1
00:00:01,984 --> 00:00:03,837
Oye, mira, no puedo contarte

2
00:00:03,878 --> 00:00:05,422
lo que pasó la semana
pasada en Shameless.

3
00:00:05,463 --> 00:00:06,857
Tengo un pequeño problema
de fontanería entre manos.

4
00:00:06,881 --> 00:00:09,830
¡Joder!

5
00:00:09,855 --> 00:00:12,262
¡Debbie! Oye, sube aquí, ¿quieres?

6
00:00:12,303 --> 00:00:13,888
Franny ha intentado tirar por el retrete

7
00:00:13,913 --> 00:00:15,748
un peluche otra vez.

8
00:00:16,891 --> 00:00:18,393
¿Demencia?

9
00:00:19,421 --> 00:00:21,439
¡Hijos de puta!

10
00:00:21,464 --> 00:00:25,150
¿Cómo he llegado aquí? ¿Fiona? ¿Lip?

11
00:00:25,191 --> 00:00:26,544
Terry vuelve a casa hoy.

12
00:00:26,568 --> 00:00:28,045
¿Lo traen a casa con alguna enfermera,

13
00:00:28,069 --> 00:00:29,689
- al menos?
- No lo creo.

14
00:00:29,714 --> 00:00:31,406
¿Puedo ayudar?

15
00:00:31,448 --> 00:00:33,025
Mi madre va a mudarse a Louisville.

16
00:00:33,050 --> 00:00:35,368
Dice que aquí ya no hay
una comunidad para ella.

17
00:00:35,410 --> 00:00:38,371
Solo quiero arrastrarme a la
cama y llorar hasta dormirme.

18
00:00:38,413 --> 00:00:40,408
Mira, venderemos la
mercancía del BornFree.

19
00:00:40,433 --> 00:00:42,018
- Eso nos cubrirá un tiempo.
- No puedo usar mi garaje.

20
00:00:42,042 --> 00:00:43,600
Sí, tampoco es que pudiéramos usarlo.

21
00:00:43,625 --> 00:00:45,102
Ya sabes, es el primer sitio
en el que mirará la poli.

22
00:00:45,126 --> 00:00:47,879
- ¿La poli?
- Sí, puede que se pasen a husmear.

23
00:00:47,921 --> 00:00:49,297
Oye, ¿te has enterado de que BornFree

24
00:00:49,339 --> 00:00:51,799
- fue atracada ano...?
- Brad y yo la atracamos.

25
00:00:51,841 --> 00:00:53,259
Tenía que hacer algo.

26
00:00:53,301 --> 00:00:54,802
Y si te pillan y vas a la cárcel,

27
00:00:54,844 --> 00:00:56,804
¿qué va a arreglar eso?

28
00:00:56,829 --> 00:00:58,714
¿Por qué no me dijiste que
abandonaste a un niño?

29
00:00:58,739 --> 00:01:00,475
Abandonaste a los que te necesitaban

30
00:01:00,516 --> 00:01:02,619
porque querías hacer lo
que te saliera del papo.

31
00:01:02,644 --> 00:01:05,563
Estás volcando todos tus
problemas de abandono conmigo.

32
00:01:05,605 --> 00:01:07,065
Monica te abandonó

33
00:01:07,106 --> 00:01:09,359
y ahora los demás también
quieren abandonarte.

34
00:01:09,400 --> 00:01:10,568
¡Joder!

35
00:01:10,610 --> 00:01:11,754
¿Qué coño estás haciendo?

36
00:01:11,778 --> 00:01:13,238
- ¡Vamos a vender!
- ¡No!

37
00:01:13,279 --> 00:01:14,864
   

38
00:01:14,906 --> 00:01:16,175
¿Vive aquí Philip Gallagher?

39
00:01:16,199 --> 00:01:17,408
Está adentro. Tengan cuidado.

40
00:01:17,450 --> 00:01:19,071
Tiene un mazo.

41
00:01:28,051 --> 00:01:31,906
www.subtitulamos.tv

42
00:02:45,038 --> 00:02:46,664
   

43
00:02:47,014 --> 00:02:48,833
   

44
00:02:48,875 --> 00:02:50,335
¡Oye!

45
00:02:50,376 --> 00:02:52,211
   

46
00:02:52,253 --> 00:02:54,123
¿Quieres ver cómo me la casco?

47
00:02:54,839 --> 00:02:56,299
Gracias, pero ni de puta coña.

48
00:02:59,198 --> 00:03:01,137
Eh, ¿alguna novedad sobre mi caso?

49
00:03:01,370 --> 00:03:03,014
Cuando los detectives estén listos,

50
00:03:03,038 --> 00:03:04,557
- te lo harán saber.
- Vale, ¿puedo tomar

51
00:03:04,581 --> 00:03:06,017
- un sándwich o algo?
- Legalmente no podemos proporcionarte

52
00:03:06,041 --> 00:03:07,560
comida, porque legalmente
no estás detenido.

53
00:03:07,823 --> 00:03:09,503
Vale, así que, legalmente, puedo irme.

54
00:03:09,545 --> 00:03:11,648
Claro, pero si intentas marcharte,
posiblemente te detendrán

55
00:03:11,672 --> 00:03:13,127
y te volverán a traer de nuevo.

56
00:03:16,244 --> 00:03:17,733
   

57
00:03:21,134 --> 00:03:23,190
- ¿Lip está bien?
- No le pasará nada.

58
00:03:23,225 --> 00:03:25,185
No es la primera vez que lo detienen.

59
00:03:25,227 --> 00:03:26,687
Puede aguantar un interrogatorio.

60
00:03:26,728 --> 00:03:28,748
¿No puedes tirar de tus "influencias"
de poli para que lo suelten?

61
00:03:28,772 --> 00:03:30,232
Cuando fiche, intentaré

62
00:03:30,274 --> 00:03:31,417
engrasar las ruedas de la justicia.

63
00:03:31,441 --> 00:03:33,735
¿Tenemos pilas triple A?

64
00:03:33,777 --> 00:03:35,362
Menudo cacho de agujero.

65
00:03:35,645 --> 00:03:37,781
Le hubiera bastado con
decir que quería reformar.

66
00:03:37,823 --> 00:03:39,425
Tu hermano es una puta
reina del drama, tío.

67
00:03:39,449 --> 00:03:40,910
Engulle ya esa mierda.
Quiero ver cómo está Terry.

68
00:03:40,935 --> 00:03:42,816
Tenemos muchas recogidas hoy.
No sé si tenemos tiempo.

69
00:03:42,848 --> 00:03:45,129
Lo tendríamos si dejaras de
cotorrear y empezaras a comer.

70
00:03:45,154 --> 00:03:46,912
Os acordáis de que tengo una
cosa después de clase, ¿no?

