1
00:00:00,027 --> 00:00:02,958
Anteriormente en "Grey's
Anatomy" y "Station 19"...

2
00:00:02,982 --> 00:00:04,595
- Andrea...
- Carina, juro que es ella.

3
00:00:04,620 --> 00:00:05,620
Es la mujer.

4
00:00:05,654 --> 00:00:07,054
¡Arresten a esta mujer
por tráfico infantil!

5
00:00:07,089 --> 00:00:08,289
¡La está vendiendo!

6
00:00:08,323 --> 00:00:09,457
Bailey, ¡detén esto, por favor!

7
00:00:09,491 --> 00:00:11,036
- Andrea, por favor.
- ¡Debemos salvarla!

8
00:00:11,060 --> 00:00:12,794
Dejé que se fuera del hospital una
vez. No voy a volver a hacerlo.

9
00:00:12,828 --> 00:00:14,863
No voy a esperar. Voy a entrar.

10
00:00:14,897 --> 00:00:17,065
¡Jada! ¡Shanice!

11
00:00:17,099 --> 00:00:19,834
¡Quiero que las arresten por
allanamiento e incendio premeditado!

12
00:00:19,869 --> 00:00:22,203
- ¡Fue secuestrada!
- ¡Suélteme!

13
00:00:22,238 --> 00:00:23,392
¡¿Qué te pasa?!

14
00:00:23,427 --> 00:00:25,273
- ¡Miller!
- ¡Dean! ¡Dean!

15
00:00:25,307 --> 00:00:26,841
- ¿Estás loco?
- ¡Las manos arriba!

16
00:00:26,876 --> 00:00:29,144
¡Es un héroe! ¡Les
acaba de salvar la vida!

17
00:02:13,816 --> 00:02:15,183
¿Cuándo empieza el turno?

18
00:02:15,217 --> 00:02:16,784
En una hora.

19
00:02:16,819 --> 00:02:19,454
Al menos no han retenido
tanto a Joyce como a nosotros.

20
00:02:19,521 --> 00:02:21,489
Espera, ¿también le han
retirado todos los cargos?

21
00:02:21,523 --> 00:02:23,524
Si lo han hecho, es solo
porque alguien lo ha grabado.

22
00:02:23,559 --> 00:02:24,926
¿Cómo de cruel tienes
que ser para arrestar

23
00:02:24,994 --> 00:02:26,361
a la madre de una niña secuestrada?

24
00:02:26,395 --> 00:02:28,830
Y a los bomberos que rescataron
a las niñas secuestradas.

25
00:02:28,864 --> 00:02:30,198
A los bomberos negros.

26
00:02:30,232 --> 00:02:32,066
Solo a los bomberos negros.

27
00:02:33,802 --> 00:02:36,371
¿Seguro que queréis
trabajar? Parecéis cansados.

28
00:02:36,405 --> 00:02:38,373
La alternativa es llevar
toda esta rabia a casa

29
00:02:38,407 --> 00:02:39,941
a mi niña perfecta, así que...

30
00:02:40,009 --> 00:02:42,043
Además, hoy es día de inspección.

31
00:02:42,077 --> 00:02:43,444
No, eso es mañana.

32
00:02:43,512 --> 00:02:44,879
Lo tengo apuntado para hoy

33
00:02:44,913 --> 00:02:46,347
y, hasta hace poco,

34
00:02:46,415 --> 00:02:48,950
se suponía que yo hacía las
inspecciones, así que...

35
00:02:50,085 --> 00:02:51,619
No, no, no.

36
00:02:51,654 --> 00:02:53,655
Dios.

37
00:02:53,689 --> 00:02:55,957
La inspección determina el
presupuesto de todo el año.

38
00:02:55,991 --> 00:02:57,358
- Lo pospondremos.
- No funciona así.

39
00:02:57,426 --> 00:02:58,793
No lo posponen.

40
00:02:58,861 --> 00:03:00,061
Suspenderemos.

41
00:03:00,095 --> 00:03:02,196
Y no quiero ser egoísta, pero...

42
00:03:02,231 --> 00:03:03,464
Puedes ser egoísta.

43
00:03:03,499 --> 00:03:06,467
Puedes ser lo que necesites ser hoy.

44
00:03:06,502 --> 00:03:08,336
Necesito dar buena impresión.

45
00:03:08,370 --> 00:03:10,204
Necesito que demos buena impresión.

46
00:03:10,239 --> 00:03:13,207
No puedo perder más. No
puedo perder esta estación.

47
00:03:13,242 --> 00:03:15,343
- Tengo una carrera que reconstruir.
- Vale.

48
00:03:15,377 --> 00:03:17,412
Vale, mirad. Sabemos quiénes somos.

49
00:03:17,479 --> 00:03:19,013
Llevamos preparando esto semanas.

50
00:03:19,048 --> 00:03:20,815
Tenemos que dejar esta
estación perfecta.

51
00:03:20,883 --> 00:03:23,484
Agachemos las cabezas y pasemos el día.

52
00:03:23,519 --> 00:03:25,386
Vale. Vale. Podemos con esto.

53
00:03:25,421 --> 00:03:28,556
Tenemos que pulir y limpiar todo.

54
00:03:28,590 --> 00:03:30,692
¿Es posible tener dolor
de estómago en la cabeza?

55
00:03:30,726 --> 00:03:32,727
Tengo dolor de cabeza en el estómago.

56
00:03:37,353 --> 00:03:39,187
Oye, no tienes por qué quedarte.

57
00:03:41,023 --> 00:03:44,192
Entraste en esa casa en
llamas conmigo anoche.

58
00:03:44,306 --> 00:03:45,840
Me quedo.

59
00:03:59,288 --> 00:04:00,888
Vamos.

60
00:04:05,958 --> 00:04:10,874
www.subtitulamos.tv

61
00:04:10,899 --> 00:04:12,298
Hola, Carina.

62
00:04:12,322 --> 00:04:13,989
Solo compruebo cómo estás.

63
00:04:14,023 --> 00:04:15,357
Espero que tu...

64
00:04:15,391 --> 00:04:18,760
Que tu día sea menos
agitado que mi noche.

65
00:04:18,795 --> 00:04:20,329
Hoy es la inspección anual,

66
00:04:20,363 --> 00:04:24,499
que es el día más importante...
de toda mi capitanía

67
00:04:24,567 --> 00:04:26,635
y creía que era mañana.

68
00:04:26,703 --> 00:04:28,303
No estoy lista.

69
00:04:28,338 --> 00:04:29,938
No he dormido, ni duchado,

70
00:04:29,973 --> 00:04:31,340
ni comido...

71
00:04:31,374 --> 00:04:33,775
ni procesado nada de lo que vi anoche,

72
00:04:33,810 --> 00:04:37,012
y ahora estoy siendo
incoherente en tu buzón de voz

73
00:04:37,046 --> 00:04:39,181
porque te echo de menos y...

74
00:04:39,249 --> 00:04:40,515
Dios. ¿Y si suspendemos?

75
00:04:40,550 --> 00:04:41,783
¿Y si suspendo?

76
00:04:41,818 --> 00:04:43,352
Eso es...

77
00:04:49,559 --> 00:04:50,792
- Vale. Quédate con ella, ¿vale?
- MAYA. BUZÓN DE VOZ

78
00:04:50,827 --> 00:04:54,796
La matrícula es VTQ-864.

79
00:04:54,864 --> 00:04:56,565
El coche es un turismo azul.

80
00:04:56,599 --> 00:04:58,600
La... la conductora es proxeneta, ¿vale?

81
00:04:58,635 --> 00:05:00,068
Trajo a una chica con la que traficaba

82
00:05:00,103 --> 00:05:01,336
al Grey-Sloan Memorial.

83
00:05:01,371 --> 00:05:02,804
Se llama Cindy, ¿vale?

84
00:05:02,839 --> 00:05:04,873
- Erin Banks. Gracias.
- Erin...

85
00:05:04,907 --> 00:05:07,643
Nos dijo que esta mujer
la secuestró hace dos años

86
00:05:07,677 --> 00:05:08,810
y... y anoche,

87
00:05:08,845 --> 00:05:10,045
trajeron a otras dos chicas,

88
00:05:10,079 --> 00:05:12,514
también secuestradas por un
hombre llamado Bob Corson.

89
00:05:12,548 --> 00:05:14,650
Vale, creemos que estos dos
casos están relacionados.

90
00:05:14,684 --> 00:05:16,351
No. No...

91
00:05:16,386 --> 00:05:18,620
no tengo pruebas de que
estén relacionados,

92
00:05:18,655 --> 00:05:20,122
pero... No.

93
00:05:20,189 --> 00:05:21,223
Señor, si pudiera... ¿Señor?

94
00:05:21,257 --> 00:05:22,858
Señor, necesito que nos encuentre

95
00:05:22,892 --> 00:05:24,960
porque la estamos siguiendo ahora mismo.

96
00:05:24,994 --> 00:05:27,362
Soy médico. ¿Qué tiene que ver eso...?

97
00:05:27,397 --> 00:05:28,397
Vale, sí.

98
00:05:28,431 --> 00:05:29,498
Busque a Erin Banks

99
00:05:29,532 --> 00:05:31,333
y haga que alguien nos encuentre.

100
00:05:32,435 --> 00:05:33,635
Increíble.

101
00:05:33,670 --> 00:05:34,736
Mira, necesitamos asegurarnos

102
00:05:34,804 --> 00:05:36,405
de que vemos su coche todo
el tiempo, ¿vale, Carina?

103
00:05:36,439 --> 00:05:38,073
Lo estoy, Andrea. No te preocupes.

104
00:05:38,107 --> 00:05:39,341
No la vamos a perder esta vez.

105
00:05:39,409 --> 00:05:40,709
Lo sé.

106
00:05:40,777 --> 00:05:43,078
Mira, ¿podemos llamar... a tu novia ya?

107
00:05:43,112 --> 00:05:44,119
¿Por favor?

108
00:05:54,424 --> 00:05:55,724
¿Estás bien?

109
00:05:55,792 --> 00:05:58,905
Esto me ha pasado mucho, ¿sabes?

110
00:05:59,395 --> 00:06:02,030
Me han apuntado antes con armas.

