1
00:00:08,081 --> 00:00:11,258
Este tipo de mutilación se suele
hacer para ocultar la identificación.

2
00:00:11,283 --> 00:00:13,948
Creemos que su nombre
era Matthew Kieran Walsh.

3
00:00:13,974 --> 00:00:16,612
Lo siento mucho, Cas, no permiten
una jubilación por motivos médicos.

4
00:00:16,638 --> 00:00:18,349
Creo que están en su derecho.

5
00:00:18,380 --> 00:00:20,159
Papá, no me he "hartado", he
estado de baja por enfermedad.

6
00:00:20,185 --> 00:00:22,667
¿Te dije que era de efecto rápido?
Le resultó completamente aterrador.

7
00:00:22,693 --> 00:00:24,604
- ¿Qué número es este, entonces?
- Es mi tercero, el primero para ella.

8
00:00:24,630 --> 00:00:26,029
¿Puede recordarme su edad?

9
00:00:26,068 --> 00:00:28,072
¿Puedes ir a la oficina
de mi hermano mañana?

10
00:00:28,097 --> 00:00:30,132
- ¿Hay algún problema?
- Solo cosas de la hipoteca.

11
00:00:30,164 --> 00:00:32,324
Ya no hago eso, Felix. Tú lo sabes.

12
00:00:32,364 --> 00:00:33,803
¿De cuánto estamos hablando?

13
00:00:33,844 --> 00:00:37,448
- ¿Qué planes tienes para hoy, entonces?
- Desear estar muerta.

14
00:00:37,474 --> 00:00:40,364
Tu madre puede ser difícil. Y estoy
teniendo problemas con el dinero.

15
00:00:40,403 --> 00:00:43,123
No tengo ni idea de lo que mi padre
puede necesitar en un año o dos.

16
00:00:43,163 --> 00:00:44,364
De hecho, no tengo elección.

17
00:00:44,403 --> 00:00:45,763
La casa de donde provenía el congelador

18
00:00:45,803 --> 00:00:48,675
era propiedad de un tal señor Robert
Fogerty. Murió hace dos meses.

19
00:00:48,701 --> 00:00:50,511
Verás que cuando Fogerty fue detenido...

20
00:00:50,537 --> 00:00:52,284
Había otras cuatro personas
en el coche con él.

21
00:00:52,324 --> 00:00:55,061
Pude oler el alcohol en su aliento y
fue entonces cuando se puso a llorar.

22
00:00:55,086 --> 00:00:56,832
¿Y los otros, los del coche?

23
00:00:56,858 --> 00:00:59,858
Los cinco eran policías
recién titulados.

24
00:01:42,018 --> 00:01:47,818
www.subtitulamos.tv

25
00:01:49,280 --> 00:01:53,521
Así que este tipo sabía que su carrera
estaba acabada incluso antes de empezar.

26
00:01:53,547 --> 00:01:56,307
Entonces, estaba obviamente muy molesto,

27
00:01:56,348 --> 00:01:59,467
pero los otros, ¿tiene algún
recuerdo de cómo eran?

28
00:01:59,508 --> 00:02:01,107
¿Hay algo que deba saber?

29
00:02:01,148 --> 00:02:03,868
Probablemente sea mejor contestar
tal y como lo recuerde.

30
00:02:05,827 --> 00:02:09,348
Creo que todos estaban bastante
conmocionados, para ser honesto.

31
00:02:09,387 --> 00:02:10,948
Supongo que todos se preguntaban

32
00:02:10,988 --> 00:02:12,788
si algo de esto iba a
volverse en su contra.

33
00:02:12,977 --> 00:02:15,458
¿Recuerda si le tomó el
nombre a alguno de ellos?

34
00:02:15,498 --> 00:02:18,378
Si lo hice, estaría en
mi cuaderno de notas.

35
00:02:21,297 --> 00:02:23,737
Aunque sí recuerdo que
había un chico asiático,

36
00:02:23,778 --> 00:02:25,498
con el que tuve un pequeño encontronazo.

37
00:02:25,537 --> 00:02:26,817
¿Qué tipo de encontronazo?

38
00:02:26,857 --> 00:02:29,938
Seguía preguntando si había alguna
forma de que pudiéramos dejarlo pasar.

39
00:02:29,977 --> 00:02:31,697
Se puso bastante agresivo.

40
00:02:31,737 --> 00:02:35,297
Al final, tuve que decirle que se
marchara o lo arrestaría a él también.

41
00:02:35,338 --> 00:02:37,058
¿Registró el coche en algún momento?

42
00:02:37,098 --> 00:02:38,618
No, no había razón para hacerlo.

43
00:02:38,658 --> 00:02:41,218
Y después de que arrestara a
Fogerty, ¿lo llevó a su comisaría?

44
00:02:41,257 --> 00:02:43,857
- Sí.
- ¿Y qué pasó con el coche?

45
00:02:43,898 --> 00:02:45,137
Una de las pasajeras, una chica,

46
00:02:45,178 --> 00:02:47,338
preguntó si podía llevarlo
hasta la casa de Fogerty.

47
00:02:47,378 --> 00:02:50,137
- ¿Y no había estado bebiendo?
- Ella dijo que no.

48
00:02:50,178 --> 00:02:52,458
De hecho, se ofreció a hacer una prueba,

49
00:02:52,498 --> 00:02:56,458
pero la creí, parecía la más sensata.

50
00:02:56,498 --> 00:02:59,778
Parecía muy dispuesta a
ayudarle, así que la dejé.

51
00:03:05,417 --> 00:03:07,218
Intento pensar cómo
habría reaccionado yo,

52
00:03:07,257 --> 00:03:08,658
el día que terminé el
entrenamiento básico,

53
00:03:08,697 --> 00:03:11,057
si hubieran parado a mi compañero
con un cadáver en el maletero.

54
00:03:12,017 --> 00:03:14,537
Bueno, estaría en el territorio
de la conmoción, ¿no?

55
00:03:14,577 --> 00:03:16,098
Solo un poco.

56
00:03:16,137 --> 00:03:19,577
Aunque, jefa, en realidad
no sabemos con seguridad

57
00:03:19,618 --> 00:03:21,778
que Walsh iba en el maletero
en ese momento, así que...

58
00:03:21,817 --> 00:03:23,178
Necesito hablar con Andrews.

59
00:03:23,218 --> 00:03:25,938
- ¿Quizás deberíamos esperar hasta...?
- Necesitamos tener el archivo completo.

60
00:03:25,977 --> 00:03:28,577
Quiero saber quiénes eran esos pasajeros

61
00:03:28,618 --> 00:03:31,778
y si alguno de ellos sigue siendo
policía, porque, si es así...

62
00:03:34,417 --> 00:03:35,977
eso va a ser muy interesante.

63
00:03:43,857 --> 00:03:45,417
Soy demasiado mayor.

64
00:03:45,458 --> 00:03:46,778
Tú eres demasiado mayor.

65
00:03:46,817 --> 00:03:48,658
Son las 07:14...

66
00:03:48,697 --> 00:03:50,337
Llevo 30 años levantándome a las 6:15,

67
00:03:50,378 --> 00:03:51,474
así que hazme un favor, ¿quieres?

68
00:03:51,499 --> 00:03:55,218
Levántate y ve a buscar trabajo,
porque vamos a vender esta casa.

69
00:03:55,257 --> 00:03:59,458
y, en unos meses, te quedarás sin hogar.

70
00:03:59,498 --> 00:04:00,618
Que tengas un buen día.

71
00:04:06,857 --> 00:04:08,577
- Perdón.
- No pasa nada.

72
00:04:10,537 --> 00:04:12,017
Simplemente no tengo espacio en mi vida

73
00:04:12,058 --> 00:04:15,257
para seguir lavando sus pantalones
de mierda y sus malditos platos.

74
00:04:15,297 --> 00:04:16,857
¡Es un adulto, por el amor de Dios!

75
00:04:17,898 --> 00:04:19,137
Por supuesto.

76
00:04:21,137 --> 00:04:23,338
¿Vas a ir a hablar con tu padre hoy?

77
00:04:23,377 --> 00:04:26,937
Creo que tengo que esperar
hasta que me citen, ¿no?

78
00:04:26,977 --> 00:04:28,297
¿En serio? Es tu padre.

79
00:04:28,338 --> 00:04:30,778
Supongo.

80
00:04:32,458 --> 00:04:35,578
Es que no quiero provocar la ira de Jen.

81
00:04:36,937 --> 00:04:39,658
Creo que le das una buena
cantidad de dinero.

