1
00:00:00,001 --> 00:00:02,000
No eras nadie hasta que llegó Wilford.

2
00:00:02,373 --> 00:00:04,203
Se lo debes todo.

3
00:00:04,227 --> 00:00:06,102
Se lo debo todo.

4
00:00:06,126 --> 00:00:07,795
Es agradable tenerte de vuelta.

5
00:00:07,819 --> 00:00:10,215
Anteriormente en Snowpiercer...

6
00:00:10,249 --> 00:00:12,249
Así que, si quieres formar
parte de mis planes...

7
00:00:12,336 --> 00:00:14,336
vas a tener que recordarme

8
00:00:14,367 --> 00:00:15,878
por qué te traje.

9
00:00:15,902 --> 00:00:17,204
Estás en tantos problemas...

10
00:00:17,228 --> 00:00:19,228
que ni siquiera ves
lo que tienes delante.

11
00:00:19,637 --> 00:00:21,195
Tú eres el que trabaja para Wilford.

12
00:00:21,219 --> 00:00:23,204
Pero Wilford trae orden.

13
00:00:23,228 --> 00:00:25,999
Esta violencia se ha
organizado para dividirnos.

14
00:00:26,194 --> 00:00:29,708
El verdadero enemigo está
ahí atrás, en Gran Alice.

15
00:00:29,732 --> 00:00:31,732
Si queréis castigar a
alguien, cogedme a mí.

16
00:00:32,846 --> 00:00:34,767
¡Ese hombre es vuestro líder!

17
00:00:34,791 --> 00:00:36,603
¡Esta no es manera!

18
00:00:36,636 --> 00:00:38,636
Te están llamando, Joseph.

19
00:00:38,863 --> 00:00:41,290
Diles a los Headwood que
preparen a Bob Helado.

20
00:00:41,999 --> 00:00:43,433
Es la hora.

21
00:00:47,063 --> 00:00:49,663
Las cosas se estropean, ¿no?

22
00:00:49,732 --> 00:00:51,865
¿O no?

23
00:00:51,934 --> 00:00:55,069
¿Quién puede saber qué es cierto

24
00:00:55,137 --> 00:00:56,670
y qué es una trata de Wilford?

25
00:00:56,739 --> 00:00:58,206
   

26
00:00:58,274 --> 00:01:01,393
Así que nos aferramos
demasiado a lo que sabemos,

27
00:01:01,944 --> 00:01:05,212
dividiéndonos en facciones
aún más distanciadas.

28
00:01:05,281 --> 00:01:07,014
Ya no nos da miedo que
falle la Sección Agrícola

29
00:01:07,083 --> 00:01:08,816
o Bioseguridad.

30
00:01:08,885 --> 00:01:11,085
Encendemos faroles rojos por Wilford

31
00:01:11,153 --> 00:01:13,087
porque tenemos miedo
los unos de los otros.

32
00:01:27,303 --> 00:01:29,147
¿Y yo?

33
00:01:29,171 --> 00:01:31,839
Estoy ahí abogando por lo
único que nos queda en común.

34
00:01:31,907 --> 00:01:34,218
Que todos somos seres humanos.

35
00:01:35,377 --> 00:01:40,981
Seres que necesitan amor, conexiones
y espacio para la esperanza.

36
00:01:41,006 --> 00:01:43,640
O nos mataremos los unos a los otros.

37
00:01:46,722 --> 00:01:48,122
¿Qué es tan jodidamente
difícil de recordar

38
00:01:48,190 --> 00:01:50,791
de la historia reciente?

39
00:02:18,888 --> 00:02:21,555
El ingeniero eterno.

40
00:02:21,624 --> 00:02:24,091
Siempre ha sido un
ingeniero social, ¿no?

41
00:02:24,160 --> 00:02:25,893
Tenía que serlo.

42
00:02:25,961 --> 00:02:28,397
Nos conectó a todos a su sistema.

43
00:02:28,898 --> 00:02:31,565
Y, aunque es posible que
su Locomotora sea eterna,

44
00:02:31,634 --> 00:02:36,029
el resto del Rompenieves
sigue hecho de carne.

45
00:02:37,239 --> 00:02:41,008
Sus 1034 vagones.

46
00:02:53,381 --> 00:03:01,381
www.subtitulamos.tv

47
00:03:01,731 --> 00:03:04,999
Confesó, Boki, así como
estoy yo aquí sentada.

48
00:03:05,067 --> 00:03:08,602
Y, entonces, se cubrió con
esa bolsa asesina casera

49
00:03:08,670 --> 00:03:13,073
hasta el cuello e intentó
congelarse su propia cabeza.

50
00:03:13,142 --> 00:03:15,053
Te encanta esta historia, ¿no?

51
00:03:15,077 --> 00:03:18,879
Más encubrimiento, de un
colista para los colistas.

52
00:03:18,948 --> 00:03:20,814
Odio esta historia, reparador.

53
00:03:20,883 --> 00:03:22,616
Pero he de seguir contándola.

54
00:03:22,685 --> 00:03:24,663
Tengo que ponerme al micrófono

55
00:03:24,687 --> 00:03:27,355
y defender a la Cola ante todo
el tren, porque es cierto.

56
00:03:27,380 --> 00:03:29,246
Ellos no fueron.

57
00:03:29,359 --> 00:03:33,071
Quieres venganza y lo entiendo.

58
00:03:33,095 --> 00:03:35,422
Pero tienes que abrir los ojos.

59
00:03:37,033 --> 00:03:42,236
He arriesgado mi vida
durante 30 años por Wilford.

60
00:03:42,304 --> 00:03:45,140
30 años.

61
00:03:46,042 --> 00:03:49,843
No, él no habría mandado
matar a sus reparadores.

62
00:03:49,912 --> 00:03:52,112
Boki, tómate tu tiempo.

63
00:03:52,567 --> 00:03:54,910
Ayúdanos a evitar que pase nada malo.

64
00:03:56,719 --> 00:03:58,052
Me alegro de haber tenido esta reunión,

65
00:03:58,120 --> 00:03:59,853
pero podemos tacharlo de la lista.

66
00:04:05,327 --> 00:04:07,661
Ingeniera.

67
00:04:07,730 --> 00:04:09,997
Cuánto tiempo.

68
00:04:10,066 --> 00:04:12,200
   

69
00:04:12,268 --> 00:04:14,468
   

70
00:04:14,937 --> 00:04:16,870
Sabe cantar,

71
00:04:16,939 --> 00:04:18,272
pero ¿sabe ordenar su cuarto?

72
00:04:18,340 --> 00:04:19,918
Muestra un poco de respeto.

73
00:04:19,942 --> 00:04:21,675
Esa mujer acaba de recuperar su lugar.

74
00:04:21,744 --> 00:04:23,220
Ya verás.

75
00:04:24,080 --> 00:04:27,599
Un tramo de vía encantador, Mongolia.

76
00:04:28,150 --> 00:04:31,395
Ondulante. Un terreno eficiente.

77
00:04:31,954 --> 00:04:33,553
Te estás bañando demasiado.

78
00:04:33,623 --> 00:04:35,689
¿Disculpa?

79
00:04:35,758 --> 00:04:37,291
Cuando te bañas, estás pensando,

80
00:04:37,359 --> 00:04:39,695
así que debes planear algo.

81
00:04:40,162 --> 00:04:42,830
Bueno, ingeniera Cavill,
si planeara algo,

82
00:04:42,898 --> 00:04:45,966
tú no tienes por qué saberlo, ¿no?

83
00:04:46,035 --> 00:04:49,103
Me he dado cuenta de que esta mañana
ha habido una apertura intencionada.

84
00:04:49,171 --> 00:04:51,906
Ha sido el Rompenieves,
lanzando los muertos.

85
00:04:51,974 --> 00:04:53,573
No, esa no.

86
00:04:53,643 --> 00:04:57,045
En este tren, en nuestra escotilla.

87
00:04:57,713 --> 00:05:01,359
Estarán comprobando el sello.

88
00:05:03,920 --> 00:05:06,520
Antes no era así.

89
00:05:06,589 --> 00:05:09,590
Al caminar lo noto. Hay
zonas a las que no puedo ir.

90
00:05:10,058 --> 00:05:12,126
Anoche hubo muchos faroles rojos.

91
00:05:12,194 --> 00:05:14,261
La Cola no puede moverse con libertad.

