1
00:00:00,211 --> 00:00:01,531
Anteriormente en Clarice...

2
00:00:01,556 --> 00:00:04,156
Dos mujeres muertas flotando
por el río Anacostia.

3
00:00:04,181 --> 00:00:05,748
Alguien las ha cortado a tiras.

4
00:00:05,792 --> 00:00:07,489
Puñaladas. Marcas de mordiscos.

5
00:00:07,533 --> 00:00:09,230
Me parece un asesino en serie.

6
00:00:09,273 --> 00:00:11,101
Señor, ese hombre es un profesional.

7
00:00:11,145 --> 00:00:13,495
Le pagaron para hacer limpieza después
de algún tipo de ensayo clínico.

8
00:00:13,539 --> 00:00:14,975
Esas mujeres eran informantes.

9
00:00:15,018 --> 00:00:17,064
Hablarás con la prensa y les dirás

10
00:00:17,107 --> 00:00:19,240
que estos crímenes fueron
obra de un asesino en serie.

11
00:00:19,283 --> 00:00:21,938
Gracias al grupo especial del
ViCAP, hemos detenido al hombre.

12
00:00:21,982 --> 00:00:25,681
Y no fueron víctimas al
azar de un asesino en serie.

13
00:00:25,725 --> 00:00:27,596
Murieron intentando contar una historia.

14
00:00:27,640 --> 00:00:30,164
Una historia que no ha acabado.

15
00:00:40,217 --> 00:00:43,110
¿Ahora los caramelos y la cola
sin azúcar cuentan como alimentos?

16
00:00:44,371 --> 00:00:45,633
Ya veo.

17
00:00:45,658 --> 00:00:47,921
Empezamos el día
limpiando un arma mortal.

18
00:00:47,964 --> 00:00:49,662
Vale.

19
00:00:49,705 --> 00:00:51,235
Ya basta.

20
00:00:51,719 --> 00:00:53,927
Van a obligarte a pedir disculpas.

21
00:00:53,970 --> 00:00:55,102
¿Vas a disculparte?

22
00:00:55,145 --> 00:00:56,451
No es un asesino en serie.

23
00:00:56,495 --> 00:00:58,018
Es una serie de asesinatos.

24
00:00:58,061 --> 00:01:00,411
Krendler ha emitido un comunicado
diciendo que hablé prematuramente,

25
00:01:00,455 --> 00:01:02,805
y que todas las pruebas que
encontré no eran concluyentes.

26
00:01:02,849 --> 00:01:04,198
Tiene que salvaguardar una investigación

27
00:01:04,241 --> 00:01:05,895
que tú echaste a perder

28
00:01:05,939 --> 00:01:07,462
al dejar que los malos
supieran que íbamos tras ellos.

29
00:01:07,506 --> 00:01:09,420
Alguien tenía que hablar
por esas familias.

30
00:01:09,464 --> 00:01:10,552
Y tenías que ser tú.

31
00:01:10,596 --> 00:01:11,814
¡Lo sé!

32
00:01:16,352 --> 00:01:17,820
Lo sé.

33
00:01:17,864 --> 00:01:19,602
Perdí el control.

34
00:01:21,171 --> 00:01:23,043
No debí decirlo de esa manera.

35
00:01:23,086 --> 00:01:24,566
A buenas horas.

36
00:01:24,610 --> 00:01:25,872
También disparaste a un tipo ayer.

37
00:01:25,915 --> 00:01:27,438
No lo habías hecho desde lo de Bill.

38
00:01:27,482 --> 00:01:29,422
¿Crees que eso tuvo algo que ver?

39
00:01:30,073 --> 00:01:31,074
Puede ser.

40
00:01:31,486 --> 00:01:33,444
No sé, Ardelia.

41
00:01:33,488 --> 00:01:35,946
A lo mejor debería volver
al laboratorio de la UCC.

42
00:01:35,971 --> 00:01:36,841
Bien.

43
00:01:37,057 --> 00:01:38,362
Escóndete como un duendecillo.

44
00:01:38,406 --> 00:01:41,219
Das lo mejor de ti en
el trabajo de campo.

45
00:01:41,244 --> 00:01:42,245
Lo sabes.

46
00:01:42,458 --> 00:01:43,679
Pero la cuestión es la siguiente:

47
00:01:44,793 --> 00:01:46,316
Yendo a la tuya de esa manera

48
00:01:46,501 --> 00:01:49,156
le das a entender a tu equipo
que no confías en ellos.

49
00:01:49,199 --> 00:01:51,811
Así no se puede sobrevivir ahí fuera.

50
00:01:52,986 --> 00:01:54,204
- Lo sé.
- Lo sabes.

51
00:01:54,891 --> 00:01:56,024
Lo sabes.

52
00:01:58,875 --> 00:02:00,776
Será mejor que te conozca
si llamas tan temprano.

53
00:02:00,820 --> 00:02:02,125
¿Está ahí Starling?

54
00:02:02,169 --> 00:02:04,594
- La necesitamos cuanto antes.
- Sí.

55
00:02:07,971 --> 00:02:09,274
Starling.

56
00:02:17,445 --> 00:02:19,360
Un asedio está teniendo lugar
en el este de Tennessee.

57
00:02:19,403 --> 00:02:21,188
Comenzó a primera hora
de la mañana cuando...

58
00:02:21,231 --> 00:02:22,929
Cuando un agente de la
ATF fue tiroteado y herido

59
00:02:22,972 --> 00:02:24,321
por una milicia radical

60
00:02:24,365 --> 00:02:26,280
autodenominada The Statesmen.

61
00:02:26,323 --> 00:02:28,369
El agente está siendo
atendido en el hospital local

62
00:02:28,412 --> 00:02:30,501
y se espera su total recuperación.

63
00:02:30,545 --> 00:02:32,199
El incidente comenzó...

64
00:02:32,242 --> 00:02:34,070
cuando al agente se le
impidió entregar una orden.

65
00:02:34,114 --> 00:02:35,855
El líder del grupo, Lucas Novak,

66
00:02:35,898 --> 00:02:37,291
ha emitido un comunicado declarando

67
00:02:37,334 --> 00:02:38,901
que no permitirá al gobierno federal...

68
00:02:38,945 --> 00:02:40,511
¿Cuánto tiempo hace?

69
00:02:40,555 --> 00:02:43,645
¿Cuándo fue la última vez
que volviste a "Appalaysha"?

70
00:02:43,689 --> 00:02:45,126
Appalachia.

71
00:02:46,444 --> 00:02:48,097
Hace años.

72
00:02:48,563 --> 00:02:50,086
Muchos viejos fantasmas.

73
00:03:05,101 --> 00:03:08,844
Lucas Novak, el típico latifundista

74
00:03:08,888 --> 00:03:10,629
descrito como "carismático".

75
00:03:10,672 --> 00:03:14,023
Novak lidera un grupo que se
hace llamar The Statesmen.

76
00:03:14,067 --> 00:03:16,678
Empezó como clínica de
rehabilitación para pueblerinos

77
00:03:16,722 --> 00:03:17,940
y, de alguna manera, se convirtió en

78
00:03:17,984 --> 00:03:20,247
una milicia secesionista
fuertemente armada

79
00:03:20,290 --> 00:03:23,119
que quiere la autodeterminación
dentro de Tennessee.

80
00:03:35,454 --> 00:03:38,004
Dispararon a un agente de la ATF

81
00:03:38,047 --> 00:03:39,570
que iba a entregar
una orden de registro.

82
00:03:39,614 --> 00:03:40,876
Se encuentra estable,

83
00:03:40,920 --> 00:03:43,574
pero ahora esto es una toma de rehenes.

84
00:03:43,618 --> 00:03:46,882
Así que déjenme recalcar lo evidente.

85
00:03:46,926 --> 00:03:48,970
Esto no va a ser otro Waco.

86
00:03:49,885 --> 00:03:51,104
Aquellos de nosotros que
estuvimos allí sabemos

87
00:03:51,147 --> 00:03:53,728
que fue un cúmulo de malas decisiones.

88
00:03:54,803 --> 00:03:56,431
Esto es Tennessee.

89
00:03:56,979 --> 00:04:00,548
Es el lugar de origen de la fiscal
general, y ha enviado a la ViCAP.

