:49,581 --> 00:11:51,766
- o que acabaría en la cárcel.
- ¿En la cárcel?

167
00:11:51,791 --> 00:11:56,126
Escuchen, el muchacho era un chico
inteligente, no hay duda de eso.

168
00:11:56,151 --> 00:11:59,550
Era ambicioso, carismático, muy
divertido y le gustaba a la gente.

169
00:12:00,911 --> 00:12:02,351
También era un cabreado de cojones.

170
00:12:03,711 --> 00:12:06,275
Tenía un enorme
resentimiento por su color.

171
00:12:06,300 --> 00:12:08,686
Si se combina eso con su afán de
riesgo y su gusto por el poder,

172
00:12:08,711 --> 00:12:10,275
pues lo convierte en peligroso.

173
00:12:10,300 --> 00:12:11,605
La prueba de fuego,

174
00:12:11,630 --> 00:12:14,246
comprueben su historial disciplinario
a lo largo de los años, ¿sí?

175
00:12:14,271 --> 00:12:16,836
Me refiero a que el tipo, obviamente,
pensaba que era intocable.

176
00:12:16,861 --> 00:12:18,661
Y lo que es peor, que
tenía derecho a serlo.

177
00:12:20,071 --> 00:12:22,046
Personalmente, creo que
si hubiera sido blanco,

178
00:12:22,071 --> 00:12:23,525
ya estaría encerrado a estas alturas.

179
00:12:23,550 --> 00:12:26,405
- Entonces usted cree que habría sido
capaz de infringir la ley. - Al 100 %.

180
00:12:26,430 --> 00:12:30,196
¿Vio algo concreto cuando trabajó con él

181
00:12:30,221 --> 00:12:32,661
- que le llevara a esta conclusión?
- No.

182
00:12:34,191 --> 00:12:36,471
Entonces, ¿es solo un
prejuicio generalizado?

183
00:12:37,581 --> 00:12:39,890
Querían mi opinión y se la he dado.

184
00:12:39,915 --> 00:12:40,815
Bien, continuemos.

185
00:12:42,661 --> 00:12:44,355
Dean Barton.

186
00:12:44,380 --> 00:12:47,525
Deano. Bueno, Deano era el polo opuesto.

187
00:12:47,550 --> 00:12:50,246
Uno de los policías más
instintivos que he formado.

188
00:12:50,271 --> 00:12:53,836
Pensador rápido, cerebro muy
analítico, gran jugador de equipo.

189
00:12:53,861 --> 00:12:55,716
- Está bien, entonces...
- Hola, amigo.

190
00:12:55,741 --> 00:12:58,166
- Está bien, Ram.
- Dean me dijo que lo dejó

191
00:12:58,191 --> 00:13:01,766
porque no se creía un jugador de equipo.

192
00:13:01,791 --> 00:13:03,275
De acuerdo, permítanme
decirlo de otra manera.

193
00:13:03,300 --> 00:13:05,475
En el trabajo, funcionaba
bien junto a los demás, ¿sí?

194
00:13:05,500 --> 00:13:09,716
Pero, sí, socialmente, sí,
estaría de acuerdo con usted.

195
00:13:09,741 --> 00:13:13,916
Era un solitario. Muy
reservado. Casi misterioso.

196
00:13:13,941 --> 00:13:16,525
¿Pero, sinceramente? ¿Confiaba en él?

197
00:13:16,550 --> 00:13:18,911
¿En Deano? Era un hombre
honrado a carta cabal.

198
00:13:22,500 --> 00:13:24,916
Bueno, hábleme de Liz Baildon.

199
00:13:24,941 --> 00:13:28,475
Como era de esperar, un talento.
Solíamos llamarla la Profesora.

200
00:13:28,500 --> 00:13:31,916
Genial bajo presión, muy equilibrada.

201
00:13:31,941 --> 00:13:33,886
Es una gran líder de equipo.

202
00:13:33,911 --> 00:13:36,246
Sabía motivar a la gente sin esfuerzo.

203
00:13:36,271 --> 00:13:37,686
¿Y ya había salido del
armario en aquel entonces?

204
00:13:37,711 --> 00:13:39,716
No, el clima era diferente
al de hoy en día.

205
00:13:39,741 --> 00:13:41,725
No era fácil admitir que eras gay.

206
00:13:41,750 --> 00:13:43,886
Entonces, ¿no hay ninguna
relación que recuerde?

207
00:13:43,911 --> 00:13:44,886
Bueno, no de forma abierta,

208
00:13:44,911 --> 00:13:47,066
pero estaba a partir un
piñón con una chica.

209
00:13:47,091 --> 00:13:48,786
¿Con quién?

210
00:13:48,811 --> 00:13:50,576
- Su cuarto nombre.
- ¿Fiona Grayson?

211
00:13:50,601 --> 00:13:52,856
Sí, o la Manta Mojada,
como solíamos llamarla.

212
00:13:52,881 --> 00:13:54,906
Literalmente, ni idea de lo
que ella estaba haciendo allí.

213
00:13:54,931 --> 00:13:56,856
Quiero decir, era una
persona perfectamente capaz,

214
00:13:56,881 --> 00:13:58,786
pero estaba claro que
odiaba todo el tinglado

215
00:13:58,811 --> 00:14:01,295
y no me sorprendió cuando me
enteré de que había renunciado.

216
00:14:01,320 --> 00:14:04,216
Vale, y finalmente, Rob Fogerty.

217
00:14:04,241 --> 00:14:06,856
Sí, me gustaba Rob. Un buen tipo.

218
00:14:06,881 --> 00:14:09,295
Me dio un poco de pena cuando me enteré
de que lo habían echado, pero...

219
00:14:09,320 --> 00:14:11,625
bueno, no me sorprendió.
No era el más listo.

220
00:14:11,650 --> 00:14:15,136
- Y era un gran tipo. ¿Era violento?
- No, al contrario.

221
00:14:15,161 --> 00:14:17,656
De hecho, tenía que empujarle cuando
hacíamos el entrenamiento de contención.

222
00:14:17,681 --> 00:14:19,466
No, no había nada violento en Rob.

223
00:14:19,491 --> 00:14:20,786
No, era un auténtico gigante
lleno de tranquilidad.

224
00:14:20,811 --> 00:14:22,986
¿Se le ocurre algo más
relacionado con alguno de ellos

225
00:14:23,011 --> 00:14:24,066
que se le haya quedado
grabado en la mente?

226
00:14:24,091 --> 00:14:25,731
¿Algo que no haya tocado ya?

227
00:14:27,400 --> 00:14:29,576
Los cinco formaban una pequeña pandilla.

228
00:14:29,601 --> 00:14:31,046
Nunca estuve muy seguro de lo que era.

229
00:14:31,071 --> 00:14:33,405
Todos venían de entornos muy diferentes,

230
00:14:33,430 --> 00:14:35,766
tenían personalidades
muy distintas, pero...

231
00:14:35,791 --> 00:14:37,300
tenían algún tipo de conexión.

232
00:14:38,581 --> 00:14:40,475
Luego, el día del desfile de despedida,

233
00:14:40,500 --> 00:14:42,086
creo que vi lo que era.

234
00:14:42,111 --> 00:14:45,966
- ¿Qué? - Ninguno de ellos tenía ningún
invitado. Sí, sí. Exacto. ¿La razón?