92
00:05:14,330 --> 00:05:16,063
Muchos han vuelto allí.

93
00:05:16,132 --> 00:05:17,932
A medio tren le han lavado el cerebro.

94
00:05:18,000 --> 00:05:19,667
Hemos perdido a los tuneleros.

95
00:05:19,735 --> 00:05:21,669
Piden abiertamente el
regreso de Wilford.

96
00:05:21,737 --> 00:05:24,938
Da igual que tengamos
encerrados a dos sospechosos.

97
00:05:25,007 --> 00:05:26,674
La gente cree lo que quiere creer.

98
00:05:27,200 --> 00:05:28,609
¿Y qué hay de Segunda Clase?

99
00:05:28,678 --> 00:05:30,989
La mayoría te seguimos apoyando.

100
00:05:31,013 --> 00:05:33,614
Los burgueses se mantendrán
neutrales mientras puedan.

101
00:05:33,683 --> 00:05:35,149
Será por eso por lo que
siempre terminamos jodidos.

102
00:05:35,217 --> 00:05:37,618
¿Es que acabáis de subiros todos?

103
00:05:37,687 --> 00:05:39,397
Tenéis a los guardafrenos,
podéis calmaros.

104
00:05:39,421 --> 00:05:40,888
¿Estás seguro?

105
00:05:40,957 --> 00:05:44,158
He visto a algunos haciendo los
cuernos de Wilford en el funeral.

106
00:05:44,226 --> 00:05:47,205
Sí, es por los reparadores,
es una tradición.

107
00:05:47,554 --> 00:05:50,964
Van a mantenerse en sus
puestos. Me siguen a mí.

108
00:05:51,033 --> 00:05:52,766
Sigo sin entenderlo.

109
00:05:52,835 --> 00:05:54,867
- ¿Por qué no dejáis que me quede aquí?
- Es por poco tiempo.

110
00:05:54,892 --> 00:05:56,872
- Aquí estoy mucho más segura.
- Te lo estoy diciendo.

111
00:05:56,897 --> 00:05:58,601
¿A qué viene tanto alboroto, Rayo?

112
00:05:58,626 --> 00:06:00,026
Papá, ¿por qué tengo que
quedarme en la parte delantera?

113
00:06:00,051 --> 00:06:01,399
Hola.

114
00:06:01,424 --> 00:06:03,402
Carly, es solo hasta que
se calmen las cosas, ¿vale?

115
00:06:03,427 --> 00:06:05,294
Volverás en seguida.

116
00:06:05,781 --> 00:06:07,114
Así, estarás más cerca del colegio

117
00:06:07,183 --> 00:06:10,285
y no tendrás que estar yendo y
viniendo a través de todo esto.

118
00:06:11,053 --> 00:06:13,120
   

119
00:06:13,189 --> 00:06:15,189
No pasa nada, ¿vale?

120
00:06:15,257 --> 00:06:16,666
Ven aquí.

121
00:06:17,660 --> 00:06:19,259
- Voy a echarte de menos.
- Y yo a ti.

122
00:06:19,329 --> 00:06:21,195
Míralo de esta forma.

123
00:06:21,263 --> 00:06:24,299
Podrás portarte mal
en casa de los Paoli.

124
00:06:25,067 --> 00:06:28,847
Pero no hagas que un guardafrenos
use la porra mientras vas allí.

125
00:06:31,941 --> 00:06:35,810
Te quiero.

126
00:06:36,946 --> 00:06:38,939
- Nos vemos pronto.
- De acuerdo.

127
00:06:41,217 --> 00:06:42,651
Te quiero.

128
00:06:50,085 --> 00:06:51,484
¿Y bien?

129
00:06:51,509 --> 00:06:53,227
Estamos terriblemente divididos.

130
00:06:53,295 --> 00:06:55,763
Layton intenta mantener la paz, pero...

131
00:06:55,831 --> 00:06:59,099
estamos a una mirada
inapropiada de una guerra civil.

132
00:06:59,168 --> 00:07:00,768
A la gente le cuesta creer

133
00:07:00,836 --> 00:07:02,570
que el pastor Logan hiciera
que mataran a los reparadores.

134
00:07:02,638 --> 00:07:04,339
¿Y a ti?

135
00:07:05,708 --> 00:07:08,086
Sé que has perdido la fe en este tren,

136
00:07:08,110 --> 00:07:10,844
pero, para aquellos que
nos aferramos a ella,

137
00:07:10,913 --> 00:07:13,181
cuesta aceptarlo.

138
00:07:13,783 --> 00:07:16,516
Tú mantienes la fe y yo
mantengo la paz, ¿recuerdas?

139
00:07:24,727 --> 00:07:27,661
¡El mundo se acaba, cielo!
¡Llama a un fontanero!

140
00:07:27,730 --> 00:07:29,076
¡Dios, lo siento!

141
00:07:31,867 --> 00:07:34,201
¿Y ahora tenemos que tener
problemas con el agua?

142
00:07:34,270 --> 00:07:36,136
Esperabas dejar todo el día
puesto el piloto automático

143
00:07:36,205 --> 00:07:37,938
y echarte una larga siesta, ¿eh?

144
00:07:38,007 --> 00:07:39,607
No dejes de comprobar
la presión del agua.

145
00:07:39,675 --> 00:07:40,741
Hecho.

146
00:07:40,818 --> 00:07:42,320
Deberías llevarte las botas de agua.

147
00:07:42,344 --> 00:07:43,920
   

148
00:07:50,753 --> 00:07:53,221
Cielos.

149
00:07:54,223 --> 00:07:57,892
Perdón. Anne. Anne, ¿qué ha pasado?

150
00:07:57,960 --> 00:08:00,338
Todo empezó con una pequeña
fuga en nuestro grifo,

151
00:08:00,362 --> 00:08:02,562
pero ahora se están inundando
todos los compartimentos.

152
00:08:02,632 --> 00:08:04,498
Oh, no, ahí viene Hospitalidad.

153
00:08:04,566 --> 00:08:06,900
Aquí es donde destacamos, ¿no, LJ?

154
00:08:06,925 --> 00:08:09,259
Si hacemos un gran trabajo, no
podrán quitarnos la Conserjería.

155
00:08:09,371 --> 00:08:10,904
¿Lista?

156
00:08:10,973 --> 00:08:12,172
Conserjeemos a esa zorra.

157
00:08:12,241 --> 00:08:14,642
Menudo embrollo.

158
00:08:14,710 --> 00:08:16,710
Creo que este vagón está
controlado, Srta. Wardell.

159
00:08:16,735 --> 00:08:18,068
Fregamos tan rápido como podemos,

160
00:08:18,093 --> 00:08:19,360
pero hay tres vagones afectados.

161
00:08:19,515 --> 00:08:21,115
- ¿Tres?
- Sí, LJ tiene esto controlado,

162
00:08:21,183 --> 00:08:22,761
pero ahora hay agua en el tren inferior,

163
00:08:22,785 --> 00:08:24,184
así que será mejor que venga conmigo.

164
00:08:24,253 --> 00:08:25,919
- Eso creo.
- Está bien, vamos.

165
00:08:25,988 --> 00:08:27,855
- Buena suerte, LJ.
- No os preocupéis por mí.

166
00:08:27,924 --> 00:08:29,724
Venga por aquí.

167
00:08:32,662 --> 00:08:35,863
Estoy redistribuyendo la
presión, pero sigue aumentando.

168
00:08:35,932 --> 00:08:37,264
Javi, percibo una subida de presión.

169
00:08:37,333 --> 00:08:38,892
Espera.

170
00:08:42,805 --> 00:08:45,183
- ¡Joder!
- ¡La madre del cordero!

171
00:08:45,207 --> 00:08:46,674
¡Maldita sea!

172
00:08:52,214 --> 00:08:53,992
Genial, estás despierta.

173
00:08:54,016 --> 00:08:57,685
Uno se siente fatal después de
haber tenido un tubo ahí, ¿eh?

174
00:08:57,753 --> 00:08:59,053
Eso es.

175
00:09:00,756 --> 00:09:03,557
Llevas tiempo inconsciente
desde tu último baño de pringue.

176
00:09:03,626 --> 00:09:05,293
Ojalá los Headwood pudieran encontrarle

177
00:09:05,361 --> 00:09:08,563
un nombre que sonara más
científico a esa cosa, ¿no crees?

