1
00:00:05,998 --> 00:00:07,851
Oye, mira, no puedo contarte

2
00:00:07,885 --> 00:00:09,429
lo que pasó la semana
pasada en Shameless.

3
00:00:09,470 --> 00:00:10,864
Tengo un pequeño problema
de fontanería entre manos.

4
00:00:11,506 --> 00:00:13,318
¡Joder!

5
00:00:13,869 --> 00:00:16,276
¡Debbie! Oye, sube aquí, ¿quieres?

6
00:00:16,310 --> 00:00:17,895
Franny ha intentado tirar por el retrete

7
00:00:17,920 --> 00:00:19,755
un peluche otra vez.

8
00:00:20,898 --> 00:00:22,400
¿Demencia?

9
00:00:23,428 --> 00:00:25,446
¡Hijos de puta!

10
00:00:25,471 --> 00:00:29,157
¿Cómo he llegado aquí? ¿Fiona? ¿Lip?

11
00:00:29,198 --> 00:00:30,551
Terry vuelve a casa hoy.

12
00:00:30,575 --> 00:00:32,052
¿Lo traen a casa con alguna enfermera,

13
00:00:32,076 --> 00:00:33,696
- al menos?
- No lo creo.

14
00:00:33,721 --> 00:00:35,413
¿Puedo ayudar?

15
00:00:35,455 --> 00:00:37,032
Mi madre va a mudarse a Louisville.

16
00:00:37,057 --> 00:00:39,375
Dice que aquí ya no hay
una comunidad para ella.

17
00:00:39,417 --> 00:00:42,378
Solo quiero arrastrarme a la
cama y llorar hasta dormirme.

18
00:00:42,420 --> 00:00:44,415
Mira, venderemos la
mercancía del BornFree.

19
00:00:44,440 --> 00:00:46,025
- Eso nos cubrirá un tiempo.
- No puedo usar mi garaje.

20
00:00:46,049 --> 00:00:47,607
Sí, tampoco es que pudiéramos usarlo.

21
00:00:47,632 --> 00:00:49,109
Ya sabes, es el primer sitio
en el que mirará la poli.

22
00:00:49,133 --> 00:00:51,886
- ¿La poli?
- Sí, puede que se pasen a husmear.

23
00:00:51,928 --> 00:00:53,304
Oye, ¿te has enterado de que BornFree

24
00:00:53,346 --> 00:00:55,806
- fue atracada ano...?
- Brad y yo la atracamos.

25
00:00:55,848 --> 00:00:57,266
Tenía que hacer algo.

26
00:00:57,308 --> 00:00:58,809
Y si te pillan y vas a la cárcel,

27
00:00:58,851 --> 00:01:00,811
¿qué va a arreglar eso?

28
00:01:00,836 --> 00:01:02,721
¿Por qué no me dijiste que
abandonaste a un niño?

29
00:01:02,746 --> 00:01:04,482
Abandonaste a los que te necesitaban

30
00:01:04,523 --> 00:01:06,626
porque querías hacer lo
que te saliera del papo.

31
00:01:06,651 --> 00:01:09,570
Estás volcando todos tus
problemas de abandono conmigo.

32
00:01:09,612 --> 00:01:11,072
Monica te abandonó

33
00:01:11,113 --> 00:01:13,366
y ahora los demás también
quieren abandonarte.

34
00:01:13,407 --> 00:01:14,575
¡Joder!

35
00:01:14,617 --> 00:01:15,761
¿Qué coño estás haciendo?

36
00:01:15,785 --> 00:01:17,245
- ¡Vamos a vender!
- ¡No!

37
00:01:18,913 --> 00:01:20,182
¿Vive aquí Philip Gallagher?

38
00:01:20,206 --> 00:01:21,415
Está adentro. Tengan cuidado.

39
00:01:21,457 --> 00:01:23,078
Tiene un mazo.

40
00:01:32,058 --> 00:01:35,913
www.subtitulamos.tv

41
00:02:52,882 --> 00:02:54,342
¡Oye!

42
00:02:56,260 --> 00:02:58,130
¿Quieres ver cómo me la casco?

43
00:02:58,846 --> 00:03:00,306
Gracias, pero ni de puta coña.

44
00:03:03,205 --> 00:03:05,144
Eh, ¿alguna novedad sobre mi caso?

45
00:03:05,377 --> 00:03:07,021
Cuando los detectives estén listos,

46
00:03:07,045 --> 00:03:08,564
- te lo harán saber.
- Vale, ¿puedo tomar

47
00:03:08,588 --> 00:03:10,024
- un sándwich o algo?
- Legalmente no podemos proporcionarte

48
00:03:10,048 --> 00:03:11,567
comida, porque legalmente
no estás detenido.

49
00:03:11,830 --> 00:03:13,510
Vale, así que, legalmente, puedo irme.

50
00:03:13,552 --> 00:03:15,655
Claro, pero si intentas marcharte,
posiblemente te detendrán

51
00:03:15,679 --> 00:03:17,134
y te volverán a traer de nuevo.

52
00:03:25,141 --> 00:03:27,197
- ¿Lip está bien?
- No le pasará nada.

53
00:03:27,232 --> 00:03:29,192
No es la primera vez que lo detienen.

54
00:03:29,234 --> 00:03:30,694
Puede aguantar un interrogatorio.

55
00:03:30,735 --> 00:03:32,755
¿No puedes tirar de tus "influencias"
de poli para que lo suelten?

56
00:03:32,779 --> 00:03:34,239
Cuando fiche, intentaré

57
00:03:34,281 --> 00:03:35,424
engrasar las ruedas de la justicia.

58
00:03:35,448 --> 00:03:37,742
¿Tenemos pilas triple A?

59
00:03:37,784 --> 00:03:39,369
Menudo cacho de agujero.

60
00:03:39,652 --> 00:03:41,788
Le hubiera bastado con
decir que quería reformar.

61
00:03:41,830 --> 00:03:43,432
Tu hermano es una puta
reina del drama, tío.

62
00:03:43,456 --> 00:03:44,917
Engulle ya esa mierda.
Quiero ver cómo está Terry.

63
00:03:44,942 --> 00:03:46,823
Tenemos muchas recogidas hoy.
No sé si tenemos tiempo.

64
00:03:46,855 --> 00:03:49,136
Lo tendríamos si dejaras de
cotorrear y empezaras a comer.

65
00:03:49,161 --> 00:03:50,919
Os acordáis de que tengo una
cosa después de clase, ¿no?

66
00:03:50,943 --> 00:03:53,279
- Sí, claro.
- No me lo perdería, colega.

67
00:03:53,320 --> 00:03:55,773
¿Qué cosa? ¿No quieres que vaya tu padre

68
00:03:55,798 --> 00:03:58,070
- a apoyarte?
- No precisamente.

69
00:03:58,937 --> 00:04:00,286
¿Pero qué es?

70
00:04:00,327 --> 00:04:02,440
Un concurso para elegir el
nuevo nombre del colegio.

71
00:04:02,465 --> 00:04:04,027
El ganador se lleva un iPad.

72
00:04:04,052 --> 00:04:06,011
¿Por qué quiere tu
colegio un nuevo nombre?

73
00:04:06,052 --> 00:04:08,405
Porque lleva el nombre
de Dennis Hastert.

74
00:04:08,430 --> 00:04:10,116
¿Quién cojones es Dennis Hastert?

75
00:04:10,929 --> 00:04:13,480
Antiguo portavoz de la
Cámara de Representantes.

76
00:04:13,505 --> 00:04:15,729
- Nativo de Chicago.
- Y abusador de niños.

77
00:04:15,770 --> 00:04:17,530
Está vetado.

78
00:04:17,555 --> 00:04:20,750
¿Vetado? No se puede vetar la historia.

79
00:04:20,775 --> 00:04:22,777
Ya ha pasado.

80
00:04:22,819 --> 00:04:25,113
La corrección política
va a matar a este país.

81
00:04:25,155 --> 00:04:26,437
Magreaba a niños.

82
00:04:26,462 --> 00:04:28,214
No viene al caso.

83
00:04:28,538 --> 00:04:31,277
No se pueden aplicar los
estándares sexuales de hoy

84
00:04:31,302 --> 00:04:33,976
a los... abusadores de antaño.

85
00:04:34,053 --> 00:04:35,513
¿Lo de abusar estaba bien visto?

86
00:04:35,538 --> 00:04:37,665
Dennis Hastert consiguió un
montón de dólares federales

87
00:04:37,690 --> 00:04:38,812
para Illinois.

88
00:04:38,837 --> 00:04:40,511
No puedo quedarme de brazos cruzados

89
00:04:40,536 --> 00:04:43,304
mientras la corrección
política borra su legado.

90
00:04:43,329 --> 00:04:45,804
¿En esa colina quieres morir, Frank?

91
00:04:45,829 --> 00:04:48,304
- ¿Defendiendo a un pedófilo?
- ¿Defendiendo la tradición,

92
00:04:48,329 --> 00:04:50,748
defendiendo nuestra historia? Sí.

93
00:04:50,773 --> 00:04:52,775
Moriré en esta colina.

94
00:04:52,800 --> 00:04:55,260
Es una colina en la que
todos deberíamos morir.

95
00:04:55,285 --> 00:04:57,204
Oye, vamos.

96
00:04:57,262 --> 00:05:00,598
Quiero asegurarme de que están
cuidando al puto Terry ahí al lado.

97
00:05:01,142 --> 00:05:03,436
Este tiene un Uber
para él en diez minutos

98
00:05:03,461 --> 00:05:05,176
y la otra no es problema mío.

99
00:05:05,201 --> 00:05:07,549
- ¿Dónde está Debbie?
- ¿Desde cuándo tengo

100
00:05:07,574 --> 00:05:09,067
que estar al tanto de Debbie?

101
00:05:09,109 --> 00:05:10,336
¿No teníais uno de esos compromisos

102
00:05:10,360 --> 00:05:11,653
de tijereta lesbiana?

103
00:05:11,694 --> 00:05:13,363
¿Te refieres a una relación?

104
00:05:13,405 --> 00:05:15,657
No sé. Nunca lo definimos.

105
00:05:15,698 --> 00:05:18,243
Pero ya que no vino a casa
anoche, supongo que no.

106
00:05:18,284 --> 00:05:20,245
¿Y qué se supone que hacemos con Franny?

107
00:05:20,286 --> 00:05:22,390
- Tenemos que ir a trabajar.
- No es mi puto problema.

108
00:05:22,414 --> 00:05:25,500
Nada de esta mierda lo es,
incluida vuestra hermana.

109
00:05:25,542 --> 00:05:27,669
Vale, vamos, Franny.

110
00:05:27,710 --> 00:05:29,921
Te dejo en el colegio
de camino al trabajo.

111
00:05:29,963 --> 00:05:33,716
Vale, oye, avísame cuando
sepas algo de Lip, ¿vale?

112
00:05:33,758 --> 00:05:35,427
Sí.

113
00:05:35,452 --> 00:05:37,913
¿Qué hace ese?

114
00:05:41,558 --> 00:05:44,690
¡Esta maldita cosa no funciona!

115
00:05:46,813 --> 00:05:48,481
¡Mierda!

116
00:05:50,400 --> 00:05:52,902
Vale, amor mío,

117
00:05:52,944 --> 00:05:55,236
te he dejado dormir.
Incluso no puse mala cara

118
00:05:55,261 --> 00:05:56,718
cuando te fuiste de la cama al sofá

119
00:05:56,743 --> 00:05:57,991
a dormir aún más.

120
00:05:58,016 --> 00:06:00,257
Pero ya es hora de carpa dime.

121
00:06:00,282 --> 00:06:02,229
- ¿Qué?
- Carpa dime.

122
00:06:02,254 --> 00:06:04,103
¡Es despierta en latín!

123
00:06:04,145 --> 00:06:07,106
Solo quiero dormir. Por favor.

124
00:06:08,405 --> 00:06:09,656
¿Quieres hablar del tema?

125
00:06:09,783 --> 00:06:12,503
Mi madre se muda. Nos abandona.

126
00:06:12,528 --> 00:06:15,073
- ¿Qué hay que hablar?
- Podemos ir a visitarlos

127
00:06:15,114 --> 00:06:16,440
en fiestas y eso.

128
00:06:16,465 --> 00:06:18,592
¿Quién no quiere pasar
la Navidad en Kentucky?

129
00:06:20,190 --> 00:06:21,988
V, si no te levantas,

130
00:06:22,038 --> 00:06:23,190
vamos a abrir tarde el Alibi.

131
00:06:23,215 --> 00:06:25,142
- ¿A quién le importa?
- ¿Qué pasa con las niñas?

132
00:06:25,167 --> 00:06:27,144
Tenemos que prepararlas... No querrás

133
00:06:27,168 --> 00:06:29,212
- que yo las peine, ¿verdad?
- ¿A quién le importa?

134
00:06:29,261 --> 00:06:31,222
V, eres tú la que siempre dice

135
00:06:31,255 --> 00:06:33,108
que una mujer blanca puede
llevar a su hija al colegio

136
00:06:33,132 --> 00:06:35,385
con cualquier facha, pero
si lo hace una mujer negra,

137
00:06:35,426 --> 00:06:37,154
la gente empieza a cuestionarse
si es apta para ser madre...

138
00:06:37,178 --> 00:06:38,388
¡Largo!

139
00:06:38,413 --> 00:06:40,707
¿Hay algo que pueda hacer
para que te levantes?

140
00:06:40,765 --> 00:06:42,201
Vale, está bien.

141
00:06:42,226 --> 00:06:44,477
- Ya me he levantado.
- ¡Vale, estupendo!

142
00:06:44,519 --> 00:06:46,729
Me vuelvo arriba a la cama.