90
00:04:00,591 --> 00:04:03,986
Queremos las armas, queremos al tirador

91
00:04:04,030 --> 00:04:05,640
y queremos volver a casa.

92
00:04:05,684 --> 00:04:06,728
¿De acuerdo?

93
00:04:06,772 --> 00:04:08,643
- De acuerdo.
- De acuerdo.

94
00:04:16,782 --> 00:04:18,775
Agente especial Paul Krendler.

95
00:04:19,610 --> 00:04:20,611
Sheriff Tucker Rowan.

96
00:04:20,655 --> 00:04:22,091
Encantado de tenerle en la escena.

97
00:04:22,135 --> 00:04:24,050
Sabemos que hay mujeres dentro.

98
00:04:24,093 --> 00:04:25,442
No hay niños, que sepamos.

99
00:04:25,486 --> 00:04:26,879
¿Y nadie de dentro ha hablado?

100
00:04:26,922 --> 00:04:29,055
No reconocen a la autoridad federal.

101
00:04:29,098 --> 00:04:31,274
Por eso no dejaron a la
ATF entregar la orden.

102
00:04:31,318 --> 00:04:32,885
No van a entregarnos al tirador,

103
00:04:32,928 --> 00:04:34,756
y quieren a los federales
fuera de la propiedad.

104
00:04:34,800 --> 00:04:35,931
¿Qué estabais buscando, chicos?

105
00:04:35,975 --> 00:04:37,237
Nuestra información dice
que están bien equipados...

106
00:04:37,280 --> 00:04:39,282
rifles modificados,
productos del mercado negro.

107
00:04:39,326 --> 00:04:40,762
Será mejor ser cautos,

108
00:04:40,806 --> 00:04:43,330
porque ambos sabemos lo rápido
que esto se puede poner feo.

109
00:04:43,373 --> 00:04:45,767
- Pongamos en marcha la megafonía.
- Enseguida.

110
00:04:45,811 --> 00:04:47,726
Tengo que hablar con
el hombre de dentro.

111
00:04:47,769 --> 00:04:49,142
Starling.

112
00:04:49,167 --> 00:04:50,054
Quiero hablarte.

113
00:04:55,081 --> 00:04:56,517
- Agente Krendler, quiero...
- No.

114
00:04:56,560 --> 00:04:57,953
Yo hablo, tú escuchas.

115
00:04:57,997 --> 00:04:59,738
Quiero dejarlo claro...
Cuando volvamos a Washington

116
00:04:59,781 --> 00:05:03,167
voy a solicitar formalmente
que te retiren de la ViCAP.

117
00:05:04,795 --> 00:05:05,902
Sí, señor.

118
00:05:06,745 --> 00:05:07,963
- Clarke.
- Sí.

119
00:05:08,007 --> 00:05:09,486
Tú con Starling.

120
00:05:09,530 --> 00:05:11,750
Que monte las torres de comunicación.
Mantenla alejada de la prensa.

121
00:05:11,793 --> 00:05:14,187
Te saliste del guion a lo
bestia en la rueda de prensa.

122
00:05:14,230 --> 00:05:15,536
La única razón por la que estás aquí

123
00:05:15,579 --> 00:05:17,146
es porque no me fío de
no tenerte a la vista.

124
00:05:17,190 --> 00:05:18,365
Si no puedes obedecer órdenes,

125
00:05:18,408 --> 00:05:20,316
hoy harás que maten a alguien.

126
00:05:44,735 --> 00:05:49,261
www.subtitulamos.tv

127
00:05:54,793 --> 00:05:56,144
Entendido.

128
00:05:56,751 --> 00:05:58,579
Los de la ATF están bastante alterados.

129
00:05:58,622 --> 00:06:01,451
Se entiende. Uno de
los suyos está herido.

130
00:06:01,495 --> 00:06:03,889
Llevo 30 años en esto.

131
00:06:03,932 --> 00:06:05,281
Y ahora se encuentra con esto.

132
00:06:05,325 --> 00:06:06,892
He estado con Novak una docena de veces.

133
00:06:06,935 --> 00:06:10,417
Parecía inteligente, decente, de
verdad quería ayudar a la gente.

134
00:06:10,460 --> 00:06:14,029
Excéntrico, sí, pero
tenemos muchos excéntricos.

135
00:06:14,638 --> 00:06:17,598
¿Cree que haría arder ese sitio, que
pondría en peligro a los de dentro?

136
00:06:17,641 --> 00:06:18,991
No lo sé.

137
00:06:19,034 --> 00:06:22,211
Pero ¿para qué quiere alguien
tantas armas automáticas?

138
00:06:28,652 --> 00:06:31,092
A diez pasos estás dentro del
radio de alcance del altavoz.

139
00:06:31,917 --> 00:06:33,353
Gracias.

140
00:06:35,224 --> 00:06:36,660
¿Qué?

141
00:06:36,704 --> 00:06:39,707
¿Tuvieron en Waco a alguien
para crear el perfil de Koresh?

142
00:06:41,448 --> 00:06:43,276
¿Quieres decirme que habría
salido de otra manera

143
00:06:43,319 --> 00:06:44,886
si simplemente hubiéramos
escuchado al loquero?

144
00:06:44,930 --> 00:06:46,279
Yo no estaba. No diría eso.

145
00:06:46,322 --> 00:06:47,889
- Bien.
- Iba a decir

146
00:06:47,933 --> 00:06:50,420
que las ciencias del comportamiento
también se pudieron usar para aquello.

147
00:06:51,719 --> 00:06:53,939
- Alguien que vive así, los...
- ¿Delirios de mierda?

148
00:06:53,982 --> 00:06:56,637
El esfuerzo mental que
supone no perder el control.

149
00:06:56,680 --> 00:06:57,899
Es mucho.

150
00:06:57,943 --> 00:07:00,510
Mantener el equilibrio de
todo. Es mucha presión.

151
00:07:02,164 --> 00:07:03,905
No deberías estar aquí, Starling.

152
00:07:03,949 --> 00:07:05,907
Krendler va a pedir mi traslado.

153
00:07:05,951 --> 00:07:07,300
No deberías estar en el FBI.

154
00:07:07,343 --> 00:07:09,824
- Yo...
- Mira, lo entiendo.

155
00:07:09,868 --> 00:07:12,958
Solo soy el tonto de la unidad.

156
00:07:13,001 --> 00:07:15,786
Pero tú te saltaste las
normas en la rueda de prensa.

157
00:07:15,830 --> 00:07:18,833
Puede que te arrepientas, puede que no.

158
00:07:18,877 --> 00:07:21,314
Pero algo te reconcome, y eso
te pasará vayas donde vayas.

159
00:07:21,357 --> 00:07:23,011
Y si sigues en el trabajo de campo,

160
00:07:23,055 --> 00:07:26,014
Krendler tiene razón...
todos estamos en peligro.

161
00:07:26,058 --> 00:07:27,358
Sí, señor.

162
00:07:27,755 --> 00:07:29,931
Dígame que usted duerme
ocho horas todos los días

163
00:07:29,975 --> 00:07:32,053
y entrego mis credenciales ahora mismo.

164
00:07:39,201 --> 00:07:41,326
Estos alicates no sirven para nada.

165
00:07:43,075 --> 00:07:44,990
Le traeré otros.

166
00:07:45,033 --> 00:07:46,897
Mi caja de herramientas
está en la carpa.

167
00:08:02,224 --> 00:08:04,705
¡Reesey!

168
00:08:05,873 --> 00:08:08,013
¡Reesey!

169
00:08:08,056 --> 00:08:10,189
¡La policía está aquí!

170
00:08:10,232 --> 00:08:12,539
Algo le ha pasado a papá.

171
00:08:12,582 --> 00:08:15,281
Tenemos que ir a casa.

172
00:08:19,763 --> 00:08:22,123
¡Espera! ¡Por favor!

173
00:08:23,289 --> 00:08:24,967
¿Eres de dentro?

174
00:08:25,813 --> 00:08:28,294
Me llamo Clarice Starling. FBI.

175
00:08:28,319 --> 00:08:29,426
¿Cómo te llamas?

176
00:08:30,126 --> 00:08:31,186
¡Espera!

177
00:08:36,432 --> 00:08:38,086
¿Eso era un niño?

178
00:08:38,130 --> 00:08:40,915
Según los infrarrojos hay 20 personas
dentro, armadas hasta los dientes.