178
00:09:10,166 --> 00:09:11,165
   

179
00:09:12,969 --> 00:09:14,569
Mira.

180
00:09:29,651 --> 00:09:31,819
Ya casi no me duele.

181
00:09:34,924 --> 00:09:37,283
Puede que las lágrimas duelan un poco.

182
00:09:39,061 --> 00:09:42,730
Sal sobre una piel nueva.

183
00:09:42,798 --> 00:09:44,799
Ya está.

184
00:09:46,736 --> 00:09:48,068
¿Por qué ha hecho esto?

185
00:09:48,137 --> 00:09:50,204
He oído que estás sufriendo

186
00:09:50,272 --> 00:09:52,673
dolor del miembro fantasma
por la mano que te falta.

187
00:09:52,747 --> 00:09:56,302
Tengo un truquito para tu mente.

188
00:09:58,614 --> 00:10:00,147
Estas son tus manos.

189
00:10:02,618 --> 00:10:04,719
Eso es.

190
00:10:09,291 --> 00:10:12,760
Por favor, confía en mí.

191
00:10:12,828 --> 00:10:16,114
Concéntrate en tus manos.

192
00:10:17,099 --> 00:10:19,159
Mira como las toco.

193
00:10:20,903 --> 00:10:22,570
Bien.

194
00:10:22,638 --> 00:10:26,774
Verás, tu cerebro cree que
sigue habiendo una mano.

195
00:10:26,842 --> 00:10:30,889
Un racimo de neuronas no
conseguía darle sentido,

196
00:10:30,913 --> 00:10:35,293
así que se centró en tu dolor.

197
00:10:42,258 --> 00:10:43,857
Funciona.

198
00:10:43,926 --> 00:10:47,195
La ilusión es importante, si
hace que el dolor desaparezca.

199
00:10:47,263 --> 00:10:50,565
No es una idea tan descabellada, ¿no?

200
00:10:51,000 --> 00:10:54,268
Practica. Reestructura tu cerebro.

201
00:10:54,336 --> 00:10:55,970
Será divertido.

202
00:11:02,212 --> 00:11:04,996
Ya no vamos a atrancar tu puerta.

203
00:11:05,881 --> 00:11:08,166
Bienvenida a Gran Alice.

204
00:11:15,892 --> 00:11:18,937
Hay sobrecargas de
energía por todo el tren.

205
00:11:18,961 --> 00:11:22,029
Nuestro canal de entrada no se cierra,
y nos está entrando demasiado nieve.

206
00:11:22,098 --> 00:11:23,363
Perdón.

207
00:11:23,387 --> 00:11:25,032
Convierte el agua en hidrógeno,

208
00:11:25,101 --> 00:11:27,167
y con la que sobra
proporciona agua al tren.

209
00:11:27,236 --> 00:11:29,303
Así que, cuando el acceso
se mantiene abierto...

210
00:11:29,371 --> 00:11:31,839
Hay demasiado hidrógeno
y un tsunami de agua.

211
00:11:31,907 --> 00:11:33,707
- Exacto.
- Tiene que ser algo externo.

212
00:11:33,776 --> 00:11:35,902
Algo mantiene el canal abierto.

213
00:11:36,979 --> 00:11:38,979
Podemos expulsar el exceso manualmente,

214
00:11:39,048 --> 00:11:41,782
pero eso va a ralentizarnos,
cosa muy seria.

215
00:11:41,851 --> 00:11:44,118
¿Cómo de seria, en una
escala del uno al diez?

216
00:11:44,186 --> 00:11:45,964
Normalmente, diría que un tres.

217
00:11:45,988 --> 00:11:47,966
Mandaríamos a un grupo de
reparadores a que lo liberen a mano.

218
00:11:47,990 --> 00:11:50,591
Pero, puesto que todos nuestros
reparadores están muertos salvo Boki,

219
00:11:50,660 --> 00:11:51,859
que podría negarse a hacerlo...

220
00:11:51,928 --> 00:11:53,594
Seis sobre diez.

221
00:11:53,663 --> 00:11:56,930
Podemos redondear hasta diez,
suponiendo que Wilford está involucrado.

222
00:11:56,999 --> 00:11:59,533
No todo es obra de Wilford.

223
00:11:59,602 --> 00:12:02,470
Nuestros canales no
cierran, esas cosas pasan.

224
00:12:03,405 --> 00:12:05,873
Boscovic sigue dolido.

225
00:12:05,942 --> 00:12:08,726
Hay que pedirle que arriesgue su vida.

226
00:12:09,211 --> 00:12:12,746
Que sea rápido. Vamos a
empezar a perder velocidad.

227
00:12:14,884 --> 00:12:17,084
Está frenando.

228
00:12:21,223 --> 00:12:22,956
Eres tú.

229
00:12:23,025 --> 00:12:24,758
Qué bien limpias.

230
00:12:24,827 --> 00:12:26,160
¿Dónde está?

231
00:12:26,228 --> 00:12:27,561
Me dijo que debía estar
aquí para ver esto.

232
00:12:27,630 --> 00:12:28,896
¿El qué?

233
00:12:28,964 --> 00:12:30,898
Oh, no te lo ha contado.

234
00:12:30,966 --> 00:12:32,700
¿El qué?

235
00:12:32,768 --> 00:12:35,703
Date la vuelta, querida.

236
00:12:41,311 --> 00:12:43,878
¿Bob?

237
00:12:56,058 --> 00:12:57,591
Espera, espera. Espera.

238
00:12:57,659 --> 00:12:59,637
Espera.

239
00:12:59,661 --> 00:13:01,639
- Ahora.
- Abre.

240
00:13:03,065 --> 00:13:04,732
¿Qué estaba haciendo?

241
00:13:04,800 --> 00:13:06,845
Esto es muy grave.

242
00:13:11,207 --> 00:13:13,140
Vamos, Bob.

243
00:13:16,412 --> 00:13:17,878
¿Qué es eso?

244
00:13:17,947 --> 00:13:20,757
Una antigua tradición
de los reparadores.

245
00:13:21,817 --> 00:13:24,219
¿Por qué lo has enviado ahí fuera?

246
00:13:33,595 --> 00:13:35,573
Gracias.

247
00:13:40,803 --> 00:13:42,136
Dios mío, es ella.

248
00:13:42,204 --> 00:13:44,404
¿Has oído lo que le hizo a Kevin?

249
00:13:47,209 --> 00:13:49,285
No nos hemos llegado a conocer.

250
00:13:49,879 --> 00:13:53,681
No. Sé quién eres.

251
00:13:53,749 --> 00:13:55,149
¿Por qué estás aquí?

252
00:13:55,217 --> 00:13:57,417
Es increíble lo que
pueden hacer, ¿verdad?

253
00:13:57,487 --> 00:14:01,088
Con un poco más de esfuerzo,
podrías volver a ser hermosa.

254
00:14:01,157 --> 00:14:03,423
Me importa un bledo ser hermosa.

255
00:14:03,493 --> 00:14:05,826
Es probable que eso sea bueno.

256
00:14:07,697 --> 00:14:09,163
¿Qué ha pasado en el Rompenieves?

257
00:14:09,231 --> 00:14:11,632
¿Layton sigue al mando?

258
00:14:11,701 --> 00:14:13,935
Poco manda, pero sí.

259
00:14:16,172 --> 00:14:18,216
Has desertado.

260
00:14:18,240 --> 00:14:20,024
He regresado.

261
00:14:20,642 --> 00:14:22,176
Hemos tenido unos viajes muy distintos,

262
00:14:22,244 --> 00:14:24,779
pero las dos éramos
líderes en el Rompenieves.

263
00:14:25,647 --> 00:14:30,117
Nos pasamos años siendo
responsables de otros.

264
00:14:30,186 --> 00:14:32,119
Y, ahora que estamos aquí,

265
00:14:32,188 --> 00:14:33,955
sin toda esa carga,

266
00:14:35,725 --> 00:14:38,793
no sé tú, pero yo
duermo mejor que nunca.

267
00:14:39,662 --> 00:14:42,530
El futuro es tuyo, si lo quieres.

268
00:14:42,598 --> 00:14:44,598
Solo mírate al espejo.

269
00:14:54,810 --> 00:14:59,079
Sabía que ibais a venir, con
todas esas tuberías que estallan.