82
00:04:41,578 --> 00:04:44,018
Bien, hablaré contigo más
tarde, ya te diré cómo ha ido.

83
00:04:44,057 --> 00:04:47,258
- Dios, lo siento. Claro, buena suerte.
- Gracias.

84
00:04:48,617 --> 00:04:49,857
Que tengas un buen día.

85
00:04:53,057 --> 00:04:54,057
¿John?

86
00:04:56,297 --> 00:04:57,737
¿Parezco enfadada todo el tiempo?

87
00:05:00,057 --> 00:05:01,497
No todo el tiempo, no.

88
00:05:04,177 --> 00:05:05,497
Lo siento.

89
00:05:05,537 --> 00:05:07,177
No pasa nada.

90
00:05:07,218 --> 00:05:09,977
Nos vemos luego. Te quiero.

91
00:05:22,898 --> 00:05:25,617
¿Por qué sigue sonando como si
estuvieras a punto de decir un "pero"?

92
00:05:27,098 --> 00:05:28,177
¿Ram?

93
00:05:28,218 --> 00:05:29,617
Vale.

94
00:05:31,258 --> 00:05:32,258
Pero...

95
00:05:34,737 --> 00:05:37,698
- ¿Por qué necesitamos un análisis de
sangre? - Porque la eco por sí sola,

96
00:05:37,737 --> 00:05:40,778
no es lo bastante precisa como para
justificar el riesgo de una amnio.

97
00:05:43,098 --> 00:05:47,937
Pero... ¿para qué querríamos un
análisis de sangre o una amnio?

98
00:05:47,977 --> 00:05:50,258
Para que podamos tomar una
decisión sobre qué hacer, cariño.

99
00:05:52,977 --> 00:05:53,977
¿Sí?

100
00:05:57,018 --> 00:05:58,417
Voy llegar muy tarde.

101
00:05:58,458 --> 00:06:00,737
Ram, tenemos que hablar de esto.

102
00:06:00,778 --> 00:06:03,977
Anoche no pegué ojo, así que
no tengo la cabeza en su sitio.

103
00:06:04,018 --> 00:06:05,898
Hablaremos esta noche, lo prometo.

104
00:06:07,578 --> 00:06:08,698
Te quiero.

105
00:06:17,857 --> 00:06:21,916
¿Preparado? Tengo que irme.
Sam, muévete, por favor.

106
00:06:21,941 --> 00:06:22,941
¿Por qué?

107
00:06:23,658 --> 00:06:26,737
Puede que vuelva un
poco tarde esta noche.

108
00:06:26,778 --> 00:06:29,857
No tengo sesiones de tarde,
así que voy a salir a correr,

109
00:06:29,898 --> 00:06:32,258
para liberar algo de este
estrés colinas arriba.

110
00:06:32,312 --> 00:06:35,512
Claro. La verdad es que no
hay nada de qué preocuparse,

111
00:06:35,537 --> 00:06:39,297
- todo va a ir perfectamente bien.
- ¡Papá, llegamos tarde!

112
00:06:39,338 --> 00:06:41,458
Bien, vamos, chicos.

113
00:06:44,617 --> 00:06:46,177
Paul.

114
00:06:46,218 --> 00:06:48,977
¿Cuál es la historia
contigo y Lucy Myers?

115
00:06:49,018 --> 00:06:50,698
¿Quién es Lucy Myers?

116
00:06:50,737 --> 00:06:54,218
La empleada temporal de RR. HH. Estaba
sentada tu lado en la cena del lunes.

117
00:06:54,258 --> 00:06:56,698
Ya, ella. No hay historia, ¿por qué?

118
00:06:56,737 --> 00:06:58,937
Ha ido diciendo que te comportaste
de forma inapropiada con ella.

119
00:06:58,977 --> 00:07:00,818
¡¿Que hice qué?!

120
00:07:00,857 --> 00:07:03,018
Cuando subisteis en el
ascensor al final de la noche.

121
00:07:03,057 --> 00:07:05,297
No me comporté inapropiadamente
con ella, eso es un completo...

122
00:07:05,338 --> 00:07:06,578
¿Vienes de camino?

123
00:07:08,138 --> 00:07:11,057
- Libro esta mañana, entro a las dos...
- Ven directo a mi oficina, por favor.

124
00:07:11,098 --> 00:07:13,258
Paul...

125
00:07:17,297 --> 00:07:19,658
- Me voy, cariño.
- Espera.

126
00:07:33,497 --> 00:07:37,497
Recuerda que eres la mejor
candidata con mucha diferencia.

127
00:07:43,658 --> 00:07:46,537
- Los archivos completos del
caso llegaron anoche. - ¿Y?

128
00:07:46,578 --> 00:07:50,057
Bueno, a mí me parece que se
les escaparon muchas cosas,

129
00:07:50,098 --> 00:07:51,778
posibles testigos que no
fueron entrevistados,

130
00:07:51,818 --> 00:07:54,018
- observaciones que no fueron seguidas.
- ¿Por qué?

131
00:07:54,057 --> 00:07:56,737
Bueno, Matthew no era un santo,
tenía media docena de condenas.

132
00:07:56,778 --> 00:07:59,377
Ataque con lesiones,
posesión, una por traficar.

133
00:07:59,417 --> 00:08:03,258
De hecho, había incluso una orden de
arresto contra él, no se pagó la fianza.

134
00:08:03,297 --> 00:08:05,658
Tal vez pensaron que estaba pasando
desapercibido por un tiempo.

135
00:08:05,698 --> 00:08:07,857
De cualquier modo, Fran los
revisará todos en detalle.

136
00:08:07,898 --> 00:08:10,138
Voy a ver si puedo encontrar los
archivos de la infracción de tráfico.

137
00:08:10,177 --> 00:08:11,537
Te llamaré.

138
00:08:13,377 --> 00:08:17,098
Y, perdona, ¿dónde estamos en la
localización de los familiares?

139
00:08:17,138 --> 00:08:18,458
Murray está en eso.

140
00:08:28,497 --> 00:08:29,977
Disfruta tu carrera.

141
00:08:32,497 --> 00:08:33,778
Gracias, Belle.

142
00:08:44,098 --> 00:08:47,058
He hablado con una vecina de
su última dirección conocida

143
00:08:47,098 --> 00:08:49,498
y me ha dicho que ambos
padres han muerto.

144
00:08:49,523 --> 00:08:50,298
Vale.

145
00:08:50,338 --> 00:08:52,497
Tenía un hermano mayor, Clive,

146
00:08:52,538 --> 00:08:55,698
quien cree que sigue vivo,
pero lo interesante es que,

147
00:08:55,737 --> 00:08:58,458
la novia de Matthew, Karen, estaba
embarazada cuando desapareció.

148
00:08:58,497 --> 00:09:00,098
¿Y tuvo el bebé?

149
00:09:00,137 --> 00:09:02,377
Sí, se llama Jerome.

150
00:09:02,418 --> 00:09:04,418
¿Y dónde está Karen ahora?

151
00:09:04,458 --> 00:09:06,257
También muerta, según la vecina.

152
00:09:06,298 --> 00:09:08,178
Sobredosis de heroína,
hace unos 15 años.

153
00:09:08,218 --> 00:09:09,977
Aquí hay muchas muertes prematuras.

154
00:09:10,017 --> 00:09:12,458
La madre, el padre, Karen...

155
00:09:12,497 --> 00:09:15,977
¿Creemos que fue como resultado
de la desaparición de Matthew?

156
00:09:16,017 --> 00:09:18,538
Algo de eso, diría yo,
pero, para ser honesto,

157
00:09:18,578 --> 00:09:20,737
parece que eran una familia
bastante problemática

158
00:09:20,777 --> 00:09:23,058
antes ya de que desapareciera,
mucha droga, alcohol y problemas.

159
00:09:24,218 --> 00:09:25,377
¿Puedo?

160
00:09:35,897 --> 00:09:37,298
¿Hola?

161
00:09:37,338 --> 00:09:38,897
Hola, ¿es usted Jerome?

162
00:09:38,938 --> 00:09:40,178
Al habla.

163
00:09:40,218 --> 00:09:45,178
Hola... mi nombre es Cassie Stuart.

164
00:09:45,218 --> 00:09:49,897
Soy una agente de policía y me
preguntaba si tenía cinco minutos

165
00:09:49,938 --> 00:09:53,218
para hablar de su padre,
de Matthew Walsh.

166
00:09:53,257 --> 00:09:54,538
¿Qué pasa con él?

