1
00:00:00,048 --> 00:00:01,600
Anteriormente en Heartland...

2
00:00:01,783 --> 00:00:04,985
Los padres de Quinn se ofrecieron a
dejarme entrenar en su casa en Florida.

3
00:00:05,086 --> 00:00:06,887
Las instalaciones que
tienen son de clase mundial

4
00:00:06,988 --> 00:00:08,989
y realmente necesito
concentrarme en mi entrenamiento.

5
00:00:09,090 --> 00:00:11,125
Quiero viajar por el mundo y...

6
00:00:11,226 --> 00:00:13,994
seguir con mi pasión,
que es la fotografía.

7
00:00:14,095 --> 00:00:15,796
Quiero que me enseñes
cómo montar a Mickey,

8
00:00:15,897 --> 00:00:17,598
pero tenemos que llevarlo con calma.

9
00:00:17,699 --> 00:00:19,433
- ¡Llegaste!
- ¡Lou, hola!

10
00:00:19,534 --> 00:00:23,003
¿Qué tal este chico,
eh? ¿Qué tal este chico?

11
00:00:23,104 --> 00:00:24,705
Quizás esto...

12
00:00:24,806 --> 00:00:26,874
ayudará a dejar atrás el problema.

13
00:01:02,677 --> 00:01:05,078
No puedo decirte lo agradable
que es estar de vuelta.

14
00:01:05,180 --> 00:01:07,548
Quiero decir, mira esto.
No tienes esto en Florida.

15
00:01:07,649 --> 00:01:09,082
No, pero...

16
00:01:09,184 --> 00:01:11,919
el sol y las playas
compensan un poco eso, ¿no?

17
00:01:12,020 --> 00:01:14,555
Sí, pero no es mi hogar.

18
00:01:16,291 --> 00:01:18,192
Está bien, vamos.

19
00:01:30,104 --> 00:01:32,339
Está bien, ya terminé. Te veré mañana.

20
00:01:32,440 --> 00:01:34,341
¿Qué quieres decir con mañana?
El día no ha terminado.

21
00:01:34,442 --> 00:01:36,877
- Aún no es hora del almuerzo.
- Tengo planes. Me tengo que ir.

22
00:01:36,978 --> 00:01:38,879
¿Qué tipo de planes?

23
00:01:38,980 --> 00:01:41,215
Solo... tengo planes.

24
00:01:41,316 --> 00:01:42,749
Bueno.

25
00:01:42,851 --> 00:01:45,185
¡Estaré acá haciendo tu trabajo!

26
00:01:45,286 --> 00:01:47,788
Bueno, ¿quién va a hacer el tuyo?

27
00:02:00,101 --> 00:02:01,635
¡Hola!

28
00:02:01,736 --> 00:02:03,637
- ¡Oh, no, Tim!
- ¡¿Qué?!

29
00:02:03,738 --> 00:02:05,305
- ¡Nooo!
- ¿Qué?

30
00:02:06,341 --> 00:02:08,141
Estoy revelando un
rollo. Ahora se arruinó.

31
00:02:08,243 --> 00:02:09,676
¡Perdón!

32
00:02:09,777 --> 00:02:11,044
Está bien, no es tu culpa.

33
00:02:11,145 --> 00:02:12,679
Es mi culpa; debí haber
cerrado la puerta con llave.

34
00:02:12,780 --> 00:02:15,816
No... sabía que estabas
revelando tu propio rollo.

35
00:02:15,917 --> 00:02:18,352
Bueno, cuando estoy viajando
tomo las fotos digitalmente,

36
00:02:18,453 --> 00:02:21,655
pero, por lo general,
uso rollo de película.

37
00:02:21,756 --> 00:02:23,924
Tengo mi propio cuarto oscuro en casa.

38
00:02:24,025 --> 00:02:25,492
¿En serio?

39
00:02:25,593 --> 00:02:27,261
Sí, pero... quiero decir, sé
que soy de la vieja escuela

40
00:02:27,362 --> 00:02:29,796
pero hay algo que suelo encontrar muy...

41
00:02:29,898 --> 00:02:31,031
terapéutico en este método.

42
00:02:31,132 --> 00:02:33,467
Espero que puedas
rescatar parte del rollo.

43
00:02:33,568 --> 00:02:35,836
¿Sabes que? Ninguna de
ellas salieron buenas.

44
00:02:35,937 --> 00:02:38,071
De todos modos, es lo mejor. Créeme.

45
00:02:38,172 --> 00:02:40,607
- Bueno, lo dudo, pero...
- Bien...

46
00:02:40,708 --> 00:02:42,009
¿Sabes? Solo vine a preguntarte

47
00:02:42,110 --> 00:02:43,810
si querías ir a dar un paseo.

48
00:02:43,912 --> 00:02:45,913
Me encantaría eso.

49
00:02:47,048 --> 00:02:50,550
Sí, o... ya sabes,
podríamos quedarnos adentro.

50
00:02:50,652 --> 00:02:52,819
Realmente es acogedor aquí
cuando el fuego está encendido.

51
00:02:55,056 --> 00:02:57,257
¿Tienes algo de leña?

52
00:03:07,735 --> 00:03:10,737
¿En serio que te fuiste a montar con
Phoenix justo antes de una exhibición?

53
00:03:10,838 --> 00:03:12,239
Siempre he montado en estos campos.

54
00:03:12,340 --> 00:03:14,875
Jamás dejaría le pasara algo a Phoenix.

55
00:03:14,976 --> 00:03:17,611
Bien, como tu entrenador
no estoy contento con eso.

56
00:03:17,712 --> 00:03:19,579
Bueno. Bien, ¿qué piensa mi novio?

57
00:03:19,681 --> 00:03:20,981
Piensa que tardaste mucho tiempo

58
00:03:21,082 --> 00:03:22,849
- y te extrañé.
- ¿En serio?

59
00:03:22,951 --> 00:03:25,118
Está bien, chicos, nos
fuimos por una hora.

60
00:03:26,754 --> 00:03:28,121
Bueno, se sintió más tiempo que eso.

61
00:03:31,759 --> 00:03:33,860
- Amy, ¿esperas a alguien?
- No.

62
00:03:44,706 --> 00:03:46,640
¡Quinster!

63
00:03:46,741 --> 00:03:48,675
- ¿Papá?
- ¡Hola!

64
00:03:49,677 --> 00:03:51,111
Vamos, dale un abrazo a tu viejo, ¿eh?

65
00:03:51,212 --> 00:03:54,014
- ¿Cómo estas?
- Bien, eh...

66
00:03:54,115 --> 00:03:56,016
¿Qué, eh, cómo estás? ¿Qué haces aquí?

67
00:03:56,117 --> 00:03:58,085
¿Qué estoy haciendo aquí?
¿Qué clase de pregunta es esa?

68
00:03:58,186 --> 00:04:00,487
¿No puedo ir a visitar a mi propio hijo?

69
00:04:00,588 --> 00:04:02,422
- ¡Hola!
- ¡Hola, Lil G! ¿Cómo estás?

70
00:04:02,523 --> 00:04:04,658
Sr. McGregor, qué grata sorpresa.

71
00:04:04,759 --> 00:04:06,126
Ah, esta es mi tía Amy.

72
00:04:06,227 --> 00:04:08,762
Alguien que no necesita presentación.

73
00:04:08,863 --> 00:04:10,430
Es un gran placer

74
00:04:10,531 --> 00:04:12,432
conocer al fin a la Chica Milagrosa

75
00:04:12,533 --> 00:04:13,934
de la que tanto oí hablar.

76
00:04:14,035 --> 00:04:16,269
Bueno, también es un placer conocerlo.

77
00:04:16,371 --> 00:04:19,239
Así que... ¿decidiste
pasar por aquí o...?

78
00:04:19,340 --> 00:04:21,775
Bueno, pensé conocer
finalmente a la familia

79
00:04:21,876 --> 00:04:25,812
de la jovencita de la que
mi hijo está tan enamorado.

80
00:04:25,913 --> 00:04:27,447
A menos que este sea un mal momento.

81
00:04:27,548 --> 00:04:29,449
Siempre puedo regresar al aeropuerto.

82
00:04:29,550 --> 00:04:32,285
Oh, no, es un buen
momento. ¿Verdad, Quinn?

83
00:04:33,721 --> 00:04:36,957
Ah, sí, sí, está bien.

84
00:04:37,058 --> 00:04:39,659
- Déjame darte un recorrido.
- Encantado.

85
00:04:39,761 --> 00:04:42,596
- Está bien, vamos.
- Qué bueno verte, hijo.

86
00:04:44,399 --> 00:04:45,832
¿Cómo estuvo el vuelo?

87
00:05:23,771 --> 00:05:28,400
www.subtitulamos.tv

88
00:05:30,678 --> 00:05:34,214
Entonces... no hay iglesia, no
hay hotel con pista de baile.

89
00:05:34,315 --> 00:05:37,250
Estaba pensando en un
evento más pequeño.

90
00:05:37,351 --> 00:05:39,019
¿Por qué no nos casamos en la alcaldía

91
00:05:39,120 --> 00:05:41,421
- antes del almuerzo?
- No tan pequeño.

92
00:05:41,522 --> 00:05:43,590
Más como, ya sabes, una ceremonia íntima

93
00:05:43,691 --> 00:05:45,425
aquí en la casa, o...

94
00:05:45,526 --> 00:05:47,561
tal vez en el Rancho Dude.

95
00:05:47,662 --> 00:05:49,429
¿Estás decepcionado?

96
00:05:49,530 --> 00:05:51,765
No. No estoy decepcionado.

97
00:05:51,866 --> 00:05:53,667
Si esto es lo que quieres,
también esto es lo que quiero.

98
00:05:57,839 --> 00:06:00,607
¡Oh, escucha! El vuelo de
Peter acaba de ser cancelado.

99
00:06:00,708 --> 00:06:02,342
Se perderá la fiesta
de cumpleaños de Katie.

100
00:06:02,443 --> 00:06:04,144
Bueno, eso apesta.

101
00:06:04,245 --> 00:06:06,480
Estará tan decepcionada.