111
00:06:04,100 --> 00:06:05,620
Es agotador.

112
00:06:07,303 --> 00:06:08,790
Lo sé.

113
00:06:23,553 --> 00:06:25,887
¿Vamos a hablar del tema?

114
00:06:25,922 --> 00:06:27,456
No.

115
00:06:27,490 --> 00:06:29,185
¿Seguro?

116
00:06:29,592 --> 00:06:32,260
Preferiría hacer cualquier otra cosa.

117
00:06:34,330 --> 00:06:35,364
- Oye, Miller.
- Travis.

118
00:06:35,398 --> 00:06:37,132
Travis, no quiere hablar del tema.

119
00:06:37,166 --> 00:06:39,601
Dale algo de espacio.

120
00:06:42,305 --> 00:06:43,905
Daría lo que fuese por una siesta.

121
00:06:43,940 --> 00:06:45,474
Yo igual.

122
00:06:45,541 --> 00:06:49,478
Daría los pendientes de
granate que me dio mi abuela

123
00:06:49,545 --> 00:06:51,713
por una siesta ahora mismo.

124
00:06:51,748 --> 00:06:54,750
Michael me regaló un
reloj que no me pongo.

125
00:06:54,784 --> 00:06:56,318
No puedes intercambiar el
reloj de tu marido muerto.

126
00:06:56,352 --> 00:06:57,753
Tú has intercambiado los
pendientes de tu abuela muerta.

127
00:06:57,820 --> 00:06:59,988
Sí, pero no intercambiaría los
calcetines de mi Ripley muerto.

128
00:07:00,022 --> 00:07:02,290
¿Los calcetines reliquia
de tu prometido muerto?

129
00:07:02,325 --> 00:07:03,458
- Eso es...
- Ya.

130
00:07:03,493 --> 00:07:05,160
Muy trágico.

131
00:07:06,763 --> 00:07:08,330
Dios...

132
00:07:08,364 --> 00:07:10,532
Vale, mira, no tenemos mucho
tiempo para explicarlo, ¿vale?

133
00:07:10,566 --> 00:07:12,434
- Carina, ¿estás bien?
- Sí. Por ahora estamos seguros, pero...

134
00:07:12,502 --> 00:07:13,635
Oye, Bishop, tengo un millón de mensajes

135
00:07:13,703 --> 00:07:15,070
- de Andrew DeLuca diciendo...
- Oye, Warren.

136
00:07:15,104 --> 00:07:16,638
- Hola.
- Hola, mirad.

137
00:07:16,672 --> 00:07:18,306
Mira, he intentado
llamar a Bailey, pero...

138
00:07:18,341 --> 00:07:20,609
Sí, por fin está durmiendo
algo, así que no la molestes.

139
00:07:20,643 --> 00:07:21,810
¿Qué... qué necesitas?

140
00:07:21,844 --> 00:07:23,678
Han visto a una mujer en
el hospital esta mañana

141
00:07:23,713 --> 00:07:25,414
y creen que está vinculada
con lo que pasó anoche.

142
00:07:25,481 --> 00:07:27,015
Sí. No vamos a dejar
que se libre esta vez.

143
00:07:27,049 --> 00:07:28,150
- Sí.
- ¿Vale?

144
00:07:28,184 --> 00:07:29,584
Y tiene que estar
conectada de alguna forma

145
00:07:29,652 --> 00:07:31,119
al tío que tu equipo pilló anoche.

146
00:07:31,187 --> 00:07:32,320
Es demasiada coincidencia.

147
00:07:32,388 --> 00:07:33,422
¿Habéis llamado a la policía?

148
00:07:33,489 --> 00:07:34,537
Sí, porque eso fue muy bien anoche.

149
00:07:34,597 --> 00:07:35,750
Sí, lo hemos intentado con la policía,

150
00:07:35,783 --> 00:07:37,826
pero nos han dicho que lo investigarán.

151
00:07:37,897 --> 00:07:39,327
¿Tu plan es seguirla?

152
00:07:39,362 --> 00:07:41,663
No. Mi plan es no
permitir que esta mujer

153
00:07:41,697 --> 00:07:43,398
secuestre y torture a
otras adolescentes.

154
00:07:43,433 --> 00:07:45,700
Si podemos seguirla a una ubicación

155
00:07:45,735 --> 00:07:47,502
o... su casa o algo,

156
00:07:47,570 --> 00:07:49,538
al menos podemos darle una
dirección a la policía.

157
00:07:49,572 --> 00:07:50,812
Vale, Carina. Esto es una locura.

158
00:07:50,852 --> 00:07:52,207
No podéis seguir a una desconocida

159
00:07:52,232 --> 00:07:53,208
por las calles de Seattle.

160
00:07:53,242 --> 00:07:54,209
Mira... está girando a la derecha.

161
00:07:54,242 --> 00:07:55,989
- Sí, sí, sí. Lo tengo. Lo tengo.
- Gira a la derecha.

162
00:07:56,845 --> 00:07:57,919
Allá vamos.

163
00:07:57,944 --> 00:07:58,947
Vale. No la pierdas.

164
00:07:59,015 --> 00:08:00,195
No.

165
00:08:02,251 --> 00:08:03,718
Está frenando.

166
00:08:03,786 --> 00:08:05,542
- Para. Para.
- Vale.

167
00:08:05,588 --> 00:08:06,855
¿Quién está frenando? ¿Opal?

168
00:08:06,889 --> 00:08:08,223
Vale, para, para.

169
00:08:11,894 --> 00:08:13,862
Vale, DeLuca, DeLuca.
¿Qué estás haciendo?

170
00:08:18,534 --> 00:08:20,502
Andrea...

171
00:08:20,536 --> 00:08:22,037
Mira, lleva algo. ¿Lo ves?

172
00:08:22,071 --> 00:08:23,405
¿Quién es?

173
00:08:23,439 --> 00:08:25,217
No sé.

174
00:08:27,543 --> 00:08:28,710
Está hablando con un hombre.

175
00:08:28,744 --> 00:08:30,479
Vale, Carina, esta gente
podría ser muy peligrosa.

176
00:08:30,513 --> 00:08:33,046
Ya, son peligrosos para las
adolescentes. Por eso estamos aquí.

177
00:08:33,080 --> 00:08:34,015
Quédate en el coche.

178
00:08:34,083 --> 00:08:36,084
Mira, ¿quieres ayudar?
Evita la burocracia

179
00:08:36,118 --> 00:08:37,385
y haz que venga ya la policía.

180
00:08:37,420 --> 00:08:38,492
Vale. Estamos en ello.

181
00:08:38,527 --> 00:08:40,422
Por favor, esperad a la policía.

182
00:08:40,456 --> 00:08:42,424
- Lo haremos.
- No voy a prometer nada.

183
00:08:51,777 --> 00:08:53,251
Toda la noche.

184
00:08:53,275 --> 00:08:55,076
Ya.

185
00:08:55,144 --> 00:08:58,880
No sé cómo procesar lo que vi ayer.

186
00:09:01,183 --> 00:09:02,851
Mi mejor amigo era policía.

187
00:09:02,885 --> 00:09:05,459
Sé lo difícil que era su trabajo.

188
00:09:05,484 --> 00:09:08,319
Sé cuántas veces estaba...

189
00:09:08,344 --> 00:09:09,344
aterrorizado

190
00:09:09,412 --> 00:09:10,879
y sé que los policías
pueden ser objetivos.

191
00:09:10,947 --> 00:09:12,814
Siempre estaba de su lado.

192
00:09:12,849 --> 00:09:14,950
Los policías y bomberos
estábamos en el mismo bando.

193
00:09:14,984 --> 00:09:19,821
Pero lo que vi ayer... lo
vi con diferentes ojos.

194
00:09:21,211 --> 00:09:23,546
Estoy casada con un hombre negro y...

195
00:09:25,449 --> 00:09:27,450
lo vi con ojos diferentes.

196
00:09:32,921 --> 00:09:34,557
Llámame de vuelta cuando oigas esto.

197
00:09:34,624 --> 00:09:36,258
Vale. Gracias.

198
00:09:36,326 --> 00:09:37,493
Vale, creo que Miranda tiene registros,

199
00:09:37,527 --> 00:09:38,527
pero no consigo contactar con ella.

200
00:09:38,562 --> 00:09:39,728
- Creo que ha tomado un sedante.
- Está bien.

201
00:09:39,763 --> 00:09:41,530
Han podido echarle un vistazo
al incidente en el Grey-Sloan

202
00:09:41,565 --> 00:09:42,698
sin el número del informe,

203
00:09:42,732 --> 00:09:45,568
pero el detective asignado
al caso no trabaja hoy.

204
00:09:45,602 --> 00:09:47,236
¿Y? ¿No pueden coger a otro detective?

205
00:09:47,270 --> 00:09:48,437
Han dicho que lo intentarían,

206
00:09:48,472 --> 00:09:49,572
pero eso llevaría un
tiempo para procesarlo

207
00:09:49,639 --> 00:09:51,941
- y ponerles al día.
- Increíble.

208
00:09:53,543 --> 00:09:55,878
¿Y el antiguo capitán de Ryan?
¿Puede hacernos un favor?

209
00:09:55,946 --> 00:09:57,680
¿El capitán Rendon? Podemos intentarlo.

210
00:10:01,485 --> 00:10:03,285
Capitana Maya Bishop, estación 19.

211
00:10:03,320 --> 00:10:04,487
¿Pueden ponerme al
capitán Rendon, por favor?

212
00:10:04,521 --> 00:10:06,622
Esperaré.

213
00:10:06,656 --> 00:10:08,657
- Andrew, ¿está...?
- Está estable.

214
00:10:08,692 --> 00:10:10,626
Lleva meses tomando la medicación.

215
00:10:10,660 --> 00:10:12,595
Está durmiendo. Está bien.

216
00:10:12,629 --> 00:10:14,296
Vale.

217
00:10:14,331 --> 00:10:15,998
¿Podría dejarle un mensaje, por favor?

218
00:10:16,032 --> 00:10:18,067
Capitana Maya Bishop, estación 19.

219
00:10:18,135 --> 00:10:19,735
Es urgente.

220
00:10:27,344 --> 00:10:29,524
Espera y mira qué pasa.