167
00:09:56,737 --> 00:10:00,377
Jerome, siento mucho tener
que decirle esto, pero...

168
00:10:00,418 --> 00:10:03,857
creemos que hay una buena probabilidad

169
00:10:03,897 --> 00:10:06,017
de que hayamos encontrado sus restos.

170
00:10:08,977 --> 00:10:10,137
¿Hola?

171
00:10:11,857 --> 00:10:14,137
Sí, mire... este no es un buen momento,

172
00:10:14,178 --> 00:10:15,234
Estoy en un trabajo ahora mismo,

173
00:10:15,259 --> 00:10:17,178
¿podría llamarme fuera
del horario laboral?

174
00:10:17,218 --> 00:10:19,578
Sí, por supuesto.

175
00:10:19,617 --> 00:10:24,418
O podría ir a hablar
con usted en persona.

176
00:10:24,458 --> 00:10:26,017
Lo que le venga mejor.

177
00:10:26,058 --> 00:10:29,737
Sí. Mire, tiene mi
número... envíeme un mensaje

178
00:10:29,777 --> 00:10:31,298
y me pondré en contacto con usted.

179
00:10:46,249 --> 00:10:47,649
Gracias.

180
00:12:17,224 --> 00:12:18,265
Soy Dean.

181
00:12:20,553 --> 00:12:21,553
Sí...

182
00:12:23,553 --> 00:12:24,793
¿Puedo darle una respuesta?

183
00:12:27,433 --> 00:12:30,153
Lo de siempre. Más
cinco por la inflación.

184
00:12:33,200 --> 00:12:35,400
De acuerdo, es un
Citroen Dispatch blanco.

185
00:12:43,521 --> 00:12:45,481
¡¿Vas a discutir?!

186
00:12:52,641 --> 00:12:54,361
¡Alto!

187
00:12:56,440 --> 00:12:57,761
¡¿Ha visto eso?!

188
00:13:35,440 --> 00:13:38,440
SGTO. BERNARD PETER GRAYSON - EL MEJOR
DE LOS POLICÍAS - AMADO PADRE Y MARIDO

189
00:13:44,680 --> 00:13:48,361
El conductor vestía vaquero azul,
deportivas negras y una cazadora gris.

190
00:13:48,400 --> 00:13:50,361
Supongo que no tienes la
identificación del ciclomotor.

191
00:13:50,400 --> 00:13:54,440
Foxtrot Juliet Cero Ocho
Tango Victor Uniforme.

192
00:13:54,481 --> 00:13:56,641
- ¿Puedo irme, Brendan?
- ¿No tienes mareos,

193
00:13:56,680 --> 00:13:59,080
- visión borrosa, ni náuseas?
- Nada, estoy bien.

194
00:13:59,121 --> 00:14:01,601
Bueno, preferiría
llevarte al hospital...

195
00:14:01,641 --> 00:14:04,601
Lo entiendo perfectamente,
pero me siento bien.

196
00:14:04,641 --> 00:14:06,160
Y gracias, agente Robson.

197
00:14:06,200 --> 00:14:08,629
Y le diré a mi asistente personal
que le envíe una declaración luego.

198
00:14:08,654 --> 00:14:09,654
Señora.

199
00:14:11,231 --> 00:14:12,531
- Gracias.
- Señora.

200
00:14:27,280 --> 00:14:29,961
Según el Departamento de Tráfico.
el coche, un Ford Granada,

201
00:14:30,001 --> 00:14:33,001
fue vendido por Fogerty en 1991

202
00:14:33,040 --> 00:14:37,040
y el nuevo dueño notificó el vehículo
como fuera de circulación en 2002,

203
00:14:37,080 --> 00:14:38,841
cuando fue vendido para desguace.

204
00:14:40,160 --> 00:14:42,160
Vale, gracias. ¿Jake?

205
00:14:42,200 --> 00:14:47,280
Ya hemos abierto casi todos los
armarios, roperos, cajas y cajones,

206
00:14:47,320 --> 00:14:50,241
cualquier cosa que pudiera contener
partes del cuerpo, y no hay nada.

207
00:14:50,280 --> 00:14:54,481
Obviamente, podría haberse deshecho
de estas partes hace 30 años,

208
00:14:54,521 --> 00:14:58,280
pero mi opinión es que,
lógicamente, la cabeza y las manos,

209
00:14:58,320 --> 00:15:02,080
las más fáciles de identificar, son las
últimas partes de las que te desharías.

210
00:15:02,121 --> 00:15:05,560
- Estoy de acuerdo.
- Entonces, trabajando en la suposición,

211
00:15:05,601 --> 00:15:07,200
y por la razón que sea,

212
00:15:07,241 --> 00:15:09,521
de que nunca se deshizo de
ninguna parte del cuerpo,

213
00:15:09,560 --> 00:15:12,241
¿deberíamos buscar entre sus efectos

214
00:15:12,280 --> 00:15:14,800
la presencia de algún
lugar de almacenamiento?

215
00:15:14,841 --> 00:15:17,400
¿Te refieres a un garaje,
un local o algo así?

216
00:15:17,440 --> 00:15:18,961
- Sí, exactamente.
- Buena idea.

217
00:15:19,001 --> 00:15:23,200
De hecho, cualquier otro edificio al
que pudiera haber tenido acceso, sí.

218
00:15:23,241 --> 00:15:24,961
¿Fran?

219
00:15:25,001 --> 00:15:28,721
Sí. Sigo trabajando en las declaraciones
originales de los testigos.

220
00:15:28,761 --> 00:15:31,200
El testigo que se detalla
como el último que lo vio

221
00:15:31,241 --> 00:15:33,400
tristemente ha fallecido, pero
hoy he conseguido contactar

222
00:15:33,440 --> 00:15:36,721
con Viv Hancock, a la que veré mañana,

223
00:15:36,761 --> 00:15:40,001
que también se detalla
que vio a Walsh esa noche.

224
00:15:40,040 --> 00:15:42,200
Aunque no hay una declaración
real en los archivos.

225
00:15:42,241 --> 00:15:43,440
¿Solo perdida o...?

226
00:15:43,481 --> 00:15:46,320
Bueno, ella me dijo hoy que nunca
se le tomó una declaración oficial.

227
00:15:46,361 --> 00:15:48,721
Vale, entonces, ¿solo
es un error humano?

228
00:15:48,761 --> 00:15:50,320
Supongo.

229
00:15:50,361 --> 00:15:52,560
Bueno, avísame cuando
hayas hablado con ella.

230
00:15:52,601 --> 00:15:54,440
Bueno, ¿qué más...?

231
00:15:55,761 --> 00:16:00,440
Sí, la ropa de la víctima ha ido
a manos de un botánico forense.

232
00:16:00,481 --> 00:16:01,920
Leanne Balcombe pensó que había

233
00:16:01,961 --> 00:16:06,001
algunos restos de plantas
interesantes en su camiseta.

234
00:16:06,040 --> 00:16:09,040
El detective Khan está en
el archivo de registros

235
00:16:09,080 --> 00:16:11,761
y yo me voy a reunir con el
hijo de la víctima ahora.

236
00:16:14,080 --> 00:16:16,641
Vale, esto es todo por ahora.

237
00:16:18,641 --> 00:16:20,702
- Me alegro tenerte de vuelta, jefa.
- Lo secundo.

238
00:16:20,727 --> 00:16:21,831
Y yo también.

239
00:16:23,881 --> 00:16:27,320
Gracias, chicos. Os lo agradezco.

240
00:16:32,560 --> 00:16:33,881
¿Cómo te ha ido?

241
00:16:33,920 --> 00:16:36,440
En ese coche con Fogerty había
cuatro policías en prácticas

242
00:16:36,481 --> 00:16:40,680
con los nombres de
Dean, Fiona, Liz y Ram.

243
00:16:44,361 --> 00:16:46,241
Adelante...

244
00:16:46,280 --> 00:16:50,280
Detective Sidhu. Por favor, siéntese.

245
00:16:51,521 --> 00:16:53,280
Bueno, Lucy Myers...

246
00:16:55,881 --> 00:16:57,881
He hablado con Lucy y dice

247
00:16:57,920 --> 00:17:00,080
que le rodeó la cintura con el brazo,

248
00:17:00,121 --> 00:17:04,521
le hizo varios comentarios lascivos,
le dio palmaditas en el trasero

249
00:17:04,560 --> 00:17:07,400
y, en general, la hizo sentir incómoda.

250
00:17:07,440 --> 00:17:08,560
No ha pasado.