235
00:14:45,991 --> 00:14:47,716
Todo el mundo tiene invitados, ¿cierto?

236
00:14:47,741 --> 00:14:51,630
Madres, padres, hermanos, amigos,
alguien, pero no... no, ellos no.

237
00:14:53,831 --> 00:14:56,330
Y creo que esa es su conexión.

238
00:14:58,310 --> 00:14:59,560
Por cualquier razón...

239
00:15:01,841 --> 00:15:03,151
estaban solos.

240
00:15:05,281 --> 00:15:07,456
¿Crees que vas a ser
capaz de encontrar cosas?

241
00:15:07,481 --> 00:15:11,096
- Si avanzan, ¿conservaremos la ventaja?
- Haré lo que pueda.

242
00:15:11,121 --> 00:15:13,285
Pero obviamente, si empiezan
a mirarnos de cerca,

243
00:15:13,310 --> 00:15:15,126
me mirarán de cerca a mí, así que...

244
00:15:15,151 --> 00:15:18,270
Conclusión, nos atenemos a la
verdad, ya sabes. Estaremos bien.

245
00:15:18,295 --> 00:15:19,334
Esperemos.

246
00:15:21,591 --> 00:15:22,871
Bueno, tengo que irme, amigo.

247
00:15:24,921 --> 00:15:27,056
El asunto del otro
día, ¿salió todo bien?

248
00:15:27,081 --> 00:15:29,006
Sí. Sí, salió bien.

249
00:15:29,031 --> 00:15:31,768
Gracias por ayudarnos
con tan poco tiempo.

250
00:15:31,793 --> 00:15:32,976
La última vez, sí.

251
00:15:33,001 --> 00:15:36,361
- Ya lo he superado. - Por supuesto,
yo también. Es algo pasajero.

252
00:15:38,721 --> 00:15:40,841
- Cuídate, amigo.
- Sí, y tú.

253
00:16:04,001 --> 00:16:05,871
Hola, ¿es Clive?

254
00:16:05,896 --> 00:16:07,816
- Sí.
- Hola, Clive.

255
00:16:07,841 --> 00:16:09,896
Soy la detective Fran Lingley

256
00:16:09,921 --> 00:16:13,481
y tengo noticias sobre
su hermano, Matthew.

257
00:16:15,281 --> 00:16:16,566
¿Un perifollo oloroso?

258
00:16:16,591 --> 00:16:19,146
Sí, es nativo del norte,
lo que significa que

259
00:16:19,171 --> 00:16:21,866
es muy poco probable que
crezca de forma salvaje aquí.

260
00:16:21,891 --> 00:16:25,256
- Vale. - Así que, dentro de la zona
rugosa donde fue visto por última vez,

261
00:16:25,281 --> 00:16:26,566
yo buscaría

262
00:16:26,591 --> 00:16:28,336
una parcela de vegetales
en un jardín, o,

263
00:16:28,361 --> 00:16:31,566
y para mí es el escenario
más probable, un huerto.

264
00:16:31,591 --> 00:16:34,096
Cierto. Gracias.

265
00:16:34,121 --> 00:16:37,096
- ¿Y está encantado de venir aquí?
- Sí, lo está. - De acuerdo.

266
00:16:37,121 --> 00:16:39,841
- Vamos de vuelta. Llegaremos en unos
20 minutos. - Bien, nos vemos entonces.

267
00:16:43,001 --> 00:16:45,121
De acuerdo, Clive.
¿Nos ponemos en marcha?

268
00:16:48,440 --> 00:16:52,126
- Fran encontró al hermano. - ¿Hermano
de quién? - De Matthew Walsh.

269
00:16:52,151 --> 00:16:55,126
- Resulta que estaba con Matthew
la noche que desapareció. - ¡No!

270
00:16:55,151 --> 00:16:57,310
Estaba orinando entre los arbustos
cuando el coche se detuvo.

271
00:16:58,430 --> 00:17:00,721
Lo vio todo.

272
00:17:05,310 --> 00:17:09,485
Sí. Recuerdo el caso, por su color.

273
00:17:09,510 --> 00:17:11,176
¿Qué color?

274
00:17:11,201 --> 00:17:13,206
El del policía en prácticas
involucrado en el altercado.

275
00:17:13,231 --> 00:17:17,485
Entonces, ¿recibe información de que
Walsh se le insinuó a una mujer...

276
00:17:17,510 --> 00:17:18,846
Que también era una novata, creo.

277
00:17:18,871 --> 00:17:21,126
y ella lo rechazó, y él
se puso un poco chulito,

278
00:17:21,151 --> 00:17:23,376
y entonces intervino un muchacho con
el que ella estaba tomando una copa,

279
00:17:23,401 --> 00:17:24,816
¿y ahí fue cuando todo empezó?

280
00:17:24,841 --> 00:17:28,096
Después de que Walsh hiciera
comentarios racistas, creo.

281
00:17:28,121 --> 00:17:30,096
Y supongo que solo hubo
un pequeño altercado,

282
00:17:30,121 --> 00:17:32,285
- porque Walsh solo recibió una
advertencia. - No, en absoluto.

283
00:17:32,310 --> 00:17:35,846
- Walsh, de hecho, le dio al
muchacho una patada. - Entonces...

284
00:17:35,871 --> 00:17:39,151
Entonces, lo dejaron en libertad porque
mi sargento quiso que no se supiera.

285
00:17:41,121 --> 00:17:43,836
Si Walsh hubiera sido acusado,
habría habido un proceso judicial,

286
00:17:43,861 --> 00:17:46,151
y el policía en prácticas, se
habría metido en problemas y...

287
00:17:47,401 --> 00:17:49,896
Obviamente, acabábamos de empezar
a reclutar minorías étnicas,

288
00:17:49,921 --> 00:17:51,766
así que no habría
salido bien para nadie.

289
00:17:51,791 --> 00:17:55,285
El hecho de que no haya otros nombres
en este informe, aparte del de Walsh,

290
00:17:55,310 --> 00:17:56,405
¿fue deliberado?

291
00:17:56,430 --> 00:17:58,615
Yo no escribí este informe,
lo hizo mi sargento,

292
00:17:58,640 --> 00:18:00,841
que lleva diez años muerto, pero, sí.

293
00:18:02,281 --> 00:18:06,766
Supongo que estaba
protegiendo a los testigos,

294
00:18:06,791 --> 00:18:10,510
a la chica y, muy especialmente,
al chico asiático.

295
00:18:12,871 --> 00:18:14,615
Y cuando íbamos caminando
por Napley Green,

296
00:18:14,640 --> 00:18:17,841
decidí ir detrás de unos
arbustos para orinar.

297
00:18:19,001 --> 00:18:23,256
Justo cuando lo hice, escuché
un grito: "¡Oye, Walshy!".

298
00:18:23,281 --> 00:18:28,405
Me volví y vi este coche a
unos 50 metros de distancia,

299
00:18:28,430 --> 00:18:30,766
con un tipo saliendo del
asiento delantero del pasajero

300
00:18:30,791 --> 00:18:32,405
y se puso a correr hacia Matty.

301
00:18:32,430 --> 00:18:35,976
- ¿Y recuerda cómo era?
- Un chico asiático.

302
00:18:36,001 --> 00:18:37,206
¿Y qué hizo su hermano?

303
00:18:37,231 --> 00:18:40,206
Bueno, parecía bastante
serio y enfadado,

304
00:18:40,231 --> 00:18:44,206
y había otros en el coche,
así que salió corriendo.