179
00:08:40,959 --> 00:08:42,482
En los planos del archivo no hay

180
00:08:42,525 --> 00:08:43,831
nada cerca de esta superficie.

181
00:08:43,874 --> 00:08:45,746
La casa se ha añadido con los años.

182
00:08:45,789 --> 00:08:48,401
Probablemente esté llena de
túneles como una madriguera.

183
00:08:48,444 --> 00:08:50,925
Jefe, hay un niño en la casa.

184
00:08:50,969 --> 00:08:52,492
Dijo que no había niños.

185
00:08:52,535 --> 00:08:54,842
Podría ser uno del pueblo
que ha venido a curiosear.

186
00:08:54,885 --> 00:08:57,037
Entró corriendo en el edificio, señor.

187
00:08:58,795 --> 00:09:00,576
Esto cambia las cosas.

188
00:09:01,718 --> 00:09:03,416
Ponme al teléfono con la fiscal general.

189
00:09:03,459 --> 00:09:05,418
Hay movimiento en la puerta principal.

190
00:09:05,461 --> 00:09:08,377
Solicito instrucciones. Es un niño.

191
00:09:08,421 --> 00:09:11,598
Lleva algo en la mano.

192
00:09:11,641 --> 00:09:13,600
No parece un arma.

193
00:09:13,643 --> 00:09:16,516
Repito, no parece un arma.

194
00:09:22,261 --> 00:09:26,047
¡Lucas Novak quiere hablar!

195
00:09:26,091 --> 00:09:29,600
Pero solo hablará con la mujer que vi.

196
00:09:31,835 --> 00:09:36,536
Quiere hablar, pero solo con ella.

197
00:09:46,018 --> 00:09:48,340
El transmisor está en la horquilla.

198
00:09:49,857 --> 00:09:52,250
Lo escucharemos todo,
pero él no lo verá.

199
00:09:52,294 --> 00:09:55,297
Vale, vale, déjame a mí.

200
00:09:57,342 --> 00:09:59,257
¿Vas a algún sitio después?

201
00:09:59,301 --> 00:10:01,869
La mitad de las personas del
expediente son mujeres jóvenes.

202
00:10:01,912 --> 00:10:04,567
Lucas Novak las
colecciona. Las controla,

203
00:10:04,610 --> 00:10:06,395
aunque sea desintoxicándolas.

204
00:10:06,438 --> 00:10:08,223
¿Y crees que es eso
lo que está haciendo?

205
00:10:08,266 --> 00:10:10,165
Creo que es un narcisista.

206
00:10:10,747 --> 00:10:13,228
Quiero que piense que me
tomé tiempo para arreglarme

207
00:10:13,271 --> 00:10:14,673
antes de que me viera.

208
00:10:16,318 --> 00:10:18,842
Vale, ¿ya estamos?

209
00:10:18,886 --> 00:10:21,497
Sí, escucharemos casi todo lo que digas,

210
00:10:21,540 --> 00:10:24,282
pero intenta acercarte si puedes, ¿vale?

211
00:10:27,285 --> 00:10:29,157
- ¿Eso es buena idea?
- Probablemente no.

212
00:10:29,200 --> 00:10:30,854
Te podemos esconder un arma.

213
00:10:30,898 --> 00:10:34,292
Tal vez yo no pueda confiar en ellos,
pero ellos tienen que confiar en mí.

214
00:10:37,687 --> 00:10:38,819
Vale.

215
00:10:38,862 --> 00:10:40,993
Nosotros también queremos
confiar en ti, ya lo sabes.

216
00:10:41,865 --> 00:10:44,607
Soy un contra-francotirador.
Trabajo solo,

217
00:10:44,650 --> 00:10:46,914
pero no puedo hacer una
mierda sin mi equipo.

218
00:10:46,957 --> 00:10:48,611
El equipo me despeja el
espacio para poder trabajar.

219
00:10:48,654 --> 00:10:50,308
Yo le despejo el espacio al equipo.

220
00:10:50,352 --> 00:10:52,049
Si tú no confías en nosotros,
nosotros no podemos confiar en ti.

221
00:10:52,093 --> 00:10:53,473
¿Dónde deja eso a todo el mundo?

222
00:10:54,660 --> 00:10:56,837
No es que él no te quiera
aquí por ser mujer.

223
00:10:56,880 --> 00:10:58,699
También eres Clarice Starling.

224
00:10:58,724 --> 00:11:00,467
Sales en todos los informativos.

225
00:11:00,492 --> 00:11:01,965
Es un juego de poder.

226
00:11:02,625 --> 00:11:04,932
Si te metes en problemas ahí
dentro, recurre a nosotros.

227
00:11:04,975 --> 00:11:07,282
Avísanos de tu posición.
Estaremos contigo.

228
00:11:07,325 --> 00:11:08,892
De acuerdo.

229
00:11:08,936 --> 00:11:12,156
Dame cinco minutos para
colocarme en posición, ¿vale?

230
00:11:27,868 --> 00:11:31,045
Buenas tardes. Este es
el comunicado oficial

231
00:11:31,088 --> 00:11:32,916
del Departamento de Justicia.

232
00:11:32,960 --> 00:11:35,658
El grupo paramilitar The
Statesmen ha establecido contacto

233
00:11:35,701 --> 00:11:37,965
y hemos comenzado a comunicarnos.

234
00:11:38,008 --> 00:11:40,706
- ¿Cuándo lo ha grabado?
- Hace unas horas.

235
00:11:40,750 --> 00:11:43,187
Su avión ya ha aterrizado en Tennessee.

236
00:11:43,231 --> 00:11:44,841
Está de camino.

237
00:11:44,885 --> 00:11:48,410
Voy a viajar allí, porque soy
un ser humano que comprende

238
00:11:48,453 --> 00:11:52,631
que todas esas personas
son hijos de alguien.

239
00:11:52,675 --> 00:11:55,983
Ya he enviado a la
unidad ViCAP, mi equipo,

240
00:11:56,026 --> 00:11:59,290
y a la mujer que salvó
la vida a mi hija.

241
00:11:59,334 --> 00:12:01,379
Dicen que podría presentarse
para gobernadora aquí.

242
00:12:01,423 --> 00:12:03,425
Así que hay que solucionar
el conflicto con sutileza,

243
00:12:03,468 --> 00:12:04,774
no arrasar con todo.

244
00:12:04,817 --> 00:12:06,950
¿Y si Novak decide empezar
la Tercera Guerra Mundial

245
00:12:06,994 --> 00:12:08,604
con Starling ahí dentro?

246
00:12:08,647 --> 00:12:12,260
Pero mi promesa al pueblo
norteamericano es que no abandonaremos

247
00:12:12,303 --> 00:12:16,003
hasta que encontremos
una solución pacífica.

248
00:12:16,046 --> 00:12:17,874
Gracias.

249
00:12:19,615 --> 00:12:21,399
Starling avanza hacia su posición.

250
00:12:21,443 --> 00:12:22,574
Jones, contamos cuatro hostiles

251
00:12:22,618 --> 00:12:24,576
en el tejado mirando hacia el sureste.

252
00:12:24,620 --> 00:12:27,492
Recibido, los veo.

253
00:12:27,536 --> 00:12:28,929
Moore, a tus tres.

254
00:12:28,972 --> 00:12:33,324
Tenemos a dos hostiles
armados más en el balcón.

255
00:12:33,368 --> 00:12:34,978
Tengo a Starling.

256
00:12:35,022 --> 00:12:36,730
Está con el chico.

257
00:12:37,807 --> 00:12:39,156
Hola.

258
00:12:39,940 --> 00:12:41,898
Os he traído comida.

259
00:12:43,030 --> 00:12:44,527
Soy Clarice.

260
00:12:45,075 --> 00:12:47,034
¿Eres famosa?

261
00:12:47,077 --> 00:12:48,600
Algo así.

262
00:12:48,644 --> 00:12:50,733
He visto que te frotabas el hombro.

263
00:12:50,776 --> 00:12:52,691
¿Te has caído o algo?

264
00:12:52,735 --> 00:12:54,973
¿Sabes que te vio por la tele?

265
00:12:56,391 --> 00:12:58,349
A mí me gustan los dibujos.

266
00:12:58,393 --> 00:13:00,395
A las amigas de mi madre
les gustan las comedias,

267
00:13:00,438 --> 00:13:02,879
aunque la tele sea mala.