270
00:14:59,148 --> 00:15:01,860
Boki, lo siento.

271
00:15:01,884 --> 00:15:04,619
Sé que no es justo pedirte
que salgas ahí tú solo.

272
00:15:06,288 --> 00:15:08,066
Sé que no quieres oírme decir esto,

273
00:15:08,090 --> 00:15:10,224
pero el tren te necesita.

274
00:15:10,292 --> 00:15:13,160
¡El tren siempre me necesita!

275
00:15:18,768 --> 00:15:20,034
¿Y si digo que no?

276
00:15:20,102 --> 00:15:21,702
No sería bueno.

277
00:15:21,771 --> 00:15:24,088
Ese canal es algo muy serio.

278
00:15:24,907 --> 00:15:28,876
El último reparador que se interpone
entre vosotros y el abismo.

279
00:15:30,580 --> 00:15:34,648
No he venido a darte una orden, tío.

280
00:15:34,717 --> 00:15:36,392
Tú decides.

281
00:15:40,723 --> 00:15:42,256
De acuerdito.

282
00:15:42,324 --> 00:15:44,903
Es hora de salir.

283
00:15:59,942 --> 00:16:02,794
Hola, Josie.

284
00:16:03,878 --> 00:16:05,338
Hola.

285
00:16:06,548 --> 00:16:08,925
¿Qué te han dado para el dolor?

286
00:16:10,552 --> 00:16:12,970
Estoy preparado.

287
00:16:13,756 --> 00:16:18,737
He cumplido mi propósito.

288
00:16:18,761 --> 00:16:22,496
No, no, tienes un propósito mucho
mayor que ser el arma de Wilford.

289
00:16:22,564 --> 00:16:24,698
Estoy de acuerdo en que lo tenía.

290
00:16:30,907 --> 00:16:34,842
Años de injertar tejido sintético.

291
00:16:34,910 --> 00:16:37,845
Tenía una congelación
terrible, como la tuya.

292
00:16:37,913 --> 00:16:39,647
Nosotros lo reconstruimos.

293
00:16:39,715 --> 00:16:44,418
Y, ahora, nunca descubriremos
todo su potencial.

294
00:16:46,856 --> 00:16:48,673
Necesitamos que descanses.

295
00:16:50,192 --> 00:16:52,176
Ahora más que nunca.

296
00:18:15,745 --> 00:18:18,145
La presión del agua está
subiendo por todas partes.

297
00:18:18,214 --> 00:18:19,613
Está al límite.

298
00:18:19,682 --> 00:18:21,140
Listo para liberarla..

299
00:18:24,286 --> 00:18:25,864
Están liberando la presión.

300
00:18:25,888 --> 00:18:27,621
Eso no es inusual.

301
00:18:27,690 --> 00:18:30,157
¿Bob Helado intentaba desconectarnos?

302
00:18:30,226 --> 00:18:31,959
Van más despacio. ¿Por qué?

303
00:18:32,028 --> 00:18:34,529
Por el amor de Dios... ¿Por
qué no se lo preguntas a ellos?

304
00:18:36,498 --> 00:18:38,032
Boki se está equipando.

305
00:18:38,100 --> 00:18:39,499
Cuando hayamos liberado el canal,

306
00:18:39,569 --> 00:18:41,035
aumentaremos la velocidad gradualmente,

307
00:18:41,103 --> 00:18:42,236
pero nos va a costar.

308
00:18:42,304 --> 00:18:43,771
Estimo que tardaremos dos horas.

309
00:18:43,839 --> 00:18:45,906
Eso significa que llegaremos dos
horas tarde a nuestra cita con Mel,

310
00:18:45,975 --> 00:18:47,575
con quien hemos perdido todo contacto.

311
00:18:47,643 --> 00:18:50,578
Ten fe.

312
00:18:50,646 --> 00:18:52,980
Rompenieves, aquí Gran Alice, adelante.

313
00:18:57,092 --> 00:18:58,185
Buenas tardes, Gran Alice.

314
00:18:58,254 --> 00:18:59,987
Os estaréis preguntando
por qué vamos más despacio.

315
00:19:00,056 --> 00:19:02,056
Sí, vamos a llegar tarde
a recoger a Melanie.

316
00:19:02,124 --> 00:19:03,857
¿Qué está pasando?

317
00:19:06,462 --> 00:19:08,195
Son labores de mantenimiento rutinario.

318
00:19:08,264 --> 00:19:10,064
Estamos aprovechando
el tramo de vía recta.

319
00:19:10,132 --> 00:19:12,800
Hola, Ben. ¿Cómo podemos ayudar?

320
00:19:12,868 --> 00:19:14,068
No, gracias.

321
00:19:14,136 --> 00:19:15,603
Vamos a frenar más durante un rato,

322
00:19:15,671 --> 00:19:17,004
pero lo compensaremos después.

323
00:19:17,073 --> 00:19:19,807
De acuerdo. Cada segundo cuenta.

324
00:19:19,875 --> 00:19:22,943
Mándale saludos a Layton
de mi parte, ¿quieres?

325
00:19:25,547 --> 00:19:27,081
Está de un humor terriblemente bueno.

326
00:19:27,581 --> 00:19:29,782
Boki está en la escotilla.

327
00:19:30,565 --> 00:19:32,832
Vale, ya estamos listos.

328
00:19:43,032 --> 00:19:45,944
- Boki, ¿me recibes?
- Recibido.

329
00:19:45,968 --> 00:19:47,768
Ha superado la escotilla.
Está en el tejado.

330
00:19:47,837 --> 00:19:50,938
Cuando llegues a la escalerilla,
reduciremos la velocidad.

331
00:19:52,775 --> 00:19:55,954
De acuerdo. Estoy listo
para bajar por el lateral.

332
00:19:55,978 --> 00:19:57,377
Está en el canal.

333
00:19:57,447 --> 00:20:00,681
Reduciendo la velocidad a 55 km/h.

334
00:20:04,987 --> 00:20:07,788
He encontrado el bloqueo.

335
00:20:07,857 --> 00:20:09,657
¿Cómo coño ha llegado esto hasta aquí?

336
00:20:09,725 --> 00:20:11,325
Ten cuidado, Boki.

337
00:20:25,141 --> 00:20:27,141
No llego.

338
00:20:31,613 --> 00:20:33,648
Está bien, está bien.

339
00:20:35,217 --> 00:20:37,151
Está bien.

340
00:20:50,566 --> 00:20:52,375
Boki, ¿qué sucede?

341
00:20:53,169 --> 00:20:54,460
¿Boki?

342
00:20:56,038 --> 00:20:57,505
Lo tengo.

343
00:20:57,573 --> 00:20:58,933
- Lo tiene.
- ¡Sí!

344
00:20:58,994 --> 00:21:00,574
¡Vuelvo a casa!

345
00:21:00,643 --> 00:21:04,578
¡Vuelvo a casa! ¡Vuelvo a casa!

346
00:21:04,646 --> 00:21:06,180
- Buen trabajo.
- ¡Vuelvo a casa!

347
00:21:06,248 --> 00:21:08,057
Traigámoslo de vuelta.

348
00:21:16,125 --> 00:21:19,994
Un Wilford del número 10.
Esto no ha sido un accidente.

349
00:21:20,062 --> 00:21:22,529
- ¿Cómo lo sabes?
- La escalerilla de acceso.

350
00:21:22,598 --> 00:21:25,866
El hielo de los peldaños estaba roto.

351
00:21:25,935 --> 00:21:28,402
Alguien había bajado antes que yo.

352
00:21:30,873 --> 00:21:33,874
- Vamos a comprobar los niveles.
- De acuerdo.

353
00:21:38,681 --> 00:21:41,482
Wilford me dio esto personalmente.

354
00:21:41,550 --> 00:21:43,128
Dijo:

355
00:21:43,152 --> 00:21:46,220
"Los reparadores arriesgan
sus vidas por mí.

356
00:21:47,179 --> 00:21:48,973
Con esto,

357
00:21:49,826 --> 00:21:51,892
yo te juro que haré lo mismo por ti".

358
00:21:55,964 --> 00:21:57,523
Cógelo.

359
00:21:59,636 --> 00:22:03,504
Puede que algún día puedas
metérselo por el culo.