143
00:06:46,771 --> 00:06:48,898
Si sigues dándome la
tabarra, te corto la picha.

144
00:06:48,940 --> 00:06:50,566
Ojito.

145
00:06:54,206 --> 00:06:55,582
¿Cómo has dormido?

146
00:06:55,607 --> 00:06:57,087
No muy bien.

147
00:06:57,112 --> 00:06:59,427
En serio, ¿quién coño se creen?

148
00:06:59,452 --> 00:07:01,263
Lo siento, no sé de quién hablas.

149
00:07:02,026 --> 00:07:07,067
Mi familia. Sandy, su... puto
marido y su hijo secreto.

150
00:07:08,649 --> 00:07:10,169
Gracias por dejar que
me quede, por cierto.

151
00:07:10,194 --> 00:07:11,662
Me siento mal por haberme
quedado con tu cama.

152
00:07:11,687 --> 00:07:14,353
- El sofá es bastante cómodo.
- Bueno, podríamos haberla compartido.

153
00:07:16,282 --> 00:07:18,618
Bajo circunstancias normales,
eso me habría encantado.

154
00:07:18,643 --> 00:07:20,394
Pero puedo notar que estás muy sensible

155
00:07:20,419 --> 00:07:22,064
y no quería aprovecharme de ello.

156
00:07:28,869 --> 00:07:32,123
VUELVE, HABLEMOS / QUE TE FOLLEN, BRUJA
PSICÓTICA / ¿VAS A HABLAR CONMIGO?

157
00:07:32,903 --> 00:07:35,773
- ¿Tienes planes hoy?
- Trabajar.

158
00:07:35,970 --> 00:07:38,348
- Qué pena.
- Pero...

159
00:07:38,373 --> 00:07:40,834
Soy la jefa. ¿Quieres venir?

160
00:07:44,301 --> 00:07:47,012
Veamos, estaba en casa
con mi mujer y mi hijo.

161
00:07:47,155 --> 00:07:49,115
¿Vale? Ella lo corroborará.

162
00:07:49,313 --> 00:07:50,957
El chico no puede hablar
aún, pero si pudiera,

163
00:07:50,982 --> 00:07:52,095
diría que papá estuvo
en casa toda la noche.

164
00:07:53,432 --> 00:07:55,192
Tenemos tus antecedentes juveniles,

165
00:07:55,584 --> 00:07:57,066
¿de acuerdo?

166
00:07:57,091 --> 00:07:58,916
Así que deja ya ese
paripé de chico bueno.

167
00:07:58,941 --> 00:08:01,142
No, verán, ese era mi antiguo yo, ¿vale?

168
00:08:01,167 --> 00:08:04,086
Ahora me he reformado.
Incluso estoy sobrio.

169
00:08:04,111 --> 00:08:06,321
A ver, no digo que sea un santo, pero...

170
00:08:06,346 --> 00:08:08,494
soy un hombre de familia, me
gano la vida honradamente.

171
00:08:08,519 --> 00:08:11,817
Vale, capullo, sabemos que estás
involucrado en lo del atraco,

172
00:08:11,856 --> 00:08:13,951
así que o bien cooperas o
te obligamos a cooperar.

173
00:08:13,976 --> 00:08:16,128
Vale, lo primero, si supieran
que estoy involucrado

174
00:08:16,152 --> 00:08:17,755
en ese atraco, llevaría
unas esposas ahora.

175
00:08:17,779 --> 00:08:19,341
Y, segundo, estoy cooperando.

176
00:08:19,366 --> 00:08:21,408
¿Qué estoy haciendo aparte de cooperar?

177
00:08:21,433 --> 00:08:23,768
Escucha, no te compliques la vida.

178
00:08:24,285 --> 00:08:26,829
Dinos dónde están las
motos, quién te ayudó

179
00:08:26,871 --> 00:08:30,029
y quizá podamos recomendar
que no pises la cárcel.

180
00:08:36,724 --> 00:08:38,768
¿Puedo irme?

181
00:08:56,231 --> 00:08:59,359
¡Me cago en la puta! ¿Cuándo fue
la última vez que la cambiaron?

182
00:08:59,384 --> 00:09:01,341
¿Qué cojones sé? No puedo verla.

183
00:09:01,366 --> 00:09:03,261
- Pero sí puedes olerla.
- No tenemos tiempo para esto.

184
00:09:03,286 --> 00:09:05,177
Vamos con retraso y
tenemos que acabar pronto

185
00:09:05,202 --> 00:09:07,455
para eso de Liam, Mickey...

186
00:09:08,167 --> 00:09:10,711
¿Qué cojones estáis...? Oye...

187
00:09:12,625 --> 00:09:14,877
Vamos, tío.

188
00:09:14,919 --> 00:09:16,629
¿Qué coño, Mick?

189
00:09:16,671 --> 00:09:18,623
La hora Terry, gilipollas. ¡Arriba!

190
00:09:18,648 --> 00:09:21,342
Ni de coña, tío. Yo me
ocupé de él el martes.

191
00:09:21,384 --> 00:09:23,136
- No es mi turno...
- Vacía su bolsa de mierda

192
00:09:23,177 --> 00:09:26,097
o te vacío yo el coco... Tú eliges.

193
00:09:29,201 --> 00:09:31,561
Oye, ¿podrías mirarme una cosa

194
00:09:31,602 --> 00:09:32,982
en relación a una detención reciente?

195
00:09:33,007 --> 00:09:34,551
Claro. ¿Cómo se llama el detenido?

196
00:09:34,576 --> 00:09:36,495
Philip Gallagher.

197
00:09:38,543 --> 00:09:40,570
Novato, ¿de verdad me estás pidiendo

198
00:09:40,611 --> 00:09:42,780
que viole todos los protocolos
y normas para que puedas

199
00:09:42,822 --> 00:09:44,558
interferir potencialmente en
una investigación en marcha

200
00:09:44,583 --> 00:09:46,426
que atañe a un miembro de tu familia?

201
00:09:49,508 --> 00:09:51,080
Te estoy tomando el pelo.

202
00:09:51,122 --> 00:09:52,812
Me aprovecho del sistema a todas horas.

203
00:09:52,837 --> 00:09:54,130
Uno de los beneficios del trabajo.

204
00:09:54,709 --> 00:09:57,628
G-A-L-L-A-

205
00:09:57,670 --> 00:09:59,914
G-H-E-R.

206
00:10:02,008 --> 00:10:03,759
No hay detención aún,

207
00:10:03,801 --> 00:10:05,818
pero han solicitado una orden
de registro para su casa.

208
00:10:05,843 --> 00:10:07,470
Solo están esperando la firma del juez.

209
00:10:07,495 --> 00:10:09,038
Mierda.

210
00:10:10,159 --> 00:10:12,326
- Gallagher.
- Señora.

211
00:10:12,351 --> 00:10:14,288
¿Sabe quién va a ser
mi nuevo instructor?

212
00:10:14,312 --> 00:10:15,685
¿Instructor?

213
00:10:15,710 --> 00:10:17,228
Eso no va a pasar.

214
00:10:17,253 --> 00:10:19,564
Nadie quiere trabajar contigo
debido a la Maldición Carl.

215
00:10:19,785 --> 00:10:20,745
¿Señora?

216
00:10:20,770 --> 00:10:22,552
La Maldición Carl.

217
00:10:22,692 --> 00:10:25,309
Todos los que te entrenaron
terminan heridos.

218
00:10:26,142 --> 00:10:28,034
¿Alguna vez has oído hablar de
la pata de conejo de la suerte?

219
00:10:28,075 --> 00:10:30,244
- Sí.
- Eres lo opuesto a eso.

220
00:10:30,269 --> 00:10:32,438
Bueno, no todas son malas noticias.

221
00:10:32,463 --> 00:10:35,090
- Te conseguí una nueva tarea.
- ¿Qué es?

222
00:10:35,115 --> 00:10:36,846
Acaban de entrar.

223
00:10:36,871 --> 00:10:40,650
Quítate ese uniforme y
reúnete con nosotros afuera.

224
00:10:40,872 --> 00:10:42,541
Ahora estás con la Brigada Antivicio.

225
00:10:42,566 --> 00:10:43,859
¡De puta madre!

226
00:10:43,884 --> 00:10:46,345
Dios, ¿cómo son de geniales?

227
00:10:47,699 --> 00:10:49,951
Maldita sea.

228
00:10:51,673 --> 00:10:53,491
- JUZGADO DEL CONDADO DE COOK
- Mierda.

229
00:10:53,516 --> 00:10:56,142
- ¡Palabrota!
- Lo siento, chicas... Es que

230
00:10:56,167 --> 00:10:58,023
he recibido un e-mail
del tío Ayuntamiento.

231
00:10:58,048 --> 00:11:00,251
¿Qué creéis? ¿Impuestos,
jurado en un juicio?

232
00:11:00,276 --> 00:11:01,777
¿Multas de aparcamiento?

233
00:11:01,802 --> 00:11:03,982
- Puede que sea una fiesta de pizza.
- Lección de vida.

234
00:11:04,007 --> 00:11:05,967
Los e-mails del Gobierno
nunca son buenos.

235
00:11:05,992 --> 00:11:07,786
Siempre son un asco.

236
00:11:08,118 --> 00:11:10,245
Vamos allá.

237
00:11:10,271 --> 00:11:13,066
¿Es una fiesta de pizza?

238
00:11:13,122 --> 00:11:14,582
Aun mejor.

239
00:11:14,607 --> 00:11:16,358
Una sorpresa para mamá.

240
00:11:16,383 --> 00:11:17,885
Vamos.

241
00:11:27,763 --> 00:11:29,357
Mierda.

242
00:11:29,381 --> 00:11:32,949
- TÍO, ESTÁS JODIDO. LA POLI VA
A REGISTRAR TU CASA - ¡Mierda!

243
00:11:32,974 --> 00:11:34,183
Joder.

244
00:11:36,224 --> 00:11:38,470
Tami, hola, soy Lip. Tenemos
un problema de la hostia.

245
00:11:38,495 --> 00:11:39,638
Carl me acaba de decir que...

246
00:11:39,663 --> 00:11:41,376
¿Te lo puedes creer?

247
00:11:41,401 --> 00:11:43,850
¿Sabes qué? No importa.

248
00:11:43,875 --> 00:11:45,376
Te... te veo en casa.

249
00:11:45,401 --> 00:11:48,195
¿Vale? Adiós.

250
00:11:50,116 --> 00:11:51,468
Solo vamos a mi bar.

251
00:11:51,492 --> 00:11:53,577
Puedes llevar eso mismo
que llevas puesto.

252
00:11:53,619 --> 00:11:55,579
Lo llevé ayer.

253
00:11:57,331 --> 00:11:58,916
Si no te gusta nada de lo mío...

254
00:11:58,958 --> 00:12:01,627
¡No! No es eso, es solo que... no sé.

255
00:12:01,669 --> 00:12:03,129
Quiero ponerme guapa un poco.

256
00:12:03,170 --> 00:12:04,630
Siempre me hace sentirme mejor,

257
00:12:04,672 --> 00:12:06,424
lo que me vendría muy bien ahora mismo

258
00:12:06,465 --> 00:12:08,092
considerando que mi humor frisa con

259
00:12:08,134 --> 00:12:10,636
- la rabia homicida.
- ¿Quieres hablar de ello?

260
00:12:10,686 --> 00:12:13,230
¿Qué hay que hablar? Mi vida
puede que vaya en picado,

261
00:12:13,264 --> 00:12:15,421
pero eso no implica que
no pueda estar guapa.

262
00:12:15,446 --> 00:12:17,226
Oye, ¿qué es esto?

263
00:12:19,082 --> 00:12:20,917
Es de mi ex, cosas viejas de Haley.

264
00:12:21,456 --> 00:12:22,415
Mola.

265
00:12:22,747 --> 00:12:25,548
- ¿Puedo coger prestadas algunas?
- Claro.

266
00:12:25,920 --> 00:12:27,422
Genial.

267
00:12:36,912 --> 00:12:38,373
¿Son vuestros?

268
00:12:38,398 --> 00:12:41,201
Parece ser que sí. Sube.

269
00:12:41,542 --> 00:12:43,658
- ¿Puedo conducir?
- No.

270
00:12:44,754 --> 00:12:46,231
¿Podéis decirme al
menos qué vamos a hacer?

271
00:13:03,731 --> 00:13:06,686
- Hola, estás despierta.
- Me voy a casa de mi madre.

272
00:13:06,711 --> 00:13:08,755
- ¿Por qué?
- Voy a ayudarla a empaquetar.

273
00:13:09,140 --> 00:13:10,975
¿Ya te sientes mejor
respecto a que se mude?

274
00:13:11,000 --> 00:13:13,669
No. Voy a robarle las llaves
de su furgoneta alquilada.

275
00:13:13,908 --> 00:13:15,201
¿En serio?

276
00:13:15,753 --> 00:13:19,909
Debería. Pero he decidido ser
una hija comprensiva en cambio.

277
00:13:20,378 --> 00:13:23,709
Voy a afrontar su marcha
con talante positivo.

278
00:13:23,751 --> 00:13:25,044
Positivo.

279
00:13:25,086 --> 00:13:26,837
Sí, capullo.

280
00:13:26,879 --> 00:13:29,048
Positivo, maduro. Un puto arcoíris.

281
00:13:29,073 --> 00:13:30,282
¿Por qué no iba a hacerlo?

282
00:13:30,307 --> 00:13:31,701
Mi madre se muda al otro lado del mundo.

283
00:13:31,726 --> 00:13:33,552
- Kentucky no está tan lejos.
- Adiós, Kev.