268
00:13:03,485 --> 00:13:05,226
¿Es con ellas con quien vives?

269
00:13:05,269 --> 00:13:06,793
¿Con tu madre y sus amigas?

270
00:13:07,097 --> 00:13:08,229
Sí.

271
00:13:08,272 --> 00:13:09,404
Mi hermano y yo

272
00:13:09,447 --> 00:13:10,971
veíamos al Correcaminos.

273
00:13:11,014 --> 00:13:14,017
No me gusta porque no habla.

274
00:13:21,894 --> 00:13:26,029
Va a hacia la casa.

275
00:14:02,022 --> 00:14:03,806
Todos esos colorantes artificiales

276
00:14:03,849 --> 00:14:05,373
la matarán algún día.

277
00:14:05,416 --> 00:14:08,811
¿Sabe lo que veo cuando
miro todo que ha traído?

278
00:14:08,854 --> 00:14:11,857
Las garras del capitalismo terminal.

279
00:14:11,901 --> 00:14:14,469
Ya nadie sabe cuál es el
auténtico sabor del zumo.

280
00:14:14,512 --> 00:14:16,558
Todo son químicos.

281
00:14:16,601 --> 00:14:19,822
El amarillo es solo un
número. El rojo no es rojo.

282
00:14:19,865 --> 00:14:24,609
Creo que por eso toda esa gente

283
00:14:24,653 --> 00:14:28,439
se está volviendo loca, ¿no cree?

284
00:14:28,483 --> 00:14:30,702
No estoy segura de entenderle, señor.

285
00:14:30,746 --> 00:14:33,836
La mercantilización de las personas.

286
00:14:33,879 --> 00:14:36,491
Solo somos receptáculos en
los que las corporaciones

287
00:14:36,534 --> 00:14:38,536
vierten sus químicos.

288
00:14:38,580 --> 00:14:41,626
¿Hay alguna duda de que cuando
alguien se sume en la oscuridad

289
00:14:41,670 --> 00:14:44,977
empieza a destrozarnos?

290
00:14:46,544 --> 00:14:49,678
Cuando ya no queda nada de la persona.

291
00:14:49,721 --> 00:14:51,984
Vamos, Peter. Venga.

292
00:14:52,028 --> 00:14:54,179
Ve a ver la tele.

293
00:14:55,250 --> 00:14:56,366
Maggie.

294
00:14:57,319 --> 00:15:00,689
No sería apropiado que un hombre
le pusiera las manos encima.

295
00:15:00,732 --> 00:15:03,030
Le agradezco la consideración.

296
00:15:03,648 --> 00:15:06,042
Soy la agente especial Clarice Starling.

297
00:15:06,086 --> 00:15:08,218
Pero supongo que Peter
ya le ha dicho mi nombre.

298
00:15:08,262 --> 00:15:10,133
Claro, claro.

299
00:15:10,177 --> 00:15:12,962
Usted es la persona que
ha vislumbrado aquello

300
00:15:13,005 --> 00:15:16,382
en lo que nos estamos
convirtiendo lentamente.

301
00:15:17,097 --> 00:15:19,447
Estoy encantado de conocerla.

302
00:15:19,490 --> 00:15:21,218
¿Sabe?, Buffalo Bill...

303
00:15:27,498 --> 00:15:32,382
Buffalo Bill realmente
me parte el corazón.

304
00:15:32,982 --> 00:15:37,726
Creyó que le importaría a
alguien si era diferente.

305
00:15:37,769 --> 00:15:40,859
Pero ¿quién no ha pensado eso?

306
00:15:43,819 --> 00:15:45,560
¿Ese acento que tiene es de Kentucky?

307
00:15:45,603 --> 00:15:46,996
De Virginia Occidental, señor.

308
00:15:47,039 --> 00:15:49,825
Entonces imagino que le resulta
familiar todo lo que ve aquí.

309
00:15:49,868 --> 00:15:52,567
¿Cómo ha acabado de federal una
buena chica como usted, Clarice?

310
00:15:52,610 --> 00:15:54,525
O iba hacia arriba o
no iba a ningún lado.

311
00:15:54,569 --> 00:15:55,570
Siempre se puede ir hacia abajo, ¿no?

312
00:15:55,613 --> 00:15:57,398
No pensé que...

313
00:15:57,441 --> 00:15:59,182
tendría sentido del humor, señor.

314
00:15:59,226 --> 00:16:00,705
No puedo evitarlo.

315
00:16:00,749 --> 00:16:03,578
No, odio a los federales.

316
00:16:03,621 --> 00:16:05,265
Pero usted...

317
00:16:07,147 --> 00:16:10,062
usted representa la esencia
de lo que es este país.

318
00:16:10,106 --> 00:16:11,499
O de lo que debería ser.

319
00:16:11,542 --> 00:16:14,154
Me gustaría estrecharle la mano.

320
00:16:19,420 --> 00:16:20,765
Acostumbrada al trabajo duro.

321
00:16:21,509 --> 00:16:22,890
Piel seca.

322
00:16:23,815 --> 00:16:25,469
Maggie.

323
00:16:25,513 --> 00:16:26,905
Odio a este tío.

324
00:16:26,949 --> 00:16:29,944
El aceite de ricino y agua
de rosas lo arreglarán.

325
00:16:31,388 --> 00:16:32,781
No es necesario...

326
00:16:32,824 --> 00:16:34,043
No, no, no, es un placer.

327
00:16:34,086 --> 00:16:35,530
Le gustará, ¿verdad, Emma?

328
00:16:36,608 --> 00:16:38,523
A mí me gusta.

329
00:16:43,400 --> 00:16:46,233
Sé lo duro que es el
camino hacia arriba.

330
00:16:47,230 --> 00:16:51,694
Tienes que dejar muchas
cosas, a mucha gente.

331
00:16:54,677 --> 00:16:56,576
¿Dejó a gente atrás?

332
00:16:57,084 --> 00:16:58,390
¿Familia?

333
00:16:58,531 --> 00:17:01,447
¿A alguien que no fue hacia arriba?

334
00:17:07,859 --> 00:17:09,557
No lo frote

335
00:17:09,600 --> 00:17:10,397
contra la ropa.

336
00:17:10,422 --> 00:17:11,600
Se manchará.

337
00:17:14,388 --> 00:17:17,826
Sr. Novak, un agente federal
fue tiroteado en su propiedad.

338
00:17:17,869 --> 00:17:19,262
Necesitamos al tirador.

339
00:17:19,306 --> 00:17:21,221
Tenemos que entrar y
registrar este lugar.

340
00:17:21,264 --> 00:17:22,831
Usted lo sabe.

341
00:17:22,874 --> 00:17:24,876
Hay un camino para solucionar
esto y tengo que seguirlo.

342
00:17:24,920 --> 00:17:28,228
De verdad que no sé quién
disparó a su hombre, Clarice.

343
00:17:28,271 --> 00:17:31,318
Sé que no es ortodoxo lo que hago aquí.

344
00:17:31,361 --> 00:17:32,971
Desengancho a la gente

345
00:17:33,015 --> 00:17:35,278
porque no le quito el candado a la
maldita puerta durante dos semanas

346
00:17:35,322 --> 00:17:38,020
mientras tiritan tan fuerte
que creen que se van a morir,

347
00:17:38,063 --> 00:17:41,197
y sé que eso suena a detención ilegal,

348
00:17:41,241 --> 00:17:43,835
pero por aquí nos estamos muriendo.

349
00:17:44,418 --> 00:17:45,726
He construido algo.

350
00:17:46,071 --> 00:17:49,727
Y no puedo dejar que los
federales nos lo arrebaten.

351
00:17:49,771 --> 00:17:51,642
Usted sabe cuáles son sus
normas, pero no estamos

352
00:17:51,686 --> 00:17:52,741
aquí para eso, señor.

353
00:17:52,766 --> 00:17:55,429
¿No hubo alguien en su vida

354
00:17:55,472 --> 00:17:57,344
a quien le hubiera venido
bien alguien como yo?

355
00:17:57,387 --> 00:18:00,782
Sé que lo hubo. Lo veo en sus ojos.

356
00:18:06,852 --> 00:18:08,365
Mi hermano.