71
00:03:46,936 --> 00:03:49,272
- Sí, claro.
- No me lo perdería, colega.

72
00:03:49,313 --> 00:03:51,766
¿Qué cosa? ¿No quieres que vaya tu padre

73
00:03:51,791 --> 00:03:54,063
- a apoyarte?
- No precisamente.

74
00:03:54,930 --> 00:03:56,279
¿Pero qué es?

75
00:03:56,320 --> 00:03:58,433
Un concurso para elegir el
nuevo nombre del colegio.

76
00:03:58,458 --> 00:04:00,020
El ganador se lleva un iPad.

77
00:04:00,045 --> 00:04:02,004
¿Por qué quiere tu
colegio un nuevo nombre?

78
00:04:02,045 --> 00:04:04,398
Porque lleva el nombre
de Dennis Hastert.

79
00:04:04,423 --> 00:04:06,109
¿Quién cojones es Dennis Hastert?

80
00:04:06,922 --> 00:04:09,473
Antiguo portavoz de la
Cámara de Representantes.

81
00:04:09,498 --> 00:04:11,722
- Nativo de Chicago.
- Y abusador de niños.

82
00:04:11,763 --> 00:04:13,523
Está vetado.

83
00:04:13,548 --> 00:04:16,743
¿Vetado? No se puede vetar la historia.

84
00:04:16,768 --> 00:04:18,770
Ya ha pasado.

85
00:04:18,812 --> 00:04:21,106
La corrección política
va a matar a este país.

86
00:04:21,148 --> 00:04:22,430
Magreaba a niños.

87
00:04:22,455 --> 00:04:24,207
No viene al caso.

88
00:04:24,531 --> 00:04:27,270
No se pueden aplicar los
estándares sexuales de hoy

89
00:04:27,295 --> 00:04:29,969
a los... abusadores de antaño.

90
00:04:30,046 --> 00:04:31,506
¿Lo de abusar estaba bien visto?

91
00:04:31,531 --> 00:04:33,658
Dennis Hastert consiguió un
montón de dólares federales

92
00:04:33,683 --> 00:04:34,805
para Illinois.

93
00:04:34,830 --> 00:04:36,504
No puedo quedarme de brazos cruzados

94
00:04:36,529 --> 00:04:39,297
mientras la corrección
política borra su legado.

95
00:04:39,322 --> 00:04:41,797
¿En esa colina quieres morir, Frank?

96
00:04:41,822 --> 00:04:44,297
- ¿Defendiendo a un pedófilo?
- ¿Defendiendo la tradición,

97
00:04:44,322 --> 00:04:46,741
defendiendo nuestra historia? Sí.

98
00:04:46,766 --> 00:04:48,768
Moriré en esta colina.

99
00:04:48,793 --> 00:04:51,253
Es una colina en la que
todos deberíamos morir.

100
00:04:51,278 --> 00:04:53,197
Oye, vamos.

101
00:04:53,255 --> 00:04:56,591
Quiero asegurarme de que están
cuidando al puto Terry ahí al lado.

102
00:04:57,135 --> 00:04:59,429
Este tiene un Uber
para él en diez minutos

103
00:04:59,454 --> 00:05:01,169
y la otra no es problema mío.

104
00:05:01,194 --> 00:05:03,542
- ¿Dónde está Debbie?
- ¿Desde cuándo tengo

105
00:05:03,567 --> 00:05:05,060
que estar al tanto de Debbie?

106
00:05:05,102 --> 00:05:06,329
¿No teníais uno de esos compromisos

107
00:05:06,353 --> 00:05:07,646
de tijereta lesbiana?

108
00:05:07,687 --> 00:05:09,356
¿Te refieres a una relación?

109
00:05:09,398 --> 00:05:11,650
No sé. Nunca lo definimos.

110
00:05:11,691 --> 00:05:14,236
Pero ya que no vino a casa
anoche, supongo que no.

111
00:05:14,277 --> 00:05:16,238
¿Y qué se supone que hacemos con Franny?

112
00:05:16,279 --> 00:05:18,383
- Tenemos que ir a trabajar.
- No es mi puto problema.

113
00:05:18,407 --> 00:05:21,493
Nada de esta mierda lo es,
incluida vuestra hermana.

114
00:05:21,535 --> 00:05:23,662
Vale, vamos, Franny.

115
00:05:23,703 --> 00:05:25,914
Te dejo en el colegio
de camino al trabajo.

116
00:05:25,956 --> 00:05:29,709
Vale, oye, avísame cuando
sepas algo de Lip, ¿vale?

117
00:05:29,751 --> 00:05:31,420
Sí.

118
00:05:31,445 --> 00:05:33,906
¿Qué hace ese?

119
00:05:37,551 --> 00:05:40,683
¡Esta maldita cosa no funciona!

120
00:05:42,806 --> 00:05:44,474
¡Mierda!

121
00:05:46,393 --> 00:05:48,895
Vale, amor mío,

122
00:05:48,937 --> 00:05:51,229
te he dejado dormir.
Incluso no puse mala cara

123
00:05:51,254 --> 00:05:52,711
cuando te fuiste de la cama al sofá

124
00:05:52,736 --> 00:05:53,984
a dormir aún más.

125
00:05:54,009 --> 00:05:56,250
Pero ya es hora de carpa dime.

126
00:05:56,275 --> 00:05:58,222
- ¿Qué?
- Carpa dime.

127
00:05:58,247 --> 00:06:00,096
¡Es despierta en latín!

128
00:06:00,138 --> 00:06:03,099
Solo quiero dormir. Por favor.

129
00:06:04,398 --> 00:06:05,649
¿Quieres hablar del tema?

130
00:06:05,776 --> 00:06:08,496
Mi madre se muda. Nos abandona.

131
00:06:08,521 --> 00:06:11,066
- ¿Qué hay que hablar?
- Podemos ir a visitarlos

132
00:06:11,107 --> 00:06:12,433
en fiestas y eso.

133
00:06:12,458 --> 00:06:14,585
¿Quién no quiere pasar
la Navidad en Kentucky?

134
00:06:16,183 --> 00:06:17,981
V, si no te levantas,

135
00:06:18,031 --> 00:06:19,183
vamos a abrir tarde el Alibi.

136
00:06:19,208 --> 00:06:21,135
- ¿A quién le importa?
- ¿Qué pasa con las niñas?

137
00:06:21,160 --> 00:06:23,137
Tenemos que prepararlas... No querrás

138
00:06:23,161 --> 00:06:25,205
- que yo las peine, ¿verdad?
- ¿A quién le importa?

139
00:06:25,254 --> 00:06:27,215
V, eres tú la que siempre dice

140
00:06:27,248 --> 00:06:29,101
que una mujer blanca puede
llevar a su hija al colegio

141
00:06:29,125 --> 00:06:31,378
con cualquier facha, pero
si lo hace una mujer negra,

142
00:06:31,419 --> 00:06:33,147
la gente empieza a cuestionarse
si es apta para ser madre...