221
00:10:30,514 --> 00:10:31,780
Mira.

222
00:10:31,815 --> 00:10:33,149
Mira. Mira, mira, mira.

223
00:10:38,655 --> 00:10:39,655
Vale.

224
00:10:39,723 --> 00:10:41,624
Creo que se van.

225
00:10:45,295 --> 00:10:47,396
Vale.

226
00:10:48,498 --> 00:10:50,232
¿Deberíamos seguirlo?

227
00:10:50,300 --> 00:10:51,667
No.

228
00:10:51,701 --> 00:10:53,736
- Síguela a ella.
- Vale.

229
00:11:02,379 --> 00:11:03,612
No estoy maníaco, ¿vale?

230
00:11:03,647 --> 00:11:04,813
No pensaba eso.

231
00:11:04,848 --> 00:11:07,816
No pienso que nos tengamos
que encargar de esto.

232
00:11:07,884 --> 00:11:09,685
La única diferente
entre nuestro padre y yo

233
00:11:09,719 --> 00:11:13,122
es que estoy intentando
enmendar mis errores.

234
00:11:13,156 --> 00:11:14,924
Sí. Esto es culpa mía.

235
00:11:14,958 --> 00:11:16,926
- Tengo que hacerlo bien.
- No, Andrea.

236
00:11:16,960 --> 00:11:19,428
Nuestro padre mató a cuatro
personas en el quirófano

237
00:11:19,496 --> 00:11:21,964
porque no quería cuidar su salud mental.

238
00:11:21,998 --> 00:11:24,867
Incluso cuando estás maníaco,
eres un médico brillante.

239
00:11:24,901 --> 00:11:27,269
Diagnosticaste la condición
rara del Dr. Webber

240
00:11:27,337 --> 00:11:28,771
en medio de un episodio maníaco.

241
00:11:28,805 --> 00:11:30,539
Sí, y la única razón
por la que me escucharon

242
00:11:30,574 --> 00:11:32,308
fue por Meredith.

243
00:11:32,375 --> 00:11:33,475
Meredith me conoce

244
00:11:33,510 --> 00:11:35,878
y me creyó cuando nadie lo hizo.

245
00:11:35,912 --> 00:11:37,446
Ni tú me creías.

246
00:11:37,480 --> 00:11:39,014
Cuando Opal trajo a Erin al hospital

247
00:11:39,049 --> 00:11:40,849
nadie lo hizo y Opal se libró.

248
00:11:40,917 --> 00:11:42,785
Se fue del hospital...

249
00:11:42,819 --> 00:11:44,153
por mi culpa.

250
00:11:44,187 --> 00:11:46,655
Porque estaba inestable.
Porque no era de fiar.

251
00:11:46,690 --> 00:11:49,191
Y ahora hay dos niñas
más heridas por mi culpa.

252
00:11:49,226 --> 00:11:54,897
Sí, no puedo... No dejaré
que esto vuelva a ocurrir.

253
00:11:56,733 --> 00:11:58,834
No eres como él.

254
00:11:58,868 --> 00:12:00,469
Para nada.

255
00:12:00,537 --> 00:12:02,857
Ni un poco.

256
00:12:09,613 --> 00:12:11,313
Si te gusta la comida polaca,

257
00:12:11,381 --> 00:12:14,049
te digo que tienes que echarle
un vistazo a Kaminski.

258
00:12:14,084 --> 00:12:15,718
Los mejores raviolis de la ciudad.

259
00:12:15,752 --> 00:12:16,986
Lo juro.

260
00:12:18,655 --> 00:12:19,688
¿Qué haces?

261
00:12:19,723 --> 00:12:22,191
Intentando distraerme, pero no funciona.

262
00:12:22,225 --> 00:12:23,559
¿Es el chico? ¿Ese es el chico?

263
00:12:23,593 --> 00:12:25,012
- Háblame del chico.
- ¿Qué?

264
00:12:25,054 --> 00:12:27,396
Vamos. Para.

265
00:12:27,430 --> 00:12:29,365
Finges que no hay un chico,

266
00:12:29,399 --> 00:12:31,700
pero te veo deslizando toda la noche.

267
00:12:31,768 --> 00:12:34,737
Estoy cansado y volviéndome loco,

268
00:12:34,771 --> 00:12:37,773
y necesito alimentar
a mi corazón triste,

269
00:12:37,807 --> 00:12:39,708
así que, por favor, cuéntame todo.

270
00:12:39,743 --> 00:12:41,744
Parece un poco vacío hoy, ¿no?

271
00:12:41,778 --> 00:12:42,878
- Sí.
- Vale.

272
00:12:42,946 --> 00:12:45,080
Sí que parece vacío.

273
00:12:45,115 --> 00:12:46,615
Pero tú te distraes con humor

274
00:12:46,650 --> 00:12:48,217
y yo me distraigo
viviendo indirectamente

275
00:12:48,251 --> 00:12:49,952
cualquier romance secreto es ese

276
00:12:49,986 --> 00:12:52,221
del que no me hablas.

277
00:12:58,261 --> 00:12:59,628
Mis remaches están asegurados,

278
00:12:59,663 --> 00:13:01,130
mis puntadas son buenas,

279
00:13:01,164 --> 00:13:02,398
el anillo en D está intacto.

280
00:13:02,432 --> 00:13:03,766
Tiene buena pinta.

281
00:13:03,800 --> 00:13:05,567
¿Has hecho videollamada con Pru?

282
00:13:05,602 --> 00:13:07,770
No, porque lloraré cuando lo haga.

283
00:13:07,804 --> 00:13:09,905
Escuchad. Anuncio.

284
00:13:12,842 --> 00:13:16,211
Carina y su hermano,
Andrew DeLuca, están...

285
00:13:16,246 --> 00:13:17,946
Está bien.

286
00:13:18,014 --> 00:13:19,815
Creen que están divisando a
una de las secuestradoras.

287
00:13:19,849 --> 00:13:20,816
¿De Jada y Shanice?

288
00:13:20,850 --> 00:13:22,818
No, no. Las chicas están bien.

289
00:13:22,886 --> 00:13:25,421
Las chicas están a salvo. El tío
sigue bajo custodio desde ayer,

290
00:13:25,455 --> 00:13:28,123
pero creemos que su socia
estaba anoche en el hospital.

291
00:13:28,158 --> 00:13:29,658
Espera, espera, espera. ¿Carina
y Andrew están haciendo qué?

292
00:13:29,693 --> 00:13:30,826
Siguiéndola.

293
00:13:30,860 --> 00:13:32,033
- ¿Siguiéndola?
- Correcto.

294
00:13:32,083 --> 00:13:33,896
Vale, bien. ¿Qué
hacemos? ¿Cómo ayudamos?

295
00:13:33,930 --> 00:13:35,264
¿Supongo que la policía no
se apresura a la escena?

296
00:13:35,298 --> 00:13:36,465
Hay mucha burocracia.

297
00:13:36,533 --> 00:13:37,800
Ya, pero sigues avisándolos.

298
00:13:37,834 --> 00:13:38,834
Vale, mirad, voy a ir.

299
00:13:38,868 --> 00:13:40,469
Voy a coger la ambulancia y voy a...

300
00:13:40,503 --> 00:13:41,804
- ¡Iré!
- ¡Iré!

301
00:13:41,838 --> 00:13:43,706
- Robert, no.
- Mirad, voy a ir.

302
00:13:43,740 --> 00:13:45,674
- Me encargo.
- No podéis ir todos,

303
00:13:45,709 --> 00:13:46,942
no si queremos pasar la inspección.

304
00:13:46,976 --> 00:13:48,143
Decimos que ha habido un incidente.

305
00:13:48,178 --> 00:13:49,511
No es un incidente, Miller.

306
00:13:49,546 --> 00:13:50,779
Ahora mismo, solo es mi novia

307
00:13:50,814 --> 00:13:53,282
y su hermano siguiendo
a alguien en coche.

308
00:13:53,350 --> 00:13:54,817
De verdad vas a...

309
00:13:54,884 --> 00:13:55,851
¿Voy a qué, Miller?

310
00:13:55,885 --> 00:13:57,853
Vale, voy a ir. ¿Quién viene?

311
00:13:57,887 --> 00:13:59,822
- Voy yo. - Vale, mirad...
mirad, tengo que hacerlo.

312
00:13:59,856 --> 00:14:01,650
- ¡No!
- Dean, ¿qué...?

313
00:14:01,690 --> 00:14:02,751
- ¿Por qué? ¿Por qué?
- Miller, Miller,

314
00:14:02,776 --> 00:14:04,860
no pueden arrestarte dos
veces en 24 horas, tío.

315
00:14:04,894 --> 00:14:06,095
Por Pru.

316
00:14:06,129 --> 00:14:07,830
Quizás puedo conseguir
ventaja como teniente o algo.

317
00:14:07,864 --> 00:14:08,797
¿O algo?

318
00:14:08,832 --> 00:14:10,165
Gibson, Warren, id.

319
00:14:10,200 --> 00:14:13,669
El resto, sigue habiendo
mucho trabajo que hacer aquí.

320
00:14:16,506 --> 00:14:18,841
Miller, mira. Déjalo.

321
00:14:19,843 --> 00:14:21,610
¿No vamos a esperar a la policía...

322
00:14:21,678 --> 00:14:23,812
como me hiciste esperar ayer?

323
00:14:23,847 --> 00:14:25,514
Te dije lo que estaba
pasando en esa casa.

324
00:14:25,548 --> 00:14:26,882
Te dije que quería entrar.

325
00:14:26,916 --> 00:14:29,518
No, y tú ignoraste los
lloros de una madre negra

326
00:14:29,552 --> 00:14:31,920
porque esperaste a un policía
que se negaba a ayudarla.

327
00:14:31,955 --> 00:14:34,223
Esas chicas tuvieron que provocar
un incendio para llamar tu atención,

328
00:14:34,257 --> 00:14:35,924
cuando...

329
00:14:35,959 --> 00:14:37,993
Podrías haberme cubierto la espalda.

330
00:14:56,297 --> 00:14:58,265
Vamos.

331
00:14:58,688 --> 00:14:59,921
¿Quizás está esperando
para recoger a alguien?

332
00:14:59,948 --> 00:15:00,981
No sé.