360
00:22:03,572 --> 00:22:05,506
Señor.

361
00:22:08,177 --> 00:22:10,244
Vamos a realizar unas pruebas
en el servidor de la Locomotora.

362
00:22:10,313 --> 00:22:11,646
- ¿Qué está pasando?
- Danos un segundo.

363
00:22:11,714 --> 00:22:13,447
- ¿Quién...?
- El tren está en piloto automático.

364
00:22:13,516 --> 00:22:16,517
¿Qué es eso? Tu chico me está asustando.

365
00:22:16,585 --> 00:22:18,210
Sígueme.

366
00:22:18,987 --> 00:22:20,321
Hemos levantado las alfombras

367
00:22:20,389 --> 00:22:21,856
y fregado las residencias.

368
00:22:21,924 --> 00:22:23,658
Ahora, pondremos la calefacción fuerte

369
00:22:23,726 --> 00:22:24,791
y dejaremos que se sequen.

370
00:22:24,861 --> 00:22:26,994
Te esfuerzas mucho, LJ.

371
00:22:27,063 --> 00:22:30,531
Todos nos esforzamos.
Por el tren de Wilford.

372
00:22:30,973 --> 00:22:33,734
Comoquiera que termine todo,
podéis contar con nosotros.

373
00:22:34,268 --> 00:22:37,182
Nada va a terminar, LJ.

374
00:22:37,206 --> 00:22:39,406
Continúa con el buen trabajo.

375
00:22:39,475 --> 00:22:41,310
Tus padres estarían orgullosos.

376
00:22:41,370 --> 00:22:42,743
Yo no estoy tan segura.

377
00:22:42,811 --> 00:22:44,695
Ahora tengo callos.

378
00:22:45,948 --> 00:22:48,015
Ruth.

379
00:22:48,084 --> 00:22:50,951
¿Tienes un momento?

380
00:22:51,494 --> 00:22:53,037
Claro.

381
00:22:57,760 --> 00:23:00,561
Me acaban de preguntar
cuál es la posición de Sam,

382
00:23:00,629 --> 00:23:03,698
si a favor o en contra de Wilford.

383
00:23:03,766 --> 00:23:06,433
¿Ya han llamado a tu puerta?

384
00:23:06,502 --> 00:23:08,569
Anne...

385
00:23:08,637 --> 00:23:11,372
Hospitalidad tiene que
mantenerse neutral.

386
00:23:11,440 --> 00:23:13,140
Y también los guardafrenos.

387
00:23:13,842 --> 00:23:15,309
¿Es él neutral?

388
00:23:19,716 --> 00:23:22,983
Son tiempos difíciles, Anne.

389
00:23:23,052 --> 00:23:26,387
Pero seguro que Sam y tú

390
00:23:26,455 --> 00:23:28,789
sois lo bastante fuertes
como para salir adelante.

391
00:23:28,857 --> 00:23:30,950
Avanzaremos aunque sea a trompicones,

392
00:23:31,594 --> 00:23:33,528
como hacemos siempre.

393
00:23:46,743 --> 00:23:50,677
Chuck, Tony, id a Primera
Clase... con cuidado.

394
00:23:50,747 --> 00:23:53,748
He oído que los wilforditas podrían
intentar bloquear la Sección Agrícola.

395
00:23:53,816 --> 00:23:56,061
Stanley, lleva a tu
equipo allí ahora mismo.

396
00:23:56,085 --> 00:23:58,364
Vais a tener que escoltar
las lanzaderas de comida.

397
00:23:58,960 --> 00:24:00,065
Con el debido respeto, jefe,

398
00:24:00,089 --> 00:24:01,756
pero ni siquiera podemos movernos
por alguna secciones de Tercera.

399
00:24:01,824 --> 00:24:03,468
Pues tendréis que abriros paso.

400
00:24:03,492 --> 00:24:04,625
Usad el tren inferior.

401
00:24:04,693 --> 00:24:06,402
Existe un rumor.

402
00:24:06,895 --> 00:24:08,562
Que los soldados que
sobrevivieron a la revolución

403
00:24:08,631 --> 00:24:10,364
han reconstruido una jerarquía.

404
00:24:10,433 --> 00:24:12,032
¿Qué?

405
00:24:14,103 --> 00:24:15,636
Hola.

406
00:24:15,704 --> 00:24:16,837
Vaya, si es la mujer más
guapa del Rompenieves.

407
00:24:16,905 --> 00:24:17,972
¿Qué estás haciendo aquí?

408
00:24:18,040 --> 00:24:19,440
Traigo sándwiches de la cocina.

409
00:24:19,508 --> 00:24:20,707
- Gracias, Anne.
- Gracias.

410
00:24:20,777 --> 00:24:23,688
- Gracias.
- Chicos, id con cuidado.

411
00:24:23,712 --> 00:24:25,421
Gracias, Anne.

412
00:24:26,308 --> 00:24:27,674
¿Qué tal?

413
00:24:29,518 --> 00:24:31,886
- Ese es para ti.
- Gracias.

414
00:24:32,655 --> 00:24:34,655
Las cosas se están calentando.

415
00:24:34,723 --> 00:24:37,766
Seguro que estás al tanto.

416
00:24:39,395 --> 00:24:41,906
Pero tengo mis propios contactos, Sam.

417
00:24:41,930 --> 00:24:44,198
Y lo que me dicen

418
00:24:44,267 --> 00:24:46,833
es que, ahora mismo, hay más gente
en contra de Layton que a favor.

419
00:24:47,870 --> 00:24:52,573
No estoy de acuerdo con tus
informantes, pero poco falta.

420
00:24:52,941 --> 00:24:55,200
Ya sabes lo mal que se puede poner.

421
00:24:55,812 --> 00:24:57,278
Perdimos dos hijos.

422
00:24:57,346 --> 00:24:58,879
Eso no va a volver a pasar.

423
00:24:58,947 --> 00:25:01,415
¿Y por qué has mandado a nuestra
hija a la parte delantera?

424
00:25:02,751 --> 00:25:05,686
Vivimos con las normas de
Wilford durante siete años.

425
00:25:05,754 --> 00:25:07,822
Sam, así estábamos mejor.

426
00:25:07,890 --> 00:25:11,492
Si él está al mando, lo arreglará todo.

427
00:25:11,560 --> 00:25:14,028
- Acabará con todo esto...
- ¿A qué precio?

428
00:25:14,096 --> 00:25:17,364
Anne, piensa que Wilford...

429
00:25:17,433 --> 00:25:19,634
diseñó este tren con portales

430
00:25:19,702 --> 00:25:23,148
que congelan las
extremidades de la gente.

431
00:25:23,172 --> 00:25:24,639
Mira lo que me estás pidiendo.

432
00:25:24,707 --> 00:25:27,374
- Que antepongas a tu familia.
- Y eso hago.

433
00:25:27,443 --> 00:25:29,644
¿Sabes quién es Layton?

434
00:25:29,712 --> 00:25:31,445
Un buen hombre,

435
00:25:31,514 --> 00:25:34,448
y se me había olvidado lo
que era un buen hombre.

436
00:25:34,917 --> 00:25:37,852
Intenta darle a este tren,

437
00:25:37,920 --> 00:25:40,120
a nuestra hija, a nuestra familia,

438
00:25:40,189 --> 00:25:42,967
un mundo en el que podamos
estar orgullosos de vivir.

439
00:25:45,594 --> 00:25:48,929
Si ese mundo cae...

440
00:25:55,738 --> 00:25:57,872
¿LJ?

441
00:25:59,876 --> 00:26:01,386
¿Qué estás haciendo?

442
00:26:01,410 --> 00:26:04,278
Estoy cubierta de mierda y
te estoy preparando la cena.

443
00:26:04,347 --> 00:26:06,563
¿A ti qué te parece?

444
00:26:07,750 --> 00:26:08,883
   

445
00:26:08,951 --> 00:26:10,885
Huevos duros.

446
00:26:12,186 --> 00:26:13,688
   

447
00:26:18,827 --> 00:26:21,362
- Hoy has estado genial.
- ¿Sí?

448
00:26:21,430 --> 00:26:22,829
Sí.

449
00:26:22,899 --> 00:26:26,300
Era como una heroína de la clase obrera.

450
00:26:26,369 --> 00:26:27,768
¿De dónde me he sacado eso?