143
00:06:33,171 --> 00:06:34,381
¡Largo!

144
00:06:34,406 --> 00:06:36,700
¿Hay algo que pueda hacer
para que te levantes?

145
00:06:36,758 --> 00:06:38,194
Vale, está bien.

146
00:06:38,219 --> 00:06:40,470
- Ya me he levantado.
- ¡Vale, estupendo!

147
00:06:40,512 --> 00:06:42,722
Me vuelvo arriba a la cama.

148
00:06:42,764 --> 00:06:44,891
Si sigues dándome la
tabarra, te corto la picha.

149
00:06:44,933 --> 00:06:46,559
Ojito.

150
00:06:50,199 --> 00:06:51,575
¿Cómo has dormido?

151
00:06:51,600 --> 00:06:53,080
No muy bien.

152
00:06:53,105 --> 00:06:55,420
En serio, ¿quién coño se creen?

153
00:06:55,445 --> 00:06:57,256
Lo siento, no sé de quién hablas.

154
00:06:58,019 --> 00:07:03,060
Mi familia. Sandy, su... puto
marido y su hijo secreto.

155
00:07:04,642 --> 00:07:06,162
Gracias por dejar que
me quede, por cierto.

156
00:07:06,187 --> 00:07:07,655
Me siento mal por haberme
quedado con tu cama.

157
00:07:07,680 --> 00:07:10,346
- El sofá es bastante cómodo.
- Bueno, podríamos haberla compartido.

158
00:07:12,275 --> 00:07:14,611
Bajo circunstancias normales,
eso me habría encantado.

159
00:07:14,636 --> 00:07:16,387
Pero puedo notar que estás muy sensible

160
00:07:16,412 --> 00:07:18,057
y no quería aprovecharme de ello.

161
00:07:24,862 --> 00:07:28,116
VUELVE, HABLEMOS / QUE TE FOLLEN, BRUJA
PSICÓTICA / ¿VAS A HABLAR CONMIGO?

162
00:07:28,896 --> 00:07:31,766
- ¿Tienes planes hoy?
- Trabajar.

163
00:07:31,963 --> 00:07:34,341
- Qué pena.
- Pero...

164
00:07:34,366 --> 00:07:36,827
Soy la jefa. ¿Quieres venir?

165
00:07:40,294 --> 00:07:43,005
Veamos, estaba en casa
con mi mujer y mi hijo.

166
00:07:43,148 --> 00:07:45,108
¿Vale? Ella lo corroborará.

167
00:07:45,306 --> 00:07:46,950
El chico no puede hablar
aún, pero si pudiera,

168
00:07:46,975 --> 00:07:48,088
diría que papá estuvo
en casa toda la noche.

169
00:07:49,425 --> 00:07:51,185
Tenemos tus antecedentes juveniles,

170
00:07:51,577 --> 00:07:53,059
¿de acuerdo?

171
00:07:53,084 --> 00:07:54,909
Así que deja ya ese
paripé de chico bueno.

172
00:07:54,934 --> 00:07:57,135
No, verán, ese era mi antiguo yo, ¿vale?

173
00:07:57,160 --> 00:08:00,079
Ahora me he reformado.
Incluso estoy sobrio.

174
00:08:00,104 --> 00:08:02,314
A ver, no digo que sea un santo, pero...

175
00:08:02,339 --> 00:08:04,487
soy un hombre de familia, me
gano la vida honradamente.

176
00:08:04,512 --> 00:08:07,810
Vale, capullo, sabemos que estás
involucrado en lo del atraco,

177
00:08:07,849 --> 00:08:09,944
así que o bien cooperas o
te obligamos a cooperar.

178
00:08:09,969 --> 00:08:12,121
Vale, lo primero, si supieran
que estoy involucrado

179
00:08:12,145 --> 00:08:13,748
en ese atraco, llevaría
unas esposas ahora.

180
00:08:13,772 --> 00:08:15,334
Y, segundo, estoy cooperando.

181
00:08:15,359 --> 00:08:17,401
¿Qué estoy haciendo aparte de cooperar?

182
00:08:17,426 --> 00:08:19,761
Escucha, no te compliques la vida.

183
00:08:20,278 --> 00:08:22,822
Dinos dónde están las
motos, quién te ayudó

184
00:08:22,864 --> 00:08:26,022
y quizá podamos recomendar
que no pises la cárcel.

185
00:08:32,717 --> 00:08:34,761
¿Puedo irme?

186
00:08:52,224 --> 00:08:55,352
¡Me cago en la puta! ¿Cuándo fue
la última vez que la cambiaron?

187
00:08:55,377 --> 00:08:57,334
¿Qué cojones sé? No puedo verla.

188
00:08:57,359 --> 00:08:59,254
- Pero sí puedes olerla.
- No tenemos tiempo para esto.

189
00:08:59,279 --> 00:09:01,170
Vamos con retraso y
tenemos que acabar pronto

190
00:09:01,195 --> 00:09:03,448
para eso de Liam, Mickey...

191
00:09:04,160 --> 00:09:06,704
¿Qué cojones estáis...? Oye...

192
00:09:08,618 --> 00:09:10,870
Vamos, tío.

193
00:09:10,912 --> 00:09:12,622
¿Qué coño, Mick?

194
00:09:12,664 --> 00:09:14,616
La hora Terry, gilipollas. ¡Arriba!

195
00:09:14,641 --> 00:09:17,335
Ni de coña, tío. Yo me
ocupé de él el martes.

196
00:09:17,377 --> 00:09:19,129
- No es mi turno...
- Vacía su bolsa de mierda

197
00:09:19,170 --> 00:09:22,090
o te vacío yo el coco... Tú eliges.

198
00:09:25,194 --> 00:09:27,554
Oye, ¿podrías mirarme una cosa

199
00:09:27,595 --> 00:09:28,975
en relación a una detención reciente?

200
00:09:29,000 --> 00:09:30,544
Claro. ¿Cómo se llama el detenido?

201
00:09:30,569 --> 00:09:32,488
Philip Gallagher.

202
00:09:34,536 --> 00:09:36,563
Novato, ¿de verdad me estás pidiendo

203
00:09:36,604 --> 00:09:38,773
que viole todos los protocolos
y normas para que puedas

204
00:09:38,815 --> 00:09:40,551
interferir potencialmente en
una investigación en marcha

205
00:09:40,576 --> 00:09:42,419
que atañe a un miembro de tu familia?

206
00:09:44,255 --> 00:09:45,423
   

207
00:09:45,501 --> 00:09:47,073
Te estoy tomando el pelo.

208
00:09:47,115 --> 00:09:48,805
Me aprovecho del sistema a todas horas.