251
00:17:08,601 --> 00:17:11,080
Sí. Bueno, tengo que decir que le vi...

252
00:17:11,121 --> 00:17:13,921
Me vio, ¿qué? ¿Disfrutar de la compañía
de alguien? No es ilegal, ¿verdad?

253
00:17:13,961 --> 00:17:16,721
- No, pero hay... - En todo caso,
ella fue la que flirteó conmigo.

254
00:17:16,761 --> 00:17:17,800
Bueno, eso no es...

255
00:17:17,840 --> 00:17:20,161
¿Podemos ir al grano,
señor, qué va a hacer?

256
00:17:21,241 --> 00:17:22,681
Ella no se ha decidido todavía.

257
00:17:22,721 --> 00:17:24,880
Pero ¿podría hacer una denuncia oficial?

258
00:17:24,921 --> 00:17:27,401
Podría, sí, todavía lo está pensando.

259
00:17:27,441 --> 00:17:29,761
¿Pero aún no ha acudido a
las Normas Profesionales?

260
00:17:29,800 --> 00:17:31,040
No, todavía no.

261
00:17:31,080 --> 00:17:34,161
Bueno, creo que ambos sabemos
de qué se trata realmente.

262
00:17:34,201 --> 00:17:35,800
¿Lo sabemos?

263
00:17:35,840 --> 00:17:38,120
Tiene motivaciones raciales.

264
00:17:38,161 --> 00:17:40,441
¿De dónde ha sacado eso?

265
00:17:40,481 --> 00:17:42,840
Ella flirteó con el paquistaní,
se acercó al paquistaní,

266
00:17:42,880 --> 00:17:46,360
- pero el paquistaní la rechazó
y no le gustó. - Espere...

267
00:17:46,401 --> 00:17:49,001
Así que le sugiero que vuelva
a hablar con ella, señor,

268
00:17:49,040 --> 00:17:50,921
para disuadirla de
seguir adelante con esto,

269
00:17:50,961 --> 00:17:51,961
de lo contrario la BPA y yo

270
00:17:51,986 --> 00:17:54,585
haremos caer el puto
Armagedón sobre los dos.

271
00:18:11,481 --> 00:18:14,401
¿Dónde quiere que se
las ponga, Sra. Baildon?

272
00:18:14,441 --> 00:18:17,800
Liz las dejó esta mañana
para el Día de la Madre.

273
00:18:17,840 --> 00:18:19,201
En la basura.

274
00:18:19,241 --> 00:18:20,600
¿Disculpe?

275
00:18:20,640 --> 00:18:25,761
Si piensa que solo valgo las flores de
una gasolinera con un día de retraso,

276
00:18:25,800 --> 00:18:28,201
entonces realmente preferiría
que no se molestara.

277
00:18:31,721 --> 00:18:37,201
Crees que no me enteraría,
¿verdad, Eugenia?

278
00:18:37,241 --> 00:18:41,521
Bueno, podría contarte un par
de cosas sobre nuestra Elizabeth

279
00:18:41,560 --> 00:18:44,201
que haría que tu cabello
se volviera gris.

280
00:18:57,316 --> 00:19:00,715
- ¿Hemos oído que ha tenido una guerra?
- ¡Como si fuera a ganar esa!

281
00:19:00,757 --> 00:19:02,956
Bueno, sinceramente, gracias
por no cancelarlo hoy,

282
00:19:02,997 --> 00:19:05,156
- se lo agradecemos todos.
- De nada.

283
00:19:05,440 --> 00:19:08,876
Sé lo difícil que es reunir
a todos al mismo tiempo.

284
00:19:08,916 --> 00:19:10,566
¿Le parece bien si vamos al grano?

285
00:19:10,592 --> 00:19:12,072
Sí. Por supuesto...

286
00:19:21,672 --> 00:19:22,912
Bueno...

287
00:19:24,396 --> 00:19:26,684
Me pregunto si podríamos
empezar, Elizabeth,

288
00:19:26,710 --> 00:19:31,350
dándonos una historia resumida, por así
decirlo, de su carrera hasta la fecha.

289
00:19:31,390 --> 00:19:36,069
Sería útil escuchar un poco
sobre, bueno, de dónde viene.

290
00:19:36,110 --> 00:19:37,390
Por supuesto.

291
00:19:38,829 --> 00:19:40,029
Bueno...

292
00:19:42,302 --> 00:19:45,183
Creo que es justo decir que
cuando les dije a mis padres

293
00:19:45,223 --> 00:19:46,703
que quería ser policía,

294
00:19:46,742 --> 00:19:48,302
no pudo haberles gustado menos.

295
00:19:48,342 --> 00:19:51,062
Acababa de terminar la carrera de
Clásicas en la universidad de Balliol,

296
00:19:51,102 --> 00:19:56,463
así que no era exactamente lo que
esperaban que hiciera a continuación.

297
00:19:56,502 --> 00:19:59,542
El trabajar como agente de policía
en Walsall durante tres años

298
00:19:59,582 --> 00:20:03,742
fue una experiencia total para mí.

299
00:20:03,782 --> 00:20:06,302
Venía de un entorno privilegiado...

300
00:20:06,342 --> 00:20:08,878
Me encantaría mejorar la
percepción pública de lo que somos.

301
00:20:08,903 --> 00:20:11,863
Me gustaría que vieran
más allá del uniforme.

302
00:20:13,542 --> 00:20:17,223
Casi creo que, de alguna manera, nos
hemos convertido en el enemigo...

303
00:20:19,102 --> 00:20:22,102
Parte de mi trabajo es
hacer que mis compañeros

304
00:20:22,143 --> 00:20:23,582
se sientan orgullosos
de hacer lo que hacen.

305
00:20:23,623 --> 00:20:28,423
Porque creo sinceramente que que
deberían sentirse muy orgullosos.

306
00:20:28,463 --> 00:20:30,663
Sin tener el mayor salario del mundo,

307
00:20:30,703 --> 00:20:33,423
arriesgan sus vidas a diario.

308
00:20:33,463 --> 00:20:36,822
Caminan hacia el peligro a diario.

309
00:20:36,863 --> 00:20:40,822
Protegen, sirven y ayudan a
los ciudadanos británicos,

310
00:20:40,863 --> 00:20:44,582
a diario. Creo que eso es
realmente impresionante

311
00:20:44,623 --> 00:20:47,463
y creo que es una parte
clave de mi trabajo

312
00:20:47,502 --> 00:20:50,782
recordárselo a los
ciudadanos británicos.

313
00:20:50,822 --> 00:20:54,463
A diario, si es necesario.

314
00:20:56,742 --> 00:20:59,302
Bueno, gracias, Elizabeth,
eso ha sido muy impresionante.

315
00:20:59,342 --> 00:21:01,183
- Gracias.
- Digo lo mismo.

316
00:21:22,383 --> 00:21:24,143
¿Jerome?

317
00:21:24,183 --> 00:21:25,302
Hola.

318
00:21:26,742 --> 00:21:28,903
Cassie Stuart. Encantada de conocerla.

319
00:21:30,102 --> 00:21:32,782
Hoy he desatascado tres retretes,
así que yo en su lugar no lo haría.

320
00:21:32,822 --> 00:21:35,062
Vamos adentro.

321
00:21:38,502 --> 00:21:41,782
Obviamente, nunca lo
conocí, ni a mis abuelos.

322
00:21:41,822 --> 00:21:45,223
porque llevaron vidas bastante caóticas.

323
00:21:45,262 --> 00:21:48,703
Bebidas, drogas y todo
ese tipo de basura.

324
00:21:52,302 --> 00:21:55,262
Su novia, mi madre,
tuvo problemas parecidos

325
00:21:55,302 --> 00:21:56,782
y murió cuando yo tenía siete años,

326
00:21:56,822 --> 00:21:59,223
por lo que me he criado en
hogares de acogida, así que...

327
00:22:01,983 --> 00:22:04,542
simplemente no siento nada...

328
00:22:04,582 --> 00:22:07,062
de conexión emocional seria con él.

329
00:22:07,102 --> 00:22:08,352
Por supuesto.

330
00:22:08,377 --> 00:22:12,126
También tengo una esposa
y un hijo pequeño, y...

331
00:22:14,383 --> 00:22:20,302
Su vida fue desastrosa, trágica y...

332
00:22:21,703 --> 00:22:25,502
sucia. No quiero que nada
de eso, en cierto modo,

333
00:22:25,542 --> 00:22:26,863
infecte a mi familia ahora.