102
00:06:08,382 --> 00:06:10,450
- ¡Hola!
- Hola.

103
00:06:10,551 --> 00:06:12,586
Hola, Lou. Mitch. Este
es mi papá, Clyde.

104
00:06:12,687 --> 00:06:15,055
¡Oh, Dios mío! Bueno, un
gran placer conocerlo.

105
00:06:15,156 --> 00:06:16,923
- El placer es todo mío.
- Hola.

106
00:06:17,024 --> 00:06:18,892
¿Puedo decir que han criado

107
00:06:18,993 --> 00:06:20,794
una hija increíble?

108
00:06:20,895 --> 00:06:22,762
Quiero decir, no solo es
una saltadora talentosa,

109
00:06:22,864 --> 00:06:25,232
pero ella es realmente
un excelente ser humano.

110
00:06:25,333 --> 00:06:26,933
- Gracias.
- Sí, no puedo...

111
00:06:27,034 --> 00:06:28,268
tomarme todo el crédito en eso,

112
00:06:28,369 --> 00:06:29,936
aunque estoy completamente
de acuerdo con usted.

113
00:06:30,037 --> 00:06:31,771
Mitch es el prometido de mi mamá.

114
00:06:31,873 --> 00:06:35,620
- Muy bien. Carnes Aspen Grove.
- Sí, señor.

115
00:06:35,621 --> 00:06:38,945
- Solo superado por Carnes Heartland.
- Sí... bueno, nosotros...

116
00:06:39,046 --> 00:06:40,580
Ese es un tema muy controversial,

117
00:06:40,681 --> 00:06:42,749
pero estoy segura que a toda mi familia

118
00:06:42,850 --> 00:06:44,918
le encantará hablar con usted de
ello en la cena de esta noche.

119
00:06:45,019 --> 00:06:47,821
Y... ¿Sabe qué? Me hubiera
encantado estar con ustedes,

120
00:06:47,922 --> 00:06:49,923
tengo que estar en una
reunión en Vancouver.

121
00:06:50,024 --> 00:06:51,391
Y vuelo esta noche.

122
00:06:51,492 --> 00:06:53,460
En realidad, allá es donde
mi exesposo estaba tomando

123
00:06:53,561 --> 00:06:55,729
su vuelo para venir acá, pero
su vuelo acaba de ser cancelado.

124
00:06:55,830 --> 00:06:57,597
Aparentemente, se viene
una gran tormenta de nieve

125
00:06:57,698 --> 00:06:59,199
al norte de Calgary.

126
00:06:59,300 --> 00:07:02,102
Bueno, las aerolíneas comerciales,
tienen que ser muy cautelosas, ¿verdad?

127
00:07:02,203 --> 00:07:05,205
Ah, Sebastián vuela en
cualquier tipo de clima.

128
00:07:05,306 --> 00:07:07,674
Quiero decir, la mitad de las veces
creo que solo está alardeando.

129
00:07:07,775 --> 00:07:09,476
¿Perdón? ¿Sebastián?

130
00:07:09,577 --> 00:07:12,712
- Oh, mi piloto.
- ¡Claro, por supuesto! Su piloto.

131
00:07:13,881 --> 00:07:16,383
¿Puede, al menos,
quedarse a tomar un café?

132
00:07:18,085 --> 00:07:19,753
Me encantaría, gracias.

133
00:07:19,854 --> 00:07:21,488
Genial.

134
00:07:24,091 --> 00:07:25,759
Eso se ve muy bien, Parker.

135
00:07:25,860 --> 00:07:27,561
Ahora, cuando estés lista,
quiero que lo espolees

136
00:07:27,662 --> 00:07:29,462
para hacer un buen trote, ¿de acuerdo?

137
00:07:32,667 --> 00:07:35,468
¡Eso es bueno! ¡Espoléalo! ¡Bien!

138
00:07:38,739 --> 00:07:40,674
¡Buen trabajo!

139
00:07:40,845 --> 00:07:42,212
¿Sabes lo que estoy pensando?

140
00:07:42,313 --> 00:07:44,614
- ¿Qué?
- Estoy pensando que es hora de que

141
00:07:44,715 --> 00:07:46,383
dejemos el corral y demos
un paseo por los senderos.

142
00:07:46,484 --> 00:07:48,451
No creo que sea una buena idea.

143
00:07:48,552 --> 00:07:50,453
No quiero que Mickey se
acostumbre demasiado a mí.

144
00:07:50,554 --> 00:07:52,222
¿Por qué?

145
00:07:52,323 --> 00:07:55,091
- Porque tengo que venderlo.
- ¿De qué estás hablando?

146
00:07:55,192 --> 00:07:57,794
Me mudaré de regreso a Toronto.

147
00:07:57,895 --> 00:08:00,930
- ¿Te vas? ¿Cuándo?
- La próxima semana.

148
00:08:01,032 --> 00:08:03,600
Mi mamá terminó su gira del libro,
así que nos vamos de regreso.

149
00:08:03,701 --> 00:08:05,302
Vaya...

150
00:08:07,004 --> 00:08:08,438
Eso es tan pronto.

151
00:08:09,507 --> 00:08:11,608
Realmente te voy a extrañar.

152
00:08:11,709 --> 00:08:13,643
Sí... yo también te extrañaré.

153
00:08:13,744 --> 00:08:15,612
Ya sabes, solo porque
te mudas a Toronto,

154
00:08:15,713 --> 00:08:17,414
no significa que tengas
que vender a Mickey.

155
00:08:17,515 --> 00:08:19,449
Podríamos enviarlo a
un establo del este.

156
00:08:19,550 --> 00:08:21,751
¿Embarcar a un caballo
al otro lado del país?

157
00:08:21,852 --> 00:08:24,354
¿Te podrías imaginar la huella
de carbono que implicaría?

158
00:08:24,455 --> 00:08:26,323
Tienes razón.

159
00:08:26,424 --> 00:08:28,124
Bueno, podrías dejarlo aquí,

160
00:08:28,225 --> 00:08:30,427
y de esa manera podrías verlo
cada vez que visitas a tu papá.

161
00:08:30,528 --> 00:08:32,462
Pero ¿y el resto del tiempo?

162
00:08:32,563 --> 00:08:34,364
Estaría solo en su establo.

163
00:08:34,465 --> 00:08:36,199
Lo ejercitaría todos los días.

164
00:08:36,300 --> 00:08:38,401
Pero eso no es lo mismo
que tener a su dueño

165
00:08:38,502 --> 00:08:41,371
que les da el 100 % de su atención.

166
00:08:41,472 --> 00:08:43,473
¿No crees que Mickey se lo merece?

167
00:08:44,975 --> 00:08:46,509
Sí.

168
00:08:46,610 --> 00:08:49,979
Por favor, ¿podrías ayudarme a
encontrarle una nueva familia?

169
00:08:50,081 --> 00:08:51,648
¿Estás segura de que
eso es lo que quieres?

170
00:08:51,749 --> 00:08:53,616
Sí, estoy segura.

171
00:08:55,386 --> 00:08:56,619
Bueno.

172
00:08:58,289 --> 00:09:00,724
Entonces, ¿qué están
haciendo ustedes ahora?

173
00:09:00,825 --> 00:09:04,127
Bueno, nos dirigimos a
la pista para practicar.

174
00:09:04,228 --> 00:09:05,995
¿Saben qué? ¿Por qué
no me uno a ustedes?

175
00:09:06,097 --> 00:09:08,498
Ya ha pasado tiempo desde que
los he visto a los dos en acción.

176
00:09:08,599 --> 00:09:11,701
En realidad, ¿qué tal si
vas a buscar a Phoenix,

177
00:09:11,802 --> 00:09:13,169
y me encontraré contigo
allá en un momento?

178
00:09:13,270 --> 00:09:14,871
- Está bien, sí, claro.
- Genial.

179
00:09:17,975 --> 00:09:19,676
¿Por qué estás aquí?

180
00:09:19,777 --> 00:09:21,745
- Te dije.
- No, sé lo que me dijiste,

181
00:09:21,846 --> 00:09:23,279
pero no me trago eso.

182
00:09:23,381 --> 00:09:24,881
Porque si estuvieras realmente aquí
para conocer a la familia de Georgie,

183
00:09:24,982 --> 00:09:27,684
habrías reservado más
que unas horas, ¿verdad?

184
00:09:27,785 --> 00:09:30,520
Dímelo directamente. ¿Qué
está pasando realmente?

185
00:09:31,789 --> 00:09:33,690
Ah, la reunión en Vancouver

186
00:09:33,791 --> 00:09:35,759
es con algunos inversionistas
muy grandes y, ya sabes,

187
00:09:35,860 --> 00:09:37,660
solo... quiero que estés allá conmigo.

188
00:09:37,762 --> 00:09:39,429
Bueno, no puedo.

189
00:09:39,530 --> 00:09:40,897
Está bien, Georgie tiene una
exhibición este fin de semana

190
00:09:40,999 --> 00:09:44,434
- y tenemos que practicar.
- Quinn...

191
00:09:44,535 --> 00:09:47,437
Mira, estoy intentando
convencer a estos inversionistas

192
00:09:47,538 --> 00:09:50,039
para que inviertan con
una gran suma de dinero.

193
00:09:50,141 --> 00:09:51,574
Ahora, van a querer una garantía

194
00:09:51,675 --> 00:09:53,977
de que Magnolia Glades
tiene un brillante futuro.

195
00:09:54,078 --> 00:09:55,879
Oye, y te guste o no, hijo,

196
00:09:55,980 --> 00:09:58,314
eres ese futuro brillante.

197
00:09:59,750 --> 00:10:02,018
Vamos. Cenaremos esta noche

198
00:10:02,119 --> 00:10:03,453
y tal vez una ronda
de golf por la mañana.

199
00:10:03,554 --> 00:10:06,523
Te tendré de vuelta aquí en
uno o dos días, como máximo.

200
00:10:06,624 --> 00:10:09,259
Ya veo.

201
00:10:09,360 --> 00:10:11,861
Soy el entrenador de Georgie, papá.