209
00:09:48,830 --> 00:09:50,123
Uno de los beneficios del trabajo.

210
00:09:50,702 --> 00:09:53,621
G-A-L-L-A-

211
00:09:53,663 --> 00:09:55,907
G-H-E-R.

212
00:09:58,001 --> 00:09:59,752
No hay detención aún,

213
00:09:59,794 --> 00:10:01,811
pero han solicitado una orden
de registro para su casa.

214
00:10:01,836 --> 00:10:03,463
Solo están esperando la firma del juez.

215
00:10:03,488 --> 00:10:05,031
Mierda.

216
00:10:06,152 --> 00:10:08,319
- Gallagher.
- Señora.

217
00:10:08,344 --> 00:10:10,281
¿Sabe quién va a ser
mi nuevo instructor?

218
00:10:10,305 --> 00:10:11,678
¿Instructor?

219
00:10:11,703 --> 00:10:13,221
Eso no va a pasar.

220
00:10:13,246 --> 00:10:15,557
Nadie quiere trabajar contigo
debido a la Maldición Carl.

221
00:10:15,778 --> 00:10:16,738
¿Señora?

222
00:10:16,763 --> 00:10:18,545
La Maldición Carl.

223
00:10:18,685 --> 00:10:21,302
Todos los que te entrenaron
terminan heridos.

224
00:10:22,135 --> 00:10:24,027
¿Alguna vez has oído hablar de
la pata de conejo de la suerte?

225
00:10:24,068 --> 00:10:26,237
- Sí.
- Eres lo opuesto a eso.

226
00:10:26,262 --> 00:10:28,431
Bueno, no todas son malas noticias.

227
00:10:28,456 --> 00:10:31,083
- Te conseguí una nueva tarea.
- ¿Qué es?

228
00:10:31,108 --> 00:10:32,839
Acaban de entrar.

229
00:10:32,864 --> 00:10:36,643
Quítate ese uniforme y
reúnete con nosotros afuera.

230
00:10:36,865 --> 00:10:38,534
Ahora estás con la Brigada Antivicio.

231
00:10:38,559 --> 00:10:39,852
¡De puta madre!

232
00:10:39,877 --> 00:10:42,338
Dios, ¿cómo son de geniales?

233
00:10:43,692 --> 00:10:45,944
Maldita sea.

234
00:10:47,666 --> 00:10:49,484
- JUZGADO DEL CONDADO DE COOK
- Mierda.

235
00:10:49,509 --> 00:10:52,135
- ¡Palabrota!
- Lo siento, chicas... Es que

236
00:10:52,160 --> 00:10:54,016
he recibido un e-mail
del tío Ayuntamiento.

237
00:10:54,041 --> 00:10:56,244
¿Qué creéis? ¿Impuestos,
jurado en un juicio?

238
00:10:56,269 --> 00:10:57,770
¿Multas de aparcamiento?

239
00:10:57,795 --> 00:10:59,975
- Puede que sea una fiesta de pizza.
- Lección de vida.

240
00:11:00,000 --> 00:11:01,960
Los e-mails del Gobierno
nunca son buenos.

241
00:11:01,985 --> 00:11:03,779
Siempre son un asco.

242
00:11:04,111 --> 00:11:06,238
Vamos allá.

243
00:11:06,264 --> 00:11:09,059
¿Es una fiesta de pizza?

244
00:11:09,115 --> 00:11:10,575
Aun mejor.

245
00:11:10,600 --> 00:11:12,351
Una sorpresa para mamá.

246
00:11:12,376 --> 00:11:13,878
Vamos.

247
00:11:23,756 --> 00:11:25,350
Mierda.

248
00:11:25,374 --> 00:11:28,942
- TÍO, ESTÁS JODIDO. LA POLI VA
A REGISTRAR TU CASA - ¡Mierda!

249
00:11:28,967 --> 00:11:30,176
Joder.

250
00:11:32,217 --> 00:11:34,463
Tami, hola, soy Lip. Tenemos
un problema de la hostia.

251
00:11:34,488 --> 00:11:35,631
Carl me acaba de decir que...

252
00:11:35,656 --> 00:11:37,369
¿Te lo puedes creer?

253
00:11:37,394 --> 00:11:39,843
¿Sabes qué? No importa.

254
00:11:39,868 --> 00:11:41,369
Te... te veo en casa.

255
00:11:41,394 --> 00:11:44,188
¿Vale? Adiós.

256
00:11:46,109 --> 00:11:47,461
Solo vamos a mi bar.

257
00:11:47,485 --> 00:11:49,570
Puedes llevar eso mismo
que llevas puesto.

258
00:11:49,612 --> 00:11:51,572
Lo llevé ayer.

259
00:11:53,324 --> 00:11:54,909
Si no te gusta nada de lo mío...

260
00:11:54,951 --> 00:11:57,620
¡No! No es eso, es solo que... no sé.

261
00:11:57,662 --> 00:11:59,122
Quiero ponerme guapa un poco.

262
00:11:59,163 --> 00:12:00,623
Siempre me hace sentirme mejor,

263
00:12:00,665 --> 00:12:02,417
lo que me vendría muy bien ahora mismo

264
00:12:02,458 --> 00:12:04,085
considerando que mi humor frisa con

265
00:12:04,127 --> 00:12:06,629
- la rabia homicida.
- ¿Quieres hablar de ello?

266
00:12:06,679 --> 00:12:09,223
¿Qué hay que hablar? Mi vida
puede que vaya en picado,

267
00:12:09,257 --> 00:12:11,414
pero eso no implica que
no pueda estar guapa.

268
00:12:11,439 --> 00:12:13,219
Oye, ¿qué es esto?

269
00:12:15,075 --> 00:12:16,910
Es de mi ex, cosas viejas de Haley.

270
00:12:17,449 --> 00:12:18,408
Mola.

271
00:12:18,740 --> 00:12:21,541
- ¿Puedo coger prestadas algunas?
- Claro.

272
00:12:21,913 --> 00:12:23,415
Genial.

273
00:12:32,905 --> 00:12:34,366
¿Son vuestros?

274
00:12:34,391 --> 00:12:37,194
Parece ser que sí. Sube.

275
00:12:37,535 --> 00:12:39,651
- ¿Puedo conducir?
- No.

276
00:12:40,747 --> 00:12:42,224
¿Podéis decirme al
menos qué vamos a hacer?

277
00:12:59,724 --> 00:13:02,679
- Hola, estás despierta.
- Me voy a casa de mi madre.

278
00:13:02,704 --> 00:13:04,748
- ¿Por qué?
- Voy a ayudarla a empaquetar.

279
00:13:05,133 --> 00:13:06,968
¿Ya te sientes mejor
respecto a que se mude?

280
00:13:06,993 --> 00:13:09,662
No. Voy a robarle las llaves
de su furgoneta alquilada.