284
00:13:33,577 --> 00:13:36,138
Pues yo esperaba que pudiéramos
pasar la tarde juntos.

285
00:13:36,180 --> 00:13:38,033
Tengo el resto de mi miserable
vida para pasarla contigo.

286
00:13:38,057 --> 00:13:39,884
- Mi madre se marcha en dos días.
- ¿A qué hora vuelves?

287
00:13:39,909 --> 00:13:42,078
¡Cuando me apetezca!

288
00:13:42,103 --> 00:13:44,898
Haces muchas jodidas preguntas.

289
00:13:46,268 --> 00:13:48,412
¿Pero por qué ahora?

290
00:13:48,437 --> 00:13:51,189
Tocó a aquellos niños hace décadas.

291
00:13:51,214 --> 00:13:55,545
¿La cultura del veto
no tiene limitaciones?

292
00:13:55,570 --> 00:13:58,623
Sr. Gallagher, Dennis Hastert
ya no refleja nuestros valores.

293
00:13:58,648 --> 00:14:00,236
¡Un huevo que no!

294
00:14:00,261 --> 00:14:01,846
Era portavoz de la Cámara,

295
00:14:01,871 --> 00:14:04,006
tercero en la línea de
sucesión al presidente.

296
00:14:04,031 --> 00:14:06,450
¡Era entrenador de lucha!

297
00:14:06,475 --> 00:14:09,812
¿Cómo van los entrenadores
de lucha a enseñar las llaves

298
00:14:09,837 --> 00:14:12,892
si no pueden... sobar a algunos chicos?

299
00:14:12,924 --> 00:14:15,689
- El contexto cuenta.
- Por favor, baje la voz.

300
00:14:15,714 --> 00:14:17,596
- ¿Puedo irme a clase?
- Sí.

301
00:14:18,702 --> 00:14:22,034
¿Y por qué lo dejan

302
00:14:22,059 --> 00:14:24,135
en manos de los chavales? Son estúpidos.

303
00:14:24,160 --> 00:14:25,981
La junta escolar quería que los niños

304
00:14:26,006 --> 00:14:27,998
se sintieran parte y
orgullosos del nuevo nombre.

305
00:14:28,023 --> 00:14:30,484
Por eso el concurso se ha limitado
a los actuales estudiantes

306
00:14:30,509 --> 00:14:31,721
y exalumnos.

307
00:14:33,274 --> 00:14:34,567
¿Exalumnos?

308
00:14:34,984 --> 00:14:36,860
¡Yo soy un exalumno!

309
00:14:37,074 --> 00:14:38,909
- ¿Lo es?
- ¡Claro que sí!

310
00:14:38,951 --> 00:14:41,328
De los tiempos en que
aún era J. Edgar Hoover.

311
00:14:42,049 --> 00:14:43,843
Arriba los federales.

312
00:14:43,893 --> 00:14:45,854
No, ¡que te den!

313
00:14:45,895 --> 00:14:48,690
Muy valiente al otro lado
del teléfono, cabrón.

314
00:14:48,731 --> 00:14:50,692
No, no, no, no...
Michigan o la puta China.

315
00:14:50,725 --> 00:14:53,361
Da igual dónde te
escondas. Te daré caza.

316
00:14:53,403 --> 00:14:55,572
¡Voy a vaciar la bolsa de
mierda de Terry en tu puta boca,

317
00:14:55,613 --> 00:14:58,575
- pedazo de mierda!
- ¿El primo Joey?

318
00:14:58,616 --> 00:15:00,704
Ese capullo ha decidido escaquearse.

319
00:15:00,729 --> 00:15:02,897
Se esconde con algún tirado
amigo suyo de Michigan,

320
00:15:02,931 --> 00:15:04,450
todo para no tener
que ocuparse de Terry.

321
00:15:04,482 --> 00:15:07,610
- ¿Te puedes creer esa mierda?
- Bueno, es Terry.

322
00:15:07,652 --> 00:15:09,863
Obviamente, no podemos confiar
en la familia para esto.

323
00:15:09,904 --> 00:15:11,698
Tendremos que contratar a alguien.

324
00:15:11,740 --> 00:15:13,742
¿Con dinero?

325
00:15:13,783 --> 00:15:16,524
Sí, conseguiremos una de esas
enfermeras personales o lo que sea.

326
00:15:16,549 --> 00:15:18,288
¿Quieres contratar a una enfermera?

327
00:15:18,329 --> 00:15:19,932
Creía que estábamos
ahorrando para nuestra casa.

328
00:15:19,956 --> 00:15:21,624
Bueno, las prioridades cambian.

329
00:15:21,666 --> 00:15:24,169
La prioridad ha cambiado a Terry.

330
00:15:24,210 --> 00:15:27,360
¿Tengo un problema contigo?
¿Todo ese asunto de la lealtad?

331
00:15:28,134 --> 00:15:29,232
¿Qué?

332
00:15:29,257 --> 00:15:31,009
Sí, cuando sea demasiado
viejo para limpiarme el culo,

333
00:15:31,051 --> 00:15:32,903
¿vas a estar también
contando cada puto centavo,

334
00:15:32,927 --> 00:15:34,530
decidiendo si vale la
pena o no cuidar de mí?

335
00:15:34,554 --> 00:15:36,176
- Eso es distinto.
- La familia es la familia.

336
00:15:39,225 --> 00:15:41,061
Vale. Encontraremos una puta enfermera.

337
00:15:41,102 --> 00:15:43,051
Limpiarte el culo.

338
00:15:46,091 --> 00:15:48,052
Marchando otra.

339
00:15:50,333 --> 00:15:52,238
Oye, son ya las cinco en alguna parte.

340
00:15:54,074 --> 00:15:56,367
¿Alguien en casa preguntándose
dónde has estado?

341
00:15:56,409 --> 00:15:58,335
Créeme, les importa una mierda.

342
00:15:59,829 --> 00:16:01,664
Hola, chicos.

343
00:16:01,706 --> 00:16:04,209
Sentaos donde queráis.
Ahora mismo os atiendo.

344
00:16:05,958 --> 00:16:07,710
¿Estáis celebrando algo?

345
00:16:07,735 --> 00:16:09,856
Nos estamos tomando una muy extensa

346
00:16:09,881 --> 00:16:11,674
y, espero, alcohólica pausa para comer

347
00:16:11,716 --> 00:16:14,371
y así conmemorar el día
que nació este cabroncete.

348
00:16:15,595 --> 00:16:17,555
Qué bien.

349
00:16:17,597 --> 00:16:19,410
¿Qué tal unos chupitos
a cuenta de la casa?

350
00:16:19,435 --> 00:16:21,893
¿De la casa? No.

351
00:16:21,935 --> 00:16:25,146
Puedo haceros precio de Hora
Feliz en honor al cumpleañero.

352
00:16:25,188 --> 00:16:28,525
- ¿Os tomáis unos chupitos con nosotros?
- Estoy trabajando.

353
00:16:28,566 --> 00:16:31,300
- ¿Pelirroja?
- Que rulen.

354
00:16:38,069 --> 00:16:41,621
¡Tam! ¡Tenemos que sacar las cajas!

355
00:16:45,792 --> 00:16:47,418
¡Policía! ¡Abran!

356
00:16:54,759 --> 00:16:56,886
¡Ya va, ya va, ya va!

357
00:16:56,928 --> 00:16:59,806
Philip Gallagher, tenemos una
orden para registrar la casa.

358
00:16:59,831 --> 00:17:01,916
Sí, pueden pasar.

359
00:17:05,328 --> 00:17:08,248
¿Sabes? Si yo fuera un
delincuente habitual,

360
00:17:08,273 --> 00:17:10,650
un mecánico de motos
que acabara de robar

361
00:17:10,692 --> 00:17:12,193
un montón de motos,

362
00:17:12,511 --> 00:17:14,779
quizá fuera lo bastante estúpido

363
00:17:14,821 --> 00:17:16,948
como para almacenarlas
en el lugar más obvio.

364
00:17:16,973 --> 00:17:18,374
¿Dónde está el garaje?

365
00:17:42,807 --> 00:17:44,302
Vaya, mierda,

366
00:17:45,568 --> 00:17:47,340
lo siento, ninguna moto robada,

367
00:17:47,365 --> 00:17:48,688
pero pueden llevarse

368
00:17:48,730 --> 00:17:50,435
uno de esos soportes
para árboles de Navidad.

369
00:17:51,024 --> 00:17:53,318
No sé cómo acabamos teniendo dos.

370
00:18:00,241 --> 00:18:02,785
- Nos quedamos estos, ¿verdad?
- No. Al montón de donar.

371
00:18:02,810 --> 00:18:04,687
¿Qué? Me encantan.

372
00:18:04,746 --> 00:18:06,414
No es Navidad sin estos platos.

373
00:18:06,456 --> 00:18:08,750
Nena, llevan en esa caja desde 2007,

374
00:18:08,791 --> 00:18:10,376
que, curiosamente, es la última vez

375
00:18:10,418 --> 00:18:12,295
que cenamos en mi casa.

376
00:18:12,337 --> 00:18:14,714
¿Qué voy a hacer con una
vajilla de Papá Noel para doce

377
00:18:14,756 --> 00:18:16,966
- en Louisville, eh?
- Estás literalmente

378
00:18:17,008 --> 00:18:18,843
deshaciéndote de todo.
¿Qué sentido tiene?

379
00:18:18,885 --> 00:18:21,095
Deberíamos traer un camión de la basura

380
00:18:21,137 --> 00:18:22,347
y tirar todo de golpe.

381
00:18:22,388 --> 00:18:24,766
- Sí, no es mala idea esa.
- Mamá...

382
00:18:25,350 --> 00:18:28,428
Se trata de toda mi infancia,
todos nuestros recuerdos.

383
00:18:28,453 --> 00:18:30,438
¡Tira esos puñeteros platos, V!

384
00:18:33,714 --> 00:18:35,568
Creí que ayudarte, hacer
esto juntas, sería divertido,

385
00:18:35,610 --> 00:18:37,195
pero esta mierda es horrible.

386
00:18:37,237 --> 00:18:38,988
- ¡Creí que podríamos hablar!
- Perdona.

387
00:18:39,030 --> 00:18:41,324
Si me hubieras preguntado en lugar
de presentarte por tu cuenta,

388
00:18:41,366 --> 00:18:44,922
te habría dicho que estoy demasiado
ocupada para hablar y demás.

389
00:18:44,961 --> 00:18:48,081
Mierda... Tengo que ir a mi almacén.

390
00:18:48,122 --> 00:18:50,375
- Te acompaño.
- No, gracias.

391
00:18:50,400 --> 00:18:52,236
- ¿Por qué no?
- Porque ya he tenido bastante

392
00:18:52,293 --> 00:18:54,003
compañía tuya por hoy.

393
00:18:54,045 --> 00:18:55,421
Mira, estoy encantada
con lo de Louisville,

394
00:18:55,463 --> 00:18:57,006
y tú estás matando mi ilusión.

395
00:18:57,048 --> 00:18:59,092
No me estoy muriendo. Solo me mudo.

396
00:18:59,133 --> 00:19:01,202
¿Y qué? Supéralo.

397
00:19:14,691 --> 00:19:17,443
Pero si son mis detectives
antivicio favoritos.

398
00:19:17,485 --> 00:19:19,487
Tío, ya sabes que teníamos
que traerte algunos perritos

399
00:19:19,529 --> 00:19:21,489
del centro para luego... Extra de salsa,

400
00:19:21,531 --> 00:19:23,616
extra de condimentos.

401
00:19:23,658 --> 00:19:25,201
Son unos héroes, caballeros.

402
00:19:25,243 --> 00:19:27,662
Nunca puedo ir hasta el
centro a por estas delicias.

403
00:19:27,704 --> 00:19:29,622
¿Cómo os están tratando
estas preciosas máquinas?

404
00:19:29,664 --> 00:19:31,499
Esta es un poco salvaje,

405
00:19:31,541 --> 00:19:33,519
pero dime qué historia hay
detrás de ese Viper de ahí.

406
00:19:33,543 --> 00:19:35,044
Necesito unos días antes de poder

407
00:19:35,086 --> 00:19:36,855
- prestaros ese.
- ¿Qué le pasa?

408
00:19:36,879 --> 00:19:38,172
Pertenecía a un concejal
de medio ambiente

409
00:19:38,214 --> 00:19:39,787
acusado de malversar fondos públicos.

410
00:19:39,812 --> 00:19:41,634
Se estampó los sesos en
el asiento del conductor.

411
00:19:41,676 --> 00:19:43,886
Aún está que pringa el salpicadero.

412
00:19:43,928 --> 00:19:46,973
Oye, esperad.

413
00:19:47,015 --> 00:19:49,142
¿Así que venís aquí y
pilláis lo que os da la gana?

414
00:19:49,183 --> 00:19:51,694
Mientras sirva para ayudar en
una investigación en curso...

415
00:19:51,719 --> 00:19:55,148
O si creemos que molan. ¿Algo nuevo?

416
00:19:55,189 --> 00:19:56,816
Me alegra que lo preguntes. He podido

417
00:19:56,858 --> 00:20:00,069
apartar unas cuantas
cosas para vosotros.

418
00:20:01,321 --> 00:20:04,782
Aprovechad, antes de que
se cataloguen como pruebas.

419
00:20:14,876 --> 00:20:16,753
¡Camarera! Otra.

420
00:20:18,463 --> 00:20:19,922
Que sea la última.

421
00:20:19,947 --> 00:20:21,782
¿Qué? ¡El día es joven!

422
00:20:31,684 --> 00:20:33,811
Tengo algo de coca,

423
00:20:33,853 --> 00:20:36,147
si te interesa.

424
00:20:40,572 --> 00:20:42,177
Todo limpio.