357
00:18:13,211 --> 00:18:15,452
Señor, encuentro extraño

358
00:18:16,101 --> 00:18:17,538
que no sepa quién es el tirador.

359
00:18:17,581 --> 00:18:19,714
Este lugar es suyo.

360
00:18:19,757 --> 00:18:24,719
Vi que miraba al pequeño
de Emma, nuestro conejito.

361
00:18:24,762 --> 00:18:26,111
Pensé que tal vez tenía hijos,

362
00:18:26,155 --> 00:18:27,871
pero ahora lo veo de otra manera.

363
00:18:28,432 --> 00:18:29,981
Tenía un hermano.

364
00:18:31,378 --> 00:18:33,031
Tal vez alguien de los suyos sepa algo

365
00:18:33,075 --> 00:18:34,785
de lo que ha pasado aquí hoy.

366
00:18:36,383 --> 00:18:38,994
¿Alguna vez ha hecho ristras de judías?

367
00:18:39,037 --> 00:18:40,735
Para ponerlas a secar.

368
00:18:40,778 --> 00:18:42,954
Muchas veces, cuando era pequeña.

369
00:18:46,834 --> 00:18:48,053
Por favor.

370
00:18:48,230 --> 00:18:50,751
Emma, necesitaremos más judías verdes.

371
00:19:28,267 --> 00:19:30,139
Mamá, ¿es la gorra de papá?

372
00:19:30,182 --> 00:19:32,489
¿Qué le ha pasado a papá? Quiero
saber qué le ha pasado a papá.

373
00:19:32,532 --> 00:19:34,360
Clarice, dile a tus hermanos

374
00:19:34,404 --> 00:19:37,320
que se laven las manos
y vengan a la mesa.

375
00:19:38,767 --> 00:19:41,248
Señor, ¿puedo usar el aseo, por favor?

376
00:19:50,333 --> 00:19:51,856
Aún era una agente en prácticas
cuando impidió que Buffalo Bill

377
00:19:51,900 --> 00:19:53,902
despellejara y matara a más mujeres.

378
00:19:58,798 --> 00:20:01,018
Eso me hace pensar que
esta agente tiene que estar

379
00:20:01,061 --> 00:20:03,673
fuera de rotación hasta que se
recupere de un estrés postraumático

380
00:20:03,716 --> 00:20:06,110
del peor de los tipos.

381
00:20:11,376 --> 00:20:12,812
No.

382
00:20:14,640 --> 00:20:16,903
No.

383
00:20:21,821 --> 00:20:25,042
Está al límite. Es el momento.

384
00:20:25,085 --> 00:20:28,741
Dile a los chicos del tejado que
abran las puertas del infierno.

385
00:20:31,326 --> 00:20:32,849
Seguridad del FBI,

386
00:20:32,892 --> 00:20:34,590
nos acercamos con la fiscal general.

387
00:20:34,633 --> 00:20:36,026
Dos minutos.

388
00:20:38,331 --> 00:20:39,611
Tengo movimiento en el tejado.

389
00:20:39,635 --> 00:20:42,119
¡Fuera de nuestras tierras, cerdos!

390
00:20:42,162 --> 00:20:44,121
¡Cuerpo a tierra! ¡Cuerpo a tierra!

391
00:20:44,164 --> 00:20:46,341
- ¡A cubierto!
- ¡A cubierto, a cubierto!

392
00:20:47,777 --> 00:20:49,169
Tenemos un problema.

393
00:20:49,213 --> 00:20:51,346
Hostiles en el tejado
provocando a la ATF.

394
00:20:57,090 --> 00:20:59,832
- A cubierto.
- ¡Acaban de dispararnos!

395
00:21:01,747 --> 00:21:04,315
¡Abrid fuego! ¡Abrid fuego!

396
00:21:04,359 --> 00:21:05,403
¿Quién ha disparado?

397
00:21:05,447 --> 00:21:07,144
Uno de los nuestros, sin querer.

398
00:21:08,580 --> 00:21:10,408
¿Quién demonios está disparando?

399
00:21:12,236 --> 00:21:14,847
Esto se pone feo.

400
00:21:19,983 --> 00:21:23,508
¡Agente Starling! ¡Agente Starling!

401
00:21:23,900 --> 00:21:25,728
¡De acuerdo, espere!
Su gente le necesita.

402
00:21:25,771 --> 00:21:27,382
Tiene que poner a salvo a todos.

403
00:21:27,425 --> 00:21:28,557
Deje que entre mi equipo.

404
00:21:28,600 --> 00:21:29,819
No pueden ser federales.

405
00:21:29,862 --> 00:21:30,907
A mi gente le dan miedo.

406
00:21:30,950 --> 00:21:32,430
El sheriff... tiene que ser él.

407
00:21:32,474 --> 00:21:35,085
¡Vamos! ¡Venga, venga, venga!
Traiga aquí al sheriff.

408
00:21:35,128 --> 00:21:37,797
¿Starling? ¿Estás ahí?

409
00:21:38,480 --> 00:21:39,916
¿Starling?

410
00:21:39,959 --> 00:21:42,048
Si estás ahí, Starling,
ponte a cubierto.

411
00:21:43,833 --> 00:21:45,400
Starling, ¿me recibes?

412
00:21:45,443 --> 00:21:47,358
Aquí Starling desde el interior.

413
00:21:47,402 --> 00:21:48,925
¡Alto el fuego, alto el fuego!

414
00:21:48,968 --> 00:21:50,187
Novak dice que negociará,

415
00:21:50,230 --> 00:21:52,755
pero solo con los agentes locales.

416
00:21:52,798 --> 00:21:54,452
Hodge, alto el fuego.

417
00:21:54,496 --> 00:21:57,847
La fiscal general está
aquí. Alto el fuego.

418
00:21:57,890 --> 00:22:00,632
¡Alto el fuego!

419
00:22:00,676 --> 00:22:03,071
¡Bajad las armas!

420
00:22:04,201 --> 00:22:06,812
Nuestro tiempo llega a
su fin, agente Starling.

421
00:22:06,856 --> 00:22:09,250
La vi alterada cuando entró al baño.

422
00:22:10,468 --> 00:22:12,289
- Hábleme de ese "No".

423
00:22:13,341 --> 00:22:14,646
¿"No"?

424
00:22:14,690 --> 00:22:17,214
¿Qué la hace repetirse esa palabra?

425
00:22:17,257 --> 00:22:20,304
¡Lucas Novak, vamos a entrar!

426
00:22:24,047 --> 00:22:25,852
¡No avancen más!

427
00:22:26,876 --> 00:22:28,530
No vamos a disparar,
pero tampoco queremos

428
00:22:28,573 --> 00:22:29,879
que nos disparen.

429
00:22:29,922 --> 00:22:32,490
Así lo veo yo también, Lucas.

430
00:22:48,419 --> 00:22:50,073
Marchaos.

431
00:22:50,116 --> 00:22:52,162
Soy el sheriff Rowan.

432
00:22:52,205 --> 00:22:54,164
¿Está bien, agente Starling?

433
00:22:54,207 --> 00:22:56,906
Sí, señor. Seguimos
sin tener al tirador.

434
00:22:56,949 --> 00:22:58,255
¿Van a retirarse?

435
00:22:58,298 --> 00:23:00,649
No hasta que el tirador
esté bajo custodia.

436
00:23:00,692 --> 00:23:02,999
No sé quién es.

437
00:23:03,042 --> 00:23:05,784
Les enseñaré mi armería...
como muestra de buena voluntad.

438
00:23:05,828 --> 00:23:08,396
Diablos, tal vez el
arma que usó esté ahí.

439
00:23:12,704 --> 00:23:14,793
David.

440
00:23:16,404 --> 00:23:18,449
Ha hecho un buen trabajo.

441
00:23:18,493 --> 00:23:20,016
El agente Krendler la
quiere en el puesto de mando

442
00:23:20,059 --> 00:23:21,974
ahora que la zona es segura.

443
00:23:22,018 --> 00:23:23,802
Señor, el niño sigue dentro.

444
00:23:23,846 --> 00:23:25,372
Le encontraremos.

445
00:23:33,246 --> 00:23:35,497
Espero volver a verla.

446
00:23:44,301 --> 00:23:48,044
Clarice, ¿qué estás haciendo?

447
00:23:48,436 --> 00:23:51,874
Agente Merengue, cambie a canal Adam 4.