281
00:13:09,901 --> 00:13:11,194
¿En serio?

282
00:13:11,746 --> 00:13:15,902
Debería. Pero he decidido ser
una hija comprensiva en cambio.

283
00:13:16,371 --> 00:13:19,702
Voy a afrontar su marcha
con talante positivo.

284
00:13:19,744 --> 00:13:21,037
Positivo.

285
00:13:21,079 --> 00:13:22,830
Sí, capullo.

286
00:13:22,872 --> 00:13:25,041
Positivo, maduro. Un puto arcoíris.

287
00:13:25,066 --> 00:13:26,275
¿Por qué no iba a hacerlo?

288
00:13:26,300 --> 00:13:27,694
Mi madre se muda al otro lado del mundo.

289
00:13:27,719 --> 00:13:29,545
- Kentucky no está tan lejos.
- Adiós, Kev.

290
00:13:29,570 --> 00:13:32,131
Pues yo esperaba que pudiéramos
pasar la tarde juntos.

291
00:13:32,173 --> 00:13:34,026
Tengo el resto de mi miserable
vida para pasarla contigo.

292
00:13:34,050 --> 00:13:35,877
- Mi madre se marcha en dos días.
- ¿A qué hora vuelves?

293
00:13:35,902 --> 00:13:38,071
¡Cuando me apetezca!

294
00:13:38,096 --> 00:13:40,891
Haces muchas jodidas preguntas.

295
00:13:42,261 --> 00:13:44,405
¿Pero por qué ahora?

296
00:13:44,430 --> 00:13:47,182
Tocó a aquellos niños hace décadas.

297
00:13:47,207 --> 00:13:51,538
¿La cultura del veto
no tiene limitaciones?

298
00:13:51,563 --> 00:13:54,616
Sr. Gallagher, Dennis Hastert
ya no refleja nuestros valores.

299
00:13:54,641 --> 00:13:56,229
¡Un huevo que no!

300
00:13:56,254 --> 00:13:57,839
Era portavoz de la Cámara,

301
00:13:57,864 --> 00:13:59,999
tercero en la línea de
sucesión al presidente.

302
00:14:00,024 --> 00:14:02,443
¡Era entrenador de lucha!

303
00:14:02,468 --> 00:14:05,805
¿Cómo van los entrenadores
de lucha a enseñar las llaves

304
00:14:05,830 --> 00:14:08,885
si no pueden... sobar a algunos chicos?

305
00:14:08,917 --> 00:14:11,682
- El contexto cuenta.
- Por favor, baje la voz.

306
00:14:11,707 --> 00:14:13,589
- ¿Puedo irme a clase?
- Sí.

307
00:14:14,695 --> 00:14:18,027
¿Y por qué lo dejan

308
00:14:18,052 --> 00:14:20,128
en manos de los chavales? Son estúpidos.

309
00:14:20,153 --> 00:14:21,974
La junta escolar quería que los niños

310
00:14:21,999 --> 00:14:23,991
se sintieran parte y
orgullosos del nuevo nombre.

311
00:14:24,016 --> 00:14:26,477
Por eso el concurso se ha limitado
a los actuales estudiantes

312
00:14:26,502 --> 00:14:27,714
y exalumnos.

313
00:14:29,267 --> 00:14:30,560
¿Exalumnos?

314
00:14:30,977 --> 00:14:32,853
¡Yo soy un exalumno!

315
00:14:33,067 --> 00:14:34,902
- ¿Lo es?
- ¡Claro que sí!

316
00:14:34,944 --> 00:14:37,321
De los tiempos en que
aún era J. Edgar Hoover.

317
00:14:38,042 --> 00:14:39,836
Arriba los federales.

318
00:14:39,886 --> 00:14:41,847
No, ¡que te den!

319
00:14:41,888 --> 00:14:44,683
Muy valiente al otro lado
del teléfono, cabrón.

320
00:14:44,724 --> 00:14:46,685
No, no, no, no...
Michigan o la puta China.

321
00:14:46,718 --> 00:14:49,354
Da igual dónde te
escondas. Te daré caza.

322
00:14:49,396 --> 00:14:51,565
¡Voy a vaciar la bolsa de
mierda de Terry en tu puta boca,

323
00:14:51,606 --> 00:14:54,568
- pedazo de mierda!
- ¿El primo Joey?

324
00:14:54,609 --> 00:14:56,697
Ese capullo ha decidido escaquearse.

325
00:14:56,722 --> 00:14:58,890
Se esconde con algún tirado
amigo suyo de Michigan,

326
00:14:58,924 --> 00:15:00,443
todo para no tener
que ocuparse de Terry.

327
00:15:00,475 --> 00:15:03,603
- ¿Te puedes creer esa mierda?
- Bueno, es Terry.

328
00:15:03,645 --> 00:15:05,856
Obviamente, no podemos confiar
en la familia para esto.

329
00:15:05,897 --> 00:15:07,691
Tendremos que contratar a alguien.

330
00:15:07,733 --> 00:15:09,735
¿Con dinero?

331
00:15:09,776 --> 00:15:12,517
Sí, conseguiremos una de esas
enfermeras personales o lo que sea.

332
00:15:12,542 --> 00:15:14,281
¿Quieres contratar a una enfermera?

333
00:15:14,322 --> 00:15:15,925
Creía que estábamos
ahorrando para nuestra casa.

334
00:15:15,949 --> 00:15:17,617
Bueno, las prioridades cambian.

335
00:15:17,659 --> 00:15:20,162
La prioridad ha cambiado a Terry.

336
00:15:20,203 --> 00:15:23,353
¿Tengo un problema contigo?
¿Todo ese asunto de la lealtad?

337
00:15:24,127 --> 00:15:25,225
¿Qué?

338
00:15:25,250 --> 00:15:27,002
Sí, cuando sea demasiado
viejo para limpiarme el culo,

339
00:15:27,044 --> 00:15:28,896
¿vas a estar también
contando cada puto centavo,

340
00:15:28,920 --> 00:15:30,523
decidiendo si vale la
pena o no cuidar de mí?

341
00:15:30,547 --> 00:15:32,169
- Eso es distinto.
- La familia es la familia.

342
00:15:35,218 --> 00:15:37,054
Vale. Encontraremos una puta enfermera.

343
00:15:37,095 --> 00:15:39,044
Limpiarte el culo.

344
00:15:42,084 --> 00:15:44,045
Marchando otra.

345
00:15:46,326 --> 00:15:48,231
Oye, son ya las cinco en alguna parte.

346
00:15:48,273 --> 00:15:49,599
   

347
00:15:50,067 --> 00:15:52,360
¿Alguien en casa preguntándose
dónde has estado?

348
00:15:52,402 --> 00:15:54,328
Créeme, les importa una mierda.

349
00:15:55,822 --> 00:15:57,657
Hola, chicos.