425
00:20:42,874 --> 00:20:44,793
- Hola. Hola, colega.
- Hola.

426
00:20:44,906 --> 00:20:46,407
¿Qué ocurre?

427
00:20:46,449 --> 00:20:50,370
- Creen que he atracado el Born Free.
- ¿Qué? Espera, ¿tú?

428
00:20:50,411 --> 00:20:51,704
No.

429
00:20:51,746 --> 00:20:53,831
Sí. Han comprobado toda la casa.

430
00:20:53,873 --> 00:20:56,292
Pero se van con las
manos vacías porque...

431
00:20:56,334 --> 00:20:57,709
no fui yo.

432
00:20:58,628 --> 00:21:01,130
Adelante.

433
00:21:01,172 --> 00:21:02,548
Eh, y buena suerte con lo de

434
00:21:02,590 --> 00:21:04,193
encontrar a los verdaderos
autores, chicos.

435
00:21:11,432 --> 00:21:13,309
Lip, tenemos que hablar, ¿vale?

436
00:21:13,351 --> 00:21:15,561
No puedes...

437
00:21:18,954 --> 00:21:21,567
¿Sacaste todas las cajas del garaje?

438
00:21:21,609 --> 00:21:24,028
Bueno, no se movieron solas.

439
00:21:24,070 --> 00:21:25,405
¿Dónde las has puesto?

440
00:21:25,446 --> 00:21:28,157
En el sótano de mi padre.

441
00:21:31,119 --> 00:21:32,537
Lip.

442
00:21:32,578 --> 00:21:36,082
No puedes poner en peligro
a nuestra familia así.

443
00:21:36,124 --> 00:21:38,268
Tienes que pensar en Fred.
Tienes que pensar en mí.

444
00:21:38,292 --> 00:21:41,087
No podemos tener a la policía
presentándose en nuestra casa y...

445
00:21:41,605 --> 00:21:43,398
¡Hola!

446
00:21:44,511 --> 00:21:47,093
¿Estás escuchando algo de
lo que te estoy diciendo?

447
00:21:47,152 --> 00:21:49,404
Vale, ¿por qué me miras así?

448
00:21:49,429 --> 00:21:51,503
Lo siento, lo siento, es que...

449
00:21:52,792 --> 00:21:54,475
supongo que todo esto de los Gallagher

450
00:21:54,517 --> 00:21:56,136
por fin se te está pegando.

451
00:21:57,979 --> 00:21:59,448
No sabía que lo llevabas dentro.

452
00:22:00,022 --> 00:22:01,441
Bueno...

453
00:22:01,482 --> 00:22:02,810
sí, yo...

454
00:22:03,501 --> 00:22:05,795
yo tampoco sabía que lo llevaba dentro.

455
00:22:05,820 --> 00:22:08,531
¿Sabes? Carl llamó,

456
00:22:08,573 --> 00:22:11,037
me dijo lo de la orden y simplemente...

457
00:22:11,904 --> 00:22:14,871
actué. Fue como si algo
hiciera clic en mi cerebro

458
00:22:14,912 --> 00:22:16,490
y puse el piloto automático.

459
00:22:18,540 --> 00:22:20,083
¿Eso me convierte en encubridora?

460
00:22:20,108 --> 00:22:21,443
Cómplice de un delito.

461
00:22:28,676 --> 00:22:30,108
Pues me pone.

462
00:22:30,678 --> 00:22:32,205
Sí.

463
00:22:32,230 --> 00:22:35,099
Creía que ser una
delincuente sería excitante,

464
00:22:35,141 --> 00:22:37,263
pero no sabía que sería...

465
00:22:38,793 --> 00:22:40,771
excitante sexualmente.

466
00:22:42,165 --> 00:22:44,709
- ¿Qué hay de Fred?
- Está roque.

467
00:22:44,734 --> 00:22:46,694
No haremos ruido.

468
00:22:46,736 --> 00:22:48,988
¿Tú? Lo dudo.

469
00:22:50,706 --> 00:22:53,375
Te morderé el hombro cuando
tenga ganas de gritar.

470
00:22:57,497 --> 00:22:59,665
No necesito una puta enfermera.

471
00:22:59,707 --> 00:23:01,167
No puedes caminar, Terry.

472
00:23:01,209 --> 00:23:02,561
No puedes comer tú solo.
No puedes bañarte tú solo.

473
00:23:02,585 --> 00:23:04,146
Cagas en una bolsa. Dime que pare cuando

474
00:23:04,170 --> 00:23:06,297
te parezca que nada de esto
precisa de una puta enfermera.

475
00:23:06,339 --> 00:23:07,673
Pues llevadme al parque.

476
00:23:07,715 --> 00:23:09,675
Dejadme allí para morir en paz.

477
00:23:09,717 --> 00:23:11,677
¿Ves? Una opción viable.
Incluso Terry piensa así.

478
00:23:16,738 --> 00:23:19,185
- Hola.
- Hola, soy Jasmine.

479
00:23:19,227 --> 00:23:22,522
- Tú debes de ser...
- Ian, sí. Adelante.

480
00:23:22,563 --> 00:23:24,690
Mickey, Terry, esta es Jasmine.

481
00:23:24,732 --> 00:23:26,609
La asistente en casa para Terry.

482
00:23:26,651 --> 00:23:29,487
- Me habéis traído a una ne...
- Ne...

483
00:23:29,529 --> 00:23:31,531
Necesaria ayuda para cuidar
de ti mientras trabajamos.

484
00:23:31,572 --> 00:23:34,700
Sí. Si jodes esto, te corto la polla.

485
00:23:34,742 --> 00:23:36,118
No lo notaría de todos modos.

486
00:23:36,160 --> 00:23:37,805
No os preocupéis.

487
00:23:37,830 --> 00:23:40,208
Voy a cuidar muy bien de papá.

488
00:23:44,508 --> 00:23:47,588
Gracias. Sé que tratar con
Terry es un dolor de huevos.

489
00:23:47,630 --> 00:23:49,757
Caro de cojones, pero ahora que no

490
00:23:49,782 --> 00:23:52,201
tengo que preocuparme de nada,
puedo centrarme en el trabajo...

491
00:23:53,803 --> 00:23:55,248
Se me ha olvidado algo en el coche.

492
00:23:59,976 --> 00:24:02,019
Seguro que vuelve ahora mismo.

493
00:24:02,723 --> 00:24:04,100
Sí.

494
00:24:09,294 --> 00:24:11,186
Gallagher, atento.

495
00:24:12,315 --> 00:24:15,700
Vale, quiero que le compres
a ese tío de allí, ¿vale?

496
00:24:15,741 --> 00:24:18,077
Un cuarto. Pídele "basta".

497
00:24:18,102 --> 00:24:20,396
Vale. Pero no tengo pasta.

498
00:24:20,454 --> 00:24:22,582
Toma. ¿Listo?

499
00:24:22,623 --> 00:24:24,333
Deprisita.

500
00:24:24,375 --> 00:24:25,936
Mira a los dos lados antes de cruzar.

501
00:24:32,758 --> 00:24:35,422
Eh, tío, necesito un poco.

502
00:24:35,803 --> 00:24:37,013
¿Cañera o de tranqui?

503
00:24:37,054 --> 00:24:40,224
De tranqui. Un cuarto. Que sea basta.

504
00:24:40,266 --> 00:24:41,851
60.

505
00:24:50,151 --> 00:24:51,611
¡Alto, cabrón! Quedas detenido.

506
00:24:51,652 --> 00:24:53,070
- Date la vuelta.
- ¿Eres poli?

507
00:24:53,112 --> 00:24:54,989
Manos en la cabeza. ¡Contra la pared!

508
00:24:55,031 --> 00:24:56,907
¿Qué cojones haces, chaval?

509
00:24:56,949 --> 00:24:58,409
Llevando a cabo la
detención como dijisteis.

510
00:24:58,451 --> 00:24:59,761
¡No, tonto del culo! Te
dijimos que compraras.

511
00:24:59,785 --> 00:25:01,138
Nadie dijo nada de detener a nadie.

512
00:25:01,162 --> 00:25:02,622
Discúlpate con este tío.

513
00:25:02,663 --> 00:25:04,957
¿Lo... siento?

514
00:25:04,999 --> 00:25:06,995
Quédate con las drogas, Gallagher.

515
00:25:08,519 --> 00:25:10,438
Vámonos de aquí ya, tío.

516
00:25:10,463 --> 00:25:14,079
¡Vamos! Sacando el arma y esa mierda...

517
00:25:16,367 --> 00:25:19,662
Dios, esta coca es fantástica.

518
00:25:19,710 --> 00:25:21,470
Lo sé, ¿verdad?

519
00:25:21,641 --> 00:25:24,310
Sí, ahora veo por qué la gente
se vuelve una drogadicta

520
00:25:24,352 --> 00:25:26,145
y elude su responsabilidad.

521
00:25:26,187 --> 00:25:27,605
¿Sabes? Para mí,

522
00:25:27,647 --> 00:25:30,149
si comparamos la droga con el trabajo...

523
00:25:30,191 --> 00:25:32,943
La droga gana.

524
00:25:32,985 --> 00:25:34,820
¿Y de qué has trabajado?

525
00:25:36,280 --> 00:25:39,325
Veamos. Fui enfermero.

526
00:25:39,350 --> 00:25:41,727
Fui profesor de colegio.

527
00:25:41,803 --> 00:25:43,346
Asesor en adicciones.

528
00:25:43,371 --> 00:25:45,790
Eso estuvo cachondo.

529
00:25:45,831 --> 00:25:47,792
Y, ahora,

530
00:25:47,833 --> 00:25:51,003
subdirector en el ilustre

531
00:25:51,045 --> 00:25:53,499
Centro de Envíos Ilimitados,
Copias y Paquetería.

532
00:25:53,524 --> 00:25:55,526
Impresionante.

533
00:25:57,134 --> 00:25:59,053
¿La coca tiene que ponerte cachonda?

534
00:25:59,095 --> 00:26:00,888
Porque siento la necesidad de...

535
00:26:00,930 --> 00:26:02,973
frotarme contra esa caja de allí.

536
00:26:14,985 --> 00:26:18,114
- Soy... gay.
- ¡Yo también!

537
00:26:18,155 --> 00:26:21,575
Bueno, no... he estado con
una chica desde el instituto.

538
00:26:21,617 --> 00:26:23,536
Es como montar en bici.

539
00:26:30,501 --> 00:26:32,837
Entonces, ¿todo lo que he de hacer
es colgar estas decoraciones

540
00:26:32,878 --> 00:26:34,213
y tengo cerveza gratis una semana?

541
00:26:34,255 --> 00:26:35,881
Ja. Buen intento. Dos días.

542
00:26:35,923 --> 00:26:37,693
No sé, tío. Hay muchas cosas aquí.

543
00:26:37,717 --> 00:26:39,468
- Una semana parece razonable.
- Vale, está bien.

544
00:26:39,510 --> 00:26:40,821
¿Sabes qué? Se lo pediré a Kermit.

545
00:26:40,845 --> 00:26:42,722
- Seguro que él lo hace gratis.
- ¡Vale!

546
00:26:42,747 --> 00:26:45,041
Acepto tu timo de oferta.

547
00:26:45,766 --> 00:26:47,560
¡Hola, nena!

548
00:26:47,601 --> 00:26:49,395
¿Cómo estás? ¿Todo bien?

549
00:26:49,437 --> 00:26:51,355
¿Te sientes mejor después
de ver a tu madre?

550
00:26:51,397 --> 00:26:52,833
No. Tenía que recoger algo del almacén,

551
00:26:52,857 --> 00:26:55,528
- así que me pongo a trabajar.
- Vale, bueno,

552
00:26:55,553 --> 00:26:57,587
¿qué tal si nos vamos y hacemos
algo que te levante el ánimo?

553
00:26:57,611 --> 00:26:59,572
No, gracias. Vengo a trabajar.

554
00:26:59,613 --> 00:27:01,157
¿Qué tal Ron Popeil?

555
00:27:01,437 --> 00:27:03,492
El cuartel de Ronco está
en esta misma calle.

556
00:27:03,534 --> 00:27:06,595
- Es una idea genial.
- Escuela Secundaria Hugh Hefner, ¿eh?

557
00:27:06,620 --> 00:27:08,914
- Pensadlo.
- Colegas. Ditka.

558
00:27:08,956 --> 00:27:10,916
Escuela Secundaria Mike
Ditka. Fin del concurso.

559
00:27:10,958 --> 00:27:12,084
¿De qué estáis

560
00:27:12,109 --> 00:27:13,402
hablando, bobos?

561
00:27:13,427 --> 00:27:15,296
Fran quiere ponerle nombre
a su antiguo colegio.

562
00:27:15,337 --> 00:27:16,941
¿Por qué necesita un nuevo nombre?

563
00:27:16,966 --> 00:27:18,966
No lo necesita. Esa es la cuestión.

564
00:27:19,008 --> 00:27:20,551
Ya estaba bien como estaba.

565
00:27:20,593 --> 00:27:22,261
- Cierto, cierto.
- En cualquier caso,

566
00:27:22,303 --> 00:27:24,597
necesito un ganador infalible

567
00:27:24,638 --> 00:27:26,432
para que no le supere en votos

568
00:27:26,474 --> 00:27:29,746
el de cualquier grupo de activistas
milenials de lo políticamente correcto.

569
00:27:29,771 --> 00:27:32,688
Lo último que necesito
es que mi hijo acuda

570
00:27:32,730 --> 00:27:36,984
a la Escuela Secundaria Tofu de
Estudios Multiculturales de Granola.

571
00:27:37,026 --> 00:27:40,738
- ¿Cómo se llama ahora?
- Escuela Secundaria Dennis Hastert.