202
00:10:11,962 --> 00:10:14,130
No puedo irme simplemente
justo antes de su exhibición.

203
00:10:18,135 --> 00:10:19,469
Hola, niña.

204
00:10:19,570 --> 00:10:21,471
Hay un poco de pan de plátano
si quieres tomar un descanso

205
00:10:21,572 --> 00:10:23,573
- de tu trabajo sobre el libro.
- Bien, gracias.

206
00:10:24,575 --> 00:10:26,609
- ¿Puedes firmar esto por mí?
- Claro.

207
00:10:26,710 --> 00:10:28,478
Pero hay algo que yo quiero
hablar contigo primero.

208
00:10:28,579 --> 00:10:30,713
Ya sé, se trata de papá.
Me acaba de llamar.

209
00:10:30,815 --> 00:10:33,917
Oh. ¿Estás bien? Sé
que estabas realmente

210
00:10:34,018 --> 00:10:36,050
deseando verlo para tu cumpleaños.

211
00:10:36,106 --> 00:10:39,489
Estoy bien. Tal vez me traiga un
regalo caro para compensarlo.

212
00:10:39,590 --> 00:10:41,491
Oh, ya veremos eso, jovencita.

213
00:10:41,592 --> 00:10:43,493
- Ahora, ¿qué estoy firmando?
- Es un formulario de permiso

214
00:10:43,594 --> 00:10:45,628
para las pruebas en el equipo
de hockey de la escuela.

215
00:10:45,729 --> 00:10:47,497
¿Hockey?

216
00:10:47,598 --> 00:10:48,932
No sabía que te gustaba el hockey.

217
00:10:49,033 --> 00:10:50,934
No soy la mejora patinadora del mundo

218
00:10:51,035 --> 00:10:54,637
pero pateo traseros cuando jugamos
hockey sobre pista en clase de gimnasia.

219
00:10:58,275 --> 00:11:01,077
Bueno, eso fue inesperado.

220
00:11:01,178 --> 00:11:02,946
Yo jugaba hockey cuando
tenía la edad de Katie.

221
00:11:03,047 --> 00:11:05,248
No con un equipo, sino
en mi patio trasero

222
00:11:05,349 --> 00:11:07,283
con mi primo.

223
00:11:07,384 --> 00:11:08,952
Fueron buenos tiempos.

224
00:11:11,422 --> 00:11:12,822
Acabo de tener una idea
de lo que puedo hacer

225
00:11:12,923 --> 00:11:14,657
para la fiesta de cumpleaños de Katie.

226
00:11:14,758 --> 00:11:16,526
Bueno, prácticamente
tengo todo planeado,

227
00:11:16,627 --> 00:11:18,528
pero estoy abierta a sugerencias.

228
00:11:18,629 --> 00:11:20,430
No, está bien, lo tengo cubierto.

229
00:11:20,531 --> 00:11:22,966
Bueno, ¿puedes al menos darme una pista?

230
00:11:34,979 --> 00:11:38,114
- Ahora, este debe ser Shadow.
- ¿Cómo lo supo?

231
00:11:38,215 --> 00:11:41,985
Bueno, Georgie mencionó que
domesticó a un mustang salvaje

232
00:11:42,086 --> 00:11:43,753
con la ayuda de otro caballo.

233
00:11:43,854 --> 00:11:45,955
Sí. Tiene una buena
memoria, Sr. McGregor.

234
00:11:46,056 --> 00:11:48,124
Por favor, llámame Clyde.

235
00:11:48,225 --> 00:11:50,193
¿Puedo?

236
00:11:50,294 --> 00:11:51,694
Claro. Entra.

237
00:11:54,532 --> 00:11:56,766
Shadow, tienes unos ojos amables.

238
00:11:57,868 --> 00:12:00,470
Eres receptivo, eres inteligente

239
00:12:00,571 --> 00:12:02,639
y estás dispuesto a confiar. Eso es...

240
00:12:02,740 --> 00:12:05,441
cuando veo que un caballo
ha sido bien entrenado.

241
00:12:05,543 --> 00:12:06,776
Eso es un gran logro, Amy.

242
00:12:06,877 --> 00:12:08,444
¡Bien hecho!

243
00:12:08,546 --> 00:12:10,313
Gracias.

244
00:12:13,417 --> 00:12:17,587
¿Supongo que no has
pensado en ir a Florida?

245
00:12:17,688 --> 00:12:19,856
Si, me encantaría visitar
tu establo algún día.

246
00:12:19,957 --> 00:12:22,692
No quise decir a visitar.

247
00:12:22,793 --> 00:12:24,928
Quiero decir a trabajar.

248
00:12:25,029 --> 00:12:27,163
¿Me estás ofreciendo un trabajo?

249
00:12:27,264 --> 00:12:29,699
Sí, supongo que sí.

250
00:12:31,602 --> 00:12:34,237
Me siento halagada, de verdad, pero...

251
00:12:34,338 --> 00:12:36,039
Solo trabajo por mi cuenta.

252
00:12:36,140 --> 00:12:38,408
En realidad jamás me ha gustado
la idea de tener un jefe.

253
00:12:38,509 --> 00:12:40,610
Oh, no tendrías un jefe.

254
00:12:40,711 --> 00:12:42,879
Tendrías completa autonomía.

255
00:12:42,980 --> 00:12:44,747
- Mira, Clyde...
- No soy tonto.

256
00:12:44,848 --> 00:12:46,950
Sé que no te impulsa el dinero.

257
00:12:47,051 --> 00:12:50,620
De lo contrario, habrías cobrado
por tus talentos hace mucho tiempo.

258
00:12:50,721 --> 00:12:53,356
Pero puedo ofrecerte algo...

259
00:12:53,457 --> 00:12:55,358
mucho más valioso.

260
00:12:55,459 --> 00:12:56,759
¿Qué sería eso?

261
00:12:56,860 --> 00:12:58,628
La oportunidad de ser una mentora
de entrenadores jóvenes de caballos

262
00:12:58,729 --> 00:13:00,396
de todo el mundo.

263
00:13:00,497 --> 00:13:02,031
Podrías transmitir tu conocimiento

264
00:13:02,132 --> 00:13:04,734
y tus técnicas a toda
una nueva generación.

265
00:13:06,937 --> 00:13:08,638
Si pudieras hacerme ese favor y...

266
00:13:08,739 --> 00:13:10,907
y pensarlo.

267
00:13:11,008 --> 00:13:13,509
- Sí, por supuesto.
- Gracias.

268
00:13:13,611 --> 00:13:15,244
Oye, ¿quién sabe? Este...

269
00:13:15,346 --> 00:13:17,413
podría ser un comienzo
totalmente nuevo para ti.

270
00:13:36,900 --> 00:13:38,901
Bueno. Se está cansando bastante

271
00:13:39,003 --> 00:13:40,570
y hemos estado por un buen rato.

272
00:13:40,671 --> 00:13:42,805
¿Podemos acabar por hoy?

273
00:13:42,906 --> 00:13:44,440
No, todavía no. Vamos otra vez,

274
00:13:44,541 --> 00:13:45,675
y esta vez no montes tan a la defensiva.

275
00:13:45,776 --> 00:13:47,677
- Piensas demasiado.
- Está bien.

276
00:13:47,778 --> 00:13:50,246
Conozco los límites de Phoenix
y está bastante cansado.

277
00:13:50,347 --> 00:13:52,770
- No quiero presionarlo. - Bueno, de
no recorrer los senderos esta mañana,

278
00:13:52,771 --> 00:13:54,050
no estaría tan cansado.

279
00:13:54,551 --> 00:13:56,285
Bueno. Lo siento.

280
00:13:56,387 --> 00:13:58,554
Solo... uno más, ¿de acuerdo?
Eso es todo lo que te pido.

281
00:13:58,656 --> 00:14:00,123
Si Phoenix puede manejarlo.

282
00:14:00,224 --> 00:14:01,691
Bueno, puede manejarlo, pero...

283
00:14:01,792 --> 00:14:03,826
eres tú quien me preocupa.

284
00:14:03,927 --> 00:14:05,695
Tu vena se asoma en tu frente.

285
00:14:05,796 --> 00:14:08,364
- ¿Qué? No es verdad.
- Sí lo es.

286
00:14:08,465 --> 00:14:10,299
Cada vez que tu papá está
cerca te estresas tanto

287
00:14:10,401 --> 00:14:12,035
que hace que tu vena salga en la frente.

288
00:14:12,136 --> 00:14:13,770
Quiero decir, podemos seguir
adelante, pero por tu bien,

289
00:14:13,871 --> 00:14:15,471
yo digo que acabemos por hoy.

290
00:14:15,572 --> 00:14:17,273
De lo contrario, vamos a
causar daño permanente.

291
00:14:17,374 --> 00:14:19,442
Bien. Bueno. Pero no hay vena.

292
00:14:19,543 --> 00:14:22,779
Está bien... pero la hay.

293
00:14:24,348 --> 00:14:26,516
No hay... vena.

294
00:14:26,617 --> 00:14:29,285
¿Qué pasó, chicos, ya terminaron?

295
00:14:31,955 --> 00:14:33,723
¿Sabes? Hace un año ni siquiera hubiera

296
00:14:33,824 --> 00:14:35,825
pensado en ello.

297
00:14:35,926 --> 00:14:38,161
Pero ahora, no estoy tan segura.

298
00:14:38,262 --> 00:14:40,863
Tendrías que mudarte
con todo hasta Florida.

299
00:14:40,964 --> 00:14:42,532
Sí.

300
00:14:44,134 --> 00:14:46,169
Estoy loca por considerarlo.

301
00:14:49,273 --> 00:14:51,641
¿Recuerdas el columpio
que Ty hizo para mí?

302
00:14:51,742 --> 00:14:53,409
Sí, por supuesto.

303
00:14:53,510 --> 00:14:55,311
Bien...

304
00:14:55,412 --> 00:14:56,846
bien, me sentó sobre ese columpio

305
00:14:56,947 --> 00:15:00,516
y me contó todo sobre su
sueño para nuestro futuro:

306
00:15:00,617 --> 00:15:03,853
una casa perfecta, un
gran porche delantero,

307
00:15:03,954 --> 00:15:08,291
y una sala de estar que pudiera
caber un enorme árbol de Navidad.