333
00:15:02,484 --> 00:15:04,184
Estamos de camino.

334
00:15:04,219 --> 00:15:05,285
Gracias. Gracias. Gracias.

335
00:15:05,320 --> 00:15:06,620
¿Está la policía con vosotros?

336
00:15:06,655 --> 00:15:08,355
Sí. Estamos en ello. ¿Dónde estáis?

337
00:15:08,390 --> 00:15:11,467
En la estación de tren.
Está sentada en el coche.

338
00:15:11,492 --> 00:15:13,326
Te voy a enviar fotos suyas,

339
00:15:13,360 --> 00:15:15,528
su matrícula y la dirección, ¿vale?

340
00:15:16,497 --> 00:15:18,198
Vale. Sí. Lo tengo. Lo tengo.

341
00:15:18,232 --> 00:15:19,933
Escucha, no os acerquéis a ella.

342
00:15:19,967 --> 00:15:21,367
Mantened la distancia, ¿vale?

343
00:15:21,435 --> 00:15:22,457
No estamos lejos.

344
00:15:22,542 --> 00:15:23,709
Bien.

345
00:15:25,139 --> 00:15:27,740
Capitana Bishop, tenemos la
matrícula para la policía.

346
00:15:27,775 --> 00:15:29,442
VTQ-864.

347
00:15:29,477 --> 00:15:31,408
Es una matrícula de Idaho.

348
00:15:31,455 --> 00:15:32,812
Recibido.

349
00:15:32,880 --> 00:15:34,781
Maya debe estar saturada.

350
00:15:34,815 --> 00:15:36,983
Sí, esto es mucho.

351
00:15:37,051 --> 00:15:38,585
Sí.

352
00:15:38,619 --> 00:15:40,753
Y no sé cómo ayudar a Dean.

353
00:15:40,788 --> 00:15:42,455
Es mi mejor amigo y
lo he estado evitando

354
00:15:42,523 --> 00:15:45,058
porque sé que no quiere
hablar conmigo hoy

355
00:15:45,092 --> 00:15:47,327
y quiero ayudar.

356
00:15:47,361 --> 00:15:48,428
Quiero decir que lo siento.

357
00:15:48,496 --> 00:15:50,730
Quiero tomarme unas cervezas con él

358
00:15:50,798 --> 00:15:52,165
y que se ría.

359
00:15:52,199 --> 00:15:53,600
- No. No.
- Lo sé.

360
00:15:53,634 --> 00:15:55,768
- Solo digo...
- No, no, no lo sabes.

361
00:15:55,836 --> 00:15:57,111
- ¿Vale?
- No conoces

362
00:15:57,135 --> 00:15:58,238
este tipo de dolor.

363
00:15:58,305 --> 00:16:01,141
No... no conoces este sufrimiento.

364
00:16:01,208 --> 00:16:02,775
No lo entiendes.

365
00:16:05,679 --> 00:16:08,448
Trabajamos con policías en cada llamada.

366
00:16:08,482 --> 00:16:10,641
Hay muchos policías buenos ahí fuera.

367
00:16:10,676 --> 00:16:13,319
Ya, ni de broma le digas eso,

368
00:16:13,354 --> 00:16:14,754
porque ayer viste cómo algunos

369
00:16:14,788 --> 00:16:16,556
de esos "buenos policías"
tratan a los hombres negros

370
00:16:16,590 --> 00:16:19,354
cuando no llevan puesto
el uniforme de bombero.

371
00:16:19,793 --> 00:16:21,027
Tuviste que verlo.

372
00:16:21,061 --> 00:16:22,962
Tuviste que ver la diferencia.

373
00:16:26,277 --> 00:16:27,834
¿Cómo lo ayudo?

374
00:16:27,868 --> 00:16:30,203
Dale espacio.

375
00:16:30,237 --> 00:16:32,038
No le pidas hablar de sus sentimientos

376
00:16:32,072 --> 00:16:33,973
y no le hagas escuchar los tuyos.

377
00:16:34,008 --> 00:16:36,643
Y no... no intentes hacerlo reír.

378
00:16:36,710 --> 00:16:39,712
Has sobrevivido todo este tiempo
encontrando humor en las dificultades,

379
00:16:39,780 --> 00:16:42,081
pero te darás cuenta
cuando él lo supere.

380
00:16:42,116 --> 00:16:44,050
Y no intentes hacer que lo supere.

381
00:16:44,084 --> 00:16:45,407
Si lo intentas,

382
00:16:45,441 --> 00:16:47,146
estarás negando su realidad

383
00:16:47,216 --> 00:16:49,055
y faltando al respeto a su experiencia.

384
00:16:50,218 --> 00:16:51,558
Esto es muy grande.

385
00:16:51,592 --> 00:16:54,060
Deja que tenga sus
sentimientos, deja de ignorarlo

386
00:16:54,094 --> 00:16:58,198
y cúbrele las espaldas como un amigo.

387
00:16:58,643 --> 00:17:00,200
Solo...

388
00:17:00,234 --> 00:17:01,467
No hagas que sea sobre ti.

389
00:17:01,535 --> 00:17:03,570
El coche está a nombre de Robert Corson.

390
00:17:03,604 --> 00:17:05,071
Es el tío de anoche.

391
00:17:05,105 --> 00:17:06,573
La matrícula de Idaho significa

392
00:17:06,607 --> 00:17:08,975
que posiblemente estén
traficando entre estados.

393
00:17:09,043 --> 00:17:11,344
El FBI se va a involucrar y
la policía está de camino.

394
00:17:11,378 --> 00:17:13,646
Recibido, capitana.

395
00:17:18,719 --> 00:17:20,053
Miller. Buenas noticias.

396
00:17:20,087 --> 00:17:21,187
Se ha metido el FBI

397
00:17:21,255 --> 00:17:22,689
y la policía local está en la escena.

398
00:17:22,723 --> 00:17:24,657
Qué bien escuchar eso, capitana.

399
00:17:25,099 --> 00:17:26,766
Dean.

400
00:17:30,064 --> 00:17:31,593
Lo siento.

401
00:17:32,486 --> 00:17:34,386
Me equivoqué ayer.

402
00:17:36,995 --> 00:17:39,906
Puede que me llevé un tiempo
aceptar tus disculpas, capitana.

403
00:17:41,881 --> 00:17:43,148
Entendido.

404
00:17:52,655 --> 00:17:54,220
No puedo dejar de pensar en mi cama.

405
00:17:54,255 --> 00:17:55,888
Ya, tu cama es cómoda.

406
00:17:55,923 --> 00:17:57,290
Sí.

407
00:17:57,324 --> 00:17:58,515
¿Cómo sabes eso?

408
00:17:58,550 --> 00:17:59,792
Bueno, me dormí en ella cuando me mudé.

409
00:17:59,827 --> 00:18:01,928
Vale, tienes que
aprender algo de límites.

410
00:18:01,962 --> 00:18:03,296
Vale.

411
00:18:03,330 --> 00:18:05,365
¿Ha pasado tiempo suficiente para
que pregunte por el chico nuevo?

412
00:18:05,399 --> 00:18:07,834
Literalmente me acabas de
decir que aprenda límites.

413
00:18:07,868 --> 00:18:09,969
Vale. Quizás los dos
necesitamos límites.

414
00:18:10,004 --> 00:18:11,341
- Vale.
- Vale.

415
00:18:14,008 --> 00:18:15,208
No importa.

416
00:18:19,813 --> 00:18:21,114
- El chico...
- Sí, vamos a ello.

417
00:18:21,148 --> 00:18:22,949
- Me pidió salir y dije que no.
- ¿Por qué?

418
00:18:22,983 --> 00:18:25,251
- Porque es bombero.
- ¿Es bombero?

419
00:18:25,286 --> 00:18:27,387
Lo último que necesito es
la reliquia de otro muerto.

420
00:18:27,421 --> 00:18:29,289
Lo que necesito es
sentirme segura, ¿vale?

421
00:18:29,323 --> 00:18:30,556
Necesito...

422
00:18:30,624 --> 00:18:32,158
Necesito sentirme
segura y no preocuparme,

423
00:18:32,192 --> 00:18:34,460
y no tener miedo durante un minuto,

424
00:18:34,495 --> 00:18:36,262
porque ayer...

425
00:18:36,297 --> 00:18:38,231
Vi mi peor miedo de la infancia

426
00:18:38,299 --> 00:18:39,932
y estamos trabajando en una pandemia,

427
00:18:40,000 --> 00:18:41,634
donde no podemos ver la
cara de la gente, Travis,

428
00:18:41,669 --> 00:18:43,136
y sabes que me encantan
las caras de las personas.

429
00:18:43,170 --> 00:18:44,480
Me encantan.

430
00:18:45,339 --> 00:18:47,440
No sé. Ha sido un año de
locos y descontrolado,

431
00:18:47,474 --> 00:18:48,975
pero esto puedo controlarlo,

432
00:18:49,009 --> 00:18:51,944
así que no importa quién sea el tío.

433
00:18:51,979 --> 00:18:54,347
Se acabó. Se acabó. Ya está.

434
00:18:54,381 --> 00:18:55,481
Vic, creo...

435
00:18:55,516 --> 00:18:58,785
Creo que necesitamos más
trapos y algo de café.

436
00:19:09,482 --> 00:19:11,064
Maya, no tenemos noticias.

437
00:19:11,098 --> 00:19:12,332
Yo sí. La policía está de camino.

438
00:19:12,366 --> 00:19:14,233
Genial.

439
00:19:14,268 --> 00:19:15,361
Vale. Gracias.

440
00:19:15,412 --> 00:19:16,429
Gracias, Maya.

441
00:19:16,463 --> 00:19:17,574
Eres mi novia favorita

442
00:19:17,598 --> 00:19:19,972
de Carina y ha habido muchas.

443
00:19:20,007 --> 00:19:21,374
No. No le hagas caso.

444
00:19:23,877 --> 00:19:25,011
Se está bajando.

445
00:19:25,045 --> 00:19:26,679
¿Quién se está bajando?

446
00:19:26,714 --> 00:19:28,381
Vale, no, Andrea.

447
00:19:28,415 --> 00:19:29,602
No, Andrea.