451
00:26:27,836 --> 00:26:29,704
No lo sé.

452
00:26:29,772 --> 00:26:31,838
Pero ahora nos tratan con respeto.

453
00:26:31,908 --> 00:26:33,307
¿Y qué más da si les caes bien

454
00:26:33,376 --> 00:26:34,909
si les eres útil en un aprieto?

455
00:26:34,977 --> 00:26:37,428
Creo que eres la única
a la que la caigo bien.

456
00:26:38,581 --> 00:26:40,515
No, también está Till, ¿no?

457
00:26:40,583 --> 00:26:41,916
Es tu amiga.

458
00:26:41,984 --> 00:26:43,718
No, solo hemos pasado por muchas cosas.

459
00:26:43,786 --> 00:26:45,561
Eso no nos convierte en amigos.

460
00:26:47,323 --> 00:26:49,189
Tú eres mi favorita.

461
00:26:52,795 --> 00:26:54,661
¿Soy tu favorita?

462
00:26:54,731 --> 00:26:56,263
Sí. ¿Y?

463
00:26:56,332 --> 00:26:58,132
No te burles de mí.
Me ha salido sin más.

464
00:26:58,534 --> 00:27:00,835
No, Oz...

465
00:27:03,005 --> 00:27:04,939
Tú también eres mi favorito.

466
00:27:08,010 --> 00:27:09,128
Idiota.

467
00:27:32,501 --> 00:27:34,769
Este es el servidor de la Locomotora.

468
00:27:37,974 --> 00:27:40,374
La Locomotora aún no funciona
al máximo de su capacidad,

469
00:27:40,443 --> 00:27:43,578
pero se regula a sí misma con eso,

470
00:27:43,646 --> 00:27:45,579
el cerebro de la Locomotora.

471
00:27:45,648 --> 00:27:48,315
El sistema digital automatizado
de Wilford Industries,

472
00:27:48,384 --> 00:27:50,985
que envía y recibe miles
de mensajes por segundo.

473
00:27:54,857 --> 00:27:57,258
Nuestra señal de entrada de
hidrógeno no deja de fluctuar.

474
00:27:57,326 --> 00:28:00,594
He hecho un diagnóstico a los módulos
de entrada de energía, y no es eso.

475
00:28:01,597 --> 00:28:03,063
Joder, esas cifras son bajas.

476
00:28:03,132 --> 00:28:05,800
Hace un momento, eran demasiado altas.

477
00:28:09,338 --> 00:28:11,272
   

478
00:28:12,074 --> 00:28:13,674
   

479
00:28:13,742 --> 00:28:15,576
   

480
00:28:19,282 --> 00:28:22,349
Te está saliendo humo de la cabeza.

481
00:28:22,418 --> 00:28:24,619
Bob Helado fue hasta la Locomotora.

482
00:28:24,687 --> 00:28:26,420
Le hizo algo al canal de entrada.

483
00:28:26,489 --> 00:28:28,747
Por eso estaban liberando presión.

484
00:28:29,758 --> 00:28:32,493
Bien hecho. Sabía que lo entendería.

485
00:28:32,561 --> 00:28:34,495
Y solo va dos pasos por detrás.

486
00:28:36,899 --> 00:28:39,216
Vamos.

487
00:28:41,063 --> 00:28:43,303
Hay un error de amplificación.

488
00:28:43,772 --> 00:28:46,507
El sensor H1. Está en el canal.

489
00:28:46,575 --> 00:28:48,375
El clavo debió establecer
contacto con él

490
00:28:48,444 --> 00:28:50,244
- y debe haber provocado una sobrecarga.
- Joder.

491
00:28:56,452 --> 00:28:57,962
Está frito.

492
00:28:57,986 --> 00:28:59,654
Por supuesto.

493
00:28:59,722 --> 00:29:01,455
El fallo del sensor debe
haber dañado el relé.

494
00:29:01,524 --> 00:29:03,590
Ha hecho que los sistemas
de control se sobrecarguen.

495
00:29:03,660 --> 00:29:05,459
Ben, no podemos repararlo.
Hay que sustituirlo.

496
00:29:05,528 --> 00:29:06,661
Supongo que no es fácil.

497
00:29:06,729 --> 00:29:07,995
Es el Módulo Armónico.

498
00:29:08,064 --> 00:29:09,664
El Módulo de Dios de Wilford.

499
00:29:09,732 --> 00:29:11,666
Es el responsable de la
producción de hidrógeno,

500
00:29:11,734 --> 00:29:13,400
que es lo que alimenta la Locomotora.

501
00:29:13,469 --> 00:29:15,469
Si esto está fallando,

502
00:29:15,538 --> 00:29:17,872
toda la Locomotora se va a hundir.

503
00:29:17,940 --> 00:29:19,740
Es relativamente fácil de reemplazar.

504
00:29:19,808 --> 00:29:21,676
Pero no tenemos otro.

505
00:29:21,744 --> 00:29:23,944
Seguro que sé quién sí que tiene.

506
00:29:24,013 --> 00:29:25,746
Han arreglado el canal.

507
00:29:25,814 --> 00:29:27,392
Debías saber que podrían hacerlo.

508
00:29:27,416 --> 00:29:29,594
Han vuelto a la velocidad
normal, así que ¿ahora qué?

509
00:29:29,618 --> 00:29:31,952
Supongo que todo
empezará con una llamada.

510
00:29:33,155 --> 00:29:34,355
Ahí está.

511
00:29:34,423 --> 00:29:35,556
Gran Alice, Gran Alice.

512
00:29:35,624 --> 00:29:37,774
Tenemos una emergencia.

513
00:29:38,561 --> 00:29:41,329
Maravilloso, querida. Bravo.

514
00:29:43,632 --> 00:29:46,834
Ya empiezas a verlo, ¿no?

515
00:29:50,872 --> 00:29:53,040
¿Estás diciendo que las
tuberías que explotan

516
00:29:53,109 --> 00:29:54,242
son cosa de Wilford?

517
00:29:54,310 --> 00:29:56,176
¿Que ha provocado esta
crisis a propósito?

518
00:29:56,245 --> 00:29:58,246
Sí, eso es justo lo que estoy diciendo.

519
00:29:58,314 --> 00:30:00,358
¿Está saboteando su propia Locomotora?

520
00:30:00,382 --> 00:30:02,049
Da igual que lo haya provocado él.

521
00:30:02,118 --> 00:30:04,718
Es nuestra única escapatoria.
Nosotros lo sabemos y él lo sabe.

522
00:30:04,787 --> 00:30:06,386
Wilford tiene un Módulo
de Dios de repuesto,

523
00:30:06,456 --> 00:30:08,055
pero él viene con el mismo.

524
00:30:08,124 --> 00:30:11,169
Tenemos unas dos horas para volver a
conectar los sistemas de la Locomotora.

525
00:30:11,193 --> 00:30:12,771
Sin ayuda de Wilford,

526
00:30:12,795 --> 00:30:15,329
todo habrá terminado para
todos antes de que amanezca.

527
00:30:15,397 --> 00:30:17,665
¿Y qué pasará cuando
sus seguidores descubran

528
00:30:17,733 --> 00:30:19,933
que está en la locomotora salvándonos?

529
00:30:20,002 --> 00:30:22,180
Seguro que saltan chispas.

530
00:30:22,204 --> 00:30:24,938
Nadie se va a enterar.
Podemos contenerlo.

531
00:30:25,007 --> 00:30:26,406
Ha aceptado venir solo,

532
00:30:26,476 --> 00:30:28,075
así que despejaremos el camino
y lo llevaremos en secreto.

533
00:30:28,144 --> 00:30:30,744
Nos aseguraremos de que nadie
sepa que ha estado aquí.

534
00:30:30,813 --> 00:30:32,537
¿Y qué hará?

535
00:30:33,149 --> 00:30:36,951
Andre, vas a dejarle
entrar en la Locomotora.

536
00:30:37,019 --> 00:30:40,888
Todos sabemos que Wilford
está lo bastante loco

537
00:30:40,956 --> 00:30:42,089
como para poner todo en peligro.

538
00:30:42,547 --> 00:30:44,257
Nuestro regreso a Melanie,

539
00:30:44,303 --> 00:30:47,961
los dos trenes y el futuro de
la vida tal y como la conocemos.