350
00:15:57,699 --> 00:16:00,202
Sentaos donde queráis.
Ahora mismo os atiendo.

351
00:16:01,951 --> 00:16:03,703
¿Estáis celebrando algo?

352
00:16:03,728 --> 00:16:05,849
Nos estamos tomando una muy extensa

353
00:16:05,874 --> 00:16:07,667
y, espero, alcohólica pausa para comer

354
00:16:07,709 --> 00:16:10,364
y así conmemorar el día
que nació este cabroncete.

355
00:16:11,588 --> 00:16:13,548
Qué bien.

356
00:16:13,590 --> 00:16:15,403
¿Qué tal unos chupitos
a cuenta de la casa?

357
00:16:15,428 --> 00:16:17,886
¿De la casa? No.

358
00:16:17,928 --> 00:16:21,139
Puedo haceros precio de Hora
Feliz en honor al cumpleañero.

359
00:16:21,181 --> 00:16:24,518
- ¿Os tomáis unos chupitos con nosotros?
- Estoy trabajando.

360
00:16:24,559 --> 00:16:27,293
- ¿Pelirroja?
- Que rulen.

361
00:16:34,062 --> 00:16:37,614
¡Tam! ¡Tenemos que sacar las cajas!

362
00:16:41,785 --> 00:16:43,411
¡Policía! ¡Abran!

363
00:16:50,752 --> 00:16:52,879
¡Ya va, ya va, ya va!

364
00:16:52,921 --> 00:16:55,799
Philip Gallagher, tenemos una
orden para registrar la casa.

365
00:16:55,824 --> 00:16:57,909
Sí, pueden pasar.

366
00:17:01,321 --> 00:17:04,241
¿Sabes? Si yo fuera un
delincuente habitual,

367
00:17:04,266 --> 00:17:06,643
un mecánico de motos
que acabara de robar

368
00:17:06,685 --> 00:17:08,186
un montón de motos,

369
00:17:08,504 --> 00:17:10,772
quizá fuera lo bastante estúpido

370
00:17:10,814 --> 00:17:12,941
como para almacenarlas
en el lugar más obvio.

371
00:17:12,966 --> 00:17:14,367
¿Dónde está el garaje?

372
00:17:38,800 --> 00:17:40,295
Vaya, mierda,

373
00:17:41,561 --> 00:17:43,333
lo siento, ninguna moto robada,

374
00:17:43,358 --> 00:17:44,681
pero pueden llevarse

375
00:17:44,723 --> 00:17:46,428
uno de esos soportes
para árboles de Navidad.

376
00:17:47,017 --> 00:17:49,311
No sé cómo acabamos teniendo dos.

377
00:17:56,234 --> 00:17:58,778
- Nos quedamos estos, ¿verdad?
- No. Al montón de donar.

378
00:17:58,803 --> 00:18:00,680
¿Qué? Me encantan.

379
00:18:00,739 --> 00:18:02,407
No es Navidad sin estos platos.

380
00:18:02,449 --> 00:18:04,743
Nena, llevan en esa caja desde 2007,

381
00:18:04,784 --> 00:18:06,369
que, curiosamente, es la última vez

382
00:18:06,411 --> 00:18:08,288
que cenamos en mi casa.

383
00:18:08,330 --> 00:18:10,707
¿Qué voy a hacer con una
vajilla de Papá Noel para doce

384
00:18:10,749 --> 00:18:12,959
- en Louisville, eh?
- Estás literalmente

385
00:18:13,001 --> 00:18:14,836
deshaciéndote de todo.
¿Qué sentido tiene?

386
00:18:14,878 --> 00:18:17,088
Deberíamos traer un camión de la basura

387
00:18:17,130 --> 00:18:18,340
y tirar todo de golpe.

388
00:18:18,381 --> 00:18:20,759
- Sí, no es mala idea esa.
- Mamá...

389
00:18:21,343 --> 00:18:24,421
Se trata de toda mi infancia,
todos nuestros recuerdos.

390
00:18:24,446 --> 00:18:26,431
¡Tira esos puñeteros platos, V!

391
00:18:29,707 --> 00:18:31,561
Creí que ayudarte, hacer
esto juntas, sería divertido,

392
00:18:31,603 --> 00:18:33,188
pero esta mierda es horrible.

393
00:18:33,230 --> 00:18:34,981
- ¡Creí que podríamos hablar!
- Perdona.

394
00:18:35,023 --> 00:18:37,317
Si me hubieras preguntado en lugar
de presentarte por tu cuenta,

395
00:18:37,359 --> 00:18:40,915
te habría dicho que estoy demasiado
ocupada para hablar y demás.

396
00:18:40,954 --> 00:18:44,074
Mierda... Tengo que ir a mi almacén.

397
00:18:44,115 --> 00:18:46,368
- Te acompaño.
- No, gracias.

398
00:18:46,393 --> 00:18:48,229
- ¿Por qué no?
- Porque ya he tenido bastante

399
00:18:48,286 --> 00:18:49,996
compañía tuya por hoy.

400
00:18:50,038 --> 00:18:51,414
Mira, estoy encantada
con lo de Louisville,

401
00:18:51,456 --> 00:18:52,999
y tú estás matando mi ilusión.

402
00:18:53,041 --> 00:18:55,085
No me estoy muriendo. Solo me mudo.

403
00:18:55,126 --> 00:18:57,195
¿Y qué? Supéralo.

404
00:19:10,684 --> 00:19:13,436
Pero si son mis detectives
antivicio favoritos.

405
00:19:13,478 --> 00:19:15,480
Tío, ya sabes que teníamos
que traerte algunos perritos

406
00:19:15,522 --> 00:19:17,482
del centro para luego... Extra de salsa,

407
00:19:17,524 --> 00:19:19,609
extra de condimentos.

408
00:19:19,651 --> 00:19:21,194
Son unos héroes, caballeros.

409
00:19:21,236 --> 00:19:23,655
Nunca puedo ir hasta el
centro a por estas delicias.

410
00:19:23,697 --> 00:19:25,615
¿Cómo os están tratando
estas preciosas máquinas?

411
00:19:25,657 --> 00:19:27,492
Esta es un poco salvaje,

412
00:19:27,534 --> 00:19:29,512
pero dime qué historia hay
detrás de ese Viper de ahí.

413
00:19:29,536 --> 00:19:31,037
Necesito unos días antes de poder

414
00:19:31,079 --> 00:19:32,848
- prestaros ese.
- ¿Qué le pasa?

415
00:19:32,872 --> 00:19:34,165
Pertenecía a un concejal
de medio ambiente

416
00:19:34,207 --> 00:19:35,780
acusado de malversar fondos públicos.

417
00:19:35,805 --> 00:19:37,627
Se estampó los sesos en
el asiento del conductor.