572
00:27:40,780 --> 00:27:43,783
- ¿El abusador de niños?
- Antiguo portavoz de la Cámara.

573
00:27:43,824 --> 00:27:46,035
¿Por qué os molestáis en proteger

574
00:27:46,076 --> 00:27:48,370
un nombre simbólico
sin significado alguno?

575
00:27:48,412 --> 00:27:50,289
¿Qué tal si intentáis proteger
el Chicago de verdad,

576
00:27:50,331 --> 00:27:51,791
el verdadero South Side,

577
00:27:51,816 --> 00:27:54,235
la gente y las instituciones
que hacen grande a esta ciudad?

578
00:27:54,260 --> 00:27:56,363
Por si no lo habéis notado, cada
día que pasa se pierden más y más.

579
00:27:56,388 --> 00:27:58,981
Porque esta moda de cambiar
los nombres es una gilipollez.

580
00:27:59,006 --> 00:28:00,549
Es solo otra forma que tiene la sociedad

581
00:28:00,591 --> 00:28:02,593
de erradicar la dura labor
de los hombres blancos.

582
00:28:02,618 --> 00:28:04,828
Porque, en cierto momento
y a saber por qué,

583
00:28:04,853 --> 00:28:07,072
el hombre blanco pasó a
ser considerado un paria.

584
00:28:07,097 --> 00:28:10,059
O puede que por fin los hombres blancos
tengan que asumir la responsabilidad

585
00:28:10,100 --> 00:28:12,102
de todas las cosas
horribles que han hecho,

586
00:28:12,144 --> 00:28:14,772
como los abusos a niños, por ejemplo.

587
00:28:14,814 --> 00:28:16,734
Y tú, en particular, no
tienes que preocuparte

588
00:28:16,774 --> 00:28:19,068
de que al hombre blanco se le considere
un paria, porque en lo que a ti respecta

589
00:28:19,093 --> 00:28:21,262
siempre has sido... lo
que quiera que seas.

590
00:28:23,314 --> 00:28:24,815
Y, Frank, ¿por qué malgastar tu tiempo?

591
00:28:24,840 --> 00:28:26,860
Liam dejará ese colegio
y se irá a un instituto

592
00:28:26,885 --> 00:28:29,553
con un problema de nombre
equivalente en nada.

593
00:28:29,578 --> 00:28:32,373
Están tratando de eliminar la
historia de los hombres blancos

594
00:28:32,398 --> 00:28:34,025
que levantaron este gran país.

595
00:28:34,083 --> 00:28:35,709
¿Hasta dónde van a llegar

596
00:28:35,751 --> 00:28:37,670
con esta cruzada revisionista histórica?

597
00:28:37,711 --> 00:28:40,143
¿Tenemos que reexaminar a Adán

598
00:28:40,168 --> 00:28:42,066
en el Jardín del Edén?

599
00:28:42,091 --> 00:28:45,386
¿Crees que Adán era blanco?

600
00:28:47,262 --> 00:28:49,770
La cuestión es que yo fui a ese colegio.

601
00:28:50,865 --> 00:28:53,409
Los mejores años de mi
vida en esos pasillos,

602
00:28:53,434 --> 00:28:55,066
en esas clases.

603
00:28:56,063 --> 00:28:59,222
El año que jugué al béisbol,
teníamos a un abusón en el equipo.

604
00:28:59,696 --> 00:29:01,406
Johnny Wisneiwski.

605
00:29:01,652 --> 00:29:05,239
Un camorrista gordo y enorme.
Podía batear una bola...

606
00:29:05,264 --> 00:29:06,974
casi a un kilómetro.

607
00:29:07,174 --> 00:29:09,426
Si cometías un error en el partido,

608
00:29:09,451 --> 00:29:12,496
Johnny se aseguraba de usar una
toalla con el extremo mojado

609
00:29:12,538 --> 00:29:14,665
para sacudirte en los
genitales en las duchas

610
00:29:14,707 --> 00:29:17,453
y así recordarte lo inútil que eras.

611
00:29:17,478 --> 00:29:20,945
Todos le tenían un miedo mortal al
gordo y enorme de Johnny Wisneiwski.

612
00:29:20,970 --> 00:29:25,426
Pues, un día, me azotó en el culo mojado

613
00:29:25,451 --> 00:29:28,086
con esa toalla y yo estallé.

614
00:29:28,111 --> 00:29:30,739
Le bajé los pantalones.
¿Qué creéis que vimos?

615
00:29:30,764 --> 00:29:32,558
Su polla. Supongo que
le visteis la polla.

616
00:29:32,600 --> 00:29:34,268
No cualquier polla.

617
00:29:34,293 --> 00:29:36,628
La pollita rosada más diminuta

618
00:29:36,653 --> 00:29:37,904
que habéis visto en vuestra vida.

619
00:29:37,980 --> 00:29:40,316
Y el reinado de terror
de Johnny Wisneiwski

620
00:29:40,357 --> 00:29:43,381
acabó ese mismo día,
gracias a un servidor.

621
00:29:43,736 --> 00:29:45,738
Me convertí en el rey tras aquello.

622
00:29:45,779 --> 00:29:47,756
Y todos mis hijos han ido allí.

623
00:29:48,888 --> 00:29:50,242
Hay recuerdos de los Gallagher

624
00:29:50,284 --> 00:29:52,810
en todos los rincones de ese colegio.

625
00:29:53,954 --> 00:29:55,403
Debería tener que llamarse...

626
00:29:58,083 --> 00:29:59,349
No.

627
00:29:59,931 --> 00:30:02,517
Definitivamente, debería llamarse

628
00:30:02,542 --> 00:30:04,711
Escuela Secundaria Gallagher.

629
00:30:06,477 --> 00:30:08,153
Escuela Secundaria Gallagher.

630
00:30:10,036 --> 00:30:12,348
Increí... ¡Escuela Secundaria Gallagher!

631
00:30:12,406 --> 00:30:14,700
¡Dios! ¡Claro!

632
00:30:14,725 --> 00:30:16,852
¿Qué me dices a esto?

633
00:30:16,894 --> 00:30:19,438
Recogemos a las niñas y paramos
a por yogur helado del bueno

634
00:30:19,480 --> 00:30:21,607
con todas esas ricas coberturas, ¿eh?

635
00:30:21,649 --> 00:30:23,710
¿Cuántas veces tengo que
decirte que no estoy de humor?

636
00:30:23,734 --> 00:30:25,378
Lo sé, pero creo que hoy
podría ser un día muy especial

637
00:30:25,402 --> 00:30:27,738
si queremos. Me haría feliz a mí

638
00:30:27,780 --> 00:30:29,466
y estoy segurísimo que
también te haría feliz a ti.

639
00:30:29,490 --> 00:30:31,410
Por favor. Por mí.

640
00:30:32,117 --> 00:30:33,847
El amor de tu vida.

641
00:30:34,585 --> 00:30:38,130
Puto yogur helado.

642
00:30:49,184 --> 00:30:51,545
Oye, voy a ducharme.

643
00:30:52,012 --> 00:30:55,683
- Y mientras estoy allí...
- ¿Sí?

644
00:30:55,724 --> 00:30:57,601
Piensa en nuestro próximo golpe.

645
00:30:57,643 --> 00:30:59,144
¿Golpe?

646
00:30:59,169 --> 00:31:02,214
- ¿Eres un villano de Batman?
- Más bien como Bonnie.

647
00:31:02,239 --> 00:31:04,617
Ya sabes, ¿Bonnie y Clyde?

648
00:31:04,642 --> 00:31:06,602
Sí. Creo que he oído hablar de ellos.

649
00:31:06,711 --> 00:31:08,754
Algo en lo que casi nos atrapen

650
00:31:08,779 --> 00:31:10,906
pero nos libremos.

651
00:31:10,948 --> 00:31:12,825
Podríamos...

652
00:31:13,380 --> 00:31:15,995
- atracar un banco.
- O robar una joyería.

653
00:31:16,036 --> 00:31:18,247
Bueno...

654
00:31:18,288 --> 00:31:22,960
yo consideraría un
asesinato por encargo.

655
00:31:23,002 --> 00:31:24,586
Oye,

656
00:31:24,961 --> 00:31:28,007
tengo que ir a una cosa de
Liam en el colegio después.

657
00:31:28,048 --> 00:31:30,134
¿Quieres venir?

658
00:31:30,175 --> 00:31:32,011
Sí, sí, supongo que puedo fingir ser

659
00:31:32,052 --> 00:31:33,846
una ciudadana honrada por una noche.

660
00:31:37,599 --> 00:31:39,281
Hola, Cami.

661
00:31:41,770 --> 00:31:44,340
Espera. Espera, espera,
espera. Despacio.

662
00:31:45,291 --> 00:31:47,209
¿Estaba llorando? ¿Por qué?

663
00:31:47,234 --> 00:31:49,028
- No me aclaro.
- ¿Qué?

664
00:31:50,571 --> 00:31:52,349
¿La policía?

665
00:31:52,374 --> 00:31:54,259
¿Quieren interrogar a Brad? ¿Cuándo?

666
00:31:54,284 --> 00:31:55,869
No, no, va a confesar.

667
00:31:59,246 --> 00:32:00,706
¿Va camino de la comisaría?

668
00:32:00,748 --> 00:32:02,668
- ¿Cuándo se ha marchado?
- ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Joder!

669
00:32:03,584 --> 00:32:05,753
Esta señora debería valer.

670
00:32:05,794 --> 00:32:07,856
Terry no tiene problemas
con la gente asiática, ¿no?

671
00:32:07,880 --> 00:32:09,339
Bueno, no sé.

672
00:32:09,381 --> 00:32:11,192
Le gusta mucho la comida china
y las pelis de Bruce Lee.

673
00:32:11,216 --> 00:32:13,052
Una vez encontré su porno
cuando éramos críos.

674
00:32:13,093 --> 00:32:14,988
Había una cantidad decente de asiáticas.

675
00:32:15,012 --> 00:32:16,722
Pues entonces nada de
lo que preocuparse.

676
00:32:16,764 --> 00:32:18,057
Deberíamos irnos ya.

677
00:32:18,603 --> 00:32:20,017
Vale, ¿la agencia ha dicho que es dura?

678
00:32:20,059 --> 00:32:22,561
Sí. Han dicho que es una de esas
vietnamitas que viven en barcos.

679
00:32:22,603 --> 00:32:24,064
No se puede ser más dura.

680
00:32:26,219 --> 00:32:28,327
¡Hijo de puta!

681
00:32:28,352 --> 00:32:31,178
No me puedes hablar así, cabrón.

682
00:32:31,203 --> 00:32:33,578
¡Espero que te pudras en el infierno!

683
00:32:33,603 --> 00:32:35,603
¡Escupiré sobre tu tumba!

684
00:32:38,118 --> 00:32:39,661
Quizá deba solicitar a la agencia

685
00:32:39,703 --> 00:32:42,148
- alguien blanco esta vez, ¿eh?
- Sí.

686
00:32:46,126 --> 00:32:49,213
- Este sitio es legal.
- Sí, lo es.

687
00:32:49,254 --> 00:32:51,441
Entonces, ¿por qué
queréis que les compre?

688
00:32:51,774 --> 00:32:55,925
Escucha, este trabajo
es un ascensor de lujo.

689
00:32:55,982 --> 00:32:59,385
Te llevará derechito a lo más
alto, donde quieras llegar.

690
00:32:59,640 --> 00:33:01,171
¿En qué piensas?

691
00:33:01,196 --> 00:33:03,602
- ¿SWAT?
- Mierda.

692
00:33:03,644 --> 00:33:05,771
¿Granadas? ¿Rifles de asalto?

693
00:33:05,796 --> 00:33:07,881
- Me encanta el SWAT.
- Eso solo sucederá

694
00:33:07,906 --> 00:33:09,699
si te damos una buena recomendación.

695
00:33:09,724 --> 00:33:11,059
Y solo haremos eso

696
00:33:11,084 --> 00:33:14,296
si haces lo que te
pedimos, sin preguntas.

697
00:33:14,321 --> 00:33:17,366
Quieres subirte a ese
ascensor de lujo, ¿no?

698
00:33:17,391 --> 00:33:18,684
Sí, señor. Quiero.

699
00:33:18,709 --> 00:33:20,168
Buen chico.

700
00:33:20,327 --> 00:33:21,890
Pues ve a hacer esa compra.

701
00:33:22,913 --> 00:33:26,583
Señores, una pregunta
rápida. ¿Por qué yo?

702
00:33:26,625 --> 00:33:28,228
Es decir, de todos los
novatos de la ciudad,

703
00:33:28,252 --> 00:33:29,711
¿por qué me eligieron a mí?

704
00:33:30,526 --> 00:33:32,089
Si bien tu evaluación personal indica

705
00:33:32,131 --> 00:33:34,716
que puedes hacer muchas putas preguntas,

706
00:33:34,758 --> 00:33:37,099
eres propenso a aceptar como cierta
cualquier cosa que te digan.

707
00:33:38,474 --> 00:33:40,973
Entendido.

708
00:33:56,822 --> 00:33:58,866
Eh, ¿habéis visto a mi amiga Debbie?

709
00:33:58,891 --> 00:34:01,018
¿Pelirroja? ¿Un poco pasada de copas?

710
00:34:01,076 --> 00:34:02,578
¿No?

711
00:34:09,334 --> 00:34:11,461
¿Debbie?

712
00:34:11,503 --> 00:34:14,423
¿Jared? ¿Qué cojones...?

713
00:34:14,464 --> 00:34:17,092
- ¿Quién es ese?
- Mi marido.

714
00:34:19,344 --> 00:34:20,697
Debbie, espera. Ven dentro.