308
00:15:08,392 --> 00:15:10,326
Sencillamente sonaba tan hermoso.

309
00:15:10,427 --> 00:15:12,628
Lo fue.

310
00:15:12,730 --> 00:15:15,431
Y su sueño se convirtió en mi sueño.

311
00:15:17,634 --> 00:15:20,103
Y ahora que eso se fue, yo...

312
00:15:21,772 --> 00:15:25,208
No puedo evitar pensar cuál
debería ser mi nuevo sueño.

313
00:15:26,276 --> 00:15:29,545
Y tal vez sea uno en el que...
ayude a muchos caballos

314
00:15:29,646 --> 00:15:32,215
y cree una buena vida para Lyndy,

315
00:15:33,283 --> 00:15:36,319
aun si eso significa mudarse lejos.

316
00:15:37,888 --> 00:15:40,556
¿Realmente suena tan loco?

317
00:15:40,657 --> 00:15:42,258
No.

318
00:15:42,359 --> 00:15:44,327
No suena loco en absoluto.

319
00:15:59,710 --> 00:16:01,711
¡Jack! ¡Hola!

320
00:16:01,812 --> 00:16:03,813
¿Puedes... puedes echarme
una mano con algo?

321
00:16:03,914 --> 00:16:05,481
¿Qué pasa?

322
00:16:05,582 --> 00:16:07,483
Bueno, quiero convertir ese estanque
en una pista de patinaje para Katie,

323
00:16:07,584 --> 00:16:09,485
- para su cumpleaños mañana.
- Es bastante fácil,

324
00:16:09,586 --> 00:16:11,621
- limpia la nieve.
- Oh, ya hice eso.

325
00:16:11,722 --> 00:16:13,956
Pero quiero hacer algo
grande para su día especial.

326
00:16:14,057 --> 00:16:16,726
¿Qué es exactamente lo
que tienes en mente?

327
00:16:20,798 --> 00:16:22,498
Escucha, yo...

328
00:16:22,599 --> 00:16:24,634
Sé que me estreso cuando
mi papá está cerca.

329
00:16:24,735 --> 00:16:26,736
Lamento haberme desquitado contigo.

330
00:16:26,837 --> 00:16:29,105
Está bien.

331
00:16:29,206 --> 00:16:31,574
La verdad es que justo
antes de que llegáramos acá,

332
00:16:31,675 --> 00:16:33,276
me pidió que fuera a Vancouver con él.

333
00:16:33,377 --> 00:16:34,844
¿Te vas a ir?

334
00:16:34,945 --> 00:16:36,746
No, claro que no.

335
00:16:36,847 --> 00:16:39,415
Le dije que tienes una
exhibición en unos días.

336
00:16:39,516 --> 00:16:41,317
¿Me usaste como excusa?

337
00:16:41,418 --> 00:16:42,919
¿Qué? No, solo...

338
00:16:43,020 --> 00:16:45,621
Solo dije que no puedo irme
justo antes de tu exhibición.

339
00:16:45,722 --> 00:16:47,657
Está bien, eso es injusto.

340
00:16:47,758 --> 00:16:49,525
Si necesitas ir a esta
reunión, entonces deberías ir.

341
00:16:49,626 --> 00:16:51,427
No puedo interponerme
entre tú y tu papá.

342
00:16:51,528 --> 00:16:53,329
No estás interponiéndote.

343
00:16:53,430 --> 00:16:55,298
Esta es mi elección, ¿de acuerdo?

344
00:16:55,399 --> 00:16:57,333
Entrenar es lo que quiero hacer.

345
00:16:57,434 --> 00:16:58,868
Beber vino y cenar con
ricos inversionistas

346
00:16:58,969 --> 00:17:01,671
no es lo que quiero hacer con mi vida.

347
00:17:01,772 --> 00:17:04,140
Escucha.

348
00:17:04,241 --> 00:17:07,443
En unas horas mi papá estará volando.

349
00:17:07,544 --> 00:17:09,445
Y tú y yo podemos simplemente
volver a la normalidad.

350
00:17:11,114 --> 00:17:13,015
Sí, la normalidad suena muy bien.

351
00:17:13,116 --> 00:17:15,017
Estoy deseando volver a la normalidad.

352
00:17:15,118 --> 00:17:17,787
Yo también.

353
00:17:17,888 --> 00:17:19,422
Malas noticias.

354
00:17:19,523 --> 00:17:22,024
Sebastián acaba de cancelar mi vuelo.

355
00:17:22,125 --> 00:17:24,660
Entonces, parece que estaré
atrapado aquí hasta mañana.

356
00:17:24,761 --> 00:17:27,129
El lado positivo es
que podré unirme a ti

357
00:17:27,231 --> 00:17:30,299
y tu familia a la cena de
esta noche, después de todo.

358
00:17:39,200 --> 00:17:41,935
Entonces, cuando Quinn tenía siete años,

359
00:17:42,036 --> 00:17:44,070
se las arregló para
conseguir el tarro de miel

360
00:17:44,171 --> 00:17:45,805
de la alacena

361
00:17:45,906 --> 00:17:48,341
y lo derramó sobre sí mismo.

362
00:17:48,442 --> 00:17:50,176
Así que, cuando regresé a la cocina,

363
00:17:50,277 --> 00:17:52,679
estaba, literalmente, pegado al suelo.

364
00:17:52,780 --> 00:17:54,414
Y de ahí en adelante,

365
00:17:54,515 --> 00:17:56,349
se le conoce como "Quinny Pooh".

366
00:17:56,450 --> 00:17:58,484
Quinny Pooh.

367
00:17:58,586 --> 00:18:01,521
Bueno, eso no es exactamente una
historia real siquiera, ¿verdad?

368
00:18:01,622 --> 00:18:04,324
Bueno, ¿qué quieres decir?

369
00:18:04,425 --> 00:18:06,359
Bueno, tenía cuatro años, no siete.

370
00:18:06,460 --> 00:18:09,095
Y no me encontraste
tú, lo hizo la niñera.

371
00:18:11,198 --> 00:18:13,099
Sin embargo, se te ocurrió el apodo.

372
00:18:13,200 --> 00:18:15,201
- Eso fue todo tuyo.
- ¡Mamá!

373
00:18:15,302 --> 00:18:17,103
Bueno, hablando de niños de cuatro años,

374
00:18:17,204 --> 00:18:19,439
debería asegurarme de que la mía
se esté cepillando los dientes.

375
00:18:19,540 --> 00:18:21,107
Tengo que terminar un
trabajo sobre un libro.

376
00:18:21,208 --> 00:18:22,976
Fue un placer conocerte.

377
00:18:23,077 --> 00:18:24,677
Sí, bueno, fue un placer
conocerte también.

378
00:18:24,778 --> 00:18:27,647
Amy, por si acaso no te veo mañana,

379
00:18:27,748 --> 00:18:29,182
ahí está toda mi información.

380
00:18:29,283 --> 00:18:31,100
Tan pronto como tengas una
respuesta, por favor, llámame.

381
00:18:31,572 --> 00:18:32,973
¿Respuesta a qué?

382
00:18:33,074 --> 00:18:36,476
Bueno, le ofrecí a Amy un
trabajo en Magnolia Glades.

383
00:18:36,577 --> 00:18:38,511
Bueno, ¿lo estás
considerando seriamente?

384
00:18:38,612 --> 00:18:41,047
Creo que tal vez deberíamos
hablar de esto mañana.

385
00:18:42,383 --> 00:18:45,018
Espera, ¿le ofreciste un trabajo
a Amy sin hablar conmigo primero?

386
00:18:45,119 --> 00:18:47,053
Pensé que no querías que te molestaran

387
00:18:47,154 --> 00:18:49,189
con cualquier cosa
relacionada con el negocio.

388
00:18:49,290 --> 00:18:52,826
Oye, lo dejaste bien claro hoy.

389
00:18:52,927 --> 00:18:54,961
Bueno, pienso...

390
00:18:55,062 --> 00:18:57,063
Voy a hacer una taza de café.

391
00:18:57,164 --> 00:19:00,233
Sí. Revisaré el postre.

392
00:19:03,504 --> 00:19:05,105
¿Qué te está tomando tanto tiempo?

393
00:19:05,206 --> 00:19:07,574
- Lou está obsesionada.
- No me estoy obsesionando.

394
00:19:07,675 --> 00:19:09,642
Solo si hubiera sabido que
Clyde se quedaba a cenar,

395
00:19:09,743 --> 00:19:11,578
hubiera preparado algo
mejor que la pizza.

396
00:19:11,679 --> 00:19:13,746
Al menos el postre debería verse bien.

397
00:19:13,848 --> 00:19:15,982
- La pizza estuvo bien.
- ¿En serio?

398
00:19:16,083 --> 00:19:17,984
Porque miré esas botellas
de vino que trajo Clyde

399
00:19:18,085 --> 00:19:20,320
y cuestan 300 dólares cada una.

400
00:19:20,421 --> 00:19:22,722
Oh, bueno, me pareció
que combinaron muy bien

401
00:19:22,823 --> 00:19:24,557
con la piña y el jamón.

402
00:19:24,658 --> 00:19:26,993
- Así es.
- Está bien, ¿puedo...?

403
00:19:27,094 --> 00:19:29,329
¿Podrías darme un mano
con eso, por favor?

404
00:19:30,364 --> 00:19:32,332
- El café está casi listo.
- Oh, ¿podrías...?

405
00:19:32,503 --> 00:19:33,970
Lo llevaré cuando esté listo.

406
00:19:34,071 --> 00:19:35,071
Gracias

407
00:19:35,172 --> 00:19:36,940
Creo que voy a dar por
terminada la noche.

408
00:19:37,041 --> 00:19:38,942
Clyde, fue un placer conocerte.

409
00:19:39,043 --> 00:19:41,611
¡Ah! Encantado de
conocerte también, Tim.

410
00:19:41,712 --> 00:19:44,080
No te olvides de esa "cosa"
de la que hablamos, ¿eh?