305
00:18:44,231 --> 00:18:48,456
Y tuve un segundo o dos para decidirme,

306
00:18:48,481 --> 00:18:52,766
para mostrarles que éramos dos, ¿para
que se lo pensaran dos veces, tal vez?

307
00:18:52,791 --> 00:18:57,760
Nunca he tenido una pelea en
mi vida, así que me agaché...

308
00:19:00,001 --> 00:19:01,121
y me escondí.

309
00:19:03,841 --> 00:19:06,256
Y luego, salió el conductor.

310
00:19:06,281 --> 00:19:10,841
Un tipo alto, corrió en
dirección a los demás.

311
00:19:12,361 --> 00:19:14,535
Y luego, unos 30 segundos
después, el tercer hombre.

312
00:19:14,560 --> 00:19:16,671
Todavía podía ver a los otros
dos en los asientos traseros.

313
00:19:17,921 --> 00:19:20,766
Al cabo de unos cinco
minutos, también se bajaron

314
00:19:20,791 --> 00:19:24,791
y todos se fueron rápidamente en la
dirección que habían tomado los demás.

315
00:19:28,430 --> 00:19:31,976
Pero aquellos dos eran mujeres.

316
00:19:32,001 --> 00:19:34,256
Y eso fue todo.

317
00:19:34,281 --> 00:19:38,921
Nunca los he vuelto a
ver, ni a mi hermano.

318
00:19:40,760 --> 00:19:44,456
¿Por qué nunca dijo nada
sobre esto en ese momento?

319
00:19:44,481 --> 00:19:48,126
Tenía un trabajo. En Chipre, en un club.

320
00:19:48,151 --> 00:19:50,126
Y tenía que coger un vuelo al
día siguiente para empezar,

321
00:19:50,151 --> 00:19:52,485
pero esto fue antes de
los teléfonos móviles,

322
00:19:52,510 --> 00:19:56,096
así que ni siquiera supe que había
desaparecido durante semanas,

323
00:19:56,121 --> 00:20:00,896
y cuando volví, a principios de
junio, casi todo el mundo pensaba que

324
00:20:00,921 --> 00:20:04,646
él estaba ocultándose, debido a
las órdenes de arresto que tenía.

325
00:20:04,671 --> 00:20:08,151
Todo el mundo pensaba
que llegaría algún día.

326
00:20:11,871 --> 00:20:14,921
Excepto yo, porque en mi interior...

327
00:20:16,510 --> 00:20:19,401
creo que supe que murió aquella noche.

328
00:20:24,071 --> 00:20:27,405
Y la razón por la que nunca dije nada,

329
00:20:27,430 --> 00:20:31,685
es porque no quería que nadie supiera

330
00:20:31,710 --> 00:20:35,961
lo cobarde y sin agallas que era yo.

331
00:20:39,491 --> 00:20:40,721
Gracias.

332
00:20:47,931 --> 00:20:51,136
Vale. Entonces ahora sabemos
que todos se bajaron del coche.

333
00:20:51,161 --> 00:20:53,106
- Y persiguieron a la víctima.
- Exactamente.

334
00:20:53,131 --> 00:20:55,443
Lo que significa que en
lo que a mí respecta,

335
00:20:55,521 --> 00:20:58,248
definitivamente, todos
están involucrados.

336
00:21:12,066 --> 00:21:14,680
Aquí hay un huerto,

337
00:21:14,709 --> 00:21:18,995
y si trazamos una línea desde
donde se detuvo el coche...

338
00:21:19,021 --> 00:21:23,555
hasta aquí... hasta aquí...

339
00:21:23,993 --> 00:21:28,209
y acaba en algún lugar del huerto,

340
00:21:28,575 --> 00:21:30,845
encaja muy bien con los avistamientos
de declaraciones de varios de testigos

341
00:21:30,871 --> 00:21:33,721
- durante la persecución. - Y si
podemos identificar en qué lugar exacto

342
00:21:33,747 --> 00:21:35,252
del huerto pudo haber
crecido esta planta,

343
00:21:35,278 --> 00:21:37,046
podríamos encontrar el
lugar exacto de su muerte.

344
00:21:37,071 --> 00:21:38,588
Me refiero a que mi conjetura es...

345
00:21:38,614 --> 00:21:41,516
Mira, tendría que haber estado cerca
de la carretera para detener el coche.

346
00:21:41,541 --> 00:21:43,555
Tal vez incluso podamos
remover algunas cosas.

347
00:21:43,580 --> 00:21:46,276
- Podría desencadenar algunos
recuerdos más. - Sí, por supuesto.

348
00:21:46,301 --> 00:21:48,276
Vale, muy bien. Gracias. ¿Caz?

349
00:21:48,301 --> 00:21:51,492
Lo único concreto que
tengo sobre Fiona Grayson.

350
00:21:51,518 --> 00:21:53,575
Una condena por conducción
peligrosa en 1993.

351
00:21:53,600 --> 00:21:55,375
- Estoy intentando conseguir los
archivos originales. - Vale.

352
00:21:55,400 --> 00:21:58,355
Pero nada sobre Elizabeth
Baildon y nada sobre...

353
00:21:58,380 --> 00:22:01,046
bueno, aparte de su expediente
disciplinario interno,

354
00:22:01,071 --> 00:22:02,996
- sobre Ramjeet Sidhu.
- Al que estamos investigando.

355
00:22:03,021 --> 00:22:05,620
Sí. Y Dean Barton, sin
antecedentes penales.

356
00:22:05,646 --> 00:22:08,196
Aunque estoy teniendo problemas para
encontrar un par de documentos básicos.

357
00:22:08,221 --> 00:22:09,916
No encuentro su partida de nacimiento

358
00:22:09,941 --> 00:22:12,605
- y no la encuentro en el censo
anterior al 91. - De acuerdo.

359
00:22:12,630 --> 00:22:15,046
Y algo más para comentar...

360
00:22:15,071 --> 00:22:19,405
que los cinco no tenían invitados
en su desfile de despedida.

361
00:22:19,431 --> 00:22:22,526
Ni familia, ni amigos. Nada de nada.

362
00:22:22,551 --> 00:22:25,456
Sí. Eso te hace reflexionar, tal vez.

363
00:22:25,481 --> 00:22:28,606
Y, sin duda, comienza a surgir
una imagen de Ram Sidhu

364
00:22:28,631 --> 00:22:31,015
como una persona que supera los
límites, incluso en ese momento.

365
00:22:31,040 --> 00:22:33,662
Sabemos que fue el primero
en salir del coche,

366
00:22:33,694 --> 00:22:37,910
por lo que sería, probablemente,
el primero en llegar hasta Matthew,

367
00:22:37,935 --> 00:22:40,623
y luego, esta tarde...

368
00:22:41,288 --> 00:22:42,872
a Murray le tocó la lotería.

369
00:22:42,897 --> 00:22:45,463
Bueno, tres semanas antes de
que Matthew desapareciera,

370
00:22:45,488 --> 00:22:49,183
tenemos pruebas bastante sólidas que
sugieren que en un pub de Hendon,

371
00:22:49,208 --> 00:22:51,872
se peleó con Ram Sidhu.

372
00:22:51,897 --> 00:22:53,672
- No.
- La pelea fue por una chica.