715
00:34:20,721 --> 00:34:23,015
¡Hablemos, Debbie!

716
00:34:25,567 --> 00:34:27,603
¿Dónde está tu culo querido?

717
00:34:27,628 --> 00:34:29,463
Eligiendo a tu próxima víctima.

718
00:34:29,488 --> 00:34:31,657
- No necesito enfermera.
- Bueno, quizá si no fueras

719
00:34:31,682 --> 00:34:34,059
un gilipollas irascible,
tu familia cuidaría de ti

720
00:34:34,084 --> 00:34:36,501
y no tendríamos que pagar a
alguien para ser amable contigo.

721
00:34:39,239 --> 00:34:41,783
- ¡Esto sabe a comida para perros!
- Tú sigue quejándote.

722
00:34:41,825 --> 00:34:43,941
Te daré comida para perros de verdad.

723
00:34:44,418 --> 00:34:45,829
No, no...

724
00:34:45,854 --> 00:34:48,106
Vamos...

725
00:34:52,383 --> 00:34:55,177
Habrías sido un hijo medio decente

726
00:34:55,391 --> 00:34:57,691
de no ser por todo eso de cruzar sables.

727
00:35:01,675 --> 00:35:03,764
Pues tú, probablemente, habrías
sido un padre medio decente

728
00:35:03,805 --> 00:35:05,063
de no ser por todo eso de...

729
00:35:05,935 --> 00:35:09,146
racista, homófobo y darme
de hostias todo el rato.

730
00:35:26,155 --> 00:35:29,283
Que tengas un buen día.

731
00:35:29,748 --> 00:35:31,582
Buen trabajo, chaval.

732
00:35:34,677 --> 00:35:36,971
Espere... Hay un montón
de hierba de la calle ahí.

733
00:35:38,488 --> 00:35:40,407
Ha contaminado las pruebas.

734
00:35:40,566 --> 00:35:43,695
- ¡Las está mezclando!
- ¡No, hombre!

735
00:35:43,781 --> 00:35:46,242
Tus ojos te juegan una
mala pasada, chico.

736
00:35:48,558 --> 00:35:50,394
Lo está haciendo
literalmente a propósito.

737
00:35:50,435 --> 00:35:54,544
¿Por qué? Vamos. Merezco
saber en qué estoy metido.

738
00:35:54,569 --> 00:35:57,442
La hierba que compraste en la calle
estaba mezclada con polvo de ángel.

739
00:35:57,484 --> 00:35:59,069
Ahora la hierba del dispensario también.

740
00:35:59,111 --> 00:36:02,114
Así que ahora podemos presentar
cargos contra el dispensario.

741
00:36:02,155 --> 00:36:03,237
¿Por qué?

742
00:36:03,262 --> 00:36:06,170
Porque la hierba legal nos está
jodiendo el balance de cuentas.

743
00:36:10,928 --> 00:36:13,176
Si los dispensarios legales dejan sin
trabajo a los camellos callejeros,

744
00:36:13,201 --> 00:36:14,911
¿qué nos queda a nosotros, eh?

745
00:36:15,246 --> 00:36:17,473
¿Sabes cuánto nos sacamos en sobornos

746
00:36:17,498 --> 00:36:20,027
- de los camellos callejeros?
- ¿Pero eso no está mal?

747
00:36:20,246 --> 00:36:23,427
Ha pagado mi barco. Ha
pagado el primer aumento

748
00:36:23,468 --> 00:36:24,886
de culo de mi segunda amante.

749
00:36:24,928 --> 00:36:27,055
Incriminamos a las tiendas
legales, las cerramos

750
00:36:27,097 --> 00:36:29,016
y tenemos más hierba
ilegal en las calles.

751
00:36:29,057 --> 00:36:30,684
Más hierba ilegal igual a más camellos,

752
00:36:30,726 --> 00:36:33,111
más camellos igual a más
pasta en nuestros bolsillos.

753
00:36:33,687 --> 00:36:37,056
Así que depende de ti, Gallagher.

754
00:36:37,247 --> 00:36:38,832
¿Quieres algo de esa pasta?

755
00:36:38,857 --> 00:36:40,793
¿O quieres pasarte el
resto de tu carrera

756
00:36:40,818 --> 00:36:43,613
partiéndote el lomo,
patrullando la calle?

757
00:36:46,992 --> 00:36:48,410
Está bien. Quiero ayudar.

758
00:36:49,019 --> 00:36:50,996
Bien. ¿Cuántos más dispensarios

759
00:36:51,038 --> 00:36:52,998
tenemos que dejar sin negocio hoy?

760
00:36:53,040 --> 00:36:54,833
Parece que cinco.

761
00:36:54,875 --> 00:36:56,918
El siguiente es Dormitorio Húmedo,

762
00:36:56,960 --> 00:36:59,087
luego el Colectivo Nueva
Hoja, Niebla Densa,

763
00:36:59,129 --> 00:37:00,839
Nuevas Alturas y, como gran final,

764
00:37:00,881 --> 00:37:02,716
el Alibi.

765
00:37:02,758 --> 00:37:04,968
Vale, pues a ello.

766
00:37:07,544 --> 00:37:10,098
- Brad no contesta.
- Bueno, esta es la comisaría

767
00:37:10,140 --> 00:37:12,880
más cercana a su casa, así que
si va a alguna, es a esta.

768
00:37:13,701 --> 00:37:15,495
¿Crees que puede aguantar
un interrogatorio?

769
00:37:15,520 --> 00:37:16,980
Ni de coña.

770
00:37:18,565 --> 00:37:20,442
Espera. Ahí está. Vale.

771
00:37:20,467 --> 00:37:23,511
Vale, haz lo que sea
necesario para que no hable.

772
00:37:24,858 --> 00:37:26,985
Hola, tío.

773
00:37:28,273 --> 00:37:29,565
¿Brad?

774
00:37:29,590 --> 00:37:31,133
Brad. ¡Brad!

775
00:37:33,852 --> 00:37:36,004
¡Brad! ¡Brad!

776
00:37:37,376 --> 00:37:39,169
¡Suéltame!

777
00:37:39,211 --> 00:37:41,880
¡Déjame! ¡Voy a confesar!

778
00:37:41,922 --> 00:37:44,466
- ¡Suéltame! ¡Es la única forma!
- Cierra la puta boca, ¿quieres?

779
00:37:44,508 --> 00:37:47,302
Habla con nosotros. Solo
queremos hablar, ¿vale?

780
00:37:54,412 --> 00:37:57,729
¡Vamos, vamos, vamos!

781
00:37:57,754 --> 00:37:59,547
Por aquí.

782
00:37:59,606 --> 00:38:02,734
Terry, ella es la hermana Mary Luke.

783
00:38:02,776 --> 00:38:04,542
Mary Luke está bien.

784
00:38:04,567 --> 00:38:06,792
Mis días de hábito se
terminaron hace mucho.

785
00:38:11,510 --> 00:38:13,136
Debes ser Terry.

786
00:38:13,161 --> 00:38:15,080
Tengo que advertirle, ha
sido problemático hoy.

787
00:38:15,122 --> 00:38:17,082
¿El par de gilipollas
me trajo una puta monja?

788
00:38:17,124 --> 00:38:18,750
Ten cuidado cómo hablas

789
00:38:18,792 --> 00:38:20,460
en presencia de las damas.

790
00:38:20,502 --> 00:38:22,003
¡Jesús, señora!

791
00:38:22,045 --> 00:38:24,923
Y no tomaremos en vano
el nombre del Señor.

792
00:38:25,394 --> 00:38:27,801
Antes que la diócesis
cerrara mi convento,

793
00:38:27,843 --> 00:38:30,708
atendía a las hermanas más ancianas.

794
00:38:30,733 --> 00:38:33,390
La hermana Cecilia tenía demencia

795
00:38:33,432 --> 00:38:36,010
y un vocabulario soez.

796
00:38:36,035 --> 00:38:40,369
Descubrí que una bofetada ligera
generalmente corregía su comportamiento.

797
00:38:42,732 --> 00:38:45,110
- Ya, eso sirve para mí.
- Una estrategia sólida.

798
00:39:04,296 --> 00:39:05,588
¡Ahí está!

799
00:39:06,037 --> 00:39:08,081
Tengo una oferta emocionante para ti.

800
00:39:08,307 --> 00:39:11,470
Me gustaría darte la oportunidad
de abandonar tu sosa propuesta

801
00:39:11,511 --> 00:39:14,473
para el concurso del cambio de
nombre y que unas fuerzas conmigo.

802
00:39:14,716 --> 00:39:18,351
- ¿Por qué haría eso?
- Porque voy a ganar.

803
00:39:18,393 --> 00:39:21,396
Escuela Secundaria
Francis Gallagher e Hijos.

804
00:39:22,606 --> 00:39:25,525
Gracias, pero no, gracias.
De verdad quiero ese iPad.

805
00:39:25,918 --> 00:39:28,111
Me la suda el iPa...

806
00:39:28,153 --> 00:39:30,574
Bueno, si ganamos, lo empeñamos

807
00:39:30,599 --> 00:39:33,199
y me llevo una parte, pero
esa no es la cuestión.

808
00:39:33,224 --> 00:39:36,683
Tenemos que preservar
el legado Gallagher.

809
00:39:38,914 --> 00:39:40,790
Jamás seríamos olvidados.
Seríamos inmortales.

810
00:39:40,815 --> 00:39:42,449
Sí, estoy bien así, tío.

811
00:39:44,612 --> 00:39:47,073
No voy a volver a hacer esta oferta.

812
00:39:49,424 --> 00:39:51,301
Bueno, haz lo que quieras.

813
00:39:52,516 --> 00:39:54,071
Tengo que ir al baño.

814
00:39:59,893 --> 00:40:01,742
No hay papel higiénico.

815
00:40:15,184 --> 00:40:17,147
¿Sabes? Quería...

816
00:40:17,536 --> 00:40:19,390
quería hablarte de algo.

817
00:40:21,397 --> 00:40:24,626
Creo que deberíamos aliarnos para
el concurso del cambio de nombre.

818
00:40:24,668 --> 00:40:26,294
Antes de que digas que no,

819
00:40:26,336 --> 00:40:28,194
debería decirte cuál es mi idea.

820
00:40:29,047 --> 00:40:31,550
La Escuela Secundaria
Fancis Gallagher e Hijos.

821
00:40:31,591 --> 00:40:34,219
Literalmente, me lo has
dicho hace 30 segundos.

822
00:40:34,479 --> 00:40:35,736
¿Sí?

823
00:40:37,571 --> 00:40:40,058
- ¿Y qué has dicho?
- ¡No, Frank!

824
00:40:52,402 --> 00:40:54,272
No hay papel higiénico.

825
00:40:56,738 --> 00:40:59,928
Ni hablar, tío... Veronica me
pondrá los huevos en una prensa.

826
00:40:59,953 --> 00:41:01,764
Ya, pero si no te deshaces de su hierba,

827
00:41:01,788 --> 00:41:03,516
- irá a prisión.
- Vale, se lo diré

828
00:41:03,540 --> 00:41:05,083
si los veo, pero ni pensar

829
00:41:05,125 --> 00:41:06,963
en tocar su mercancía sin
hablar con ellos antes.

830
00:41:11,756 --> 00:41:14,593
Oye, ¿cuál era el último sitio
que teníamos que visitar hoy?

831
00:41:14,634 --> 00:41:16,720
¿El Alibi?

832
00:41:16,761 --> 00:41:18,763
Creo que era ese, ¿no?

833
00:41:19,303 --> 00:41:20,849
Bueno, si es el mismo sitio que digo yo,

834
00:41:20,890 --> 00:41:22,350
no merece la pena darle el palo...

835
00:41:22,375 --> 00:41:25,420
Un sitio de bajo nivel, de viejales,
con brownies de hierba rancia,

836
00:41:25,445 --> 00:41:27,406
bolsitas de cinco gramos... No
deberíamos perder el tiempo.

837
00:41:27,464 --> 00:41:29,221
La lista es la lista.

838
00:41:29,246 --> 00:41:31,174
Tenemos tres más después de comer,

839
00:41:31,199 --> 00:41:32,800
y luego toca... ¿Cómo se llamaba?

840
00:41:33,184 --> 00:41:34,605
El Alibi.

841
00:41:47,691 --> 00:41:48,984
Hola.

842
00:41:49,236 --> 00:41:51,697
¿Qué? ¿Por cuánto tiempo?

843
00:41:52,005 --> 00:41:55,318
No tenía idea. Otra
persona debía recogerla...

844
00:41:55,342 --> 00:41:57,135
Mi novia.

845
00:41:57,177 --> 00:41:58,970
Bueno, lo siento mucho,

846
00:41:59,012 --> 00:42:01,431
pero le prometo que jamás abandonaría

847
00:42:01,473 --> 00:42:03,767
a mi hija en la escuela.
Estaba trabajando...

848
00:42:03,808 --> 00:42:05,226
Cuando eres una madre
soltera que trabaja

849
00:42:05,268 --> 00:42:08,120
intentando mantener a un hijo,
cosas como estas suceden.

850
00:42:08,145 --> 00:42:09,563
¿Hola?

851
00:42:09,704 --> 00:42:11,081
Hola, Franny.

852
00:42:11,358 --> 00:42:13,318
Mamá va para allá, cariño.

853
00:42:13,360 --> 00:42:17,238
Lo sé. Mamá también te echa
de menos, cariño. Ya voy.

854
00:42:17,280 --> 00:42:18,591
Oye, muñeca, tengo algo

855
00:42:18,615 --> 00:42:21,159
que te hará sonreír... justo aquí.