411
00:19:44,181 --> 00:19:47,217
Oh, sí. Sí, estoy en eso.

412
00:19:47,318 --> 00:19:49,953
- ¿Brownie?
- Oh, gracias.

413
00:19:50,054 --> 00:19:51,221
Y ... ¿Sabes qué? Se está haciendo tarde

414
00:19:51,322 --> 00:19:53,656
y realmente debería buscar un hotel.

415
00:19:53,757 --> 00:19:55,091
¿Tienen alguna recomendación

416
00:19:55,192 --> 00:19:57,293
- acá en Hudson?
- Bueno, hay un motel,

417
00:19:57,394 --> 00:19:59,229
pero probablemente sea
un poco más rústico

418
00:19:59,330 --> 00:20:01,764
de lo que estás acostumbrado.
Te daría un lugar

419
00:20:01,865 --> 00:20:03,866
en el Rancho Dude si
no estuviéramos llenos.

420
00:20:03,968 --> 00:20:05,168
Podrías quedarte en el loft.

421
00:20:05,269 --> 00:20:07,370
No soñaría con echarte de tu lugar.

422
00:20:07,471 --> 00:20:09,973
No, puedes quedarte en el
ático. Dormiré en el sofá.

423
00:20:10,074 --> 00:20:12,108
No, no, quédate en el ático.

424
00:20:12,209 --> 00:20:14,410
Tengo una idea mejor.

425
00:20:23,554 --> 00:20:26,356
Bueno, esto es acogedor, ¿eh?

426
00:20:28,459 --> 00:20:30,260
Vamos, ¿qué ocurre, Quinny Pooh?

427
00:20:30,361 --> 00:20:33,363
No me llames así. Ya no soy un niño.

428
00:20:33,464 --> 00:20:37,900
Todavía estás enojado conmigo por
ofrecerle un trabajo a Amy, ¿verdad?

429
00:20:38,002 --> 00:20:40,003
Deberías haber hablado conmigo primero.

430
00:20:40,104 --> 00:20:41,371
Bueno, créeme,

431
00:20:41,472 --> 00:20:43,906
me hubiera gustado hablar
contigo sobre muchos aspectos

432
00:20:44,008 --> 00:20:47,410
del negocio. ¿Por qué
crees que vine aquí?

433
00:20:47,511 --> 00:20:49,379
Vamos, reprogramé la
reunión en Vancouver

434
00:20:49,480 --> 00:20:51,814
para mañana. Ven conmigo.

435
00:20:51,915 --> 00:20:54,050
Oye, te necesito allá como mi socio.

436
00:20:54,151 --> 00:20:56,452
Ya te lo dije, no puedo.

437
00:21:00,024 --> 00:21:01,791
Quinn, me estás forzando

438
00:21:01,892 --> 00:21:04,260
a tomar una decisión difícil.

439
00:21:06,030 --> 00:21:07,930
¿Y qué se supone que significa eso?

440
00:21:08,032 --> 00:21:10,833
Significa que, a menos que empieces
a contribuir con esta empresa,

441
00:21:10,934 --> 00:21:13,569
me veré obligado a buscar
un socio para reemplazarte.

442
00:21:13,671 --> 00:21:15,905
Significa que ya no

443
00:21:16,006 --> 00:21:17,640
tendrás una participación
futura en esta empresa,

444
00:21:17,741 --> 00:21:19,375
ya sea financiera o de otro tipo.

445
00:21:19,476 --> 00:21:21,044
¿Estás amenazando con dejarme fuera?

446
00:21:21,145 --> 00:21:23,813
¡No me dejas otra opción!

447
00:21:23,914 --> 00:21:26,382
Y si entrenar profesionalmente es
lo que realmente quieres hacer,

448
00:21:26,483 --> 00:21:28,184
entonces pagarás por
usar las instalaciones

449
00:21:28,285 --> 00:21:32,021
en Magnolia Glades justo
como cualquier otro cliente.

450
00:21:35,059 --> 00:21:37,093
¿Qué? Bien, como lo has dicho tú,

451
00:21:37,194 --> 00:21:39,095
ya no eres un niño, ¿verdad?

452
00:21:41,298 --> 00:21:43,066
Es hora de que crezcas.

453
00:21:50,974 --> 00:21:53,876
Así que, esta noche más temprano,

454
00:21:53,977 --> 00:21:57,613
Tim te dijo algo sobre una "cosa".

455
00:21:57,715 --> 00:21:59,315
Sí, la "cosa".

456
00:22:00,517 --> 00:22:02,985
Entonces... ¿vas...

457
00:22:03,087 --> 00:22:04,854
vas a contarme tu pequeño secreto

458
00:22:04,955 --> 00:22:06,989
o vas a hacerme adivinar?

459
00:22:07,091 --> 00:22:10,526
Tim espera sorprender a
Jessica con un regalo.

460
00:22:10,627 --> 00:22:12,695
¿Así que eso es?

461
00:22:12,796 --> 00:22:14,831
Quiere hacer un cuarto
oscuro para ella...

462
00:22:14,932 --> 00:22:16,866
en el sótano,

463
00:22:18,435 --> 00:22:20,536
pero solo si te parece bien.

464
00:22:20,637 --> 00:22:22,572
Bueno, ¿no puede preguntarme él mismo?

465
00:22:22,673 --> 00:22:24,374
Bueno, él sabe que el sótano

466
00:22:24,475 --> 00:22:26,342
tiene significado para ti, y no quería

467
00:22:26,443 --> 00:22:28,945
que dijeras que no sin
considerarlo realmente.

468
00:22:30,581 --> 00:22:32,382
Le doy tanto miedo, ¿no?

469
00:22:34,118 --> 00:22:37,053
Nunca lo he visto trabajar tan
duro para impresionar a una mujer.

470
00:22:37,154 --> 00:22:39,055
¿El partido de polo y
ahora este cuarto oscuro?

471
00:22:39,156 --> 00:22:41,891
Creo que es muy dulce.

472
00:22:41,992 --> 00:22:43,326
Bueno, ciertamente explica

473
00:22:43,427 --> 00:22:46,262
el porqué ha estado tan
"molestamente" feliz últimamente.

474
00:22:46,363 --> 00:22:50,566
Así que lo pensarás, ¿eh?

475
00:22:52,169 --> 00:22:53,970
- Sí, lo pensaré.
- Está bien.

476
00:22:56,006 --> 00:22:57,473
Salud.

477
00:23:05,616 --> 00:23:07,750
Estarás bien con un boda
más pequeña, ¿verdad?

478
00:23:07,851 --> 00:23:09,285
Quiero decir, sé que
dijiste que lo estabas.

479
00:23:09,386 --> 00:23:11,287
Solo quiero asegurarme que
estamos en la misma página.

480
00:23:11,388 --> 00:23:13,489
Sí. Sí, por supuesto que estamos.

481
00:23:14,491 --> 00:23:17,593
Sí, me alegro de que estemos
hablando de estas cosas.

482
00:23:17,694 --> 00:23:19,929
Realmente me hizo
pensar en algunas cosas

483
00:23:20,030 --> 00:23:21,864
que deberíamos hablar.

484
00:23:23,934 --> 00:23:25,868
¿Sí?

485
00:23:25,969 --> 00:23:27,937
¿Qué tipo de cosas?

486
00:23:28,038 --> 00:23:30,406
Bueno, como...

487
00:23:32,376 --> 00:23:35,178
los niños, por ejemplo.

488
00:23:36,713 --> 00:23:39,182
Pensé que ya habíamos hablado de eso.

489
00:23:39,283 --> 00:23:41,317
Bueno, sé que decidimos que

490
00:23:41,418 --> 00:23:43,953
no estaba en nuestros planes, pero...

491
00:23:45,422 --> 00:23:48,191
estoy empezando a pensar que
podría sentirme diferente.

492
00:23:49,726 --> 00:23:52,228
¿Quieres tener hijos?

493
00:23:52,329 --> 00:23:54,130
Bueno, ahora mismo no.

494
00:23:54,231 --> 00:23:56,232
Pero sería bueno saberlo como
una opción para el futuro.

495
00:24:01,738 --> 00:24:03,539
¿Lou...?

496
00:24:06,643 --> 00:24:08,211
¿Qué estás pensando?

497
00:24:08,312 --> 00:24:12,114
Estoy pensando que ya
tengo dos hermosas hijas

498
00:24:12,216 --> 00:24:14,684
a las que amo mucho.

499
00:24:14,785 --> 00:24:16,819
Lo sé, pero ya tienen a su papá,

500
00:24:16,920 --> 00:24:19,188
y es uno bueno, que
aún está en sus vidas.

501
00:24:20,224 --> 00:24:21,924
No me malinterpretes, quiero decir...

502
00:24:22,025 --> 00:24:24,026
Todavía estaré ahí para ellas
tanto como pueda, pero...

503
00:24:26,063 --> 00:24:28,464
nunca va a ser lo mismo como
lo que comparten con Peter.

504
00:24:29,566 --> 00:24:31,901
Bueno. Te escucho, lo hago

505
00:24:33,103 --> 00:24:36,105
y entiendo lo que
estás diciendo, pero...

506
00:24:36,206 --> 00:24:38,007
también necesitas entender que...

507
00:24:38,108 --> 00:24:41,944
el tener hijos es un capítulo de
mi vida que creía estaba cerrado.

508
00:24:43,113 --> 00:24:45,648
No me opongo a eso,
solo estoy en verdad,

509
00:24:45,749 --> 00:24:47,817
realmente insegura.

510
00:24:49,286 --> 00:24:50,953
Sí, ¿sabes?, eso tiene sentido.

511
00:25:01,365 --> 00:25:03,065
¿Esto es un factor decisivo?

512
00:25:03,166 --> 00:25:04,967
¿Qué? Qué quieres decir?

513
00:25:05,068 --> 00:25:07,603
Si... si no quiero tener más hijos,

514
00:25:07,704 --> 00:25:09,705
¿aún querrás casarte?

515
00:25:09,806 --> 00:25:12,842
Lou, sí. Por supuesto que sí.