334
00:22:26,903 --> 00:22:29,062
- ¿Tiene algún sentido?
- Por supuesto.

335
00:22:29,102 --> 00:22:32,143
Si necesita que le dé una muestra
de ADN para ayudar a identificarlo,

336
00:22:32,183 --> 00:22:35,262
estaré encantado de hacerlo,
pero eso es todo, de verdad.

337
00:22:35,302 --> 00:22:37,582
No, lo entiendo totalmente.

338
00:22:37,623 --> 00:22:39,903
Y gracias por eso, lo del ADN,

339
00:22:39,943 --> 00:22:41,542
sería muy útil.

340
00:22:41,582 --> 00:22:46,302
Voy a ser un poco descarada y
hacerle una pregunta, si puedo.

341
00:22:46,342 --> 00:22:47,943
Adelante.

342
00:22:47,983 --> 00:22:50,822
En nuestros archivos pone que en
el momento de su desaparición,

343
00:22:50,863 --> 00:22:53,502
su padre vivía con su
hermano mayor, Clive,

344
00:22:53,542 --> 00:22:56,022
como okupa en el norte de Londres.

345
00:22:56,062 --> 00:23:00,262
Y creemos que Clive fue la
última persona que lo conocía

346
00:23:00,302 --> 00:23:02,302
que lo vio con vida, así que
nos encantaría hablar con él.

347
00:23:04,143 --> 00:23:06,623
Y nos preguntamos si tiene
algún dato de contacto.

348
00:23:06,663 --> 00:23:10,223
O al menos si sabe si sigue vivo.

349
00:23:10,262 --> 00:23:14,302
Clive solía enviarme tarjetas
de Navidad hasta hace unos...

350
00:23:14,342 --> 00:23:16,463
¿cuatro o cinco años?

351
00:23:16,502 --> 00:23:19,102
Creo que las guardé por algún lado.
Puede que tengan una dirección.

352
00:23:24,663 --> 00:23:27,262
Buscaré en casa a ver
si puedo encontrarlas.

353
00:23:27,302 --> 00:23:30,742
Se lo agradecería de verdad. Gracias.

354
00:23:32,742 --> 00:23:34,223
¿Y qué vas a hacer?

355
00:23:34,262 --> 00:23:36,423
¿Sobre la mujer y el bebé?

356
00:23:36,463 --> 00:23:38,822
¿Los dos? ¿Ninguno?

357
00:23:38,863 --> 00:23:40,623
La mujer, esperaré a ver qué hace.

358
00:23:40,663 --> 00:23:42,822
Si lo hace oficial, me la cargaré.

359
00:23:47,623 --> 00:23:51,102
Y no has considerado,
esta vez, tal vez solo...

360
00:23:51,143 --> 00:23:53,863
¿hablar con ella? ¿Puede
que pedirle disculpas?

361
00:23:53,903 --> 00:23:55,383
¿Por qué? ¿Por ser del color equivocado?

362
00:23:55,423 --> 00:23:57,983
¿Y estás al cien por cien seguro
de que se trata del color?

363
00:23:58,022 --> 00:24:02,342
¿No puede ser que dos personas
cabreadas se equivocaran un poco?

364
00:24:02,383 --> 00:24:04,542
- No.
- Amigo...

365
00:24:04,582 --> 00:24:07,383
Bal... Confía en mí.

366
00:24:07,423 --> 00:24:10,102
Cuando has pasado 30 años
como los he pasado yo,

367
00:24:10,143 --> 00:24:14,742
30 años de bromas de mierda sobre
las tiendas de la esquina y Gandhi,

368
00:24:14,782 --> 00:24:17,542
de tener que pelear el
doble para cada ascenso,

369
00:24:17,582 --> 00:24:20,863
de tener que rechazar un millón
de intentos de deshacerse de mí,

370
00:24:20,903 --> 00:24:23,623
entonces sabrás de qué se
trata, de qué se trata siempre.

371
00:24:23,663 --> 00:24:26,022
Bueno, yo te admiro, de verdad, porque

372
00:24:26,062 --> 00:24:29,983
¿cómo te las has arreglado para seguir
tan cabreado, durante tantos años...?

373
00:24:30,022 --> 00:24:31,903
Es fácil, hermano.

374
00:24:31,943 --> 00:24:34,623
Solo os miro a papá y a ti y
pienso que nunca quiero acabar así.

375
00:24:34,663 --> 00:24:36,302
¿Qué, felices?

376
00:24:36,342 --> 00:24:38,102
Aceptando...

377
00:24:38,143 --> 00:24:40,703
las cosas que no están
bien, solo porque,

378
00:24:40,742 --> 00:24:43,502
"Así es como siempre ha sido".

379
00:24:43,542 --> 00:24:46,463
No se llega a ninguna parte en
este mundo sin luchar, amigo.

380
00:24:46,502 --> 00:24:48,663
Y si hago cabrear a la
gente de paso, bueno,

381
00:24:48,703 --> 00:24:50,822
es que estoy haciendo algo bien.

382
00:24:50,863 --> 00:24:52,983
Has hecho muchas cosas bien, entonces.

383
00:24:55,223 --> 00:25:00,183
- Y por cierto, soy feliz. Mucho.
- Bueno, eso espero, de verdad.

384
00:25:00,223 --> 00:25:03,143
Porque das una excelente
impresión de ser un tipo

385
00:25:03,183 --> 00:25:05,742
que todavía está
intentando demostrar algo.

386
00:25:05,782 --> 00:25:08,903
Que es una pena, porque todo lo que
hemos estado es muy orgullosos de ti.

387
00:25:08,943 --> 00:25:14,262
Bueno, quizá se lo diga
al viejo algún día.

388
00:25:14,302 --> 00:25:17,183
Amigo, tú y él sois más
parecidos de lo que crees.

389
00:25:17,223 --> 00:25:19,062
Por favor, Dios, no.

390
00:25:19,102 --> 00:25:23,822
Él solo quiere lo mismo que tú,
hermano, un poco de respeto.

391
00:25:23,863 --> 00:25:28,062
Ahora, ve a casa y habla con tu
esposa, que es mucho más importante.

392
00:25:28,102 --> 00:25:30,062
Te quiero, tío.

393
00:25:31,423 --> 00:25:33,183
Te quiero.

394
00:25:36,302 --> 00:25:37,863
Quiero cambiarlo.

395
00:25:37,903 --> 00:25:39,342
Vale. Está bien.

396
00:25:41,542 --> 00:25:42,542
¿Para qué?

397
00:25:43,703 --> 00:25:45,863
Quiero que mi mitad de
la casa vaya a Jenny.

398
00:25:48,502 --> 00:25:49,502
De acuerdo.

399
00:25:51,582 --> 00:25:54,423
Pero recuerdas que siempre dijiste que
querías que eso fuera para los niños...

400
00:25:54,463 --> 00:25:57,302
- Por favor, no me subestimes, Cass.
- No lo hago, es solo que...

401
00:25:57,342 --> 00:25:59,502
Lo recuerdo perfectamente bien.

402
00:25:59,542 --> 00:26:00,582
Bien.

403
00:26:01,623 --> 00:26:03,992
Pero los chicos están malcriados,
tú misma lo has dicho.

404
00:26:04,017 --> 00:26:04,782
¿Lo hice?

405
00:26:04,822 --> 00:26:06,502
Necesitan ganarse su propio dinero.

406
00:26:06,542 --> 00:26:09,022
Necesitan salir y conseguir un trabajo,

407
00:26:09,062 --> 00:26:11,223
y dándoles una gran cantidad
de dinero en efectivo...

408
00:26:11,262 --> 00:26:13,102
Nunca iba a funcionar así, papá.

409
00:26:17,223 --> 00:26:20,943
Su testamento dice que, en
caso de tu fallecimiento...

410
00:26:22,582 --> 00:26:25,383
tu patrimonio se queda en
la casa hasta que la venda,

411
00:26:25,423 --> 00:26:30,102
y luego, va a una cuenta para
ellos hasta que tengan 35 años.

412
00:26:30,143 --> 00:26:32,703
Precisamente porque...
ninguno de los pensábamos que

413
00:26:32,742 --> 00:26:35,022
era bueno para ellos recibir
una suma de dinero tan jóvenes.

414
00:26:35,062 --> 00:26:36,062
Nosotros...

415
00:26:38,223 --> 00:26:40,102
Lo trabajamos todo con mucho cuidado,

416
00:26:40,143 --> 00:26:42,302
en cuanto te lo diagnosticaron,
si lo recuerdas.