856
00:42:23,370 --> 00:42:25,997
¿Sabes qué? En realidad, me encantaría.

857
00:42:26,249 --> 00:42:27,895
¿En serio?

858
00:42:28,375 --> 00:42:30,335
¡Mierda!

859
00:42:35,243 --> 00:42:38,205
Has revisado tus mensajes
hace como dos minutos.

860
00:42:38,551 --> 00:42:40,095
¿Y no deberías estar atento

861
00:42:40,136 --> 00:42:42,406
por si alguien intenta
robarnos o algo así?

862
00:42:43,056 --> 00:42:45,183
¿Crees que sabe cómo insertar
el tubito para mear...?

863
00:42:45,225 --> 00:42:47,310
El catéter, sí.

864
00:42:47,856 --> 00:42:50,735
Quizá debería llamarla,
asegurarme de que está todo bien.

865
00:42:50,760 --> 00:42:52,678
Por fin hemos avanzado con el trabajo.

866
00:42:52,703 --> 00:42:55,656
¿Podríamos concentrarnos
por un par de horas más?

867
00:42:56,637 --> 00:42:57,930
Gracias.

868
00:43:00,073 --> 00:43:02,158
Quizá deberíamos pasarnos
después de la siguiente parada,

869
00:43:02,200 --> 00:43:04,369
ya sabes, para asegurarnos
de que está bien.

870
00:43:08,094 --> 00:43:09,929
Y otro que muerde el polvo.

871
00:43:10,008 --> 00:43:12,794
Sí, ¡uno más y a por unas birras!

872
00:43:12,836 --> 00:43:15,296
El Alibi... Acabemos por
todo lo alto, chicos.

873
00:43:15,338 --> 00:43:17,132
Entra, chaval. El tiempo vuela.

874
00:43:17,173 --> 00:43:18,717
Esto... ¿Podría conducir yo?

875
00:43:18,758 --> 00:43:19,968
No.

876
00:43:20,009 --> 00:43:21,484
Vamos, llevan conduciendo todo el día.

877
00:43:21,509 --> 00:43:23,572
Fardando de gafas de
sol, poniéndose morenos,

878
00:43:23,596 --> 00:43:25,181
mientras yo hacía todo el trabajo.

879
00:43:25,223 --> 00:43:26,558
- Sí, ¿y?
- Nunca he conducido

880
00:43:26,599 --> 00:43:27,684
antes un Ferrari.

881
00:43:27,726 --> 00:43:29,519
Quiero sentir esa potencia italiana.

882
00:43:29,561 --> 00:43:31,309
Esta podría ser mi única oportunidad.

883
00:43:34,653 --> 00:43:36,401
Vale, hijo.

884
00:43:36,426 --> 00:43:37,942
A ver qué sabes hacer.

885
00:43:43,783 --> 00:43:45,397
Mientras no sea el mío...

886
00:43:50,501 --> 00:43:52,920
Pero tenemos que entregarnos.

887
00:43:53,126 --> 00:43:55,086
No, no. Si los polis
creyeran que sabías algo,

888
00:43:55,128 --> 00:43:56,939
habrían venido y te hubieran llevado.

889
00:43:56,963 --> 00:43:59,799
Me llamaron para que fuera
para interrogarme, Lip.

890
00:43:59,824 --> 00:44:01,239
- ¡Lo saben!
- No saben una mierda.

891
00:44:01,264 --> 00:44:03,470
Quiero decir la verdad, ¿vale?

892
00:44:03,511 --> 00:44:06,097
Hacer un trato y devolver todo eso.

893
00:44:06,139 --> 00:44:07,045
- ¿Quieres hacer un trato?
- Sí.

894
00:44:07,070 --> 00:44:08,933
Vas a jodernos a los dos, ¿vale?

895
00:44:08,975 --> 00:44:10,602
No hay manera de que crean

896
00:44:10,643 --> 00:44:12,061
que robaste toda esa mierda solo.

897
00:44:12,086 --> 00:44:14,397
Bueno, ¡no voy delataros
a ti o a Mickey!

898
00:44:14,439 --> 00:44:16,483
- ¡Lo juro!
- Lip,

899
00:44:16,524 --> 00:44:18,943
ayúdame a prepararle el
biberón a Fred en la cocina.

900
00:44:18,985 --> 00:44:20,571
- Ahora.
- Ya.

901
00:44:22,087 --> 00:44:25,450
No va a durar ni cinco
minutos con los polis.

902
00:44:27,410 --> 00:44:30,371
- Tienes que hacer algo.
- ¿Hacer algo? ¿Como qué?

903
00:44:30,413 --> 00:44:32,180
¡Deshacerte de la
evidencia, para empezar!

904
00:44:32,205 --> 00:44:33,895
Aún no he encontrado un lugar
donde vender las partes.

905
00:44:33,920 --> 00:44:35,644
Vale, ¡esperemos al comprador ideal

906
00:44:35,668 --> 00:44:36,961
mientras los polis
nos pisan los talones!

907
00:44:37,003 --> 00:44:38,606
- Los polis no nos pisan los talones.
- ¡Lo harán!

908
00:44:38,630 --> 00:44:41,090
Tan pronto metan a Brad en
una sala de la comisaría

909
00:44:41,132 --> 00:44:43,802
y comience a llorar y confesar...

910
00:44:45,672 --> 00:44:48,216
No lo sé, quizá deberíamos...

911
00:44:48,241 --> 00:44:50,368
ocuparnos de él.

912
00:44:50,928 --> 00:44:52,660
Ocuparnos... ¿Qué quieres
decir, exactamente?

913
00:44:52,685 --> 00:44:54,479
Quiero decir...

914
00:44:54,504 --> 00:44:57,089
ocuparnos de él.

915
00:44:57,148 --> 00:44:59,526
Todo esto de la vida criminal

916
00:44:59,567 --> 00:45:01,191
se te está yendo de las manos,

917
00:45:01,216 --> 00:45:03,339
- ¿no crees, Capone?
- ¡No! No, porque

918
00:45:03,363 --> 00:45:05,031
va a hacer que nos arresten a todos.

919
00:45:05,073 --> 00:45:06,574
Ahora estoy involucrada, ¿vale?

920
00:45:06,616 --> 00:45:08,691
¿Quién va a criar a Fred si
ambos terminamos en la cárcel?

921
00:45:15,458 --> 00:45:17,144
Vale, sí, parece un poco frágil.

922
00:45:17,168 --> 00:45:18,735
¡Ya, no me digas!

923
00:45:19,295 --> 00:45:22,006
No podemos quitarle los ojos de encima.

924
00:45:27,428 --> 00:45:28,638
¡Joder!

925
00:45:31,762 --> 00:45:34,269
Tengo que dejar para otro momento
la noche familiar en el bar.

926
00:45:34,427 --> 00:45:36,066
¿Qué?

927
00:45:36,129 --> 00:45:38,606
No, no, no, no. A ti te chifla
la noche familiar en el bar.

928
00:45:38,648 --> 00:45:40,209
- Dibujos animados en la tele.
- Me encantan los dibujos animados.

929
00:45:40,233 --> 00:45:41,860
- La pizza.
- Me encanta la pizza.

930
00:45:41,901 --> 00:45:43,862
Todo el refresco que las niñas
puedan beber... Vamos, V.

931
00:45:43,903 --> 00:45:45,989
Aprecio que intentes animarme,

932
00:45:46,030 --> 00:45:47,550
pero quiero ir a casa
y dormir una siesta.

933
00:45:47,574 --> 00:45:49,534
Puedes cerrar solo, ¿verdad?

934
00:45:49,576 --> 00:45:51,202
- Vamos, niñas.
- No, espera, lo siento,

935
00:45:51,244 --> 00:45:52,871
pero no puedo dejarte ir.

936
00:45:52,912 --> 00:45:56,207
- ¡Lamento llegar tarde!
- ¿Mamá?

937
00:45:56,249 --> 00:45:58,668
- ¿Ese es tu vestido de novia?
- Sí.

938
00:45:58,710 --> 00:46:01,713
Lo saqué del almacén... para ti.

939
00:46:01,915 --> 00:46:04,007
¿Para mí?

940
00:46:04,048 --> 00:46:06,217
¿Qué pasa?

941
00:46:06,813 --> 00:46:09,053
No es la noche familiar en el bar.

942
00:46:09,415 --> 00:46:10,972
Jamás fue la noche familiar en el bar.

943
00:46:11,014 --> 00:46:13,182
¿Recuerdas que queríamos
casarnos en el ayuntamiento,

944
00:46:13,224 --> 00:46:15,212
pero cancelaron todo
por el confinamiento?

945
00:46:15,720 --> 00:46:17,520
Bueno, se están poniendo al día.

946
00:46:17,970 --> 00:46:20,148
Hacen las bodas por Zoom.

947
00:46:39,459 --> 00:46:41,753
- ¿Vamos a casarnos?
- Sí.

948
00:46:42,636 --> 00:46:45,167
- ¿Ahora?
- Ahora.

949
00:46:55,141 --> 00:46:58,019
- ¿Vas bien?
- Sí. ¿No te lo parece?

950
00:46:58,649 --> 00:47:00,188
Conduces como mi abuela.

951
00:47:00,229 --> 00:47:02,607
Creía que querías sentir
toda esa potencia italiana.

952
00:47:02,649 --> 00:47:04,567
Solo soy cauto.

953
00:47:05,442 --> 00:47:07,904
Una cosa es ser cauto y otra cosa esto.

954
00:47:07,946 --> 00:47:08,947
Písale, chaval.

955
00:47:12,533 --> 00:47:14,160
Ese es mi chico.

956
00:47:17,246 --> 00:47:18,957
Vale.

957
00:47:18,982 --> 00:47:21,610
Está bien, ya basta.

958
00:47:22,460 --> 00:47:25,380
Ya basta, chaval.

959
00:47:25,421 --> 00:47:27,465
¡Espera, espera, no te
embales! ¡No te embales, joder!

960
00:47:27,507 --> 00:47:29,509
No sé qué le pasa.
¡Está fuera de control!

961
00:47:29,550 --> 00:47:31,427
¡Frena, frena, frena!

962
00:47:33,179 --> 00:47:35,348
¿Pero qué cojones...?

963
00:47:36,283 --> 00:47:39,310
¿Qué cojones te pasa?

964
00:47:39,352 --> 00:47:40,770
¡Pedazo de gilipollas!

965
00:47:40,812 --> 00:47:42,146
Tío, ¿qué coño...?

966
00:47:42,188 --> 00:47:44,315
- ¡Tarado!
- ¡Te dije

967
00:47:44,357 --> 00:47:46,651
que no dejaras a Billie Eilish conducir!

968
00:47:51,515 --> 00:47:53,475
Mamá va enseguida, cariño.

969
00:48:00,933 --> 00:48:03,143
¿Un día duro?

970
00:48:04,461 --> 00:48:06,254
No te esperaba aquí.

971
00:48:06,295 --> 00:48:08,644
No estaba. Me fui.

972
00:48:10,437 --> 00:48:12,051
Pero luego regresé, porque he pensado

973
00:48:12,093 --> 00:48:15,138
que debería decirte a la cara
lo pedazo de cabrona que eres.

974
00:48:17,551 --> 00:48:20,460
Misión cumplida.

975
00:48:22,886 --> 00:48:26,527
¿Sabes? Las dos dijimos
cosas que no deberíamos.

976
00:48:27,188 --> 00:48:29,524
Pero yo estoy abierta a hablarlo.

977
00:48:31,961 --> 00:48:33,667
Yo no.

978
00:48:34,999 --> 00:48:36,492
¿Qué quieres decir?

979
00:48:37,085 --> 00:48:39,996
No creo que pueda estar con
alguien como tú, Sandy.

980
00:48:40,038 --> 00:48:41,773
Alguien como yo.

981
00:48:41,913 --> 00:48:44,167
Tú abandonaste a tu hijo.

982
00:48:46,561 --> 00:48:49,272
¿Y qué hiciste tú anoche y
luego todo el día de hoy?

983
00:48:49,297 --> 00:48:51,483
- ¿No es lo mimos o...?
- Me desfogué un poco

984
00:48:51,508 --> 00:48:52,968
durante menos de un día.

985
00:48:52,993 --> 00:48:54,953
Y fue una mierda. Y ahora he vuelto.

986
00:48:54,978 --> 00:48:56,479
Con mi hija.

987
00:48:56,504 --> 00:48:58,631
¿Puedes decir tú lo
mismo de ti y Prince?

988
00:48:58,656 --> 00:49:01,158
No, eso no es justo. Ya te
dije por qué dejé a Prince.

989
00:49:01,183 --> 00:49:02,744
- Tenía 15 años.
- Dios mío.

990
00:49:02,769 --> 00:49:04,937
Ya he oído todas tus excusas, Sandy,

991
00:49:04,979 --> 00:49:07,398
y suenan genial saliendo de tu boca.

992
00:49:07,440 --> 00:49:09,241
Pero, a la hora de la verdad,

993
00:49:09,266 --> 00:49:11,499
abandonaste a alguien que te necesitaba.

994
00:49:12,278 --> 00:49:14,686
Toda mi familia está intentando dejarme.

995
00:49:15,198 --> 00:49:16,924
No quiero preocuparme también por ti.

996
00:49:34,602 --> 00:49:36,813
Puta...

997
00:49:44,127 --> 00:49:46,604
Deberías ver el
espectáculo de ahí fuera.

998
00:49:46,646 --> 00:49:49,877
Algún idiota ha empotrado su
Ferrari contra un coche aparcado.

999
00:49:50,487 --> 00:49:53,194
¿Qué pasa? ¿No está lista
aún? Vamos a perder la vez.