448
00:19:29,626 --> 00:19:30,942
Necesitamos a la policía. Estarán
aquí en cualquier momento.

449
00:19:30,966 --> 00:19:32,001
No la voy a perder.

450
00:19:32,025 --> 00:19:32,939
Andrea.

451
00:19:32,986 --> 00:19:34,106
Vale, ¿qué está haciendo?

452
00:19:34,147 --> 00:19:35,888
Andr...

453
00:19:35,923 --> 00:19:38,291
Andrea... Maya, tengo que colgar.

454
00:19:38,325 --> 00:19:40,159
¿Qué? No, no, no. No cuelgues.

455
00:19:52,973 --> 00:19:54,841
- Maya, no puedo...
- No, soy Warren.

456
00:19:54,875 --> 00:19:56,635
- ¿Estáis aquí?
- Aún no.

457
00:19:56,670 --> 00:19:58,411
Vale, la estamos
siguiendo por la estación.

458
00:19:58,445 --> 00:20:00,853
¿La estación? Espera.
¿Habéis salido del coche?

459
00:20:00,881 --> 00:20:03,494
Andrea se ha bajado y
he tenido que seguirlo.

460
00:20:03,609 --> 00:20:05,185
¿Qué estás haciendo?

461
00:20:05,209 --> 00:20:06,429
No lo sé... confía en mí, ¿vale?

462
00:20:06,453 --> 00:20:07,653
¿Italianos?

463
00:20:07,688 --> 00:20:09,021
¿Cómo habéis entrado en este país?

464
00:20:09,089 --> 00:20:10,637
¿No tenéis todos el coronavirus?

465
00:20:10,661 --> 00:20:12,402
Vete. Ya tenemos muchos
problemas, por favor.

466
00:20:12,426 --> 00:20:14,560
Carina, ¿qué está pasando?

467
00:20:14,595 --> 00:20:16,262
Carina.

468
00:20:20,567 --> 00:20:22,201
Andrea, volvamos al coche.

469
00:20:22,248 --> 00:20:24,804
Carina, para, vamos.

470
00:20:24,838 --> 00:20:26,072
Carina.

471
00:20:26,106 --> 00:20:27,340
Háblame, Carina.

472
00:20:27,374 --> 00:20:31,611
Ben, creo que la va a seguir al tren.

473
00:20:31,645 --> 00:20:33,579
- ¿Qué tren?
- Todavía no lo sabemos.

474
00:20:33,614 --> 00:20:35,214
¿Puedes decírnoslo cuando sepas qué...?

475
00:20:36,417 --> 00:20:38,451
Ben, no te oigo... Ben.

476
00:20:38,485 --> 00:20:39,591
¿Hola?

477
00:20:39,616 --> 00:20:40,753
- Pon las sirenas.
- Sí.

478
00:20:41,955 --> 00:20:43,823
Capitana Bishop, se
va a subir a un tren.

479
00:20:43,857 --> 00:20:45,024
No sabemos a cuál van,

480
00:20:45,058 --> 00:20:46,426
pero vamos a la estación
de tren más cercana.

481
00:20:46,460 --> 00:20:47,560
Dile a la policía que
se mantenga a la espera.

482
00:20:47,594 --> 00:20:49,128
¡¿Qué?! ¡¿Por qué?! ¿Por qué...?

483
00:20:49,196 --> 00:20:52,265
Vale, vale, vale.

484
00:20:52,299 --> 00:20:55,435
Andrea, si la seguimos al tren,

485
00:20:55,469 --> 00:20:56,669
no sabremos a dónde va.

486
00:20:56,715 --> 00:20:58,404
¿Qué otras opciones hay? ¿Dejarla ir?

487
00:20:58,439 --> 00:21:00,039
Pero Ben no sabrá dónde vernos.

488
00:21:00,073 --> 00:21:01,841
Podemos enviarle mensajes
a Ben desde el tren.

489
00:21:01,875 --> 00:21:03,409
Andrea, ya tienen su matrícula.

490
00:21:03,444 --> 00:21:04,477
Pueden encontrarla.

491
00:21:04,511 --> 00:21:05,578
Ni siquiera sabemos si es su coche.

492
00:21:05,612 --> 00:21:07,480
No sabemos su nombre.
No puedo vivir así.

493
00:21:07,548 --> 00:21:09,952
Carina, voy a ir.

494
00:21:10,078 --> 00:21:11,428
¿Vienes o no?

495
00:21:16,803 --> 00:21:18,435
Sí. Vamos.

496
00:21:18,459 --> 00:21:19,459
Vale.

497
00:21:22,995 --> 00:21:24,777
Los cascos están pulidos, las
mangueras están guardadas.

498
00:21:24,801 --> 00:21:26,652
Podrías comer en el
suelo de la cafetería.

499
00:21:26,677 --> 00:21:28,611
Sé que no es mucho
teniendo todo en cuenta,

500
00:21:28,646 --> 00:21:31,736
pero mi padre siempre me enseñó

501
00:21:31,761 --> 00:21:33,629
que, a veces, te fijas
en lo superficial,

502
00:21:33,663 --> 00:21:35,331
y en lo superficial

503
00:21:35,365 --> 00:21:37,132
esta estación tiene
muy buena pinta ahora.

504
00:21:37,167 --> 00:21:39,802
El jefe de batallón Gregory
vendrá en una hora, al menos.

505
00:21:39,836 --> 00:21:41,570
Recibido. ¿Quieres que me asegure...?

506
00:21:41,605 --> 00:21:43,706
Quiero que estés al cargo de
la estación mientras no estoy.

507
00:21:43,740 --> 00:21:45,741
No puedo quedarme aquí
mientras Carina...

508
00:21:45,775 --> 00:21:46,709
Espera... Espera...

509
00:21:46,776 --> 00:21:47,910
Maya.

510
00:21:47,944 --> 00:21:51,286
Esta inspección define
tu rol como capitana,

511
00:21:51,310 --> 00:21:54,089
- como...
- La primera capitana de la 19.

512
00:21:54,136 --> 00:21:55,469
Lo sé.

513
00:21:55,503 --> 00:21:58,287
Pero no puedo seguir
las reglas que vi ayer.

514
00:21:58,321 --> 00:22:00,923
Todo esto de ser la primera capitana

515
00:22:00,957 --> 00:22:03,926
implica que, si no
sigo todas las reglas,

516
00:22:03,960 --> 00:22:05,121
lo estoy haciendo mal

517
00:22:05,189 --> 00:22:07,694
y si no hago el trabajo como
los hombres anteriores a mí,

518
00:22:07,718 --> 00:22:09,185
entonces no valgo para el puesto,

519
00:22:09,253 --> 00:22:11,654
pero ayer seguí todas las normas.

520
00:22:11,689 --> 00:22:12,841
Fui contra mi instinto

521
00:22:12,875 --> 00:22:15,959
y esas chicas tuvieron que provocar
un incendio para salvar sus vidas

522
00:22:15,988 --> 00:22:18,027
porque estaba siguiendo las reglas,

523
00:22:18,100 --> 00:22:21,030
porque me preocupaba
cómo quedaría en el papel

524
00:22:21,065 --> 00:22:22,165
y esta gente,

525
00:22:22,232 --> 00:22:24,400
estos seres humanos
sin alma y asquerosos

526
00:22:24,435 --> 00:22:26,336
están secuestrando niñas

527
00:22:26,378 --> 00:22:29,572
y las retienen y las venden,

528
00:22:29,606 --> 00:22:31,307
y hay algo más que podemos hacer.

529
00:22:31,341 --> 00:22:33,200
Así que me voy a presentar.
Trabajo en primeros auxilios.

530
00:22:33,250 --> 00:22:34,510
Voy a auxiliar y si eso significa

531
00:22:34,545 --> 00:22:36,512
que es mi último día
como la primera capitana,

532
00:22:36,547 --> 00:22:37,940
puedo vivir con ello.

533
00:22:38,382 --> 00:22:39,982
Haré que todo el mundo esté perfecto.

534
00:22:40,007 --> 00:22:41,173
Ve.

535
00:22:48,092 --> 00:22:49,358
¿Qué?

536
00:22:49,393 --> 00:22:50,660
¡Dios! ¿Qué... qué has hecho?

537
00:22:50,728 --> 00:22:52,261
- ¡Está hecho un desastre!
- Lo siento...

538
00:22:52,296 --> 00:22:54,597
Esta es la única cosa

539
00:22:54,631 --> 00:22:56,099
que me mantiene ahora mismo con vida.

540
00:22:56,133 --> 00:22:58,252
Todavía tenemos que pulir el camión.

541
00:23:03,040 --> 00:23:05,041
Oye, siento lo de antes.

542
00:23:05,075 --> 00:23:06,922
Forcé lo del tío. No estaba pensando.

543
00:23:06,971 --> 00:23:08,845
No estaba pensando. Está bien.

544
00:23:12,483 --> 00:23:16,252
Siento que puedo vomitar

545
00:23:16,320 --> 00:23:17,553
viendo a esas niñas siendo secuestradas

546
00:23:17,588 --> 00:23:18,788
y tener que ver a sus madres

547
00:23:18,822 --> 00:23:20,456
siendo castigadas por tener...

548
00:23:20,491 --> 00:23:22,610
Por intentar salvarlas.

549
00:23:23,193 --> 00:23:24,360
Si esas niñas fuesen blancas,

550
00:23:24,428 --> 00:23:26,429
estarían en la portadas de
los periódicos ahora mismo.

551
00:23:26,463 --> 00:23:28,598
Héroes. Pero no. No eran blancas.

552
00:23:28,632 --> 00:23:30,133
Y Joyce... Si Joyce no
hubiese montado una escena,

553
00:23:30,167 --> 00:23:31,267
si no se hubiese mantenido firme

554
00:23:31,301 --> 00:23:32,635
y exigido que se hiciese algo

555
00:23:32,669 --> 00:23:36,332
después de que le dijesen
que no una y otra vez...

556
00:23:36,840 --> 00:23:39,609
Así es cómo se siente ser
una mujer negra a veces.

557
00:23:39,643 --> 00:23:41,410
Es como gritar al vacío

558
00:23:41,445 --> 00:23:43,032
y estoy...

559
00:23:43,066 --> 00:23:45,161
estoy muy cansada de ello.