373
00:22:53,697 --> 00:22:56,233
No hay nombres en la hoja de arresto,
pero sabemos que eran una pandilla,

374
00:22:56,258 --> 00:22:59,662
así que hay una buena posibilidad de
que estuvieran todos juntos esa noche

375
00:22:59,687 --> 00:23:02,182
y que la chica incluso fuera o
Fiona Grayson o Liz Baildon.

376
00:23:02,207 --> 00:23:04,821
Por varias razones, Walsh
solo recibió una advertencia

377
00:23:04,846 --> 00:23:09,491
y Murray está intentando localizar
a Susie Montgomery, la propietaria.

378
00:23:09,516 --> 00:23:11,691
Pero creo que, junto a la oportunidad,

379
00:23:11,716 --> 00:23:15,567
es bastante razonable ahora sugerir
que también tenemos un posible motivo.

380
00:23:16,957 --> 00:23:21,362
Aunque uno que, por la razón
que sea, parece haber pasado

381
00:23:21,387 --> 00:23:23,907
de una bofetada recíproca a algo...

382
00:23:25,107 --> 00:23:28,521
mucho más violento y que
implica a otras cuatro personas.

383
00:23:28,546 --> 00:23:31,322
Así que creo que vamos a sacar
a Sidhu y enfrentarlo con esto

384
00:23:31,347 --> 00:23:33,907
y vemos qué conseguimos.
Gracias, chicos.

385
00:23:47,907 --> 00:23:50,082
¿No crees que deberíamos
esperar a que Murray averigüe

386
00:23:50,107 --> 00:23:52,521
si Montgomery sigue por aquí?
Si ella identifica a Sidhu

387
00:23:52,546 --> 00:23:54,572
- o a cualquiera de las mujeres...
- ¿Cuáles son las posibilidades?

388
00:23:54,597 --> 00:23:57,601
Me refiero a que estuve de copas en
The Ifield solo unos meses después,

389
00:23:57,626 --> 00:24:00,132
y ella tenía unos 500 años.

390
00:24:00,157 --> 00:24:04,157
Así que, no. Vamos a
traerlo ahora, por favor.

391
00:24:05,876 --> 00:24:06,876
Por supuesto.

392
00:24:39,237 --> 00:24:40,572
- Hola.
- Hola.

393
00:24:40,597 --> 00:24:42,521
Es una agradable sorpresa. ¿Ibas
a venir de todos modos...?

394
00:24:42,546 --> 00:24:44,212
No, no, aquí es por capricho.

395
00:24:44,237 --> 00:24:47,002
Pensé que, si tenías media
hora, tal vez podríamos...

396
00:24:47,027 --> 00:24:49,292
Cielo, no, no tengo media hora.

397
00:24:49,317 --> 00:24:50,932
Vale, ¿diez minutos?

398
00:24:50,957 --> 00:24:52,746
¿Qué tal cinco?

399
00:24:54,597 --> 00:24:57,802
Generalmente no almuerzo. Si me hubieras
reservado la semana pasada o...

400
00:24:57,827 --> 00:25:00,132
- ¿Reservarte? Bueno, vale.
- Perdona, no quería decir eso...

401
00:25:00,157 --> 00:25:02,082
- No, no, no, no importa, no pasa nada.

402
00:25:02,107 --> 00:25:03,771
Vale, entonces seré rápido.

403
00:25:03,796 --> 00:25:05,962
Así que... entré en todas las
agencias cercanas a la mía,

404
00:25:05,987 --> 00:25:07,932
saqué una lista de todas las propiedades
dentro de nuestras posibilidades...

405
00:25:07,957 --> 00:25:09,882
de esa manera podemos hacernos
una idea de lo que buscamos,

406
00:25:09,907 --> 00:25:13,322
así que, ¿por qué no le echas un
vistazo y lo hablamos después?

407
00:25:15,157 --> 00:25:19,572
Perfecto. Muchas gracias por hacer esto.

408
00:25:19,597 --> 00:25:21,412
Sí, sí, no hay problema.

409
00:25:21,437 --> 00:25:23,601
¿Y has vuelto a hablar con tu padre?

410
00:25:23,626 --> 00:25:26,052
No desde que Eddie lo sacó, no.

411
00:25:26,077 --> 00:25:28,692
- Pero he hablado con un abogado.
- ¿Un abogado?

412
00:25:28,717 --> 00:25:30,827
Sí. Solo del trabajo, amigo de un amigo.

413
00:25:32,437 --> 00:25:35,546
- Quería saber bien nuestros derechos.
- Cass...

414
00:25:36,796 --> 00:25:38,962
Escucha, es tu vida, pero...

415
00:25:38,987 --> 00:25:40,802
no creo que un abogado
sea la forma de hacerlo.

416
00:25:40,827 --> 00:25:42,387
Sí, lo sé. Lo sé, eso solo que...

417
00:25:45,626 --> 00:25:49,082
Joder, no puedo quitarme
esta rabia, John.

418
00:25:49,107 --> 00:25:50,467
Ojalá pudiera, pero...

419
00:25:51,746 --> 00:25:55,932
Además de todo lo demás, esa
mujer, es simplemente...

420
00:25:55,957 --> 00:25:58,691
Sí, lo sé. Lo entiendo.
De verdad, pero...

421
00:25:58,716 --> 00:26:01,902
Por favor, no le digas a ninguno de
ellos que has hablado con un abogado,

422
00:26:01,927 --> 00:26:04,047
- porque eso solo...
- Sí, sí, sí. Lo sé.

423
00:26:06,596 --> 00:26:08,047
Tengo que irme.

424
00:26:09,237 --> 00:26:13,571
Las miraré después.
Y... es una buena idea.

425
00:26:13,596 --> 00:26:15,132
Y la próxima semana,
espero estar más libre,

426
00:26:15,157 --> 00:26:16,462
y entonces haremos las
cosas como deben ser.

427
00:26:16,487 --> 00:26:18,875
- Sí. te pediré reserva.
- Vete a la porra.

428
00:26:26,277 --> 00:26:27,437
Hola.

429
00:26:33,516 --> 00:26:36,491
He estado intentando contactar contigo.
Claire no tenía idea de dónde estabas.

430
00:26:36,516 --> 00:26:38,022
Estaba en una reunión, ¿por qué?

431
00:26:38,047 --> 00:26:41,382
- La temperatura de Jack subió
por encima de 38 grados. - No.

432
00:26:41,407 --> 00:26:44,102
- ¿Crees que es otra infección?
- No lo sé.

433
00:26:44,127 --> 00:26:47,741
Pero su pecho suena horrible.
Así que he llamado al médico.

434
00:26:47,766 --> 00:26:50,127
Está bien. Iré a verlo.

435
00:26:51,846 --> 00:26:54,407
No me dijiste que la policía
te había entrevistado.

436
00:27:01,127 --> 00:27:03,382
Sí, Claire hizo una broma sobre
que te habían metido en chirona

437
00:27:03,407 --> 00:27:05,567
cuando le pregunté dónde estabas.

438
00:27:06,927 --> 00:27:09,542
Al parecer, un detective fue
a la oficina el otro día.

439
00:27:09,567 --> 00:27:11,277
Sí, no quería preocuparte.

440
00:27:12,327 --> 00:27:13,407
¿De qué iba?

441
00:27:18,407 --> 00:27:19,596
Nada de eso.