418
00:19:37,669 --> 00:19:39,879
Aún está que pringa el salpicadero.

419
00:19:39,921 --> 00:19:42,966
Oye, esperad.

420
00:19:43,008 --> 00:19:45,135
¿Así que venís aquí y
pilláis lo que os da la gana?

421
00:19:45,176 --> 00:19:47,687
Mientras sirva para ayudar en
una investigación en curso...

422
00:19:47,712 --> 00:19:51,141
O si creemos que molan. ¿Algo nuevo?

423
00:19:51,182 --> 00:19:52,809
Me alegra que lo preguntes. He podido

424
00:19:52,851 --> 00:19:56,062
apartar unas cuantas
cosas para vosotros.

425
00:19:57,314 --> 00:20:00,775
Aprovechad, antes de que
se cataloguen como pruebas.

426
00:20:10,869 --> 00:20:12,746
¡Camarera! Otra.

427
00:20:14,456 --> 00:20:15,915
Que sea la última.

428
00:20:15,940 --> 00:20:17,775
¿Qué? ¡El día es joven!

429
00:20:27,677 --> 00:20:29,804
Tengo algo de coca,

430
00:20:29,846 --> 00:20:32,140
si te interesa.

431
00:20:36,565 --> 00:20:38,170
Todo limpio.

432
00:20:38,867 --> 00:20:40,786
- Hola. Hola, colega.
- Hola.

433
00:20:40,899 --> 00:20:42,400
¿Qué ocurre?

434
00:20:42,442 --> 00:20:46,363
- Creen que he atracado el Born Free.
- ¿Qué? Espera, ¿tú?

435
00:20:46,404 --> 00:20:47,697
No.

436
00:20:47,739 --> 00:20:49,824
Sí. Han comprobado toda la casa.

437
00:20:49,866 --> 00:20:52,285
Pero se van con las
manos vacías porque...

438
00:20:52,327 --> 00:20:53,702
no fui yo.

439
00:20:54,621 --> 00:20:57,123
Adelante.

440
00:20:57,165 --> 00:20:58,541
Eh, y buena suerte con lo de

441
00:20:58,583 --> 00:21:00,186
encontrar a los verdaderos
autores, chicos.

442
00:21:07,425 --> 00:21:09,302
Lip, tenemos que hablar, ¿vale?

443
00:21:09,344 --> 00:21:11,554
No puedes...

444
00:21:14,947 --> 00:21:17,560
¿Sacaste todas las cajas del garaje?

445
00:21:17,602 --> 00:21:20,021
Bueno, no se movieron solas.

446
00:21:20,063 --> 00:21:21,398
¿Dónde las has puesto?

447
00:21:21,439 --> 00:21:24,150
En el sótano de mi padre.

448
00:21:24,192 --> 00:21:25,658
   

449
00:21:27,112 --> 00:21:28,530
Lip.

450
00:21:28,571 --> 00:21:32,075
No puedes poner en peligro
a nuestra familia así.

451
00:21:32,117 --> 00:21:34,261
Tienes que pensar en Fred.
Tienes que pensar en mí.

452
00:21:34,285 --> 00:21:37,080
No podemos tener a la policía
presentándose en nuestra casa y...

453
00:21:37,598 --> 00:21:39,391
¡Hola!

454
00:21:40,504 --> 00:21:43,086
¿Estás escuchando algo de
lo que te estoy diciendo?

455
00:21:43,145 --> 00:21:45,397
Vale, ¿por qué me miras así?

456
00:21:45,422 --> 00:21:47,496
Lo siento, lo siento, es que...

457
00:21:48,785 --> 00:21:50,468
supongo que todo esto de los Gallagher

458
00:21:50,510 --> 00:21:52,129
por fin se te está pegando.

459
00:21:53,972 --> 00:21:55,441
No sabía que lo llevabas dentro.

460
00:21:56,015 --> 00:21:57,434
Bueno...

461
00:21:57,475 --> 00:21:58,803
sí, yo...

462
00:21:59,494 --> 00:22:01,788
yo tampoco sabía que lo llevaba dentro.

463
00:22:01,813 --> 00:22:04,524
¿Sabes? Carl llamó,

464
00:22:04,566 --> 00:22:07,030
me dijo lo de la orden y simplemente...

465
00:22:07,897 --> 00:22:10,864
actué. Fue como si algo
hiciera clic en mi cerebro

466
00:22:10,905 --> 00:22:12,483
y puse el piloto automático.

467
00:22:14,533 --> 00:22:16,076
¿Eso me convierte en encubridora?

468
00:22:16,101 --> 00:22:17,436
Cómplice de un delito.

469
00:22:17,461 --> 00:22:18,879
   

470
00:22:24,669 --> 00:22:26,101
Pues me pone.

471
00:22:26,671 --> 00:22:28,198
Sí.

472
00:22:28,223 --> 00:22:31,092
Creía que ser una
delincuente sería excitante,

473
00:22:31,134 --> 00:22:33,256
pero no sabía que sería...

474
00:22:34,786 --> 00:22:36,764
excitante sexualmente.

475
00:22:38,158 --> 00:22:40,702
- ¿Qué hay de Fred?
- Está roque.

476
00:22:40,727 --> 00:22:42,687
No haremos ruido.

477
00:22:42,729 --> 00:22:44,981
¿Tú? Lo dudo.

478
00:22:46,699 --> 00:22:49,368
Te morderé el hombro cuando
tenga ganas de gritar.

479
00:22:53,490 --> 00:22:55,658
No necesito una puta enfermera.

480
00:22:55,700 --> 00:22:57,160
No puedes caminar, Terry.

481
00:22:57,202 --> 00:22:58,554
No puedes comer tú solo.
No puedes bañarte tú solo.

482
00:22:58,578 --> 00:23:00,139
Cagas en una bolsa. Dime que pare cuando

483
00:23:00,163 --> 00:23:02,290
te parezca que nada de esto
precisa de una puta enfermera.

484
00:23:02,332 --> 00:23:03,666
Pues llevadme al parque.

485
00:23:03,708 --> 00:23:05,668
Dejadme allí para morir en paz.

486
00:23:05,710 --> 00:23:07,670
¿Ves? Una opción viable.
Incluso Terry piensa así.

487
00:23:12,731 --> 00:23:15,178
- Hola.
- Hola, soy Jasmine.

488
00:23:15,220 --> 00:23:18,515
- Tú debes de ser...
- Ian, sí. Adelante.

489
00:23:18,556 --> 00:23:20,683
Mickey, Terry, esta es Jasmine.

490
00:23:20,725 --> 00:23:22,602
La asistente en casa para Terry.

491
00:23:22,644 --> 00:23:25,480
- Me habéis traído a una ne...
- Ne...

492
00:23:25,522 --> 00:23:27,524
Necesaria ayuda para cuidar
de ti mientras trabajamos.