560
00:23:45,235 --> 00:23:47,216
Gracias a Dios... Vale. ¿Sabes qué?

561
00:23:47,251 --> 00:23:48,251
Gracias a Dios por Miller y Sullivan.

562
00:23:48,285 --> 00:23:50,920
Gracias a Dios que estaban
ahí. Que pudieron salvarlas.

563
00:23:50,954 --> 00:23:53,489
Pero no deberíamos...
No debería ser así, ¿no?

564
00:23:53,524 --> 00:23:55,558
No deberíamos tener
que gritar en la calle.

565
00:23:55,592 --> 00:23:59,355
No deberíamos depender de
estos hombres para salvarnos.

566
00:23:59,863 --> 00:24:03,099
Y este mundo, solo...

567
00:24:03,133 --> 00:24:04,967
Nos presiona desde muchos puntos

568
00:24:05,002 --> 00:24:06,836
y...

569
00:24:06,870 --> 00:24:10,339
Damos mucho a cambio por tan poco...

570
00:24:10,374 --> 00:24:12,508
Tan poca dignidad, tan poca compasión

571
00:24:12,543 --> 00:24:14,495
y tan poca...

572
00:24:14,878 --> 00:24:17,248
algo de cortesía.

573
00:24:18,040 --> 00:24:20,683
Arriesgo mi vida todos los
días por esta estúpida ciudad

574
00:24:20,708 --> 00:24:22,542
y ¿qué...?

575
00:24:22,619 --> 00:24:25,288
¿Haría lo mismo por mí?

576
00:24:27,791 --> 00:24:29,792
Estoy...

577
00:24:29,827 --> 00:24:32,013
Estoy muy enfadada.

578
00:24:33,055 --> 00:24:36,632
Estoy muy enfadada. No puedo
calmarme y estoy muy cabreada.

579
00:24:36,667 --> 00:24:39,702
Estoy vibrando. No puedo...
no puedo recuperarme.

580
00:24:39,736 --> 00:24:42,523
Lo estoy intentando. Lo
estoy intentando, pero...

581
00:24:43,006 --> 00:24:44,540
Dios, Travis, estoy muy
cansada de intentarlo.

582
00:24:47,644 --> 00:24:49,212
Entonces, no lo hagas.

583
00:24:49,246 --> 00:24:51,681
Vic... no lo hagas.

584
00:24:51,715 --> 00:24:53,382
No tienes que calmarte.

585
00:24:53,417 --> 00:24:55,384
No tienes que recuperarte.

586
00:24:55,419 --> 00:24:56,452
No lo hagas.

587
00:25:11,001 --> 00:25:14,003
No va a ser tan malo morir sola, ¿no?

588
00:25:14,037 --> 00:25:15,037
¿Qué?

589
00:25:15,105 --> 00:25:16,739
Viudas bomberos.

590
00:25:16,773 --> 00:25:18,674
Solas juntas.

591
00:25:18,709 --> 00:25:19,748
Para siempre.

592
00:25:22,779 --> 00:25:24,680
No vas a morir sola.

593
00:25:28,452 --> 00:25:29,719
Está fuerte.

594
00:25:29,744 --> 00:25:32,146
De eso estaba hablando.

595
00:25:32,256 --> 00:25:33,489
No lo sé.

596
00:25:39,630 --> 00:25:42,031
Tío, va a ser bonito volver
a verte con ese uniforme.

597
00:25:42,065 --> 00:25:45,234
Bueno, el cuello está vacío.

598
00:25:45,269 --> 00:25:47,103
Echo de menos mis cornetas.

599
00:25:49,406 --> 00:25:51,040
¿Lo odias?

600
00:25:51,074 --> 00:25:52,775
¿Odiar el qué?

601
00:25:52,809 --> 00:25:55,044
Que empiece de cero.

602
00:25:55,078 --> 00:25:56,512
Ayer me golpeó.

603
00:25:56,580 --> 00:25:57,723
Maya...

604
00:25:58,615 --> 00:26:00,182
es mi superior.

605
00:26:00,250 --> 00:26:01,450
- Lo odias.
- Lo odio.

606
00:26:01,485 --> 00:26:03,185
Lo odio. Lo odio.

607
00:26:03,220 --> 00:26:04,620
Y aprenderé a vivir con ello,

608
00:26:04,655 --> 00:26:07,456
limpiaré mis desastres y haré las paces,

609
00:26:07,491 --> 00:26:10,593
y me arrastraré hasta donde pertenezco.

610
00:26:13,175 --> 00:26:14,442
Lo siento.

611
00:26:15,352 --> 00:26:16,799
Pero, mientras tanto...

612
00:26:16,833 --> 00:26:18,935
¿En serio estás preocupado por mí?

613
00:26:18,969 --> 00:26:20,569
Andy, te casaste con
un jefe de batallón.

614
00:26:20,604 --> 00:26:23,139
Me casé con el hombre al que quiero.

615
00:26:23,206 --> 00:26:26,710
Tu título no tiene que ver,

616
00:26:27,837 --> 00:26:30,646
Mira, todo lo que me
preocupa es que estés bien.

617
00:26:30,714 --> 00:26:32,715
No puedo permitirme más pérdidas

618
00:26:32,749 --> 00:26:35,651
y suena egoísta, pero me siento egoísta.

619
00:26:35,686 --> 00:26:38,487
Hoy, el día de inspección,

620
00:26:38,522 --> 00:26:40,456
me hace volver a sentir
la pérdida de mi padre.

621
00:26:40,524 --> 00:26:41,824
Le encantaba el día de inspección

622
00:26:41,892 --> 00:26:44,727
y ayer, esos policías horribles...

623
00:26:44,795 --> 00:26:47,263
Todo me hizo volver a sentir
la pérdida de Ryan otra vez

624
00:26:47,297 --> 00:26:48,965
y ver cómo te apuntaban con armas...

625
00:26:50,801 --> 00:26:53,235
Parezco fuerte, Robert,

626
00:26:53,270 --> 00:26:55,972
pero me siento frágil.

627
00:26:56,006 --> 00:26:58,407
Siento que un viento
fuerte podría romperme.

628
00:26:58,442 --> 00:27:00,052
Vale.

629
00:27:04,014 --> 00:27:05,281
¿Te dijo tu padrino

630
00:27:05,315 --> 00:27:07,817
de verdad que estaría bien
que estuviésemos juntos?

631
00:27:07,851 --> 00:27:09,452
Dijo que

632
00:27:09,486 --> 00:27:12,021
mientras no me hicieses querer drogarme.

633
00:27:12,055 --> 00:27:13,723
¿Y lo hago?

634
00:27:13,757 --> 00:27:16,200
La única droga que quiero consumir

635
00:27:16,234 --> 00:27:17,720
es a ti.

636
00:27:18,888 --> 00:27:21,397
Quiero ir a casa contigo.

637
00:27:21,431 --> 00:27:23,267
Quiero que vengas a casa conmigo.

638
00:27:25,626 --> 00:27:27,927
Estás mejorando mucho en
esto de la comunicación.

639
00:27:27,952 --> 00:27:29,719
Mejora o muere intentándolo.

640
00:27:30,807 --> 00:27:33,676
Te besaría, pero es día de inspección

641
00:27:33,710 --> 00:27:37,625
y si beso a un novato
el día de inspección,

642
00:27:37,659 --> 00:27:39,015
mi padre me maldecirá desde el cielo.

643
00:27:39,049 --> 00:27:39,949
Así que...

644
00:27:40,017 --> 00:27:42,118
Entonces...

645
00:27:42,152 --> 00:27:43,786
Te veré en casa.

646
00:27:43,854 --> 00:27:45,388
Te veré en casa.

647
00:27:51,484 --> 00:27:53,140
¿Cuál es el plan?

648
00:27:53,164 --> 00:27:54,520
Es un día precioso en Seattle.

649
00:27:54,544 --> 00:27:55,753
Vamos a coger el tren...

650
00:27:55,777 --> 00:27:58,694
¿Tienes cobertura?
Envíale un mensaje a Ben.

651
00:28:05,809 --> 00:28:06,842
Vale.

652
00:28:06,901 --> 00:28:09,330
Nos verán en la siguiente parada.

653
00:28:10,328 --> 00:28:11,485
Sí. Y la policía.

654
00:28:11,509 --> 00:28:12,548
Vale.

655
00:28:12,583 --> 00:28:14,265
Si se baja, estarán ahí

656
00:28:14,289 --> 00:28:15,812
y si no, se subirán.

657
00:28:21,425 --> 00:28:23,526
Primera vez que me
identifican como italiano.

658
00:28:23,560 --> 00:28:26,595
Es tan poco divertido como me esperaba.

659
00:28:26,630 --> 00:28:29,065
¿Te imaginas la reacción
de papá a esto ahora mismo?

660
00:28:35,806 --> 00:28:37,940
Siento que tuvieras que
crecer sola con papá.

661
00:28:37,974 --> 00:28:39,715
Ni siquiera pudiste ser niña.

662
00:28:41,044 --> 00:28:43,512
Fuiste responsable de
sus humores, sus éxitos.

663
00:28:43,580 --> 00:28:44,613
Lo siento.

664
00:28:44,648 --> 00:28:46,749
Sus errores, como siempre me recordaba.

665
00:28:48,985 --> 00:28:50,753
Y...

666
00:28:50,787 --> 00:28:54,190
Siento haberte mentido
cuando murió mamá.

667
00:28:54,257 --> 00:28:56,759
Supongo que solo quería protegerte.

668
00:29:01,431 --> 00:29:05,034
¿Recuerdas cuando solía
arroparte de noche

669
00:29:05,068 --> 00:29:07,036
y te cantaba esa canción

670
00:29:07,070 --> 00:29:08,904
antes de que mamá y tú os
fuerais a Estados Unidos?

671
00:29:10,701 --> 00:29:15,562
Tendrás sonrisas en la cara, como
grillos y estrellas en agosto.

672
00:29:16,603 --> 00:29:19,325
La recuerdas, ha pasado mucho.

673
00:29:19,412 --> 00:29:21,412
Éramos muy pequeños.

674
00:29:21,451 --> 00:29:22,751
Muy pequeños.

675
00:29:22,786 --> 00:29:24,820
¿Por qué crees que nos separaron?