442
00:27:20,797 --> 00:27:22,567
- ¿No?
- No.

443
00:27:24,157 --> 00:27:27,357
No hay nada que pueda
conectarnos con eso ahora.

444
00:27:29,797 --> 00:27:31,407
Lo prometo.

445
00:27:33,516 --> 00:27:37,132
- ¿Y de qué iba?
- Solo algo raro...

446
00:27:37,157 --> 00:27:40,132
un caso histórico de un
asesinato de hace 30 años.

447
00:27:40,157 --> 00:27:42,382
Pensaron que podría haber conocido
a uno de los sospechosos.

448
00:27:42,407 --> 00:27:44,662
Dios. ¿Lo conocías?

449
00:27:44,687 --> 00:27:45,932
No, por supuesto que no.

450
00:27:45,957 --> 00:27:49,407
La entrevista acabó en cinco
minutos, no pasa nada.

451
00:27:50,516 --> 00:27:52,237
Voy a subir a ver al chico.

452
00:28:03,127 --> 00:28:05,182
30 de marzo de 1990.

453
00:28:05,207 --> 00:28:08,332
- El día de su desfile de despedida.
¿Lo recuerda? - Por supuesto.

454
00:28:08,357 --> 00:28:10,516
- ¿Un buen día?
- Encantador.

455
00:28:11,687 --> 00:28:14,302
- ¿Orgulloso de sus logros?
- Mucho.

456
00:28:14,327 --> 00:28:17,594
¿Y por qué no estaba la familia?
Para compartir el día con usted.

457
00:28:19,327 --> 00:28:22,662
Porque se suponía que iba a
ser médico o abogado o...

458
00:28:22,687 --> 00:28:24,821
dedicarme al negocio
familiar, al parecer.

459
00:28:24,846 --> 00:28:26,132
¿Y cómo se sintió

460
00:28:26,157 --> 00:28:28,412
al ver que nadie acudía
a celebrarlo con usted?

461
00:28:28,437 --> 00:28:32,821
Triste, pero sabía que entrarían
en razón, y así fue, creo.

462
00:28:32,846 --> 00:28:34,357
Ahora están muy orgullosos de mí.

463
00:28:35,997 --> 00:28:39,542
- Fue a una fiesta esa noche.
- Sí.

464
00:28:39,567 --> 00:28:43,332
- Recuerda con quién fue?
- No.

465
00:28:43,357 --> 00:28:47,821
- ¿O a qué hora se fue?
- ¿30 años después? No, lo siento.

466
00:28:47,846 --> 00:28:50,327
Bien. ¿Recuerda con quién fue?

467
00:28:51,407 --> 00:28:54,972
- Un par de ellos, sí.
- Bien, ¿quién era?

468
00:28:54,997 --> 00:28:58,766
- Rob y Liz... Fogerty y Baildon.
- Bien.

469
00:29:01,207 --> 00:29:02,741
Bueno, completamente lógico que

470
00:29:02,766 --> 00:29:06,302
no recuerde con quién fue, pero...

471
00:29:06,327 --> 00:29:07,972
rápidamente recordó con quién se marchó.

472
00:29:07,997 --> 00:29:11,022
¿Hay alguna razón por la que esos
nombres se le hayan quedado grabados?

473
00:29:11,047 --> 00:29:13,412
Por algo que sucedió esa noche.

474
00:29:13,437 --> 00:29:15,382
¿Qué fue eso?

475
00:29:15,407 --> 00:29:17,252
Bueno...

476
00:29:17,277 --> 00:29:21,462
Rob, el conductor que habíamos elegido,

477
00:29:21,487 --> 00:29:22,852
sin que ninguno de nosotros lo supiera,

478
00:29:22,877 --> 00:29:25,302
se había tomado unas
cuantas copas esa noche.

479
00:29:25,327 --> 00:29:27,662
La suerte hizo que cuando
volvía a la ciudad, lo paró

480
00:29:27,687 --> 00:29:29,491
la policía de tráfico, le hicieron
la prueba de alcoholemia,

481
00:29:29,516 --> 00:29:32,237
superaba el límite y... lo arrestaron.

482
00:29:33,357 --> 00:29:35,182
Acabó con su carrera
antes de que empezara.

483
00:29:35,207 --> 00:29:36,852
Lo arrestaron, se lo llevaron,

484
00:29:36,877 --> 00:29:39,917
- ¿cómo regresó a casa después de eso?
- Creo que...

485
00:29:41,237 --> 00:29:43,716
Lizzie tenía permiso para
conducir el coche de Rob, creo...

486
00:29:45,127 --> 00:29:47,532
que nos dejó en la ciudad primero

487
00:29:47,557 --> 00:29:50,022
y luego llevó el coche de Rob a su casa.

488
00:29:50,047 --> 00:29:53,212
Y... ¿todavía se ve con Liz Baildon

489
00:29:53,237 --> 00:29:55,852
No. Quiero decir, en algún que otro
evento policial, pero no más que eso.

490
00:29:55,877 --> 00:29:59,157
- ¿Ha hablado de esto con ella
en los últimos días? - No.

491
00:30:00,846 --> 00:30:05,237
Bien. Porque sus recuerdos
son... prácticamente idénticos.

492
00:30:06,516 --> 00:30:09,532
Sí. Es lo que pasó, así que...

493
00:30:09,557 --> 00:30:11,821
¿Y no recuerda a ninguna
de las personas del coche?

494
00:30:11,846 --> 00:30:13,412
No.

495
00:30:13,437 --> 00:30:16,157
¿Dean Barton? ¿Fiona Grayson?

496
00:30:17,557 --> 00:30:19,127
Lo siento.

497
00:30:20,327 --> 00:30:22,691
Y cuando el coche fue detenido
por el agente de policía,

498
00:30:22,716 --> 00:30:26,102
¿era la primera vez que se
detenía en ese trayecto?

499
00:30:26,127 --> 00:30:28,237
- Sí.
- De acuerdo.

500
00:30:30,766 --> 00:30:33,892
Ahora voy a mostrarle
la foto de un hombre.

501
00:30:33,917 --> 00:30:38,182
De hecho, la víctima en esta
investigación. Se llamaba Matthew Walsh.

502
00:30:38,207 --> 00:30:40,852
Y me gustaría saber si su cara

503
00:30:40,877 --> 00:30:42,327
le resulta familiar de algún modo.

504
00:30:46,437 --> 00:30:47,437
No.

505
00:30:49,237 --> 00:30:50,516
Bueno, fíjese bien.

506
00:30:54,207 --> 00:30:55,327
No.

507
00:30:56,487 --> 00:30:58,412
De acuerdo.

508
00:30:58,437 --> 00:31:02,332
Lo pregunto porque tenemos un
testigo que dice que vio un coche

509
00:31:02,357 --> 00:31:05,662
con cinco personas dentro,
un hombre muy alto,

510
00:31:05,687 --> 00:31:08,892
dos mujeres y un hombre asiático,
aparcar cerca de un terreno

511
00:31:08,917 --> 00:31:10,741
llamado Napley Green.

512
00:31:10,766 --> 00:31:12,611
Esto es como unos dos kilómetros antes

513
00:31:12,636 --> 00:31:15,332
de donde les paró el policía de tráfico.