516
00:25:14,978 --> 00:25:16,579
Está bien. Bueno.

517
00:25:20,784 --> 00:25:22,685
Ya es tarde.

518
00:25:22,786 --> 00:25:24,420
Sí.

519
00:25:30,327 --> 00:25:31,727
Buenas noches.

520
00:25:35,132 --> 00:25:36,666
Buenas noches.

521
00:25:49,680 --> 00:25:51,714
Así que despejé un espacio en el sótano.

522
00:25:51,815 --> 00:25:54,216
Puedes seguir adelante, supongo.

523
00:25:56,153 --> 00:25:57,987
Bien, gracias.

524
00:25:58,088 --> 00:26:00,356
En verdad eres muy amable.

525
00:26:00,457 --> 00:26:02,458
¿Sabes? No estaba esperando
a que me dijeras que sí.

526
00:26:02,559 --> 00:26:05,194
Me imaginé que me
dijeras que no, pero...

527
00:26:05,295 --> 00:26:07,763
pero es porque sé que ese
sótano te trae muchos recuerdos

528
00:26:07,864 --> 00:26:10,466
- de tu...
- Mi hermana, sí.

529
00:26:13,637 --> 00:26:16,038
Cada hogar tiene uno o dos fantasmas.

530
00:26:16,139 --> 00:26:19,742
¿Sabes? Una parte de mí quiere
que se mantenga todo igual y...

531
00:26:19,843 --> 00:26:23,346
en cierto modo, así puedo
honrar eso, ya sabes, pero...

532
00:26:23,447 --> 00:26:25,381
   

533
00:26:25,482 --> 00:26:27,483
Nuevas ideas y nuevas posibilidades,

534
00:26:27,584 --> 00:26:30,720
y nuevas relaciones, que
también es importante.

535
00:26:31,855 --> 00:26:33,823
Bien, significa mucho.

536
00:26:36,660 --> 00:26:38,794
Y la próxima vez, no lo
hagas a través de Lisa.

537
00:26:41,365 --> 00:26:43,733
Lo sé, pero... debes admitir

538
00:26:45,002 --> 00:26:47,703
que ella saca tu lado generoso.

539
00:26:47,804 --> 00:26:50,940
Sí, supongo que sí.

540
00:26:52,009 --> 00:26:55,511
Pareciera que Jessica saca
a relucir tu lado generoso.

541
00:26:55,612 --> 00:26:57,613
Tienes razón.

542
00:26:58,615 --> 00:27:00,416
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!

543
00:27:00,517 --> 00:27:02,418
Bueno, parecen una gran familia.

544
00:27:02,519 --> 00:27:04,420
Creo que Mickey va a
estar muy feliz con ellos.

545
00:27:04,521 --> 00:27:06,389
- No estoy de acuerdo.
- ¿Por qué?

546
00:27:06,490 --> 00:27:08,190
Puedo decir que la hija

547
00:27:08,291 --> 00:27:10,726
tiene un montón de problemas
sin resolver con su madre.

548
00:27:10,827 --> 00:27:12,528
Y, en un año o dos,

549
00:27:12,629 --> 00:27:15,898
va a tener una grave etapa de rebeldía.

550
00:27:16,900 --> 00:27:19,068
Eso haría un ambiente muy desfavorable.

551
00:27:19,169 --> 00:27:21,404
Definitivamente Mickey
no sería feliz allá.

552
00:27:21,505 --> 00:27:22,938
¿En serio? No percibí eso para nada.

553
00:27:23,040 --> 00:27:24,540
Parecían completamente normales.

554
00:27:24,641 --> 00:27:26,976
A los normales son los
que tienes que observar.

555
00:27:28,945 --> 00:27:30,980
¿Quinn?

556
00:27:33,083 --> 00:27:34,650
¡Hola!

557
00:27:35,886 --> 00:27:38,454
No te ves como que estuvieras
listo para la práctica.

558
00:27:38,555 --> 00:27:39,889
No.

559
00:27:39,990 --> 00:27:42,324
Estoy volando con mi papá en unas horas.

560
00:27:42,426 --> 00:27:44,193
Entonces, irás a la
reunión después de todo.

561
00:27:44,294 --> 00:27:46,462
Sí.

562
00:27:46,563 --> 00:27:49,432
Mi papá es muy persuasivo.

563
00:27:50,534 --> 00:27:51,834
Está bien. Podemos retomarlo

564
00:27:51,935 --> 00:27:53,569
justo donde lo dejamos cuando regreses.

565
00:27:53,670 --> 00:27:55,438
No, no entiendes, Georgie. Esta...

566
00:27:55,539 --> 00:27:57,907
esta no será la última
reunión. Yo conozco a mi papá.

567
00:27:58,008 --> 00:27:59,875
Si no es una reunión
con los inversionistas,

568
00:27:59,976 --> 00:28:03,045
es con el consejo, o con los
abogados, o con el banco.

569
00:28:03,146 --> 00:28:05,314
Siempre habrá una reunión

570
00:28:05,415 --> 00:28:09,351
y siempre va a tomar prioridad
sobre cualquier asunto.

571
00:28:09,453 --> 00:28:12,388
Bueno. Entonces, ¿qué es
lo que estás diciendo?

572
00:28:12,489 --> 00:28:16,225
Te estoy diciendo que probablemente
debas buscarte un nuevo entrenador.

573
00:28:24,330 --> 00:28:27,332
   

574
00:28:29,702 --> 00:28:31,670
Así que acá es donde te
has estado escondiendo.

575
00:28:31,771 --> 00:28:35,006
Sí, me atrapaste.

576
00:28:35,107 --> 00:28:37,075
Bueno, se supone que es una sorpresa

577
00:28:37,176 --> 00:28:39,110
para el cumpleaños de Katie, así que...

578
00:28:39,211 --> 00:28:41,413
Oh, le va a encantar. Qué buena idea.

579
00:28:41,514 --> 00:28:43,481
Bueno, no puedo tomarme el crédito.

580
00:28:43,582 --> 00:28:45,650
Fue Mitch quien lo pensó.

581
00:28:45,751 --> 00:28:47,352
¿Qué puedo hacer para ayudarte?

582
00:28:47,453 --> 00:28:49,654
Bueno, puedes empezar por
colocar las bombillas.

583
00:28:49,755 --> 00:28:51,623
Mitch quiere colgarlas
alrededor de la pista.

584
00:28:51,724 --> 00:28:53,124
Sí.

585
00:28:57,263 --> 00:28:58,596
Así que...

586
00:28:59,799 --> 00:29:02,233
Florida.

587
00:29:02,334 --> 00:29:04,469
Eso fue bastante inesperado, ¿eh?

588
00:29:05,538 --> 00:29:07,505
Sí.

589
00:29:07,606 --> 00:29:10,642
Egoístamente, espero que no te vayas.

590
00:29:10,743 --> 00:29:14,045
Pero entiendo que...

591
00:29:14,146 --> 00:29:17,716
el papá de Quinn te ofreció
una gran oportunidad.

592
00:29:19,351 --> 00:29:21,986
¿Sabes? Probablemente soy
una tonta por considerarlo.

593
00:29:22,088 --> 00:29:24,956
No puedo imaginarme llevarme
a Lyndy tan lejos de todos.

594
00:29:25,057 --> 00:29:27,826
Ella estaría contigo; eso es
todo lo que en verdad importa.

595
00:29:30,763 --> 00:29:33,498
Pero te diré una cosa:

596
00:29:35,034 --> 00:29:38,303
no hay muchas pistas de patinaje
al aire libre en Florida.

597
00:29:40,639 --> 00:29:42,707
Probablemente tengas razón en eso.

598
00:29:50,082 --> 00:29:52,217
Apesta que tengas que irte.

599
00:29:52,318 --> 00:29:54,819
Sí. Ojalá no tuviera que irme.

600
00:29:54,920 --> 00:29:56,421
Lo mismo digo.

601
00:29:56,522 --> 00:29:58,590
Va a estar muy tranquilo
por aquí sin ti.

602
00:29:59,759 --> 00:30:02,193
¡Buenas noticias! Acabo de
hablar por teléfono con un papá

603
00:30:02,294 --> 00:30:04,028
que quiere comprar a
Mickey para su hija.

604
00:30:04,130 --> 00:30:06,498
- ¿Cuál es su nombre?
- Jackie.

605
00:30:06,599 --> 00:30:09,434
- ¿Apellido?
- Pearson, creo.

606
00:30:12,605 --> 00:30:14,339
No. De ninguna manera.

607
00:30:14,440 --> 00:30:16,107
No quiero que se acerque
a Mickey de ninguna forma.

608
00:30:16,208 --> 00:30:18,676
- ¿Por qué? ¿Qué ocurre?
- Mira.

609
00:30:21,413 --> 00:30:24,082
No lo capto. Parece genial.

610
00:30:24,183 --> 00:30:26,217
¿Qué es lo que hay ahí?

611
00:30:28,354 --> 00:30:30,021
¿Una botella de agua?

612
00:30:30,122 --> 00:30:32,924
- Una botella de agua de plástico.
- ¿Y qué?

613
00:30:33,025 --> 00:30:35,460
Que, obviamente, Jackie
no tiene problema

614
00:30:35,561 --> 00:30:38,596
en sumarse a los 8 millones de toneladas
métricas de residuos plásticos

615
00:30:38,697 --> 00:30:40,565
que son arrojados al océano cada año.

616
00:30:40,666 --> 00:30:42,467
Hablamos de una gran bandera roja.

617
00:30:42,568 --> 00:30:45,270
Parker, tú y yo vamos a alistar a Mickey

618
00:30:45,371 --> 00:30:47,205
y vamos a dar un paseo.

619
00:30:47,306 --> 00:30:49,274
Y no quiero excusas.

620
00:30:55,181 --> 00:30:57,282
Está bien, mantén los ojos cerrados.

621
00:30:57,383 --> 00:30:59,350
Bien bien.

622
00:30:59,451 --> 00:31:01,352
No te preocupes.

623
00:31:01,453 --> 00:31:03,488
Te sostengo.

624
00:31:03,589 --> 00:31:05,723
Justo ahí.