540
00:30:50,032 --> 00:30:51,165
Pero no tenemos otra elección,

541
00:30:51,233 --> 00:30:53,433
y necesito que lo apoyéis todos.

542
00:30:53,503 --> 00:30:56,603
Vigilaré a Wilford constantemente.

543
00:30:57,239 --> 00:30:59,523
¿Y si todo se va a la mierda?

544
00:31:00,442 --> 00:31:03,110
Si todo se va a la mierda, lo sabréis.

545
00:31:03,179 --> 00:31:05,279
Lanzaré una bengala.

546
00:31:06,916 --> 00:31:08,782
Tenemos que irnos.

547
00:31:09,451 --> 00:31:10,918
Roche, Ruth.

548
00:31:26,002 --> 00:31:27,801
   

549
00:31:27,870 --> 00:31:30,004
Esto está muy tranquilo.

550
00:31:30,072 --> 00:31:31,739
Debo ser muy popular,

551
00:31:31,807 --> 00:31:33,852
si queréis que no me vea nadie.

552
00:31:33,876 --> 00:31:36,410
Vamos a llevarle a la parte
delantera. Se le vigilará

553
00:31:36,478 --> 00:31:38,412
mientras sustituye el componente.

554
00:31:40,816 --> 00:31:42,649
Por aquí, Sr. Wilford.

555
00:31:43,419 --> 00:31:45,183
Es una pena que no haya nadie presente

556
00:31:45,207 --> 00:31:48,655
para presenciar este momento
histórico, ¿eh, Roche?

557
00:31:57,767 --> 00:32:00,268
- ¿Estáis subidos?
- Estamos subidos.

558
00:32:33,335 --> 00:32:37,205
Perdonadme, soy un sentimental.

559
00:32:39,541 --> 00:32:41,341
Ben.

560
00:32:41,411 --> 00:32:44,412
Como siempre, arruinando el momento.

561
00:32:48,350 --> 00:32:50,818
Después de usted, Sr. Wilford.

562
00:32:50,886 --> 00:32:53,136
Gracias, Layton.

563
00:32:59,495 --> 00:33:01,095
Aquí es donde le dejamos.

564
00:33:01,163 --> 00:33:02,230
   

565
00:33:02,298 --> 00:33:04,832
Hasta que volvamos a vernos, Ruth.

566
00:33:04,900 --> 00:33:06,500
Y, Roche,

567
00:33:06,568 --> 00:33:10,771
manejas el equilibrio de
poder con sabiduría y aplomo.

568
00:33:10,840 --> 00:33:12,781
Espero que eso dure.

569
00:33:24,386 --> 00:33:26,328
Hola, chica.

570
00:33:28,057 --> 00:33:30,057
Sí.

571
00:33:30,126 --> 00:33:31,859
- Javier.
- Sr. Wilford.

572
00:33:31,928 --> 00:33:33,861
He escuchado una historia
muy curiosa sobre ti.

573
00:33:33,929 --> 00:33:35,129
¿Es cierto que estabas en el baño

574
00:33:35,197 --> 00:33:36,530
cuando Melanie me robó el tren?

575
00:33:36,598 --> 00:33:38,265
Me pilló con los
pantalones bajados, señor.

576
00:33:40,536 --> 00:33:43,271
El maletín, por favor.

577
00:33:43,339 --> 00:33:47,008
Se lo daré a Javi. Él me cae bien.

578
00:33:58,288 --> 00:34:01,755
Vais a querer reemplazar el lazo
que lo une con el sensor H1.

579
00:34:01,824 --> 00:34:04,202
Puede observar desde aquí.

580
00:34:04,226 --> 00:34:06,360
   

581
00:34:06,428 --> 00:34:09,163
Wilford está en el
Rompenieves. Lo he visto.

582
00:34:09,231 --> 00:34:11,431
- Creemos que está en la Locomotora.
- Pues hagamos que siga ahí.

583
00:34:11,501 --> 00:34:13,367
Casi somos tantos como
el ejército de la Cola.

584
00:34:13,435 --> 00:34:15,814
La gente quiere que nos organicemos.
Esta es nuestra oportunidad.

585
00:34:15,838 --> 00:34:17,705
Sin mí, la Locomotora os fallaría

586
00:34:17,773 --> 00:34:19,373
- en menos de una hora.
- La ha arriesgado mucho

587
00:34:19,441 --> 00:34:21,019
para un gesto de relaciones públicas.

588
00:34:21,043 --> 00:34:23,443
No, para ver a viejos amigos.

589
00:34:23,513 --> 00:34:27,715
Para volver a verte.
Ha pasado mucho tiempo.

590
00:34:27,783 --> 00:34:29,783
Soy un secreto demasiado grande.

591
00:34:29,852 --> 00:34:33,120
Tarde o temprano, sabrán que
he estado aquí, salvándolos.

592
00:34:33,189 --> 00:34:36,056
Asegúrate de reiniciar
el Sensor del Canal.

593
00:34:36,125 --> 00:34:38,392
- Ya lo he hecho.
- Creo que lo tienen controlado.

594
00:34:38,460 --> 00:34:41,729
- ¿Qué sabrás tú?
- ¿Podemos centrarnos, por favor?

595
00:34:41,797 --> 00:34:43,057
El módulo está conectado.

596
00:34:43,144 --> 00:34:45,265
Listos para recalibrar la CPU.

597
00:34:45,335 --> 00:34:47,045
Listos para darle energía.

598
00:34:47,069 --> 00:34:50,270
Muy bien, los sistemas parecen
funcionar. Está conectado.

599
00:34:50,340 --> 00:34:52,072
Procesando la entrada...

600
00:34:52,141 --> 00:34:54,976
¡Joder, joder, joder,
se está sobrecargando!

601
00:34:56,078 --> 00:34:58,346
¡Desconéctalo! ¡Desconéctalo!

602
00:35:03,219 --> 00:35:05,152
¿Qué demonios le habéis
hecho a mi Locomotora?

603
00:35:05,221 --> 00:35:07,221
Melanie retroalimentó

604
00:35:07,289 --> 00:35:09,690
los circuitos de los motores de bogie
durante nuestra quinta revolución.

605
00:35:09,759 --> 00:35:11,625
Para anular el sistema automatizado.

606
00:35:11,694 --> 00:35:13,271
Por culpa del hackeo de Melanie,

607
00:35:13,295 --> 00:35:16,230
mi Módulo de Dios no
puede anular el sistema.

608
00:35:16,298 --> 00:35:18,832
Toda la producción de
hidrógeno está suspendida.

609
00:35:18,901 --> 00:35:22,636
¡Quedan minutos para que
toda la Locomotora falle!

610
00:35:22,705 --> 00:35:25,039
Le hemos dejado entrar en la Locomotora.

611
00:35:25,107 --> 00:35:26,173
Arréglela.

612
00:35:26,242 --> 00:35:28,376
Chicos, estamos al 14 %.

613
00:35:28,444 --> 00:35:30,488
¿No podemos desconectar
el hackeo de Melanie?

614
00:35:30,512 --> 00:35:32,246
No, no, está conectado
a los motores de bogie.

615
00:35:32,314 --> 00:35:36,294
No tenemos las reservas de energía
necesarias para reiniciarlos.

616
00:35:36,318 --> 00:35:38,386
Gran Alice.

617
00:35:38,454 --> 00:35:40,788
Gran Alice puede empujar.

618
00:35:40,856 --> 00:35:43,657
Desconectaremos manualmente
los motores de bogie

619
00:35:43,726 --> 00:35:46,060
para que pueda empujar
con menos resistencia

620
00:35:46,128 --> 00:35:47,395
y hacer una desconexión de emergencia.

621
00:35:47,463 --> 00:35:49,263
- ¿Desconectar la Locomotora?
- Sí.

622
00:35:49,331 --> 00:35:52,911
Recablear los circuitos y reiniciarla

623
00:35:52,935 --> 00:35:54,201
mientras aún tengamos
la velocidad suficiente.

624
00:35:54,270 --> 00:35:56,604
Eso son más de 200
desconexiones manuales.

625
00:35:56,672 --> 00:36:00,074
Y ni siquiera sabemos
si volverá a arrancar.

626
00:36:00,142 --> 00:36:01,776
Voy.

627
00:36:05,882 --> 00:36:07,615
Rompenieves, Rompenieves.