514
00:31:15,357 --> 00:31:17,691
Y el testigo dice que
uno de los hombres,

515
00:31:17,716 --> 00:31:21,992
que coincide con su descripción,
salió, llamando: "¡Oye, Walshy!",

516
00:31:22,017 --> 00:31:25,122
y que luego persiguió a la víctima.

517
00:31:25,147 --> 00:31:26,912
Bueno, ¿su testigo es blanco?

518
00:31:26,937 --> 00:31:28,511
¿Qué tiene eso que ver con esto?

519
00:31:28,536 --> 00:31:30,872
Vale, no me estoy haciendo el gracioso
ni nada por el estilo, pero para ellos,

520
00:31:30,897 --> 00:31:32,272
todos parecemos ligeramente iguales.

521
00:31:32,297 --> 00:31:34,792
Entonces, ¿no recuerda este evento?

522
00:31:34,817 --> 00:31:38,482
¿No reconoce el nombre, Matthew
Walsh, o siquiera su cara?

523
00:31:38,507 --> 00:31:40,192
De hecho, ¿nada de esto le suena?

524
00:31:40,217 --> 00:31:41,736
- No. Lo siento.
- Vale.

525
00:31:42,866 --> 00:31:46,402
Entonces, creo que sabe
perfectamente quién es Matthew Walsh,

526
00:31:46,427 --> 00:31:47,482
y creo que lo conoce

527
00:31:47,507 --> 00:31:49,682
porque solo tres semanas
antes de este incidente,

528
00:31:49,707 --> 00:31:51,631
creo que tuvo una pelea motivada
por prejuicios raciales con él

529
00:31:51,656 --> 00:31:54,682
- en un pub de Hendon. - ¿Qué
pruebas tiene para esta acusación?

530
00:31:54,707 --> 00:31:57,072
- Esto fue en The Ifield.
- Sí. ¿Qué pruebas?

531
00:31:57,097 --> 00:31:58,912
¿Solía ir a tomar algo allí?

532
00:31:58,937 --> 00:32:01,897
Escuche...

533
00:32:03,097 --> 00:32:06,872
no sé de dónde le viene
todo esto, pero...

534
00:32:06,897 --> 00:32:08,912
le concederé el beneficio de la duda

535
00:32:08,937 --> 00:32:11,482
y supondré que no viene del mismo
sitio que el 90 % de la mierda

536
00:32:11,525 --> 00:32:13,707
con la que tengo que lidiar... pero...

537
00:32:16,897 --> 00:32:18,177
aquí no tiene nada.

538
00:32:19,257 --> 00:32:23,322
Me refiero a que ¿un testigo sale de
la nada 30 años después del evento

539
00:32:23,347 --> 00:32:25,511
y dice que vio a un
asiático salir de un coche

540
00:32:25,536 --> 00:32:27,761
y luego a un pakistaní
cualquiera en un pub?

541
00:32:27,786 --> 00:32:29,257
¿En serio?

542
00:32:32,897 --> 00:32:35,217
Lo siento, chicos, pero creo
que hemos acabado aquí.

543
00:32:46,897 --> 00:32:48,192
No, solo...

544
00:32:48,217 --> 00:32:50,631
Creo que tenemos que
ir más despacio, jefa.

545
00:32:50,656 --> 00:32:52,536
Solo quiero acabar.

546
00:32:53,897 --> 00:32:55,347
No debería ni estar aquí.

547
00:33:14,097 --> 00:33:17,482
Le he oído, el otro día.

548
00:33:17,507 --> 00:33:19,897
Al agente de policía que estaba contigo.

549
00:33:21,147 --> 00:33:22,656
- ¿Perdona?
- Yo también.

550
00:33:23,856 --> 00:33:25,736
Tener que recurrir a esto.

551
00:33:27,347 --> 00:33:29,217
Deberías haberlo hecho mejor, Elizabeth.

552
00:33:31,457 --> 00:33:33,297
Disculpa, Eugenia.

553
00:33:34,897 --> 00:33:37,912
No tengo ni idea de
qué me estás hablando.

554
00:33:37,937 --> 00:33:41,192
No soy una persona
codiciosa. No quiero lujos.

555
00:33:41,217 --> 00:33:44,682
Pero quiero poder calentar nuestro piso,

556
00:33:44,707 --> 00:33:48,232
alimentar a mi hija adecuadamente,
y de vez en cuando,

557
00:33:48,257 --> 00:33:52,017
muy pocas veces, cómprale un
bonito vestido en Primark.

558
00:33:53,507 --> 00:33:57,122
Pero, de hecho, no es mucho. Y
una fracción de lo que tú tienes.

559
00:33:57,147 --> 00:33:59,511
Pero, aun así, al parecer,
es demasiado para ti.

560
00:33:59,536 --> 00:34:02,897
- No, yo no dije eso.
- 287 libras.

561
00:34:03,986 --> 00:34:07,937
Mi factura de gas sin pagar.
Y 9 libras a la hora.

562
00:34:10,377 --> 00:34:13,602
Por eso te estoy chantajeando.

563
00:34:13,627 --> 00:34:15,552
Lo que suena patético.

564
00:34:15,577 --> 00:34:16,856
Incluso a mí.

565
00:34:17,937 --> 00:34:20,472
Pero si no me das esto,
le contaré a la policía

566
00:34:20,497 --> 00:34:21,817
lo que me dijo tu madre.

567
00:34:23,497 --> 00:34:25,067
Cosa que no creo que quieras.

568
00:34:27,217 --> 00:34:28,247
Así que...

569
00:34:29,427 --> 00:34:31,831
piénsalo y luego, tal vez...

570
00:34:31,856 --> 00:34:35,627
No, no tengo que
pensarlo. Puedes tenerlo.

571
00:34:52,986 --> 00:34:54,177
¡Hola!

572
00:35:01,986 --> 00:35:03,831
Acabo de recibir una
llamada de mi hermano.

573
00:35:03,856 --> 00:35:06,792
Dijo que no podía, en conciencia,

574
00:35:06,817 --> 00:35:09,552
ocultarme lo que le habías dicho.

575
00:35:09,577 --> 00:35:14,432
Y entonces, me estaba
preguntando... si tienes conciencia.

576
00:35:14,457 --> 00:35:18,072
Me preguntaba si creías que
podías darle a tu pareja

577
00:35:18,097 --> 00:35:20,707
un poco de información de lo
que cojones estaba pasando.

578
00:35:35,656 --> 00:35:37,937
Hace 27 años...

579
00:35:42,137 --> 00:35:43,457
maté a un niño.

580
00:35:53,301 --> 00:35:58,410
Dijeron que iba a 68
kilómetros en una zona de 50.

581
00:35:59,023 --> 00:36:01,743
Y perdí el control al tomar una curva.

582
00:36:03,094 --> 00:36:05,684
En realidad creo que iba por el
lado equivocado de la carretera.

583
00:36:07,163 --> 00:36:10,043
De cualquier modo... chocamos.

584
00:36:11,194 --> 00:36:13,659
Había un niño pequeño
en el asiento trasero

585
00:36:13,684 --> 00:36:14,964
del coche.

586
00:36:16,123 --> 00:36:17,764
No iba bien sujeto.

587
00:36:19,404 --> 00:36:20,554
Y murió.

588
00:36:22,123 --> 00:36:23,324
El niño pequeño.

589
00:36:24,654 --> 00:36:29,484
Y me condenaron por muerte
por conducción temeraria.

590
00:36:32,844 --> 00:36:37,018
¿Cómo... cómo es que nunca
me habías dicho esto?