448
00:23:51,917 --> 00:23:55,007
Esquivel a agentes
Triste y Flojo, cambio.

449
00:23:55,051 --> 00:23:57,488
¿Quién disparó primero,
la ATF o la milicia?

450
00:23:57,532 --> 00:24:01,710
La milicia estaba lanzando botellas,
pero la ATF disparó primero.

451
00:24:01,753 --> 00:24:04,800
Estaría bien averiguar si los de
la ATF están de nuestra parte.

452
00:24:04,843 --> 00:24:06,192
¿Podemos hacer eso discretamente?

453
00:24:06,236 --> 00:24:08,151
No me fío de que nadie en la central

454
00:24:08,194 --> 00:24:10,196
le vaya con el chisme a la ATF.

455
00:24:10,240 --> 00:24:12,242
Tú no te fías de nadie. Punto.

456
00:24:12,285 --> 00:24:13,224
Yo sí.

457
00:24:13,249 --> 00:24:15,550
Starling tiene una amiga
en Buzzard's Point.

458
00:24:15,593 --> 00:24:17,987
Busca a Ardelia Mapp.

459
00:26:21,545 --> 00:26:24,069
Tripathi, pon más papel en el fax.

460
00:26:24,113 --> 00:26:25,802
Hay mucha miga.

461
00:26:26,799 --> 00:26:30,672
Todos en esa unidad de
la ATF están limpios.

462
00:26:31,686 --> 00:26:34,514
Vale, tengo un contacto
de confianza en Quantico.

463
00:26:34,558 --> 00:26:37,692
Resulta que lleva, y cito:

464
00:26:37,735 --> 00:26:40,608
"Años detrás de ese retorcido
hijo de puta del sheriff Rowan,

465
00:26:40,651 --> 00:26:42,697
pero no consigo nada".

466
00:26:42,740 --> 00:26:45,438
¿Crees que las armas han despertado el

467
00:26:45,482 --> 00:26:46,831
- interés por ti en los federales?
- Esto es por tu culpa.

468
00:26:46,875 --> 00:26:49,225
Que la ATF se presente en mi
puerta. Estás perdiendo el control.

469
00:26:49,268 --> 00:26:51,575
Sí, bueno, ¿y quién disparó
al agente estando tú aquí?

470
00:26:51,619 --> 00:26:52,924
- ¡No lo sé!
- Tienes que entregarle.

471
00:26:52,968 --> 00:26:54,447
Deshazte de los
federales. Lo averiguaré.

472
00:26:54,491 --> 00:26:56,232
Tenemos que entregarles a alguien.

473
00:26:56,275 --> 00:26:57,842
Cuando detengan a alguien,

474
00:26:57,886 --> 00:26:59,409
se largarán.

475
00:26:59,452 --> 00:27:01,063
Maggie.

476
00:27:01,106 --> 00:27:04,240
Es buena chica. No dirá nada.

477
00:27:04,283 --> 00:27:07,765
Extorsión, drogas, prostitución.

478
00:27:09,680 --> 00:27:11,290
Han detenido a alguien.

479
00:27:11,334 --> 00:27:13,249
Están entregando a un cabeza de turco.

480
00:27:13,292 --> 00:27:15,555
Solo tenemos al tirador porque
dijimos que nos retiraríamos.

481
00:27:15,599 --> 00:27:17,253
No podemos irnos mientras Novak siga ahí

482
00:27:17,296 --> 00:27:18,558
con un puñado de mujeres y un niño.

483
00:27:18,602 --> 00:27:20,735
El sheriff Rowan tiene
muchos contactos aquí.

484
00:27:20,778 --> 00:27:22,571
Necesitamos una estrategia.

485
00:27:23,085 --> 00:27:26,175
No lo vamos a empeorar.
Retire al equipo.

486
00:27:26,784 --> 00:27:28,133
¿Señora?

487
00:27:28,917 --> 00:27:30,953
¿Es que quiere otro Waco?

488
00:27:30,978 --> 00:27:32,675
Hágalo.

489
00:28:09,827 --> 00:28:10,959
Oye.

490
00:28:11,002 --> 00:28:12,569
Tienes que salir de aquí.

491
00:28:12,612 --> 00:28:14,876
Novak le dijo a la gente del
tejado que tirase botellas

492
00:28:14,919 --> 00:28:16,225
a la policía.

493
00:28:16,268 --> 00:28:18,314
Cuando estabas en el baño.

494
00:28:18,357 --> 00:28:20,359
¿Por qué?

495
00:28:22,263 --> 00:28:24,484
Quería que ellos empezaran a disparar.

496
00:28:25,260 --> 00:28:27,375
Quería que la situación empeorase.

497
00:28:29,281 --> 00:28:31,031
Quería que Rowan entrase.

498
00:28:33,633 --> 00:28:36,767
Peter, tienes un moratón

499
00:28:36,811 --> 00:28:38,421
en la mejilla derecha,

500
00:28:38,464 --> 00:28:40,336
y te has estado frotando el hombro.

501
00:28:40,379 --> 00:28:43,556
Los rifles son pesados,
y tienen mucho retroceso.

502
00:28:43,600 --> 00:28:45,907
Es como si te coceara una mula.

503
00:28:45,950 --> 00:28:47,133
¿Peter?

504
00:28:49,214 --> 00:28:51,782
¿Disparaste tú al agente de la ATF?

505
00:28:57,309 --> 00:28:59,268
No quería hacer daño a nadie.

506
00:28:59,311 --> 00:29:02,010
Solo quería que alguien viniera.

507
00:29:02,053 --> 00:29:03,774
Alguien que...

508
00:29:05,311 --> 00:29:06,430
¿Te ayudase?

509
00:29:08,948 --> 00:29:10,640
Estabas pidiendo ayuda.

510
00:29:12,411 --> 00:29:14,718
¿Por qué no se la
pediste al sheriff Rowan?

511
00:29:14,762 --> 00:29:17,199
Mamá dice que es el peor.

512
00:29:17,242 --> 00:29:18,635
Cuando se enfada,

513
00:29:18,678 --> 00:29:21,899
las amigas de mamá acaban
muertas en el bosque.

514
00:29:23,901 --> 00:29:25,156
Vale.

515
00:29:27,165 --> 00:29:28,953
Te llaman el conejito, ¿verdad?

516
00:29:29,777 --> 00:29:31,779
Ahora tienes que serlo.

517
00:29:31,822 --> 00:29:33,084
Vete a la carpa del puesto de mando.

518
00:29:33,128 --> 00:29:34,520
Vamos.

519
00:29:34,564 --> 00:29:36,044
Vete.

520
00:29:48,646 --> 00:29:50,517
La situación que dio
comienzo esta mañana

521
00:29:50,561 --> 00:29:53,433
en una propiedad de Tennessee
parece estar llegando a su fin

522
00:29:53,477 --> 00:29:55,914
ya que el tirador que disparó
a un agente de la ATF...

523
00:29:55,958 --> 00:29:57,568
Nos informan de que el tirador

524
00:29:57,612 --> 00:29:59,918
ha sido identificado y arrestado

525
00:29:59,962 --> 00:30:03,226
en una propiedad de Tennessee.

526
00:30:03,269 --> 00:30:06,055
No puedo creer que nos haga retirarnos.

527
00:30:06,098 --> 00:30:09,449
La nueva fiscal se ha metido
en la cloaca muy pronto.

528
00:30:14,280 --> 00:30:16,108
Ahora vuelvo.

529
00:30:16,761 --> 00:30:18,981
Agente Krendler, aquí Starling.

530
00:30:19,024 --> 00:30:20,678
Starling, ¿dónde demonios estás?

531
00:30:21,359 --> 00:30:23,578
Señor, intento no hacer ruido.

532
00:30:23,622 --> 00:30:26,451
Rowan y Novak llevan
una red de prostitución.

533
00:30:26,494 --> 00:30:28,583
Pues Rowan acaba hacer una
detención por los disparos.

534
00:30:28,627 --> 00:30:30,106
¿Quién ha confesado, Maggie?

535
00:30:30,150 --> 00:30:31,238
Sí.

536
00:30:31,282 --> 00:30:32,848
Miente. La obligaron a confesar.

537
00:30:32,892 --> 00:30:35,416
Tengo pruebas en vídeo
de la prostitución.