625
00:31:06,892 --> 00:31:08,526
- ¿Estás lista?
- Sí.

626
00:31:09,061 --> 00:31:10,929
¿Qué piensas?

627
00:31:16,035 --> 00:31:18,269
- ¿Hiciste todo esto por mí?
- Sí.

628
00:31:18,370 --> 00:31:20,371
Quería que tuvieras un lugar
para que pudieras trabajar

629
00:31:20,472 --> 00:31:22,273
sin que te molesten.

630
00:31:22,374 --> 00:31:25,610
Cuando quieras, es todo tuyo.

631
00:31:35,054 --> 00:31:38,423
No puedo hacerlo, Tim. Lo siento.

632
00:31:46,398 --> 00:31:48,266
Bien, nos dirigiremos al club
tan pronto como aterricemos.

633
00:31:48,367 --> 00:31:51,269
Entonces tendremos un pequeño
almuerzo, jugaremos al golf.

634
00:31:51,370 --> 00:31:52,804
Hoy seguiremos con actividades sociales.

635
00:31:52,905 --> 00:31:55,940
Mañana hablaremos de
dinero con estos chicos.

636
00:31:56,041 --> 00:31:58,209
¡Detén el auto!

637
00:31:58,310 --> 00:31:59,544
¿Qué estás... qué estás haciendo?

638
00:31:59,645 --> 00:32:02,747
¿Qué? ¿Qué ocurre?

639
00:32:02,848 --> 00:32:04,949
Esto no es lo que quiero.

640
00:32:05,050 --> 00:32:06,551
¡Vaya! Quinn, ¿qué estás...?

641
00:32:06,652 --> 00:32:08,653
Quinn, ¿a dónde vas?

642
00:32:12,658 --> 00:32:14,459
Oye, Quinn,

643
00:32:14,560 --> 00:32:16,027
vamos, estás siendo
ridículo, ¿de acuerdo?

644
00:32:16,128 --> 00:32:17,795
- ¡Vuelve al auto!
- Dijiste que necesitabas

645
00:32:17,897 --> 00:32:19,464
un socio, pero eso no
es lo que soy, ¿verdad?

646
00:32:19,565 --> 00:32:20,832
Solo soy tu asistente glorificado.

647
00:32:20,933 --> 00:32:23,167
¿De qué estás hablando?

648
00:32:23,269 --> 00:32:25,236
Esperas que haga
exactamente lo que dices.

649
00:32:25,337 --> 00:32:28,006
Y cuando no lo hago, solo
amenazas con excluirme.

650
00:32:28,107 --> 00:32:29,874
Tienes todo el poder,
papá. Yo no lo tengo.

651
00:32:29,975 --> 00:32:31,843
Las sociedades se supone
que sean equitativas.

652
00:32:31,944 --> 00:32:35,046
Las sociedades deben tener beneficios.

653
00:32:35,147 --> 00:32:36,581
Tienes razón,

654
00:32:36,682 --> 00:32:38,883
y eso es exactamente lo que voy a hacer.

655
00:32:38,984 --> 00:32:41,019
¿Qué? ¿Huir?

656
00:32:41,120 --> 00:32:43,221
Te probaré que estoy
comprometido con Magnolia Glades

657
00:32:43,322 --> 00:32:45,256
tanto como tú.

658
00:32:45,357 --> 00:32:47,825
Pongo en la mesa algo que nadie puede.

659
00:32:47,927 --> 00:32:50,161
¿Y qué es eso exactamente?

660
00:32:50,262 --> 00:32:51,696
Entrenamiento.

661
00:32:52,932 --> 00:32:55,166
Estoy entrenando a Georgie con
rumbo a los Juegos Olímpicos.

662
00:32:55,267 --> 00:32:56,935
Y si no ves la oportunidad de negocios

663
00:32:57,036 --> 00:32:59,137
de tener un jinete olímpico
asociado a tus establos,

664
00:32:59,238 --> 00:33:03,174
entonces... no eres ni la mitad de
líder y negociador que pretendes ser.

665
00:33:03,275 --> 00:33:05,810
Esto es una locura. Vuelve al coche.

666
00:33:05,911 --> 00:33:08,479
No. Me quedo.

667
00:33:10,950 --> 00:33:12,850
Iba en serio lo que dije sobre echarte.

668
00:33:12,952 --> 00:33:15,286
¡Entonces haz lo que
tengas que hacer, papá!

669
00:33:19,625 --> 00:33:21,926
Porque, ¿sabes?,

670
00:33:22,027 --> 00:33:23,628
cuando llegaste ayer por
primera vez al rancho,

671
00:33:23,729 --> 00:33:25,630
solo por un segundo ahí, pensé

672
00:33:25,731 --> 00:33:28,399
que en realidad estabas allí para
conocer a la familia de Georgie.

673
00:33:28,500 --> 00:33:31,069
Pero tenías una agenda.
Siempre lo haces.

674
00:33:32,304 --> 00:33:33,771
Tal vez un día vuelvas a Heartland,

675
00:33:33,872 --> 00:33:36,307
no como el dueño de Magnolia Glades,

676
00:33:36,408 --> 00:33:37,976
sino como mi papá.

677
00:34:08,096 --> 00:34:09,897
Ahora, ¿qué te dije

678
00:34:09,998 --> 00:34:12,266
sobre montar afuera a Phoenix
antes de una exhibición?

679
00:34:15,704 --> 00:34:17,671
Bueno, mi entrenador me
dijo que no lo hiciera,

680
00:34:17,772 --> 00:34:19,640
pero renunció esta mañana, así que...

681
00:34:19,741 --> 00:34:22,176
Sí, acerca de eso.

682
00:34:22,277 --> 00:34:23,878
Esperaba que me aceptaras de nuevo.

683
00:34:23,979 --> 00:34:25,646
Depende.

684
00:34:25,747 --> 00:34:27,314
¿Me vas a decir qué es lo
que está pasando contigo?

685
00:34:27,415 --> 00:34:29,450
Mi papá me amenazó con
dejarme fuera del negocio,

686
00:34:29,551 --> 00:34:31,485
y entré en pánico.

687
00:34:31,586 --> 00:34:32,887
Pensé que era mejor escucharlo

688
00:34:32,988 --> 00:34:34,955
o me enfrentaba a un futuro incierto.

689
00:34:35,056 --> 00:34:37,925
Entonces, ¿por qué no
estás camino a Vancouver?

690
00:34:38,026 --> 00:34:40,194
Porque me di cuenta de que preferiría
enfrentar un futuro incierto

691
00:34:40,295 --> 00:34:43,564
que ser controlado por
mi papá toda mi vida.

692
00:34:43,665 --> 00:34:45,966
Tu futuro no es incierto, Quinn.

693
00:34:46,067 --> 00:34:48,402
Eres un gran entrenador.
Solo necesitas creerlo.

694
00:34:49,804 --> 00:34:51,038
Tienes razón.

695
00:34:51,139 --> 00:34:52,907
Es un largo camino hacia
los Juegos Olímpicos

696
00:34:53,008 --> 00:34:55,340
y no hay nadie que yo prefiera
tener a mi lado que a ti.

697
00:34:55,341 --> 00:34:57,205
Pero no te estoy pidiendo
que abandones tu relación

698
00:34:57,206 --> 00:34:58,412
con tu papá para hacerlo.

699
00:34:58,513 --> 00:35:00,014
Sé que no me lo estás pidiendo.

700
00:35:00,115 --> 00:35:02,917
No se trata de que yo renuncie a nada.

701
00:35:03,018 --> 00:35:05,085
Se trata de que me valga
por mí mismo, para variar.

702
00:35:07,222 --> 00:35:09,323
Entonces, ¿qué tal si arrasamos
este fin de semana en la exhibición

703
00:35:09,424 --> 00:35:11,692
y así te acercas un poco más a tu sueño?

704
00:35:11,793 --> 00:35:14,795
Yo digo que sí, entrenador.

705
00:35:26,942 --> 00:35:28,842
Bueno...

706
00:35:28,944 --> 00:35:32,046
¿qué piensas de tu primer
recorrido hasta ahora?

707
00:35:32,147 --> 00:35:35,382
Es... increíble, en verdad.

708
00:35:35,483 --> 00:35:37,518
Mucho mejor de lo que
jamás hubiera imaginado.

709
00:35:37,619 --> 00:35:39,853
Bueno, me alegro.

710
00:35:39,955 --> 00:35:41,755
Porque hay algo que espero

711
00:35:41,856 --> 00:35:44,525
que puedas ayudarme a entender.

712
00:35:44,626 --> 00:35:47,227
Verás, se te da muy bien
analizar a las personas, ¿verdad?

713
00:35:47,329 --> 00:35:48,963
No soy una profesional cualificada,

714
00:35:49,064 --> 00:35:52,199
pero he aprendido algunas cosas de
mis padres a lo largo de los años.

715
00:35:52,300 --> 00:35:54,268
Está bien, bueno. Porque
tengo este cliente

716
00:35:54,369 --> 00:35:57,271
y ella me pidió que encontrara
un hogar para su caballo.

717
00:35:57,372 --> 00:36:00,274
Entonces, hice algunas llamadas y
encontré dos hogares realmente geniales,

718
00:36:00,375 --> 00:36:02,710
pero, por alguna razón,
este cliente mío sigue...

719
00:36:02,811 --> 00:36:04,311
Puedes detenerte ahora, Amy.

720
00:36:04,412 --> 00:36:06,780
Entiendo lo que estás haciendo acá.

721
00:36:06,881 --> 00:36:09,016
¿Bien?

722
00:36:09,117 --> 00:36:12,686
Yo diría que ella no
quiere vender su caballo,

723
00:36:12,787 --> 00:36:15,990
y posiblemente podría
ir aún más allá que eso.

724
00:36:16,091 --> 00:36:18,325
Bueno. ¿Qué quieres decir?

725
00:36:18,426 --> 00:36:21,261
Creo que tal vez ella no...

726
00:36:21,363 --> 00:36:23,230
quiera volver a Toronto,

727
00:36:23,331 --> 00:36:25,766
y quiera quedarse en Hudson con su papá.