417
00:26:45,542 --> 00:26:47,703
Por supuesto que es tu
elección, es solo que...

418
00:26:50,062 --> 00:26:52,223
no sé qué te ha hecho
cambiar de opinión.

419
00:26:54,582 --> 00:26:56,542
¿Alguien quiere otra taza de té?

420
00:27:00,623 --> 00:27:02,183
¿Qué estás insinuando?

421
00:27:03,223 --> 00:27:06,223
Nada. Es una pregunta
completamente sincera.

422
00:27:06,262 --> 00:27:08,022
¿Sabes lo que tiene pensado hacer?

423
00:27:09,423 --> 00:27:11,542
No, no tengo ni idea.

424
00:27:11,582 --> 00:27:13,102
No hemos hablado de eso.

425
00:27:13,143 --> 00:27:15,383
Es su testamento, es
un asunto solo de él.

426
00:27:15,423 --> 00:27:18,582
¿Y no crees que deberías
comentarlo, dada su condición?

427
00:27:19,663 --> 00:27:22,782
Tal vez. Pero sospecho que tendrías algo
que decir al respecto si lo hiciera.

428
00:27:24,342 --> 00:27:27,742
Esto no es lo que quería, Cassie.
Enamorarme de un moribundo.

429
00:27:27,782 --> 00:27:31,183
Pero lo hice. Y aquí es donde estamos.

430
00:27:31,223 --> 00:27:33,703
No tengo ningún otro objetivo.

431
00:27:45,943 --> 00:27:47,582
Se durmió como un rayo.

432
00:27:53,703 --> 00:27:54,943
¿Qué tal el día?

433
00:27:56,302 --> 00:27:57,903
¿Cómo estamos para el miércoles?

434
00:27:57,943 --> 00:27:59,542
¿Vas a hacer algún trabajo de verdad?

435
00:27:59,582 --> 00:28:03,143
Recaudar fondos parece más de verdad que
importar sistemas de aire acondicionado.

436
00:28:03,183 --> 00:28:04,822
- ¿Estamos en el objetivo?
- Creo que sí.

437
00:28:04,863 --> 00:28:07,223
- Incluso podríamos superarlo.
- ¿En serio?

438
00:28:07,262 --> 00:28:10,582
Creo que tenemos la
posibilidad de subir a 110.

439
00:28:12,582 --> 00:28:14,742
Entonces, ¿tengo mi espacio sensorial?

440
00:28:14,782 --> 00:28:16,623
¿Sí?

441
00:28:16,663 --> 00:28:20,102
Ya veremos. Aún quedan
dos mesas por vender.

442
00:28:20,143 --> 00:28:22,463
Eres una estrella.

443
00:28:24,223 --> 00:28:26,102
Sinceramente, no sé cómo lo haces.

444
00:28:26,143 --> 00:28:29,143
Y déjame hacer unas llamadas
telefónicas mañana sobre esas dos mesas.

445
00:28:29,183 --> 00:28:31,822
- Puedo intentarlo con los de Lloyds.
- Es una buena idea.

446
00:28:36,423 --> 00:28:38,223
Quería decir...

447
00:28:38,262 --> 00:28:41,863
Tengo que ir a Francia por
la mañana, a primera hora.

448
00:28:41,903 --> 00:28:44,022
Un posible nuevo cliente.

449
00:28:44,062 --> 00:28:46,582
Un trabajo de entrada y salida, así
que volveré a última hora de la tarde.

450
00:28:47,623 --> 00:28:49,943
- ¿Cariño?
- No te preocupes, cielo.

451
00:28:52,782 --> 00:28:53,943
¿Quieres jugar, papá?

452
00:28:53,983 --> 00:28:56,582
Lo siento, amigo, tengo un
millón de emails para responder.

453
00:28:59,183 --> 00:29:01,822
Parece que me has vuelto a pillar a mí,

454
00:29:01,863 --> 00:29:04,262
y esta vez voy a darte una paliza.

455
00:29:04,302 --> 00:29:05,703
Sí, cierto.

456
00:29:10,943 --> 00:29:12,302
Tal vez llevarlo a tomar una cerveza,

457
00:29:12,342 --> 00:29:15,262
intentar tener una idea de si
ella lo está manipulando o no.

458
00:29:17,943 --> 00:29:20,703
No creo que sea una buena idea.

459
00:29:20,742 --> 00:29:22,022
¿Por qué?

460
00:29:23,383 --> 00:29:26,663
Me refiero a que lo lleves a tomar una
cerveza porque sea algo agradable,

461
00:29:26,703 --> 00:29:29,663
pero yo no me pondría a
sondearlo sobre cosas.

462
00:29:29,703 --> 00:29:32,463
- ¿Cómo podemos saberlo?
- Bueno, tal vez no se pueda.

463
00:29:32,502 --> 00:29:34,782
Tal vez solo... tienes
que dejarlo correr

464
00:29:34,822 --> 00:29:36,582
y ver cómo... Ver cómo sale todo.

465
00:29:36,623 --> 00:29:38,502
Lo conoce desde hace
menos de 18 meses, John.

466
00:29:38,542 --> 00:29:40,903
No hay manera de que haga esto
si estuviera en su sano juicio.

467
00:29:40,943 --> 00:29:42,623
Sí, entiendo todo eso, pero...

468
00:29:44,582 --> 00:29:47,183
Bueno, pues me parece mal.

469
00:29:48,863 --> 00:29:49,863
Gracias.

470
00:29:55,423 --> 00:29:57,782
Llévalo a tomar una
cerveza, le gustaría.

471
00:30:18,865 --> 00:30:20,865
SEIS LLAMADAS PERDIDAS

472
00:30:22,383 --> 00:30:23,383
Amigo.

473
00:30:29,983 --> 00:30:31,742
Otra, por favor, amigo.

474
00:30:36,663 --> 00:30:38,143
No tardes mucho, cariño.

475
00:30:53,165 --> 00:30:54,665
NÚMERO PRIVADO

476
00:30:57,782 --> 00:30:59,943
- ¿Hola?
- ¿Cómo te ha ido?

477
00:31:01,062 --> 00:31:02,143
- ¡Mamá!
- Sí,

478
00:31:02,183 --> 00:31:04,703
he bloqueado mi número porque sabía
que no contestarías de otra forma.

479
00:31:07,022 --> 00:31:08,022
Un poco raro.

480
00:31:09,223 --> 00:31:10,742
¿Cómo ha ido qué?

481
00:31:10,782 --> 00:31:12,903
No seas tímida, Elizabeth.

482
00:31:12,943 --> 00:31:14,863
Tu entrevista de trabajo.

483
00:31:16,383 --> 00:31:19,383
¿Pensabas que no lo sabía?

484
00:31:19,423 --> 00:31:23,223
Perdona, te escuché por
teléfono la semana pasada.

485
00:31:24,623 --> 00:31:26,062
Salió bien.

486
00:31:26,102 --> 00:31:31,143
Bien. Porque tengo que decir que
ir a por el puesto más alto...

487
00:31:31,183 --> 00:31:34,102
Bueno, admiro tus pelotas...

488
00:31:34,143 --> 00:31:37,302
bajo las circunstancias, quiero decir.

489
00:31:37,342 --> 00:31:39,663
"Pelotas de acero",

490
00:31:39,703 --> 00:31:43,663
como solía decir tu padre,
"pelotas de acero",

491
00:31:46,852 --> 00:31:49,011
De cualquier modo,
buenas noches, cariño.

492
00:32:28,042 --> 00:32:31,002
- Hola.
- Hola, no te he despertado, ¿verdad?

493
00:32:31,042 --> 00:32:32,201
No, no.

494
00:32:33,182 --> 00:32:34,596
Acabo de recibir un email.

495
00:32:35,792 --> 00:32:37,032
He conseguido ese trabajo.

496
00:32:37,072 --> 00:32:38,592
John.

497
00:32:38,631 --> 00:32:40,951
Enhorabuena, eso es...

498
00:32:40,992 --> 00:32:42,512
brillante.

499
00:32:42,552 --> 00:32:44,472
Sí, gracias.

500
00:32:44,512 --> 00:32:47,391
Bueno... es el momento de tomar
una decisión, porque si lo acepto,

501
00:32:47,431 --> 00:32:49,631
significa que tenemos que
comprar allí, ¿lo sabes?

502
00:32:49,671 --> 00:32:51,032
Cierto.

503
00:32:51,072 --> 00:32:53,312
Sí...

504
00:32:53,351 --> 00:32:54,472
De acuerdo.