676
00:29:24,855 --> 00:29:25,921
Sé que siempre

677
00:29:25,989 --> 00:29:27,356
lo he aceptado como ellos,

678
00:29:27,390 --> 00:29:29,792
pero ¿por qué le harías
eso a un par de niños?

679
00:29:29,826 --> 00:29:33,028
¿Por qué echarme? ¿Por
qué no mantenernos juntos?

680
00:29:38,001 --> 00:29:41,103
Andrea, fue idea mía.

681
00:29:41,138 --> 00:29:42,638
¿Qué quieres decir?

682
00:29:42,672 --> 00:29:44,573
Una noche, te estaba arropando

683
00:29:44,608 --> 00:29:46,642
y les escuché hablando del divorcio,

684
00:29:46,676 --> 00:29:49,411
y mamá dijo que quería
mudarse a Estados Unidos

685
00:29:49,446 --> 00:29:51,914
y empezar de cero, y
papá estaba gritando

686
00:29:51,948 --> 00:29:54,016
que prefería romper la familia

687
00:29:54,050 --> 00:29:56,652
que quedarse solo y sin hijos,

688
00:29:56,720 --> 00:29:58,854
y ahí supe

689
00:29:58,889 --> 00:30:00,956
que estaba mal.

690
00:30:00,991 --> 00:30:03,259
Esos cambios de humor extremos.

691
00:30:06,463 --> 00:30:08,430
Pero pude controlarle

692
00:30:09,166 --> 00:30:13,135
y no quería que te quedases con él.

693
00:30:13,170 --> 00:30:15,856
No quería que te quedases con papá.

694
00:30:16,585 --> 00:30:19,387
Así que le dije a mamá
que te llevase con ella.

695
00:30:22,913 --> 00:30:25,214
Creo que es una maldición familia.

696
00:30:25,248 --> 00:30:26,986
La necesidad desesperada

697
00:30:27,010 --> 00:30:28,717
de... de ayudar a otros,

698
00:30:28,752 --> 00:30:29,985
aunque duela.

699
00:30:51,934 --> 00:30:53,301
"Nos ha visto".

700
00:30:56,250 --> 00:30:57,684
Venga.

701
00:30:57,718 --> 00:30:59,953
Por favor, no hagas
nada estúpido, DeLuca.

702
00:30:59,987 --> 00:31:01,855
Sé lo que estás pensando,
pero es muy peligroso.

703
00:31:01,889 --> 00:31:03,023
No sabes qué estoy pensando.

704
00:31:03,057 --> 00:31:04,257
Estás pensando que deberías placarla.

705
00:31:04,727 --> 00:31:05,760
Estás bastante cerca, la verdad.

706
00:31:05,828 --> 00:31:07,362
Andrea, no.

707
00:31:07,396 --> 00:31:08,663
Nos ha visto. Se acabó.

708
00:31:08,731 --> 00:31:11,299
Mira. No. Llevamos mascarillas, ¿vale?

709
00:31:11,334 --> 00:31:13,168
De ninguna manera nos
ha podido reconocer.

710
00:31:13,202 --> 00:31:14,536
Tenemos que seguir vigilándola.

711
00:31:14,570 --> 00:31:16,204
No, no, no. Andrea, Andrea, Andrea.

712
00:31:16,250 --> 00:31:18,629
Por favor, es peligrosa. Para.

713
00:31:27,744 --> 00:31:29,645
¿Creéis que es una jugada
de poder todo esto?

714
00:31:29,791 --> 00:31:32,526
¿Que el jefe de batallón
nos haga esperar así?

715
00:31:32,551 --> 00:31:34,585
Posiblemente sea un
retraso por el COVID.

716
00:31:34,610 --> 00:31:36,144
Mi motivo es más interesante.

717
00:31:36,169 --> 00:31:37,970
Vale, mirad, voy a decir algo

718
00:31:37,995 --> 00:31:40,063
dolorosamente sincero y muy sentimental,

719
00:31:40,088 --> 00:31:41,189
y he bebido mucha cafeína,

720
00:31:41,224 --> 00:31:42,758
así que sigamos haciendo
lo que estamos haciendo

721
00:31:42,783 --> 00:31:44,050
- y tened paciencia conmigo.
- No.

722
00:31:44,112 --> 00:31:45,112
Dijo que no quería hablar de ello.

723
00:31:45,137 --> 00:31:46,150
No voy a hablar de eso.

724
00:31:47,197 --> 00:31:48,223
Vale.

725
00:31:48,265 --> 00:31:50,905
Vic, no me puedo ni imaginar

726
00:31:50,973 --> 00:31:52,774
el peso de todo lo que estás sintiendo,

727
00:31:52,799 --> 00:31:55,428
pero no dejaré que mueras como
una viuda solitaria y triste

728
00:31:55,472 --> 00:31:56,818
en los calcetines de
tu prometido muerto.

729
00:31:56,853 --> 00:31:57,872
No lo haré.

730
00:31:57,913 --> 00:31:59,581
Vale, no puedes negarte amor

731
00:31:59,615 --> 00:32:01,449
solo porque nuestro
trabajo sea peligroso.

732
00:32:01,484 --> 00:32:02,584
El mundo ha cambiado.

733
00:32:02,627 --> 00:32:03,899
Ser médico ahora es peligroso.

734
00:32:03,933 --> 00:32:06,287
Ser cajero... súper peligroso.

735
00:32:06,322 --> 00:32:08,957
¿Y bomberos? Nos presentamos.

736
00:32:08,991 --> 00:32:11,192
Nos presentamos e intentamos
hacer del mundo un lugar seguro

737
00:32:11,227 --> 00:32:13,349
para todos.

738
00:32:13,382 --> 00:32:14,796
Estoy listo para hablar de ello.

739
00:32:17,833 --> 00:32:19,601
Voy a ir a por ellos.

740
00:32:19,635 --> 00:32:20,771
¿Qué?

741
00:32:20,806 --> 00:32:23,344
Voy a ir a por ellos
mediante los tribunales.

742
00:32:23,368 --> 00:32:26,503
Es arriesgado, lo sé,
pero no hay otra opción.

743
00:32:26,537 --> 00:32:28,338
Tres niñas negras ya habían desaparecido

744
00:32:28,373 --> 00:32:30,040
en el vecindario de Joyce.

745
00:32:30,074 --> 00:32:32,175
La policía no hizo nada.

746
00:32:32,210 --> 00:32:33,310
La arrestaron

747
00:32:33,344 --> 00:32:35,045
delante de su hija
con acusaciones falsas

748
00:32:35,079 --> 00:32:37,547
y solo las retiraron
porque alguien lo grabo,

749
00:32:37,582 --> 00:32:39,049
y no es suficiente.

750
00:32:39,083 --> 00:32:40,350
¡No es suficiente!

751
00:32:40,375 --> 00:32:42,509
Esa niña está traumatizada para siempre.

752
00:32:42,587 --> 00:32:45,555
Esa madre está
traumatizada para siempre.

753
00:32:45,623 --> 00:32:49,026
Y si... y si solo se lo atribuimos

754
00:32:49,060 --> 00:32:50,560
a un problema sistemático
sin tomar medidas,

755
00:32:50,595 --> 00:32:54,064
si no nombramos a los individuos
que apoyan este sistema,

756
00:32:54,098 --> 00:32:57,234
si no luchamos contra
ellos, no cambia nada.

757
00:32:57,268 --> 00:32:59,536
No cambia nada.

758
00:33:00,172 --> 00:33:02,039
Combatimos incendios.

759
00:33:02,073 --> 00:33:04,908
Entramos en edificios en llamas,
desafiamos las probabilidades,

760
00:33:04,943 --> 00:33:08,138
salvamos vidas y esto no es diferente.

761
00:33:08,639 --> 00:33:09,739
Es...

762
00:33:09,807 --> 00:33:12,175
es un tipo de incendio diferente.

763
00:33:13,944 --> 00:33:16,939
Soy un bombero negro orgulloso.

764
00:33:17,087 --> 00:33:19,655
Soy un hombre que luchará
por el futuro de su pequeña

765
00:33:19,783 --> 00:33:22,018
y mi familia tiene dinero.

766
00:33:24,027 --> 00:33:25,362
¿Has hecho las paces con tu familia?

767
00:33:25,396 --> 00:33:26,672
No.

768
00:33:26,707 --> 00:33:27,866
Pero...

769
00:33:28,687 --> 00:33:30,160
Pero ahora lo haré.

770
00:33:31,141 --> 00:33:32,975
Bueno, me apunto.

771
00:33:34,472 --> 00:33:36,406
Testificaré. Lo que necesites, Miller.

772
00:33:36,474 --> 00:33:38,335
Gracias, Montgomery.

773
00:33:48,213 --> 00:33:50,814
Dolorosamente sincero te queda bien.

774
00:34:00,298 --> 00:34:02,065
Un minuto hasta el centro.

775
00:34:12,176 --> 00:34:13,410
¿Cuál es el estado?

776
00:34:13,444 --> 00:34:15,812
Deberían parar pronto.

777
00:34:15,847 --> 00:34:18,048
Vale. Cuando llegue la policía, nos
posicionaremos en ambas salidas.

778
00:34:18,116 --> 00:34:20,250
Centro de Seattle.

779
00:34:24,122 --> 00:34:27,157
Por su seguridad, por
favor, despejen las puertas.

780
00:34:31,295 --> 00:34:32,896
¡Andrea, para!

781
00:34:32,921 --> 00:34:33,987
¿Andrea?

782
00:34:44,142 --> 00:34:45,275
Andrea.

783
00:34:45,312 --> 00:34:46,887
La seguimos y ¿después qué?

784
00:34:46,911 --> 00:34:48,078
Carina, escúchame, ¿vale?

785
00:34:48,146 --> 00:34:49,246
Quiero que encuentres
a Ben y a la policía.

786
00:34:49,280 --> 00:34:51,314
No la voy a perder. No
puedo vivir con ello.

787
00:34:51,349 --> 00:34:52,282
Vale.

788
00:35:35,182 --> 00:35:36,751
¡19!

789
00:35:36,776 --> 00:35:38,099
- No estaba...
- Dios.

790
00:35:38,124 --> 00:35:39,524
- Sí, señor. Sí, señor.
- Dios.