628
00:36:07,683 --> 00:36:09,016
- Esta es una emergencia de nivel 5.
- ¡Joder, en marcha!

629
00:36:09,085 --> 00:36:10,951
- ¡Un nivel 5!
- ¡Moveos, un nivel 5!

630
00:36:11,020 --> 00:36:12,330
¡Vamos, vamos, vamos!

631
00:36:12,354 --> 00:36:14,622
- ¡Venga!
- ¡Vamos, vamos!

632
00:36:14,690 --> 00:36:16,824
Es un protocolo de reinicio manual.

633
00:36:16,893 --> 00:36:19,693
Reinicio. Repito, reinicio. Reinicio.

634
00:36:29,772 --> 00:36:30,949
Moveos, apartad.

635
00:36:30,973 --> 00:36:32,306
¿Qué demonios ha pasado?

636
00:36:32,374 --> 00:36:35,643
¿Un reinicio manual? Eso
no se ha hecho nunca.

637
00:36:35,711 --> 00:36:37,111
¿Sabes algo de Andre?

638
00:36:37,179 --> 00:36:38,846
No.

639
00:36:38,915 --> 00:36:40,648
Se ha descubierto que Wilford
está en la parte delantera.

640
00:36:40,716 --> 00:36:42,650
Sus seguidores se han
movilizado para mantenerlo ahí.

641
00:36:42,718 --> 00:36:44,718
Gran Alice, ¿me habéis oído?

642
00:36:44,787 --> 00:36:46,921
Sí, vas a apagar el Rompenieves.

643
00:36:46,989 --> 00:36:48,256
¿Del todo?

644
00:36:48,324 --> 00:36:50,461
- ¿Esto forma parte de tu plan?
- ¡No!

645
00:36:50,486 --> 00:36:53,528
Cuando desconectemos los
bogies, necesito que empujéis.

646
00:36:53,596 --> 00:36:56,864
No podemos ir por debajo de la velocidad
terminal, o no volverá a arrancar.

647
00:36:56,932 --> 00:36:59,377
Solo tenemos tres minutos antes
de alcanzar el punto crítico.

648
00:36:59,401 --> 00:37:01,217
Algo menos.

649
00:37:03,005 --> 00:37:04,605
De acuerdo.

650
00:37:04,674 --> 00:37:06,340
Lo intentaré, empujaré.

651
00:37:06,408 --> 00:37:09,392
Activad la desconexión de nivel 3.

652
00:37:10,212 --> 00:37:12,946
Desconectando los
compresores de hidrógeno.

653
00:37:13,015 --> 00:37:15,883
Restringiendo la
hidrólisis de hidrógeno.

654
00:37:15,951 --> 00:37:17,796
Rompenieves, Rompenieves,

655
00:37:17,820 --> 00:37:20,954
iniciad la desconexión
manual en cinco, cuatro,

656
00:37:21,023 --> 00:37:23,291
tres, dos, uno.

657
00:37:57,524 --> 00:37:59,994
Qué silencio.

658
00:38:05,601 --> 00:38:08,068
- ¿Listo, Javier?
- Casi.

659
00:38:08,137 --> 00:38:09,450
Tranquilo, Javi.

660
00:38:09,520 --> 00:38:10,938
Olvídate de todo. Aquí
solo estamos tú y yo.

661
00:38:11,007 --> 00:38:12,206
Vamos, ¿por qué tardas tanto?

662
00:38:12,274 --> 00:38:13,874
Aprovecha tu momento, Javi.

663
00:38:15,298 --> 00:38:16,344
Eres demasiado lento.

664
00:38:16,412 --> 00:38:20,014
¿Puedes hacerlo tú, Layton?
No, no eres ingeniero.

665
00:38:20,082 --> 00:38:22,350
¿Cómo vas a liderar este tren?

666
00:38:22,418 --> 00:38:24,919
Ni siquiera entiendes cómo funciona.

667
00:38:26,556 --> 00:38:28,054
Ya está.

668
00:38:38,100 --> 00:38:40,879
Rompenieves, aquí el jefe
de ingenieros Wilford.

669
00:38:40,903 --> 00:38:42,570
- Está aquí.
- ¿Es él?

670
00:38:42,638 --> 00:38:44,038
- Basta de tonterías.
- Agarraos.

671
00:38:44,106 --> 00:38:46,774
¡Es Wilford!

672
00:38:46,842 --> 00:38:49,910
Ingenieros y tuneleros, si
estáis en vuestros puestos,

673
00:38:49,979 --> 00:38:53,548
esperad a mi orden para reiniciar
la Locomotora manualmente.

674
00:38:55,915 --> 00:38:58,652
Javier, ¿estás listo?

675
00:38:58,721 --> 00:38:59,987
Locomotora lista para
el reinicio manual.

676
00:39:00,056 --> 00:39:01,935
Bien, bien.

677
00:39:14,870 --> 00:39:16,270
Juegos dentro de otros juegos.

678
00:39:16,338 --> 00:39:18,973
Esta orquesta solo tiene un director.

679
00:39:22,745 --> 00:39:27,447
Rompenieves, reiniciad los sistemas.

680
00:39:44,166 --> 00:39:46,500
Listos para tomar el control.

681
00:39:48,704 --> 00:39:52,039
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
seis, siete, ocho, nueve, diez.

682
00:40:09,792 --> 00:40:12,860
¡Por Wilford!

683
00:40:14,797 --> 00:40:16,997
¡Vamos, Wilford!

684
00:40:19,001 --> 00:40:21,135
¡Wilford!

685
00:40:21,203 --> 00:40:25,272
¡Wilford! ¡Wilford! ¡Wilford! ¡Wilford!

686
00:40:25,341 --> 00:40:28,676
¡Wilford! ¡Wilford! ¡Wilford! ¡Wilford!

687
00:40:28,744 --> 00:40:31,879
¡Wilford! ¡Wilford! ¡Wilford!

688
00:42:36,706 --> 00:42:38,572
Van a llevarte a Gran Alice.

689
00:42:38,641 --> 00:42:41,099
Ha prometido que te van a tratar bien.

690
00:42:41,711 --> 00:42:43,443
Ya he sobrevivido una vez a eso.

691
00:42:47,984 --> 00:42:50,985
Les prometí a los colistas su libertad.

692
00:42:51,053 --> 00:42:53,120
Les dije que los protegería.

693
00:42:53,189 --> 00:42:56,023
Haré todo lo que pueda
por ayudar a la Cola.

694
00:43:00,930 --> 00:43:04,330
Solo quiero ver nacer a mi hijo, ¿sabes?

695
00:43:07,069 --> 00:43:09,804
Puede que llegar a conocerlo.

696
00:43:20,016 --> 00:43:21,222
¿Estás bien?

697
00:43:36,699 --> 00:43:38,698
Tenéis un minuto.

698
00:43:40,770 --> 00:43:42,702
   

699
00:43:43,305 --> 00:43:45,172
Lo siento mucho, Zarah.

700
00:43:45,241 --> 00:43:46,774
Andre.

701
00:43:46,842 --> 00:43:49,777
Este tren no deja de
intentar derribarnos.

702
00:43:54,717 --> 00:43:56,466
Pero nunca lo ha logrado.

703
00:43:59,121 --> 00:44:00,928
No te rindas.

704
00:44:01,724 --> 00:44:03,264
¿Entendido?

705
00:44:05,327 --> 00:44:07,018
No nos rendimos.

706
00:44:18,140 --> 00:44:21,157
- Buena suerte.
- Lo mismo digo, Roche.

707
00:44:21,944 --> 00:44:24,078
Tienes que presentarte
ante Wilford en Gran Alice.

708
00:44:24,379 --> 00:44:25,787
Entendido.

709
00:44:33,289 --> 00:44:34,622
¿Tú eres mi acompañante?

710
00:44:34,690 --> 00:44:37,625
Sí. Has tomado la decisión correcta.

711
00:44:37,693 --> 00:44:38,826
Joseph está arriba.

712
00:44:38,895 --> 00:44:40,927
Te enseñaré el camino.

713
00:45:05,922 --> 00:45:08,723
Ven.

714
00:45:45,561 --> 00:45:47,201
Sr. Wilford.

715
00:45:49,832 --> 00:45:51,999
El tren es suyo.

716
00:46:37,086 --> 00:46:38,086
www.subtitulamos.tv