591
00:36:37,043 --> 00:36:39,524
Lo sé, lo siento mucho, mucho, mucho.

592
00:36:42,444 --> 00:36:45,764
- ¿Fue tu culpa?
- No lo creo.

593
00:36:47,764 --> 00:36:49,964
Pero no estoy segura de
que vaya a saberlo nunca.

594
00:36:52,884 --> 00:36:55,014
Estoy asombrado, Fi, de que tú...

595
00:36:56,194 --> 00:37:01,779
sintieras que podías ocultarme algo
tan significativo durante 17 años,

596
00:37:01,804 --> 00:37:03,709
¿cómo se hace eso?

597
00:37:03,734 --> 00:37:06,654
¿Cómo lo haces y te mantienes
cuerda? Quiero decir...

598
00:37:09,243 --> 00:37:11,163
¿hay algo más que necesites decirme?

599
00:37:13,654 --> 00:37:15,373
No. Eso es todo.

600
00:37:21,554 --> 00:37:24,964
Si perdemos nuestro
depósito... Lo juro, Fiona...

601
00:37:32,934 --> 00:37:35,529
¿Qué quiere la gente que sea la policía?

602
00:37:38,014 --> 00:37:40,169
¿Quieren que seamos como ellos,

603
00:37:40,194 --> 00:37:43,379
seres humanos normales que la joderán,

604
00:37:43,404 --> 00:37:46,629
que cometerán errores?
Todos lo aceptamos.

605
00:37:46,654 --> 00:37:49,932
Todos pedimos perdón y seguimos
adelante, y así es el trato.

606
00:37:51,484 --> 00:37:54,018
¿O quieren creer que no somos iguales,

607
00:37:54,043 --> 00:37:57,268
que tenemos algún tipo de poderes
especiales que ellos no tienen?

608
00:37:57,293 --> 00:37:59,934
Porque, eso hace que se sientan
más seguros en sus camas.

609
00:38:03,043 --> 00:38:04,524
¿Qué quieren?

610
00:38:05,834 --> 00:38:08,809
Porque tiene que ser una cosa
o la otra. No puede ser ambos.

611
00:38:08,834 --> 00:38:11,012
Amigo, ni siquiera puedo manejar
el mando de Apple, así que...

612
00:38:22,123 --> 00:38:23,484
¿Qué te pasa?

613
00:38:28,964 --> 00:38:30,194
¿Qué pasa, nena?

614
00:38:31,734 --> 00:38:33,373
¿Alguna vez te enfadas, Dean?

615
00:38:35,043 --> 00:38:37,243
- Con Jack.
- ¿Con Jack?

616
00:38:39,444 --> 00:38:42,404
Sí, y no me refiero solo
por portarse mal, sino

617
00:38:44,574 --> 00:38:45,934
por ser él.

618
00:38:47,964 --> 00:38:49,964
No. No.

619
00:38:53,884 --> 00:38:55,084
Sí.

620
00:38:56,444 --> 00:38:58,654
A veces, no a menudo, como...

621
00:39:00,524 --> 00:39:04,293
media docena de veces en
toda su vida, tal vez...

622
00:39:08,293 --> 00:39:09,474
lo culpo.

623
00:39:11,293 --> 00:39:14,324
Lo culpo a Él, no por su discapacidad.

624
00:39:19,444 --> 00:39:22,169
Por lo que me digo que nos ha robado.

625
00:39:22,194 --> 00:39:24,604
A ti, a mí.

626
00:39:25,724 --> 00:39:28,604
- A Cass. - Marn...
- Y te digo una cosa, Dean...

627
00:39:31,373 --> 00:39:34,499
porque quiero que sepas que
no soy quien crees que soy.

628
00:39:34,524 --> 00:39:38,449
Esa parte de mí es una persona horrible.

629
00:39:38,474 --> 00:39:42,699
Pero una persona horrible a la
que, bueno, al menos eso espero,

630
00:39:42,724 --> 00:39:45,989
a pesar de lo que te acabo
de decir, sigues queriendo.

631
00:39:46,014 --> 00:39:47,579
Por supuesto.

632
00:39:47,604 --> 00:39:52,138
Así que, con toda seguridad, eso
significa que puedes contarme cosas.

633
00:39:52,163 --> 00:39:53,604
De tu pasado.

634
00:39:55,934 --> 00:39:58,194
Y de tu familia... sean quienes sean.

635
00:40:00,684 --> 00:40:03,804
Cosas que tal vez crees que me harán...

636
00:40:04,964 --> 00:40:09,724
odiarte o temerte o lo que sea, no
lo sé, porque simplemente no lo hará.

637
00:40:12,524 --> 00:40:15,989
Pero lo que me está
matando son los secretos.

638
00:40:16,014 --> 00:40:18,604
Los años de secretos.

639
00:40:19,834 --> 00:40:25,043
Escribir la tarjeta el Día de la Madre a
alguien que me dijiste que había muerto.

640
00:40:26,474 --> 00:40:28,059
Ir a Calais cuando se suponía

641
00:40:28,084 --> 00:40:29,779
que habíamos dejado toda
esa mierda hace años.

642
00:40:29,804 --> 00:40:33,338
Mentir sobre el lugar al que fuiste
hoy, no puedo soportarlo más.

643
00:40:33,363 --> 00:40:35,859
No puedo soportar los
secretos y las mentiras,

644
00:40:35,884 --> 00:40:38,499
no cuando tenemos tantas otras
cosas de las que ocuparnos.

645
00:40:38,524 --> 00:40:41,163
Así que, por favor...
habla conmigo, Dean.

646
00:40:43,214 --> 00:40:46,209
- Estás cansada, Marn. También yo.
- No, Dean.

647
00:40:46,234 --> 00:40:49,169
Lo haremos, pero no ahora.

648
00:40:49,194 --> 00:40:50,114
Por favor.

649
00:40:50,139 --> 00:40:52,108
- Dean.
- Por favor.

650
00:40:56,724 --> 00:40:59,574
- Está allí, al final.
- Vale. Gracias, amigo.

651
00:41:15,363 --> 00:41:16,909
Estos son los archivos originales

652
00:41:16,934 --> 00:41:20,088
unidos a la condena por una infracción
de tráfico de Fiona Grayson en el 93.

653
00:41:20,113 --> 00:41:23,699
Y resulta que un niño murió
durante este incidente

654
00:41:23,724 --> 00:41:25,939
en el coche con el que chocó.

655
00:41:25,964 --> 00:41:28,779
Uno de los agentes que acudió olió
alcohol en el aliento de Fiona,

656
00:41:28,804 --> 00:41:31,088
y, obviamente, intentaron hacerle
una prueba en ese momento,

657
00:41:31,113 --> 00:41:33,299
pero estaba tan alterada,
llorando histéricamente,

658
00:41:33,324 --> 00:41:35,629
que no pudieron hacérsela

659
00:41:35,654 --> 00:41:38,189
en la escena, por lo que fue detenida
y llevada a la comisaría local

660
00:41:38,214 --> 00:41:40,779
- donde le hicieron una analítica.
- ¿Y?

661
00:41:40,804 --> 00:41:44,659
- Se perdió. - ¿Perdido? - En dónde,
¿en el laboratorio o en la comisaría?

662
00:41:44,684 --> 00:41:46,499
En la comisaría. Antes de que
fuera enviada al laboratorio.