791
00:35:39,549 --> 00:35:40,782
Buenos... Buenos días.

792
00:35:40,807 --> 00:35:42,608
Buenos días. Señor.

793
00:35:42,633 --> 00:35:45,462
Jefe de batallón Gregory,
bienvenido a la estación 19.

794
00:35:45,487 --> 00:35:48,477
Ya veo que ha conocido a
Hughes, Montgomery y Miller.

795
00:35:48,501 --> 00:35:49,434
¿Dónde está la capitana Bishop?

796
00:35:49,502 --> 00:35:51,937
Se ha ido. Está en un aviso.

797
00:35:51,971 --> 00:35:53,972
Me ha puesto al cargo. Teniente Herrera.

798
00:35:54,006 --> 00:35:55,474
¿La hija de Pruitt Herrera?

799
00:35:55,508 --> 00:35:56,942
Sí, señor.

800
00:35:59,472 --> 00:36:00,872
Por favor, por aquí.

801
00:36:04,450 --> 00:36:07,452
Pruitt nos sigue salvando el
trasero, incluso desde la tumba.

802
00:36:40,119 --> 00:36:41,386
¿Capitana Bishop?

803
00:36:41,421 --> 00:36:44,489
Tenemos las puertas cubiertas.
Esta es una foto de Opal.

804
00:36:44,524 --> 00:36:46,832
Es una sospechosa 4100.

805
00:36:46,869 --> 00:36:49,261
Vamos. Id por la derecha
y la izquierda. Venga.

806
00:37:04,677 --> 00:37:05,844
¡Firmes!

807
00:37:07,480 --> 00:37:09,181
19. Turno A.

808
00:37:09,215 --> 00:37:10,649
Os llamáis el equipo
sobresaliente, me han dicho.

809
00:37:10,683 --> 00:37:12,050
Aun así, no tenéis capitana

810
00:37:12,084 --> 00:37:14,152
y os encuentro durmiendo en el trabajo.

811
00:37:14,187 --> 00:37:15,487
Jefe Gregory, si se me permite.

812
00:37:15,521 --> 00:37:18,490
Nuestro equipo se
enorgullece de la precisión,

813
00:37:18,524 --> 00:37:20,058
de la exactitud y la dedicación.

814
00:37:20,092 --> 00:37:21,326
Somos fuertes como equipo.

815
00:37:21,360 --> 00:37:23,462
Herrera, ¿dónde está tu capitana?

816
00:37:25,289 --> 00:37:27,199
Está ayudando a coordinar

817
00:37:27,233 --> 00:37:29,234
el arresto de una
traficante sexual notoria

818
00:37:29,268 --> 00:37:31,136
que creemos responsable del secuestro

819
00:37:31,170 --> 00:37:33,171
de dos niñas que rescatamos ayer.

820
00:37:33,206 --> 00:37:34,739
Nuestra capitana está dando ejemplo

821
00:37:34,807 --> 00:37:36,741
de lo que significa trabajar
en primeros auxilios.

822
00:37:36,776 --> 00:37:38,844
Saliéndose de la
burocracia o jurisdicción.

823
00:37:39,595 --> 00:37:41,889
Estamos orgullosos de trabajar con ella.

824
00:37:42,348 --> 00:37:44,349
Me he enterado de lo ocurrido ayer.

825
00:37:44,383 --> 00:37:47,719
Entrar a una casa en llamas, fuera
de servicio, sin equipamiento...

826
00:37:47,753 --> 00:37:49,387
Ponemos las vidas humanas
antes que el protocolo, señor.

827
00:37:49,422 --> 00:37:50,989
Y lo volveríamos a hacer.

828
00:37:51,014 --> 00:37:53,515
Especialmente por una comunidad
que estaba siendo ignorada.

829
00:37:53,986 --> 00:37:55,052
Señor.

830
00:38:10,643 --> 00:38:13,712
Pelirroja. Supongo que mide 1.65.

831
00:38:13,746 --> 00:38:15,280
El tren ya lleva aquí unos minutos,

832
00:38:15,314 --> 00:38:16,448
así que tienen que estar por algún lado.

833
00:38:16,482 --> 00:38:18,316
- ¡Es ella!
- Ahí vamos.

834
00:38:21,120 --> 00:38:23,188
- ¡Señora, alto!
- Oiga...

835
00:38:23,222 --> 00:38:25,257
Lo sentimos. Nos hemos equivocado.

836
00:38:32,298 --> 00:38:34,199
No. Por ahí. Por ahí. ¡Ahí, ahí, ahí!

837
00:38:34,233 --> 00:38:36,134
Creemos que está saliendo por
la puerta norte del edificio.

838
00:38:36,168 --> 00:38:38,136
Señora. Alto.

839
00:38:38,204 --> 00:38:39,437
¿Qué está pasando?

840
00:38:39,472 --> 00:38:40,872
¿Qué está pasando?

841
00:38:42,341 --> 00:38:43,475
Estamos 10-15.

842
00:38:43,509 --> 00:38:45,443
Señora, tiene derecho a
permanecer en silencio.

843
00:38:45,478 --> 00:38:46,778
Lo que diga puede y será

844
00:38:46,812 --> 00:38:49,415
utilizado contra usted en un tribunal.

845
00:38:58,491 --> 00:39:01,493
Es interesante cómo no le han
puesto la cabeza en el suelo.

846
00:39:08,434 --> 00:39:10,101
Descansen.

847
00:39:12,130 --> 00:39:13,364
Aunque no tolero el conflicto

848
00:39:13,389 --> 00:39:15,591
con nuestros hermanos en las fuerzas...

849
00:39:15,741 --> 00:39:20,912
Aprecio la honestidad y
valentía como valores básicos.

850
00:39:22,721 --> 00:39:26,557
Salvasteis dos vidas ayer.

851
00:39:26,719 --> 00:39:29,287
Lo hicisteis con vuestras manos.

852
00:39:29,747 --> 00:39:32,123
Estaría orgulloso de
teneros en mi equipo.

853
00:39:35,928 --> 00:39:37,295
Lo...

854
00:39:37,330 --> 00:39:39,965
Lo siento. Lo siento.

855
00:39:40,032 --> 00:39:41,166
Dios mío.

856
00:39:41,200 --> 00:39:43,802
Lo siento. Lo siento, señor.

857
00:39:43,869 --> 00:39:45,787
Se lo ha estado guardando todo, señor.

858
00:39:45,825 --> 00:39:47,305
Y ha sido mucho.

859
00:39:47,373 --> 00:39:49,441
Ayer ha sido mucho que guardarse.

860
00:39:49,508 --> 00:39:51,576
Me lo imagino, hijo.

861
00:39:51,644 --> 00:39:54,579
No hemos dormido. No
hemos comido, señor.

862
00:39:54,614 --> 00:39:57,616
La desmoralización no es
ni el principio de todo.

863
00:39:57,900 --> 00:39:59,351
Entendido.

864
00:40:01,487 --> 00:40:03,321
Lo siento. No hago esto, señor.

865
00:40:03,356 --> 00:40:04,689
No... No lo hago.

866
00:40:04,724 --> 00:40:06,224
No lo hace, de verdad.
No hace esto, señor.

867
00:40:06,258 --> 00:40:07,626
Nunca antes lo había hecho.

868
00:40:10,229 --> 00:40:12,364
- 19.
- 19.

869
00:40:12,398 --> 00:40:13,451
- 19.
- 19.

870
00:40:13,486 --> 00:40:14,466
19.

871
00:40:14,500 --> 00:40:15,514
- 19.
- 19.

872
00:40:15,588 --> 00:40:16,662
¡19!

873
00:40:16,696 --> 00:40:17,680
¡19!

874
00:40:17,705 --> 00:40:18,638
¡19!

875
00:40:18,663 --> 00:40:19,730
Eso es.

876
00:40:24,443 --> 00:40:25,810
¡Andrea!

877
00:40:25,845 --> 00:40:27,145
Oye.

878
00:40:34,553 --> 00:40:35,754
Creo que me apuñaló.

879
00:40:35,788 --> 00:40:37,222
¡Ayuda!

880
00:40:37,289 --> 00:40:38,390
¡Ayuda!

881
00:40:38,424 --> 00:40:39,858
¡Llama al 911!

882
00:40:39,892 --> 00:40:41,226
¡Ayuda!

883
00:40:42,958 --> 00:40:44,848
Háblame, ¿me oyes?

884
00:40:44,897 --> 00:40:46,631
Disculpen. Hagan paso, por favor.

885
00:40:46,666 --> 00:40:48,133
- En camino. Hagan paso.
- ¡Ayudadlo! ¡Ayudadlo!

886
00:40:48,200 --> 00:40:49,234
Hagan paso.

887
00:40:52,438 --> 00:40:53,938
Carina...

888
00:40:53,973 --> 00:40:55,907
Tenemos que trabajar. Vamos. Vamos.

889
00:41:00,546 --> 00:41:01,846
¡Quédate con nosotros!
¡Quédate con nosotros!

890
00:41:43,589 --> 00:41:44,956
Grey-Sloan Memorial,

891
00:41:44,990 --> 00:41:46,958
habla la Capitana Maya
Bishop de la Estación 19.

892
00:41:46,992 --> 00:41:48,886
Tenemos un médico...

893
00:41:50,562 --> 00:41:52,030
Un masculino de 35 años

894
00:41:52,064 --> 00:41:54,299
con una puñalada en
el abdomen de camino.

895
00:41:54,333 --> 00:41:56,234
Está taquicárdico e hipotenso.

896
00:41:56,268 --> 00:41:57,769
Warren.

897
00:41:57,803 --> 00:41:59,688
Lo tengo. Lo tengo.

898
00:42:00,506 --> 00:42:02,140
¿La... la han pillado?

899
00:42:02,208 --> 00:42:03,942
- ¿Qué?
- ¿La han pillado?

900
00:42:03,976 --> 00:42:06,044
Sí, la tienen. La tienen.

901
00:42:12,199 --> 00:42:15,804
Tendrás sonrisas en la cara

902
00:42:19,256 --> 00:42:22,085
como grillos y estrellas en agosto.

903
00:42:38,968 --> 00:42:43,218
www.subtitulamos.tv