538
00:30:36,669 --> 00:30:39,377
¿Implican directamente al sheriff Rowan?

539
00:30:39,420 --> 00:30:40,247
No.

540
00:30:40,272 --> 00:30:41,944
Entonces fin de la discusión.

541
00:30:41,988 --> 00:30:43,859
La tenemos bajo custodia, nos retiramos.

542
00:30:43,903 --> 00:30:45,169
Órdenes de la fiscal.

543
00:30:49,125 --> 00:30:50,997
Me he quedado sin opciones.

544
00:30:51,040 --> 00:30:52,999
Quiere convertir la
detención en una victoria.

545
00:30:53,042 --> 00:30:55,349
Señor, Novak hizo empeorar la situación

546
00:30:55,393 --> 00:30:58,961
deliberadamente porque
sabía que Rowan lo ayudaría.

547
00:30:59,005 --> 00:31:01,771
Puedo hacer que Novak
caiga, que los dos caigan.

548
00:31:05,403 --> 00:31:07,318
Señor, necesito su autorización.

549
00:31:07,361 --> 00:31:11,104
Sé que tiene todas las razones para no
dármela, pero le pregunto igualmente.

550
00:31:11,147 --> 00:31:12,997
Conozco a los tipos así.

551
00:31:15,891 --> 00:31:17,937
Se corta. No te escucho.

552
00:31:17,980 --> 00:31:20,331
Actúa con sensatez y
vuelve aquí cuanto antes.

553
00:31:20,374 --> 00:31:22,245
Corto y cierro.

554
00:31:25,243 --> 00:31:27,550
Comprobad vuestro equipo.

555
00:31:29,296 --> 00:31:31,080
El incidente comenzó

556
00:31:31,124 --> 00:31:33,344
cuando al agente se le
impidió entregar una orden.

557
00:31:33,387 --> 00:31:35,302
El líder del grupo, Lucas Novak...

558
00:31:35,327 --> 00:31:36,478
¿Sigue aquí?

559
00:31:46,380 --> 00:31:48,325
¿Ha venido a ver la tele?

560
00:31:48,350 --> 00:31:49,916
Estaba encendida.

561
00:31:49,941 --> 00:31:51,552
Están hablando mucho de usted.

562
00:31:51,577 --> 00:31:52,825
Nunca tienen bastante.

563
00:31:53,200 --> 00:31:54,843
¿Qué diablos está haciendo?

564
00:31:54,887 --> 00:31:56,149
Decirnos dónde está.

565
00:31:56,192 --> 00:31:57,629
Sáquela ya de ahí.

566
00:31:57,672 --> 00:31:59,802
No puedo. Su radio está apagada.

567
00:32:02,068 --> 00:32:02,982
¿Esquivel?

568
00:32:03,026 --> 00:32:04,158
¿Tienes contacto visual?

569
00:32:04,201 --> 00:32:05,811
Negativo. No tengo visual.

570
00:32:05,855 --> 00:32:07,944
Me lo puedo imaginar,

571
00:32:07,987 --> 00:32:11,904
sentado aquí, relajándose por la noche.

572
00:32:11,948 --> 00:32:13,830
¿Está pensando en mí?

573
00:32:15,386 --> 00:32:17,111
Me recuerda a alguien.

574
00:32:18,781 --> 00:32:20,314
Mi padre...

575
00:32:20,953 --> 00:32:21,985
Mi papá.

576
00:32:22,891 --> 00:32:24,143
Era sheriff.

577
00:32:24,500 --> 00:32:25,760
¿Sheriff?

578
00:32:27,084 --> 00:32:29,434
Debió adorarle.

579
00:32:32,045 --> 00:32:33,697
Pues claro que sí.

580
00:32:35,149 --> 00:32:37,407
Murió antes de que me
marchase de casa para siempre.

581
00:32:40,846 --> 00:32:43,549
Solía llevarme a tomar
batidos de zarzaparrilla.

582
00:32:44,763 --> 00:32:49,502
El dependiente que los
servía no era un tipo amable.

583
00:32:50,029 --> 00:32:52,206
Me pregunto por qué eligió
estar rodeado de críos.

584
00:32:52,249 --> 00:32:55,119
A lo mejor por eso eligió
estar rodeado de críos.

585
00:32:55,411 --> 00:32:56,439
A lo mejor.

586
00:32:56,943 --> 00:32:58,970
No lo había pensado.

587
00:33:00,997 --> 00:33:04,870
Hubo una vez que encontramos a un vecino

588
00:33:04,914 --> 00:33:08,549
llorando por culpa de ese dependiente.

589
00:33:09,310 --> 00:33:12,878
Si había algo que mi padre no soportaba

590
00:33:12,922 --> 00:33:15,932
era alguien que se metía
con los más débiles.

591
00:33:16,839 --> 00:33:19,432
Le dijo al chico que
entrase con nosotros.

592
00:33:21,104 --> 00:33:24,135
Y cuando mi padre, el sheriff,

593
00:33:24,716 --> 00:33:26,979
entró en la tienda,

594
00:33:28,085 --> 00:33:29,665
el dependiente se acobardó.

595
00:33:31,008 --> 00:33:32,572
Se hizo pequeñito.

596
00:33:34,236 --> 00:33:36,096
¿Cómo te hizo sentir eso,

597
00:33:36,600 --> 00:33:38,713
ver el poder que tenía tu padre?

598
00:33:39,306 --> 00:33:40,712
Fue...

599
00:33:41,816 --> 00:33:43,906
embriagador.

600
00:33:48,000 --> 00:33:50,768
Aunque entonces no conocía esa palabra.

601
00:33:52,353 --> 00:33:53,789
¿Qué se siente

602
00:33:53,832 --> 00:33:56,064
cuando tu gente...

603
00:33:57,314 --> 00:34:02,363
tus mujeres se rinden ante ti?

604
00:34:03,494 --> 00:34:05,275
Es embriagador.

605
00:34:07,001 --> 00:34:09,674
Y entiendo a tu padre.

606
00:34:10,458 --> 00:34:15,096
He dedicado mi vida a
ayudar a mis chicas.

607
00:34:15,767 --> 00:34:18,064
Me hace sentir...

608
00:34:18,596 --> 00:34:22,296
no sé, como... como se
sintió tu padre, supongo.

609
00:34:24,477 --> 00:34:26,205
No lo estás entendiendo.

610
00:34:32,393 --> 00:34:34,482
Tú eres aquel dependiente.

611
00:34:34,699 --> 00:34:36,571
Espera.

612
00:34:36,614 --> 00:34:37,615
Ay, Dios.

613
00:34:37,659 --> 00:34:39,356
Otros hombres

614
00:34:39,400 --> 00:34:42,098
me recuerdan a mi padre.

615
00:34:42,141 --> 00:34:45,797
El sheriff Rowan tiene
esa manera de andar,

616
00:34:45,841 --> 00:34:48,060
esa clase de poder.

617
00:34:48,104 --> 00:34:52,596
Y lo usará para hacerte
daño, para castigarte.

618
00:34:53,327 --> 00:34:55,590
Él no puede hacerme daño.

619
00:34:55,633 --> 00:34:56,939
No es nada sin mí.

620
00:34:56,982 --> 00:34:58,941
Él es la autoridad. Tiene ese caminar.

621
00:34:58,984 --> 00:35:01,813
Él me trae clientes. Yo le pago.

622
00:35:01,857 --> 00:35:03,598
Es mi putita.

623
00:35:03,641 --> 00:35:05,774
Vamos. Vamos, éntralo al redil.

624
00:35:05,817 --> 00:35:07,123
Venga, Lucas,

625
00:35:07,166 --> 00:35:09,343
todos dicen que Rowan es el pez gordo.

626
00:35:09,386 --> 00:35:11,257
La gente de la zona lo dice. Joder,
incluso el juez Cotton lo dice...

627
00:35:11,301 --> 00:35:13,477
Porque Rowan necesita creerlo.

628
00:35:13,521 --> 00:35:15,305
Yo dejo que lo crea.

629
00:35:15,349 --> 00:35:17,829
Todos esos memos del
gobierno, ese Jefferson,

630
00:35:17,873 --> 00:35:19,135
Cotton, McGeary...

631
00:35:19,178 --> 00:35:20,528
¿McGeary? Espera, ¿quién es ese?