505
00:32:57,232 --> 00:32:58,552
¿Podemos hablar esta noche?

506
00:32:59,911 --> 00:33:01,111
Tengo que irme.

507
00:33:01,151 --> 00:33:02,351
Sí, claro.

508
00:33:02,376 --> 00:33:05,975
Y bien hecho, esa es, de
hecho, una buena noticia.

509
00:33:37,864 --> 00:33:39,300
- Buenos días.
- Buenos días, Anna.

510
00:33:39,325 --> 00:33:40,832
- ¿Está abajo?
- Sí.

511
00:33:56,391 --> 00:33:58,272
Voy a hacerme el maldito
análisis en una hora.

512
00:33:59,312 --> 00:34:01,191
Hola, cariño.

513
00:34:01,232 --> 00:34:04,032
Es obvio que no tienes una
opinión de una u otra manera.

514
00:34:04,072 --> 00:34:06,191
Dios, lo siento.

515
00:34:06,232 --> 00:34:07,951
Por supuesto que sí.

516
00:34:09,431 --> 00:34:11,911
¿Deberíamos... hablar
ahora? ¿Tomar un café y...?

517
00:34:11,951 --> 00:34:15,631
Llevo intentando hablar contigo
desde hace 24 horas, Ram.

518
00:34:15,671 --> 00:34:18,711
Lo sé, de verdad que lo siento. Ha
pasado algo malo en el trabajo.

519
00:34:18,751 --> 00:34:20,472
Eso no es una excusa.

520
00:34:21,631 --> 00:34:24,352
Esto es mucho más importante que ninguna
cosa que tenga que ver con el trabajo.

521
00:34:29,151 --> 00:34:30,831
Lo siento muchísimo.

522
00:34:30,872 --> 00:34:33,032
Tienes toda la razón,
¿podemos hablar ahora?

523
00:34:33,072 --> 00:34:35,072
No, no voy a dejar de hacer
ese análisis de sangre.

524
00:34:35,111 --> 00:34:36,751
Hablaremos esta noche.

525
00:34:51,191 --> 00:34:53,512
Rue de I'Eglise, s'il vous plait.

526
00:34:59,432 --> 00:35:00,711
¿Jake?

527
00:35:02,631 --> 00:35:04,912
- ¿Dónde estaban?
- Aquí dentro.

528
00:35:11,432 --> 00:35:14,472
¿Estoy cegato o es que todo es ilegible?

529
00:35:14,512 --> 00:35:18,111
No puedo leerlos. Deben haberse
mojado y se ha borrado la escritura.

530
00:35:18,159 --> 00:35:20,759
¿Sabes lo que necesitamos
los detectives?

531
00:35:20,791 --> 00:35:24,032
Lo que realmente
necesitamos es una lupa.

532
00:35:25,552 --> 00:35:28,111
Pero en ausencia del Sr. Holmes...

533
00:35:30,271 --> 00:35:32,432
creo que en el laboratorio
podrían hacer algo.

534
00:36:11,211 --> 00:36:12,692
Buenos días, Ram.

535
00:36:14,872 --> 00:36:15,992
Bueno...

536
00:36:17,032 --> 00:36:20,072
Escucha, hice todo lo que
he podido, lo prometo.

537
00:36:20,111 --> 00:36:24,631
Intenté convencerla de que
era un pequeño malentendido.

538
00:36:24,671 --> 00:36:26,872
Pero me acaba de llamar desde su casa

539
00:36:26,912 --> 00:36:28,923
y me dice que está demasiado alterada

540
00:36:28,948 --> 00:36:31,311
para venir el resto de la semana.

541
00:36:31,352 --> 00:36:35,231
Y me temo que va a presentar
una denuncia oficial

542
00:36:35,271 --> 00:36:36,552
cuando vuelva.

543
00:36:39,711 --> 00:36:42,912
Dos condecoraciones del
jefe de policía, Paul.

544
00:36:42,952 --> 00:36:45,191
¿Alguien más en esta
comisaría tiene dos?

545
00:36:45,231 --> 00:36:47,032
¿Cuántos tienen siquiera una?

546
00:36:48,711 --> 00:36:50,231
Bueno, como dije...

547
00:36:50,271 --> 00:36:53,472
Lo siento, pero...
tengo las manos atadas.

548
00:38:20,311 --> 00:38:22,191
- HENDON, LONDRES
- Vale, sí.

549
00:38:22,231 --> 00:38:24,952
Aguarda un momento. Espera.

550
00:38:24,992 --> 00:38:29,552
El hisopo del ADN del hijo nos da una
coincidencia del 50 % con Matthew Walsh.

551
00:38:29,592 --> 00:38:32,751
La oficina de prensa quiere hacer una
declaración en las noticias de la noche.

552
00:38:32,791 --> 00:38:35,631
Supongo que tienes que hablar
primero con Andrews, ¿no?

553
00:38:35,671 --> 00:38:36,992
No.

554
00:38:37,032 --> 00:38:38,552
Diles que está bien.

555
00:38:38,592 --> 00:38:39,912
Cuanto más grandiosa sea, mejor.

556
00:38:40,992 --> 00:38:43,151
Estamos de acuerdo con que
salga esta noche. Gracias.

557
00:38:44,111 --> 00:38:46,352
- ¡Buenas noches, jefe!
- Buenas noches, señor.

558
00:39:13,367 --> 00:39:16,767
ANTECEDENTES PENALES
RELACIONES CONOCIDAS

559
00:39:20,992 --> 00:39:22,872
Ya está, todo hecho.

560
00:39:22,912 --> 00:39:24,392
La furgoneta está
aparcada donde dijiste.

561
00:39:24,432 --> 00:39:27,231
Voy a tirar este teléfono ahora,
así que no intentes llamarme por él.

562
00:39:27,271 --> 00:39:30,631
Pero, de hecho, no intentes
llamarme a ningún teléfono.

563
00:39:30,671 --> 00:39:33,111
Te hice un favor, Felix, porque
nos conocemos desde hace mucho.

564
00:39:33,151 --> 00:39:37,352
Pero eso es todo, deuda pagada.
Solo para que no haya dudas...

565
00:39:38,912 --> 00:39:42,472
si me pides una sola cosa
más, haré que te arrepientas.

566
00:40:02,271 --> 00:40:04,992
Vale, creo que podríamos
haber tenido suerte.

567
00:40:05,032 --> 00:40:08,671
el período de formación inicial en aquel
entonces era de poco más de seis meses.

568
00:40:08,711 --> 00:40:11,751
A partir de los detalles que
me ha dado, hubo una promoción

569
00:40:11,791 --> 00:40:15,512
que desfiló el 30 de marzo de 1990.

570
00:40:15,552 --> 00:40:18,231
Y estos son los registros de todos
los alumnos en prácticas que

571
00:40:18,271 --> 00:40:21,631
comenzaron la formación
aproximadamente 29 semanas laborables

572
00:40:21,671 --> 00:40:24,271
antes del 4 de septiembre de 1989.

573
00:40:24,311 --> 00:40:28,872
20 en cada clase, y aquí
está la clase 6/89C...

574
00:40:28,912 --> 00:40:30,671
está Rob Fogerty.

575
00:40:32,751 --> 00:40:36,711
Solo había un agente asiático en
ese grupo, un tal Ramjeet Sidhu.

576
00:40:39,111 --> 00:40:40,432
Al que he investigado

577
00:40:40,472 --> 00:40:43,432
y puedo confirmar que sigue siendo
un agente de policía en activo.

578
00:40:46,791 --> 00:40:49,472
- ¿Dónde?
- En Twickenham.

579
00:40:49,512 --> 00:40:52,072
Como usted, es un detective,
pero está en Antivicio.

580
00:40:52,111 --> 00:40:54,791
Entonces, siguiendo con el 6/89C,

581
00:40:54,831 --> 00:40:58,111
suponiendo que, si fueron juntos
a una fiesta de despedida,

582
00:40:58,151 --> 00:41:00,711
lo más probable es que hayan
entrenado en el mismo grupo

583
00:41:00,751 --> 00:41:03,992
y rápidamente encontré a los demás.
Así que aquí tiene a su Dean.

584
00:41:04,032 --> 00:41:05,352
Un tal Dean Barton.

585
00:41:10,072 --> 00:41:11,151
Ya no está en la policía.

586
00:41:11,191 --> 00:41:15,791
Es más, lo dejó muy pronto después de la
formación inicial, a mediados de 1990.