1000
00:50:09,335 --> 00:50:11,462
- ¿Es demasiado este vestido?
- ¿Perdona?

1001
00:50:11,487 --> 00:50:13,614
- ¿Qué le pasa a mi vestido?
- Nada.

1002
00:50:14,914 --> 00:50:16,540
Es perfecto.

1003
00:50:20,809 --> 00:50:24,831
- ¿De verdad vamos a hacerlo?
- Eso parece.

1004
00:50:25,351 --> 00:50:27,728
¡Dominic! No, cielo,

1005
00:50:27,770 --> 00:50:30,527
escucha, eso es para
cuando ya estén casados.

1006
00:50:30,723 --> 00:50:33,183
¿Vale? Oye, oye, oye.

1007
00:50:33,208 --> 00:50:35,794
Creo que ya os toca.

1008
00:50:43,411 --> 00:50:46,102
- Sí, señor, estoy lista.
- Yo también.

1009
00:50:47,373 --> 00:50:49,167
¡Dominic!

1010
00:50:49,208 --> 00:50:51,335
¡Te voy a dar unos
buenos azotes! ¡Siéntate!

1011
00:50:52,545 --> 00:50:54,005
Sí, señor.

1012
00:50:57,501 --> 00:50:59,177
Comprobaremos cómo está un segundo

1013
00:50:59,218 --> 00:51:00,696
y luego nos vamos al colegio de Liam.

1014
00:51:00,720 --> 00:51:02,197
- Ya llegamos tarde.
- Entrar y salir, ¿vale?

1015
00:51:02,221 --> 00:51:03,514
Te lo prometo.

1016
00:51:05,114 --> 00:51:06,725
¿Dónde está Terry?

1017
00:51:06,893 --> 00:51:09,854
Tu padre... es un hombre malvado.

1018
00:51:09,896 --> 00:51:11,522
No joda. ¿Qué hace aquí fuera?

1019
00:51:11,564 --> 00:51:13,274
Tuve que encargarme de él del mismo modo

1020
00:51:13,316 --> 00:51:14,773
que me encargué de la hermana Cecilia.

1021
00:51:14,798 --> 00:51:16,545
Sí, eso de la colleja
en la nuca, ¿verdad?

1022
00:51:16,569 --> 00:51:19,322
- No.
- ¿Qué? ¿Drogas?

1023
00:51:19,347 --> 00:51:21,266
- Le chiflan.
- No.

1024
00:51:21,291 --> 00:51:24,218
Está de vuelta para sentarse a los
pies de nuestro Señor y Salvador

1025
00:51:24,375 --> 00:51:25,929
en la muerte.

1026
00:51:31,380 --> 00:51:33,299
Perdón, ¿ha dicho muerte?

1027
00:51:49,518 --> 00:51:53,105
Vale, ahora nos tomaremos un minuto
para considerar la sugerencia

1028
00:51:53,130 --> 00:51:55,848
de Academia de Paz Mahatma Gandhi.

1029
00:51:57,565 --> 00:51:59,191
¿Qué pasa, colega?

1030
00:51:59,216 --> 00:52:00,843
¿Dónde están todos?

1031
00:52:00,988 --> 00:52:04,033
Que les den. ¿Qué me he perdido?

1032
00:52:04,075 --> 00:52:05,743
Ya han rechazado

1033
00:52:05,785 --> 00:52:07,119
Escuela Secundaria Martin Luther King

1034
00:52:07,161 --> 00:52:09,104
porque MLK era un mujeriego.

1035
00:52:09,129 --> 00:52:10,998
Luego rechazaron Barack Obama

1036
00:52:11,040 --> 00:52:13,668
por "su uso de los drones
en el Medio Oriente".

1037
00:52:13,709 --> 00:52:15,103
Incluso dijeron no a Michael Jordan.

1038
00:52:15,127 --> 00:52:16,311
¿Al mejor de todos los tiempos?

1039
00:52:16,336 --> 00:52:18,714
Su afición al juego da mal ejemplo.

1040
00:52:18,739 --> 00:52:20,256
Un público difícil.

1041
00:52:21,467 --> 00:52:24,387
Oye, ¿por qué está Frank sentado allí?

1042
00:52:24,412 --> 00:52:26,498
Ha dicho que si no estoy
con él, estoy contra él.

1043
00:52:26,555 --> 00:52:28,088
Supongo que somos enemigos.

1044
00:52:28,113 --> 00:52:30,935
Por desgracia, creo que no
podemos seguir considerando más

1045
00:52:30,960 --> 00:52:33,671
Academia de Paz Mahatma Gandhi.

1046
00:52:33,745 --> 00:52:35,539
Han llegado a nuestro conocimiento

1047
00:52:35,564 --> 00:52:37,608
ciertos comentarios
problemáticos de hace un siglo

1048
00:52:37,650 --> 00:52:40,353
del Sr. Gandhi sobre
los africanos negros.

1049
00:52:40,378 --> 00:52:43,430
Suponen su... descalificación.

1050
00:52:43,748 --> 00:52:46,580
El siguiente en proponer
un nuevo nombre:

1051
00:52:47,041 --> 00:52:48,286
Francis Gallagher,

1052
00:52:48,311 --> 00:52:50,330
promoción de 1968.

1053
00:52:53,008 --> 00:52:56,836
Gracias, señora... presidenta.

1054
00:52:56,877 --> 00:52:59,255
Gracias. De lo que yo quería...

1055
00:52:59,280 --> 00:53:01,523
hablar hoy...

1056
00:53:02,216 --> 00:53:04,051
es de...

1057
00:53:06,470 --> 00:53:09,460
Obviamente, estoy aquí para abordar...

1058
00:53:10,114 --> 00:53:12,450
el...

1059
00:53:13,526 --> 00:53:16,279
Me gustaría abordar el...

1060
00:53:18,941 --> 00:53:20,484
Deme un segundo.

1061
00:53:20,526 --> 00:53:22,985
Me viene enseguida.

1062
00:53:23,010 --> 00:53:25,790
Parece que no me acuerdo
de lo que quería decir.

1063
00:53:25,815 --> 00:53:27,825
Creo que no...

1064
00:53:30,870 --> 00:53:32,729
Curioso lo de la memoria,
¿verdad? Es como...

1065
00:53:33,306 --> 00:53:34,807
arena entre tus dedos.

1066
00:53:34,832 --> 00:53:37,151
Algunas veces puedes cogerla y otras...

1067
00:53:39,030 --> 00:53:41,992
Esa cosa tan frágil, es...

1068
00:53:44,896 --> 00:53:47,274
todo lo que quedará de nosotros.

1069
00:53:47,370 --> 00:53:49,581
De todos nosotros, llegado el momento.

1070
00:53:52,371 --> 00:53:54,154
Solo nuestra memoria.

1071
00:53:54,979 --> 00:53:58,107
Y dejen que les diga algo,
si no han dejado huella,

1072
00:53:58,132 --> 00:54:01,222
ahora, mientras siguen vivos...

1073
00:54:02,492 --> 00:54:04,661
ni siquiera tendrán eso.

1074
00:54:19,567 --> 00:54:20,924
¿Johnny?

1075
00:54:22,287 --> 00:54:24,159
¿Johnny Wisneiwski?

1076
00:54:26,175 --> 00:54:28,552
¿Por qué no les enseñas a
todos tu pollita de bebé?

1077
00:54:28,594 --> 00:54:29,970
¡Vamos!

1078
00:54:30,012 --> 00:54:32,139
Sé que al resto del equipo

1079
00:54:32,164 --> 00:54:34,458
le encantaría ver eso

1080
00:54:34,534 --> 00:54:36,911
Te diré lo que haremos. Yo primero.

1081
00:54:36,936 --> 00:54:38,979
¿Vale? Vamos, Johnny.

1082
00:54:39,021 --> 00:54:41,065
- Sr. Gallagher...
- ¡Eh, eh, atrás!

1083
00:54:41,107 --> 00:54:43,234
¡Ese es mi padre, gilipollas!
¡Policía de Chicago!

1084
00:54:47,279 --> 00:54:50,671
- ¿Qué ha hecho Frank esta vez?
- Hoy se ha pasado tres pueblos.

1085
00:54:50,696 --> 00:54:54,078
Se ha desnudado en el colegio de Liam
delante de un puñado de chavales.

1086
00:54:54,120 --> 00:54:56,372
Lo único que pude hacer para
evitar que fuera a la cárcel

1087
00:54:56,397 --> 00:54:58,732
fue sacar la placa y
traérmelo a Urgencias.

1088
00:54:58,791 --> 00:55:00,918
Aún lo están examinando.

1089
00:55:01,717 --> 00:55:05,256
- Debs, ¿estás bien?
- He tenido un día de esos.

1090
00:55:06,648 --> 00:55:08,984
- Sí.
- Sí.

1091
00:55:09,009 --> 00:55:10,928
Supongo que todos lo hemos tenido.

1092
00:55:10,970 --> 00:55:12,928
Una monja ha matado al padre de Mickey.

1093
00:55:13,998 --> 00:55:15,599
¿Terry está muerto?

1094
00:55:16,600 --> 00:55:18,227
Muerto y bien muerto.

1095
00:55:18,269 --> 00:55:20,006
¡Joder! ¿Una monja?

1096
00:55:20,479 --> 00:55:24,054
Los designios de Dios son
inescrutables, ¿verdad?

1097
00:55:25,851 --> 00:55:28,446
Oye, siento haberme perdido lo tuyo.

1098
00:55:28,487 --> 00:55:30,948
La muerte de Terry nos ha
trastocado un poco los planes.

1099
00:55:30,973 --> 00:55:33,445
- ¿Cómo ha ido?
- Creo que fue bien.

1100
00:55:36,829 --> 00:55:38,205
- ¡Mierda, tío!
- ¡Genial!

1101
00:55:38,247 --> 00:55:40,124
¿Qué nombre propusiste al final?

1102
00:55:40,166 --> 00:55:42,042
Bueno, cuando me di cuenta de
que había siempre problemas

1103
00:55:42,084 --> 00:55:44,962
con todas las personas famosas
que presentaban los demás,

1104
00:55:45,252 --> 00:55:46,964
pensé en jugar sobre seguro,

1105
00:55:47,006 --> 00:55:49,418
así que, de ahora en adelante, se va a
llamar simplemente Escuela Secundaria.

1106
00:55:49,782 --> 00:55:51,867
Bien hecho, tío.

1107
00:55:51,892 --> 00:55:53,143
Hola.

1108
00:55:56,140 --> 00:55:57,558
¿Qué ocurre?

1109
00:55:57,600 --> 00:55:59,226
- ¿Dónde está Brad?
- Encerrado en el coche.

1110
00:55:59,268 --> 00:56:01,061
Esposado a la puerta. Está calmado,

1111
00:56:01,103 --> 00:56:03,647
pero es una bomba de relojería.
Tenemos que hacer algo

1112
00:56:03,689 --> 00:56:06,108
antes de que vaya a la policía.

1113
00:56:06,405 --> 00:56:09,528
De acuerdo, todo este
comportamiento del Sr. Gallagher

1114
00:56:09,570 --> 00:56:11,489
puede explicarse por
su diagnóstico previo.

1115
00:56:11,530 --> 00:56:13,271
No hemos encontrado
evidencias de nada nuevo.

1116
00:56:13,296 --> 00:56:14,968
Perdón, ¿su diagnóstico previo?

1117
00:56:14,992 --> 00:56:17,286
Bueno, tratamos al Sr.
Gallagher hace tres semanas,

1118
00:56:17,328 --> 00:56:19,872
le hicimos una evaluación
neurológica y resultó un diagnóstico

1119
00:56:19,897 --> 00:56:21,670
de demencia alcohólica.

1120
00:56:24,251 --> 00:56:26,763
Lo siento. Pensé que
ya se lo habría dicho.

1121
00:56:26,911 --> 00:56:28,339
Estoy seguro de que lo mencioné.

1122
00:56:28,387 --> 00:56:30,949
No. No lo mencionaste.

1123
00:56:30,974 --> 00:56:33,325
Perdón. ¿Qué es la demencia alcohólica?

1124
00:56:33,450 --> 00:56:36,305
Básicamente, su cerebro ha quedado
para tirar después de décadas bebiendo

1125
00:56:36,347 --> 00:56:38,411
y ahora su mente dice basta.

1126
00:56:38,436 --> 00:56:41,101
Implica importantes
deterioros de la memoria

1127
00:56:41,143 --> 00:56:43,170
y otras funciones cognitivas.

1128
00:56:43,521 --> 00:56:45,773
¿Sabían que su padre es alcohólico?

1129
00:56:45,814 --> 00:56:49,485
Ha habido algún indicio de eso, sí.

1130
00:56:49,527 --> 00:56:51,529
Algunos días serán buenos
y otros serán malos.

1131
00:56:51,570 --> 00:56:52,863
Muy malos.

1132
00:56:52,905 --> 00:56:55,054
No será una progresión lineal.

1133
00:56:55,079 --> 00:56:57,785
Tienen que estar
preparados para ese viaje.

1134
00:56:57,826 --> 00:56:59,620
Y traten de no contradecirlo.

1135
00:56:59,645 --> 00:57:02,439
Eso conduce a la confusión y la ira.

1136
00:57:02,498 --> 00:57:03,877
Disculpen.

1137
00:57:09,025 --> 00:57:10,631
¿Qué estamos haciendo en el hospital?

1138
00:57:10,656 --> 00:57:12,282
¿Uno de vosotros tiene otro hijo?

1139
00:57:14,134 --> 00:57:15,628
No, tienes demencia.

1140
00:57:17,081 --> 00:57:19,181
Por ser un borracho, Frank.

1141
00:57:27,748 --> 00:57:32,748
www.subtitulamos.tv