663
00:41:46,524 --> 00:41:47,779
¿En qué comisaría pasó eso?

664
00:41:47,804 --> 00:41:50,138
- En Kingston.
- ¿Vas hacia donde creo que vas?

665
00:41:50,163 --> 00:41:53,218
Así que comprobé dónde trabajaban Ram
Sidhu y Liz Baildon en ese momento.

666
00:41:53,243 --> 00:41:57,499
- ¿Y? - Baildon trabajó en la comisaría
de Kingston desde el 91 al 94.

667
00:41:57,524 --> 00:42:02,218
- Tía. - Sí. Y en el censo
del 91, aparecen Liz y Fiona

668
00:42:02,243 --> 00:42:04,859
viviendo en la misma
dirección en Thames Ditton,

669
00:42:04,884 --> 00:42:07,038
a menos de kilómetro y medio
del centro de Kingston.

670
00:42:07,063 --> 00:42:08,358
Pero en el momento de este delito,

671
00:42:08,383 --> 00:42:11,579
vivían en direcciones diferentes pero
las dos seguían en la misma zona.

672
00:42:11,604 --> 00:42:14,189
Si esa analítica hubiera dado positivo,

673
00:42:14,214 --> 00:42:16,859
- Fiona Grayson estaría en la cárcel.
- Sin duda.

674
00:42:16,884 --> 00:42:19,189
Bien, aquí hay tres explicaciones.

675
00:42:19,214 --> 00:42:21,324
Una, esto fue solo una coincidencia.

676
00:42:22,964 --> 00:42:26,338
Dos, eran pareja y ella se las ingenió

677
00:42:26,363 --> 00:42:30,268
para que la muestra de sangre se
perdiera por motivos personales.

678
00:42:30,293 --> 00:42:31,754
Y tres...

679
00:42:33,214 --> 00:42:34,604
no eran pareja...

680
00:42:35,964 --> 00:42:37,579
pero Liz Baildon fue chantajeada.

681
00:42:37,604 --> 00:42:40,499
Fiona Grayson utilizó lo que sea
que haya pasado con Matthew Walsh

682
00:42:40,524 --> 00:42:43,324
como una especie de... presión.

683
00:42:44,934 --> 00:42:47,111
Yo sé a lo que aportaría.

684
00:42:51,324 --> 00:42:52,379
Leanne.

685
00:42:52,404 --> 00:42:55,088
Cass. ¿Podrías pasarte cinco minutos

686
00:42:55,113 --> 00:42:56,324
cuando puedas?

687
00:42:58,474 --> 00:42:59,684
¿Qué puedo decir?

688
00:43:01,084 --> 00:43:06,214
Ahora mismo, nos hemos enterado ahora
mismo, de que esto ha pasado de verdad.

689
00:43:10,163 --> 00:43:11,614
Me siento diferente.

690
00:43:11,639 --> 00:43:13,548
- Por Dios, Ram.
- Lo sé.

691
00:43:14,724 --> 00:43:16,659
Lo siento, pero...

692
00:43:16,684 --> 00:43:20,189
He pasado los últimos siete
días matándome mentalmente

693
00:43:20,214 --> 00:43:21,604
para poder comprenderte.

694
00:43:23,574 --> 00:43:25,579
Intentando, de alguna manera,
encontrar una forma de pensar

695
00:43:25,604 --> 00:43:28,043
que no tuviéramos que hacer esto.

696
00:43:30,243 --> 00:43:31,414
Esta brutal...

697
00:43:32,664 --> 00:43:34,754
y auténtica cosa horrible.

698
00:43:37,293 --> 00:43:39,419
- Acabas de cambiar de opinión.
- No.

699
00:43:39,444 --> 00:43:42,754
Solo...

700
00:43:46,444 --> 00:43:50,449
¿Y si me pasara algo? ¿Y
si me pongo enfermo o...?

701
00:43:50,474 --> 00:43:54,419
No sé, cualquier cosa, que significara
que tenías que hacerlo todo tú sola...

702
00:43:54,444 --> 00:43:58,018
Me puse a pensar en lo
difícil que sería para ti.

703
00:43:58,043 --> 00:44:00,659
No estoy diciendo categóricamente
que vayamos a ponerle fin,

704
00:44:00,684 --> 00:44:03,644
no estoy diciendo eso todavía,
solo estoy diciendo... ¿podemos...?

705
00:44:04,934 --> 00:44:08,084
Podemos seguir pensando... un poco más.

706
00:44:16,004 --> 00:44:17,004
De acuerdo.

707
00:44:18,804 --> 00:44:21,138
Bien, ¿estoy viendo lo que estoy viendo?

708
00:44:21,163 --> 00:44:27,619
Veo un objeto con punta afilada de
unos diez centímetros de largo y

709
00:44:27,644 --> 00:44:31,979
quizá, tres cuartos de centímetro de
ancho dentro de la cavidad craneal.

710
00:44:32,004 --> 00:44:34,189
- ¿Y qué creemos que es eso?
- Ni idea.

711
00:44:34,214 --> 00:44:37,268
- Necesito abrir el cráneo ya.
- ¿Entró pre o postmortem?

712
00:44:37,293 --> 00:44:39,579
Repito, no lo sabré hasta que lo abra.

713
00:44:39,604 --> 00:44:42,619
- ¿Pero la mejor suposición? - Por su
posición, lo lógico sería suponer que

714
00:44:42,644 --> 00:44:44,779
entró a través de la
fractura del hueso temporal,

715
00:44:44,804 --> 00:44:46,549
que, cuando lo examiné bien,

716
00:44:46,574 --> 00:44:50,138
en realidad contenía restos de
polvo de ladrillo, así que...

717
00:44:50,163 --> 00:44:51,659
dos teorías,

718
00:44:51,684 --> 00:44:54,759
la primera, que lo perseguían
y en algún momento,

719
00:44:54,784 --> 00:44:58,089
tropezó y cayó, golpeándose
la cabeza contra una pared,

720
00:44:58,114 --> 00:45:00,669
que tal vez tenía un pico
de metal de algún tipo,

721
00:45:00,694 --> 00:45:03,869
un viejo perno de alguna
barandilla o lo que sea,

722
00:45:03,894 --> 00:45:07,429
y esto es lo que lo mató,
rompiéndose dentro del cráneo.

723
00:45:07,454 --> 00:45:09,228
O...

724
00:45:09,253 --> 00:45:11,429
tropezó y se cayó,
golpeándose la cabeza,

725
00:45:11,454 --> 00:45:14,559
quedando inconsciente y,
mientras estaba inconsciente,

726
00:45:14,584 --> 00:45:18,559
fue apuñalado a través de la herida
de la cabeza con este objeto.

727
00:45:18,584 --> 00:45:19,367
¡Joder!

728
00:45:19,392 --> 00:45:21,379
- Sí.
- Así que...

729
00:45:21,404 --> 00:45:26,814
primera teoría, la persecución se
torció trágicamente, pero por accidente.

730
00:45:29,484 --> 00:45:33,734
Segunda teoría... esto
no fue un accidente.

731
00:45:35,253 --> 00:45:39,534
Esto fue un asesinato muy violento y

732
00:45:40,864 --> 00:45:42,974
- muy intencionado.
- Correcto.

733
00:45:46,498 --> 00:45:52,498
www.subtitulamos.tv