587
00:41:15,831 --> 00:41:17,472
Vaya, ¿después de solo unos meses?

588
00:41:17,512 --> 00:41:19,671
Por cierto, y de manera
parecida, de hecho...

589
00:41:19,711 --> 00:41:21,151
Fiona Grayson.

590
00:41:26,392 --> 00:41:28,191
Se fue después de solo un año y medio,

591
00:41:28,231 --> 00:41:30,704
habiendo sido destinada a
la comisaría de Marylebone.

592
00:41:31,711 --> 00:41:33,552
Estadísticamente, ¿es eso raro?

593
00:41:33,592 --> 00:41:35,392
¿Que se vayan dos novatos tan pronto?

594
00:41:35,432 --> 00:41:38,072
De una clase, diría que sí.

595
00:41:38,111 --> 00:41:40,592
Y luego, por último, su Liz.

596
00:41:40,631 --> 00:41:42,912
Esa es Liz Baildon.

597
00:41:43,992 --> 00:41:45,751
- ¿La Liz Baildon?
- A punto de ser nombrada

598
00:41:45,791 --> 00:41:49,072
jefe de policía de East
Anglia, a todas luces.

599
00:41:53,191 --> 00:41:56,231
¿Y ha comprobado que no había
ninguna otra Liz en el curso?

600
00:41:56,271 --> 00:41:59,512
No. Solo había 42 mujeres
en toda esa promoción.

601
00:41:59,552 --> 00:42:02,751
Ni otras Liz, Beth, ni Eliza.

602
00:42:02,791 --> 00:42:04,751
Esta es Liz Baildon.

603
00:42:14,530 --> 00:42:16,507
Acabaron seis meses antes que yo.

604
00:42:16,532 --> 00:42:19,392
¿No te cruzaste con ninguno de ellos?

605
00:42:19,432 --> 00:42:21,231
No, no. Aunque sigue siendo raro.

606
00:42:22,631 --> 00:42:24,751
Vamos a hacer esto según
las normas, Sunny.

607
00:42:24,791 --> 00:42:27,791
No importa qué sean ahora, todos
serán tratados de la misma manera.

608
00:42:27,831 --> 00:42:30,631
Ni se me pasó por la mente que
sería de otra manera, jefa.

609
00:42:32,151 --> 00:42:33,352
¿Qué?

610
00:42:33,392 --> 00:42:34,392
Solo...

611
00:42:35,432 --> 00:42:37,751
Mientras no tratemos de
ajustar cuentas aquí.

612
00:42:37,791 --> 00:42:39,311
¿Crees que esto es por mi pensión?

613
00:42:40,512 --> 00:42:42,271
Solo sé que el caso de asesinato

614
00:42:42,311 --> 00:42:44,311
que involucra a estos
cuatro, es como de papel.

615
00:42:44,352 --> 00:42:46,912
En este momento, tal vez,
pero no lo será, créeme.

616
00:42:46,952 --> 00:42:49,022
La expresión que menos me gusta.

617
00:42:49,831 --> 00:42:50,831
De acuerdo, vale.

618
00:42:51,952 --> 00:42:56,472
Hay... una pequeña parte de mí
que quiere castigar a alguien.

619
00:42:57,552 --> 00:42:59,671
Andrews, la Metropolitana.

620
00:42:59,711 --> 00:43:03,992
Joder, el mundo a veces, pero en
realidad es un poquito, Sunny,

621
00:43:04,032 --> 00:43:08,231
y si ves que te estorba en
algún momento, me avisas.

622
00:43:12,831 --> 00:43:14,552
¿Y de qué va eso?

623
00:43:14,592 --> 00:43:16,472
Va de algo.

624
00:43:16,512 --> 00:43:19,512
No lo sé, es solo que creo que a
veces, necesitas una especie de...

625
00:43:19,552 --> 00:43:22,791
truco, para ayudarte a pasar
de algo. Una especie de...

626
00:43:24,072 --> 00:43:25,111
juego de manos.

627
00:43:26,592 --> 00:43:29,032
Y tal vez el mío es que, si
podemos hacer esto bien,

628
00:43:29,072 --> 00:43:31,432
si podemos ignorar quiénes son
y hacerlo según las normas...

629
00:43:31,472 --> 00:43:33,151
entonces todas las preguntas
podrían desaparecer.

630
00:43:34,992 --> 00:43:38,151
Walker, Finch... y el
resto, podrían desaparecer.

631
00:43:38,191 --> 00:43:39,872
Y podría dormir por la noche.

632
00:43:42,671 --> 00:43:44,432
Es mucho pedir para un solo caso.

633
00:43:46,392 --> 00:43:47,751
Sí, no tengo muchas opciones...

634
00:43:47,791 --> 00:43:49,191
Fran.

635
00:43:49,231 --> 00:43:52,271
Acabo de hablar con la testigo, a
la que no se le tomó declaración.

636
00:43:52,311 --> 00:43:54,271
- Vivienne Hancock.
- Continúa.

637
00:43:54,311 --> 00:43:56,191
Podríamos tener una conexión.

638
00:43:56,231 --> 00:43:57,242
¿Entre?

639
00:43:57,267 --> 00:44:00,032
Matthew Walsh y uno de los
pasajeros del automóvil.

640
00:44:00,072 --> 00:44:01,472
Continúa.

641
00:44:01,512 --> 00:44:03,711
Ella regresaba a casa después
de una noche de fiesta,

642
00:44:03,751 --> 00:44:05,592
caminando a través de esa zona de hierba

643
00:44:05,631 --> 00:44:09,472
y ve a este chico con ropa
deportiva correr hacia ella...

644
00:44:09,512 --> 00:44:11,912
¿Camiseta y chándal, equipo para correr?

645
00:44:11,952 --> 00:44:15,512
Exacto, entonces, ella ve al
chico que corre por la hierba,

646
00:44:15,552 --> 00:44:18,271
y luego, de un coche que está
aparcado junto a la carretera,

647
00:44:18,311 --> 00:44:20,751
ve a otro chico corriendo tras él.

648
00:44:20,791 --> 00:44:23,952
- ¿Como en una persecución?
- No lo dijo así, pero...

649
00:44:23,992 --> 00:44:26,592
¿Y describió a este otro tipo?

650
00:44:26,631 --> 00:44:30,032
No hay detalles salvo una cosa:
ella dijo que era asiático.

651
00:44:36,392 --> 00:44:39,432
Para ser vendido y maltratado
una y otra vez. - ¿Té?

652
00:44:39,472 --> 00:44:41,912
Lucy Watson, Noticias a las Diez.

653
00:44:41,952 --> 00:44:44,912
La policía metropolitana ha
dado a conocer hoy los detalles

654
00:44:44,952 --> 00:44:47,872
de un macabro descubrimiento
ocurrido en el este de Londres.

655
00:44:47,912 --> 00:44:50,311
El cuerpo sin cabeza y
sin manos de un hombre...

656
00:44:50,352 --> 00:44:53,552
se cree que es Matthew Walsh, el
vecino desaparecido de Farnham Park...

657
00:44:53,592 --> 00:44:57,552
Fue encontrado en un depósito de
Leytonstone el jueves por la mañana.

658
00:44:57,592 --> 00:44:59,831
Los restos de Matthew Walsh,

659
00:44:59,872 --> 00:45:02,512
desaparecido en marzo de 1990,

660
00:45:02,552 --> 00:45:06,191
han sido descritos por los detectives
como "perfectamente conservados".

661
00:45:07,472 --> 00:45:09,831
Se especula con la
posibilidad de que su cuerpo

662
00:45:09,872 --> 00:45:14,111
haya permanecido congelado
durante los 30 años transcurridos.

663
00:45:14,151 --> 00:45:17,072
La policía dice que ha abierto
una nueva investigación

664
00:45:17,111 --> 00:45:18,952
y pide a cualquiera que
tenga alguna información

665
00:45:18,992 --> 00:45:21,711
sobre la desaparición del señor
Walsh que se ponga en contacto.

666
00:45:22,951 --> 00:45:24,012
¡¿Cariño?!

667
00:45:26,111 --> 00:45:28,512
Es solo un susto, cariño.

668
00:45:28,552 --> 00:45:30,311
Es un shock retardado.

669
00:45:30,352 --> 00:45:32,032
Del asalto.

670
00:45:32,072 --> 00:45:34,791
Estás en shock por el
ataque de ese bastardo.

671
00:45:35,999 --> 00:45:37,399
Ven a sentarte.

672
00:45:44,784 --> 00:45:50,784
www.subtitulamos.tv