632
00:35:20,571 --> 00:35:22,747
Es todo el maldito juzgado, niña.

633
00:35:22,791 --> 00:35:25,794
Yo soy el pez gordo. Son míos.

634
00:35:25,837 --> 00:35:27,361
No se habla

635
00:35:27,404 --> 00:35:29,188
mientras hablo yo.

636
00:35:29,232 --> 00:35:30,842
Lo ha conseguido.

637
00:35:30,886 --> 00:35:32,409
- ¿Acaba de...?
- Lo ha hecho.

638
00:35:32,453 --> 00:35:34,237
Ha descubierto a todos
los corruptos del juzgado.

639
00:35:34,280 --> 00:35:36,413
Quiero todas las copias de esa cinta.

640
00:35:36,457 --> 00:35:37,632
Esquivel, ¿tienes visión?

641
00:35:37,675 --> 00:35:39,068
Negativo. No hay un disparo claro.

642
00:35:39,111 --> 00:35:40,983
Está con Novak en la esquina suroeste.

643
00:35:41,026 --> 00:35:43,638
Lucas Novak, queda arrestado

644
00:35:43,681 --> 00:35:45,614
por trata de blancas.

645
00:35:46,075 --> 00:35:47,044
¿Niña?

646
00:35:47,069 --> 00:35:51,167
Le tenemos en cinta llevando
una red de prostitución.

647
00:35:58,696 --> 00:36:00,560
Qué inteligente.

648
00:36:09,881 --> 00:36:14,161
Puede que tengas un micro.

649
00:36:17,802 --> 00:36:22,285
Pero ¿sabes qué no tienes?

650
00:36:22,894 --> 00:36:24,505
No tienes refuerzos.

651
00:36:24,548 --> 00:36:27,246
Está apuntando con un
arma a una agente federal.

652
00:36:27,290 --> 00:36:29,466
Me parece que estamos solos.

653
00:36:29,510 --> 00:36:32,208
¿Quieres jugar a los
policías como tu padre?

654
00:36:32,251 --> 00:36:37,605
Aquí estás, una niñita sola.

655
00:36:40,521 --> 00:36:43,437
No significas nada para
los federales de ahí fuera.

656
00:36:43,480 --> 00:36:45,090
Por eso te he escogido.

657
00:36:45,134 --> 00:36:48,354
Por eso, y porque
pensaba que estaría bien

658
00:36:48,398 --> 00:36:51,536
ver qué tienes bajo esa faldita tuya.

659
00:36:53,272 --> 00:36:54,448
Esquivel.

660
00:36:54,491 --> 00:36:56,406
Por favor, señor, por favor, déjeme ir.

661
00:36:56,450 --> 00:36:58,539
¿"Por favor"?

662
00:36:58,582 --> 00:37:00,062
Venga, chica.

663
00:37:00,105 --> 00:37:02,499
Creía que podías pelear
un poco más que eso.

664
00:37:02,543 --> 00:37:05,850
Señor, no tiene ni idea.

665
00:37:25,479 --> 00:37:28,177
- ¿Starling? - Agente Starling,
¡¿cuál es su posición?!

666
00:37:28,220 --> 00:37:30,614
- ¡Agente Starling, adelante!
- ¡¿Cuál es su posición?!

667
00:37:30,658 --> 00:37:32,573
¿Agente Starling?

668
00:37:32,616 --> 00:37:35,053
Me trae clientes. Le pago.

669
00:37:35,097 --> 00:37:36,751
Es mi putita.

670
00:37:36,794 --> 00:37:38,753
Venga, Lucas, todo el
mundo dice que Rowan

671
00:37:38,796 --> 00:37:40,494
es el pez gordo.

672
00:37:40,537 --> 00:37:42,017
La gente de la zona lo dice. Joder,
incluso el juez Cotton lo dice...

673
00:37:42,060 --> 00:37:43,105
Porque Rowan...

674
00:37:46,456 --> 00:37:50,068
La tela es muy fina, fiscal general.

675
00:37:50,112 --> 00:37:51,722
Si intenta apretarme los pantalones,

676
00:37:51,766 --> 00:37:54,290
puede que los parta por la mitad.

677
00:37:57,162 --> 00:37:59,643
Estos agentes tienen
investigaciones activas

678
00:37:59,687 --> 00:38:01,515
en Asuntos Internos contra ellos.

679
00:38:02,083 --> 00:38:04,735
Eres el secretario del este de Tennessee

680
00:38:04,779 --> 00:38:06,708
de la Orden Fraternal Policial.

681
00:38:07,477 --> 00:38:09,610
Debe haber unos 50 nombres aquí.

682
00:38:09,653 --> 00:38:11,525
Quiero que sean relevados de su cargo,

683
00:38:11,568 --> 00:38:13,831
o pongo esta cinta a todos
los que ha nombrado Novak,

684
00:38:13,875 --> 00:38:15,137
y tú y yo sabemos

685
00:38:15,180 --> 00:38:17,356
que a la gente poderosa no
les gustan los problemas.

686
00:38:20,621 --> 00:38:24,427
Tienes seis meses para dimitir
o te despediré públicamente.

687
00:38:25,147 --> 00:38:26,757
¿Rowan no será procesado?

688
00:38:26,801 --> 00:38:28,237
¿Incluso con la cinta?

689
00:38:28,280 --> 00:38:29,891
Bienvenida al mundo, Clarice.

690
00:38:29,934 --> 00:38:31,196
Es un juego a largo plazo.

691
00:38:31,240 --> 00:38:33,982
Si echo a Rowan, otro asumirá su cargo.

692
00:38:34,025 --> 00:38:36,245
Tengo esta ventaja gracias a ti.

693
00:38:36,288 --> 00:38:38,290
Nos deshacemos de docenas
de policías corruptos

694
00:38:38,334 --> 00:38:40,336
y, en seis meses, Rowan se
volverá en testigo protegido.

695
00:38:40,379 --> 00:38:41,946
¿Cómo lo sabe, señora?

696
00:38:41,990 --> 00:38:44,079
Porque los hombres como
él siempre lo hacen.

697
00:38:44,122 --> 00:38:46,255
Señora, la gente de verdad,

698
00:38:46,298 --> 00:38:49,171
la gente decente tiene que
vivir aquí con todo esto.

699
00:38:49,214 --> 00:38:52,827
Y vas a decir que no puede
ser una decisión política.

700
00:38:52,870 --> 00:38:54,263
Y voy a decir

701
00:38:54,306 --> 00:38:57,179
que todo es una decisión política.

702
00:38:57,222 --> 00:38:59,529
Me lo voy a tomar como una victoria.

703
00:38:59,573 --> 00:39:00,835
Tú también deberías.

704
00:39:00,878 --> 00:39:02,880
¿Quieres que te lleve?

705
00:39:02,924 --> 00:39:04,969
Voy a ir con el equipo.

706
00:39:05,013 --> 00:39:09,408
Esta mañana el agente Krendler
ha solicitado tu traslado.

707
00:39:10,366 --> 00:39:14,849
Está preocupado por que tengas
traumas residuales por lo de Bill.

708
00:39:14,892 --> 00:39:16,067
¿Tiene razón?

709
00:39:16,581 --> 00:39:18,453
No interfiere, señora.

710
00:39:18,478 --> 00:39:20,505
Ha retirado la solicitud.

711
00:39:22,291 --> 00:39:24,942
Has hablado de tu padre.

712
00:39:25,789 --> 00:39:28,895
Catherine también estaba
muy unida a su padre.

713
00:39:30,081 --> 00:39:32,810
Mi padre fue un policía
abatido en acto de servicio.

714
00:39:33,737 --> 00:39:35,145
Lo siento mucho.

715
00:40:08,511 --> 00:40:09,698
¿Estás bien?

716
00:40:15,126 --> 00:40:16,214
Quería decir...

717
00:40:16,258 --> 00:40:18,086
Te he dicho que te cubría las espaldas.

718
00:40:18,129 --> 00:40:19,706
Todos lo hacemos.

719
00:40:21,132 --> 00:40:22,307
No me interrumpas.

720
00:40:22,351 --> 00:40:24,440
Te estaba haciendo un favor.

721
00:40:24,483 --> 00:40:27,878
Darme las gracias quizás haga
que te explote la cabeza.

722
00:41:53,779 --> 00:41:59,801
www.subtitulamos.tv