728
00:36:25,867 --> 00:36:27,801
Parker, si eso es cierto,

729
00:36:27,902 --> 00:36:30,070
¿por qué no le dices a tus padres?

730
00:36:30,171 --> 00:36:32,439
Porque heriría los
sentimientos de mi mamá.

731
00:36:32,540 --> 00:36:34,675
Estaría sola.

732
00:36:34,776 --> 00:36:36,543
No podría hacerle eso.

733
00:36:36,645 --> 00:36:39,580
Lo único que tu mamá
quiere es que seas feliz.

734
00:36:39,681 --> 00:36:41,582
Solo necesitas decirle
a ellos cómo te sientes.

735
00:36:41,683 --> 00:36:43,584
Y puede que no obtengas lo que quieres,

736
00:36:43,685 --> 00:36:46,720
pero tu mamá necesita saber la verdad.

737
00:36:48,723 --> 00:36:50,190
Estará bien.

738
00:36:51,693 --> 00:36:53,460
Serías una gran terapeuta.

739
00:36:53,561 --> 00:36:55,663
Bueno, gracias,

740
00:36:55,764 --> 00:36:58,666
pero creo que prefiero
quedarme con los caballos.

741
00:37:05,273 --> 00:37:06,774
Hola.

742
00:37:08,410 --> 00:37:10,577
¿Qué está pasando?

743
00:37:10,679 --> 00:37:12,913
Tengo que irme.

744
00:37:13,014 --> 00:37:14,381
¿Ahora?

745
00:37:15,383 --> 00:37:17,017
Sí.

746
00:37:18,386 --> 00:37:20,154
Ahora mismo.

747
00:37:21,222 --> 00:37:23,290
Lo siento.

748
00:37:30,498 --> 00:37:32,733
¿Qué te hizo enojar tanto
en el cuarto oscuro?

749
00:37:32,834 --> 00:37:35,069
No, es todo lo contrario. Me encantó.

750
00:37:35,170 --> 00:37:38,405
Creo que es lo mas lindo que
alguien haya hecho por mí.

751
00:37:40,508 --> 00:37:43,243
Tienes una forma
graciosa de demostrarlo.

752
00:37:45,780 --> 00:37:47,281
Tim, solo estoy...

753
00:37:47,382 --> 00:37:49,483
Me estoy poniendo demasiado cómoda aquí.

754
00:37:49,985 --> 00:37:52,886
¿Correcto? Puedo verme usando
ese cuarto oscuro todos los días,

755
00:37:52,987 --> 00:37:55,322
y ese es el problema. Te dije...

756
00:37:56,324 --> 00:37:59,760
te dije que estaba haciendo
las cosas un día a la vez,

757
00:37:59,861 --> 00:38:02,763
y ahora esos días se han
convertido en semanas y...

758
00:38:02,864 --> 00:38:07,968
eso no es lo que se suponía
que iba a ser el viaje.

759
00:38:09,471 --> 00:38:11,538
Pensé que teníamos algo bueno.

760
00:38:16,311 --> 00:38:18,212
Lo teníamos.

761
00:38:20,882 --> 00:38:22,649
Y ahora se acabó.

762
00:38:26,521 --> 00:38:28,322
Adiós, Tim.

763
00:39:12,630 --> 00:39:15,899
Sé que dije que no hay regalos de
cumpleaños hasta después de la cena,

764
00:39:16,000 --> 00:39:18,301
pero hay uno que nosotros pensamos
que podrías tenerlo ahora.

765
00:39:18,402 --> 00:39:20,871
¡Gracias!

766
00:39:28,713 --> 00:39:31,114
¿Patines de hockey? ¡Son impresionantes!

767
00:39:31,215 --> 00:39:32,849
Bueno, ¿por qué no te los pones

768
00:39:32,950 --> 00:39:34,784
y los llevamos a una prueba de manejo?

769
00:39:34,886 --> 00:39:36,419
¿A dónde?

770
00:39:39,724 --> 00:39:42,292
Bien, un par de pasos más.

771
00:39:47,331 --> 00:39:49,666
¡Gracias! ¡Me encanta!

772
00:39:49,767 --> 00:39:51,401
Mitch hizo todo esto.

773
00:39:51,502 --> 00:39:54,471
Bueno, tuve mucha ayuda de tu abuelo.

774
00:39:54,572 --> 00:39:57,073
   

775
00:39:57,175 --> 00:39:59,609
Feliz cumpleaños, pequeña.

776
00:40:08,653 --> 00:40:10,253
¡Vamos, Katie!

777
00:40:15,459 --> 00:40:18,228
- ¡Ve, Lyndy, ve!
- ¡Vamos!

778
00:40:18,329 --> 00:40:20,230
- ¡Vamos!
- ¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!

779
00:40:22,266 --> 00:40:24,034
¡Vamos, Lyndy!

780
00:40:26,370 --> 00:40:27,938
Está bien, me muero por saberlo.

781
00:40:28,039 --> 00:40:30,707
¿Qué pensó Jessica
sobre el cuarto oscuro?

782
00:40:30,808 --> 00:40:32,576
Oh, bueno, digamos

783
00:40:32,677 --> 00:40:36,479
que la próxima vez que tenga una
brillante idea para hacer gran gesto,

784
00:40:36,581 --> 00:40:38,848
convénceme de que no lo haga.

785
00:40:38,950 --> 00:40:40,483
   

786
00:40:41,552 --> 00:40:43,386
De acuerdo, Lyndy, veámoslo.

787
00:40:43,487 --> 00:40:46,923
¡Buen trabajo!

788
00:40:47,024 --> 00:40:48,658
¡Adivina qué, Amy!

789
00:40:48,759 --> 00:40:50,460
¿Qué, Parker?

790
00:40:50,561 --> 00:40:54,664
Seguí tu consejo y le dije a mi
mamá cómo me siento al mudarme.

791
00:40:54,765 --> 00:40:56,266
¿Y qué dijo ella?

792
00:40:56,367 --> 00:40:58,468
Me dijo que puedo quedarme
hasta el final del año escolar,

793
00:40:58,569 --> 00:41:00,403
y después veríamos.

794
00:41:00,504 --> 00:41:02,739
- ¡Son excelentes noticias!
- Lo sé.

795
00:41:02,840 --> 00:41:04,474
Esta ciudad realmente me necesita.

796
00:41:04,575 --> 00:41:06,543
Alguien tiene que mantener a
la alcaldesa Fleming en jaque.

797
00:41:09,580 --> 00:41:11,581
Katie, ¡patina hacia mí!

798
00:41:12,617 --> 00:41:15,085
- ¡Vaya!
- ¡Vamos!

799
00:41:15,186 --> 00:41:17,320
- ¿Lista?
- Está genial.

800
00:41:17,421 --> 00:41:20,323
   

801
00:41:22,860 --> 00:41:24,527
Mírame.

802
00:41:26,831 --> 00:41:29,933
Creo que debes saber que envié a Clyde
mi respuesta por correo electrónico.

803
00:41:31,135 --> 00:41:32,902
¿Y...?

804
00:41:33,004 --> 00:41:35,071
Fue una oferta muy tentadora,

805
00:41:35,172 --> 00:41:36,840
pero no puedo aceptar.

806
00:41:38,743 --> 00:41:42,445
¡No voy a mentir, estoy muy aliviado!

807
00:41:43,447 --> 00:41:45,181
Te habría apoyado, de cualquier manera.

808
00:41:45,283 --> 00:41:46,783
Sé que lo habrías hecho.

809
00:41:46,884 --> 00:41:49,552
¿Por qué no lo tomaste?

810
00:41:49,654 --> 00:41:52,122
Porque aquí es donde
quiero que Lyndy crezca.

811
00:41:52,223 --> 00:41:54,858
Sí, esta pista de patinaje se
descongelará en unos meses,

812
00:41:54,959 --> 00:41:57,927
pero los recuerdos que tiene
aquí durarán toda la vida.

813
00:41:58,029 --> 00:42:00,430
Y no quiero que se
pierda uno solo de ellos.

814
00:42:02,300 --> 00:42:05,235
- ¡Mami, ven a patinar conmigo!
- Por supuesto.

815
00:42:13,778 --> 00:42:15,679
¡Acá mismo!

816
00:42:15,780 --> 00:42:17,681
¡Oh, muy bien!

817
00:42:18,683 --> 00:42:21,217
Yo también.

818
00:42:21,319 --> 00:42:23,353
- ¡Oh, mira!
- ¿Qué?

819
00:42:24,922 --> 00:42:26,556
- Es tu papá.
- Oh.

820
00:42:34,198 --> 00:42:36,132
Hola.

821
00:42:36,233 --> 00:42:38,768
¿Sabes? Vi las luces. Y...

822
00:42:38,869 --> 00:42:41,071
creí que tal vez podríais
tener espacio para uno más.

823
00:42:41,172 --> 00:42:43,273
Por supuesto que tenemos.

824
00:42:43,374 --> 00:42:45,809
¿Y tu reunión?

825
00:42:45,910 --> 00:42:47,844
Bueno, cambio de planes.

826
00:42:48,846 --> 00:42:51,381
Pensé que podría pasar
más tiempo contigo y...

827
00:42:51,482 --> 00:42:54,250
y con la familia de Georgie,

828
00:42:54,352 --> 00:42:56,619
si me aceptas.

829
00:42:59,290 --> 00:43:00,757
Sí.

830
00:43:01,892 --> 00:43:03,860
Vamos, está más
calientito junto al fuego.

831
00:43:12,636 --> 00:43:14,437
¡Dentro y fuera!

832
00:43:14,538 --> 00:43:17,140
- Mi papá está aquí.
- ¡Qué lindo!

833
00:43:20,244 --> 00:43:22,178
   

834
00:43:22,279 --> 00:43:24,414
   

835
00:43:24,515 --> 00:43:25,548
¡Lo tengo! ¡Lo tengo!

836
00:43:29,653 --> 00:43:32,222
¡Y Katie está sola frente a la red!

837
00:43:43,000 --> 00:43:48,000
www.subtitulamos.tv