493
00:23:27,565 --> 00:23:30,693
Sí. Si jodes esto, te corto la polla.

494
00:23:30,735 --> 00:23:32,111
No lo notaría de todos modos.

495
00:23:32,153 --> 00:23:33,798
No os preocupéis.

496
00:23:33,823 --> 00:23:36,201
Voy a cuidar muy bien de papá.

497
00:23:40,501 --> 00:23:43,581
Gracias. Sé que tratar con
Terry es un dolor de huevos.

498
00:23:43,623 --> 00:23:45,750
Caro de cojones, pero ahora que no

499
00:23:45,775 --> 00:23:48,194
tengo que preocuparme de nada,
puedo centrarme en el trabajo...

500
00:23:49,796 --> 00:23:51,241
Se me ha olvidado algo en el coche.

501
00:23:55,969 --> 00:23:58,012
Seguro que vuelve ahora mismo.

502
00:23:58,716 --> 00:24:00,093
Sí.

503
00:24:05,287 --> 00:24:07,179
Gallagher, atento.

504
00:24:08,308 --> 00:24:11,693
Vale, quiero que le compres
a ese tío de allí, ¿vale?

505
00:24:11,734 --> 00:24:14,070
Un cuarto. Pídele "basta".

506
00:24:14,095 --> 00:24:16,389
Vale. Pero no tengo pasta.

507
00:24:16,447 --> 00:24:18,575
Toma. ¿Listo?

508
00:24:18,616 --> 00:24:20,326
Deprisita.

509
00:24:20,368 --> 00:24:21,929
Mira a los dos lados antes de cruzar.

510
00:24:28,751 --> 00:24:31,415
Eh, tío, necesito un poco.

511
00:24:31,796 --> 00:24:33,006
¿Cañera o de tranqui?

512
00:24:33,047 --> 00:24:36,217
De tranqui. Un cuarto. Que sea basta.

513
00:24:36,259 --> 00:24:37,844
60.

514
00:24:46,144 --> 00:24:47,604
¡Alto, cabrón! Quedas detenido.

515
00:24:47,645 --> 00:24:49,063
- Date la vuelta.
- ¿Eres poli?

516
00:24:49,105 --> 00:24:50,982
Manos en la cabeza. ¡Contra la pared!

517
00:24:51,024 --> 00:24:52,900
¿Qué cojones haces, chaval?

518
00:24:52,942 --> 00:24:54,402
Llevando a cabo la
detención como dijisteis.

519
00:24:54,444 --> 00:24:55,754
¡No, tonto del culo! Te
dijimos que compraras.

520
00:24:55,778 --> 00:24:57,131
Nadie dijo nada de detener a nadie.

521
00:24:57,155 --> 00:24:58,615
Discúlpate con este tío.

522
00:24:58,656 --> 00:25:00,950
¿Lo... siento?

523
00:25:00,992 --> 00:25:02,988
Quédate con las drogas, Gallagher.

524
00:25:04,512 --> 00:25:06,431
Vámonos de aquí ya, tío.

525
00:25:06,456 --> 00:25:10,072
¡Vamos! Sacando el arma y esa mierda...

526
00:25:12,360 --> 00:25:15,655
Dios, esta coca es fantástica.

527
00:25:15,703 --> 00:25:17,463
Lo sé, ¿verdad?

528
00:25:17,634 --> 00:25:20,303
Sí, ahora veo por qué la gente
se vuelve una drogadicta

529
00:25:20,345 --> 00:25:22,138
y elude su responsabilidad.

530
00:25:22,180 --> 00:25:23,598
¿Sabes? Para mí,

531
00:25:23,640 --> 00:25:26,142
si comparamos la droga con el trabajo...

532
00:25:26,184 --> 00:25:28,936
La droga gana.

533
00:25:28,978 --> 00:25:30,813
¿Y de qué has trabajado?

534
00:25:32,273 --> 00:25:35,318
Veamos. Fui enfermero.

535
00:25:35,343 --> 00:25:37,720
Fui profesor de colegio.

536
00:25:37,796 --> 00:25:39,339
Asesor en adicciones.

537
00:25:39,364 --> 00:25:41,783
Eso estuvo cachondo.

538
00:25:41,824 --> 00:25:43,785
Y, ahora,

539
00:25:43,826 --> 00:25:46,996
subdirector en el ilustre

540
00:25:47,038 --> 00:25:49,492
Centro de Envíos Ilimitados,
Copias y Paquetería.

541
00:25:49,517 --> 00:25:51,519
Impresionante.

542
00:25:53,127 --> 00:25:55,046
¿La coca tiene que ponerte cachonda?

543
00:25:55,088 --> 00:25:56,881
Porque siento la necesidad de...

544
00:25:56,923 --> 00:25:58,966
frotarme contra esa caja de allí.

545
00:26:06,263 --> 00:26:08,307
   

546
00:26:10,978 --> 00:26:14,107
- Soy... gay.
- ¡Yo también!

547
00:26:14,148 --> 00:26:17,568
Bueno, no... he estado con
una chica desde el instituto.

548
00:26:17,610 --> 00:26:19,529
Es como montar en bici.

549
00:26:26,494 --> 00:26:28,830
Entonces, ¿todo lo que he de hacer
es colgar estas decoraciones

550
00:26:28,871 --> 00:26:30,206
y tengo cerveza gratis una semana?

551
00:26:30,248 --> 00:26:31,874
Ja. Buen intento. Dos días.

552
00:26:31,916 --> 00:26:33,686
No sé, tío. Hay muchas cosas aquí.

553
00:26:33,710 --> 00:26:35,461
- Una semana parece razonable.
- Vale, está bien.

554
00:26:35,503 --> 00:26:36,814
¿Sabes qué? Se lo pediré a Kermit.

555
00:26:36,838 --> 00:26:38,715
- Seguro que él lo hace gratis.
- ¡Vale!

556
00:26:38,740 --> 00:26:41,034
Acepto tu timo de oferta.

557
00:26:41,759 --> 00:26:43,553
¡Hola, nena!

558
00:26:43,594 --> 00:26:45,388
¿Cómo estás? ¿Todo bien?

559
00:26:45,430 --> 00:26:47,348
¿Te sientes mejor después
de ver a tu madre?

560
00:26:47,390 --> 00:26:48,826
No. Tenía que recoger algo del almacén,

561
00:26:48,850 --> 00:26:51,521
- así que me pongo a trabajar.
- Vale, bueno,

562
00:26:51,546 --> 00:26:53,580
¿qué tal si nos vamos y hacemos
algo que te levante el ánimo?

563
00:26:53,604 --> 00:26:55,565
No, gracias. Vengo a trabajar.

564
00:26:55,606 --> 00:26:57,150
¿Qué tal Ron Popeil?

565
00:26:57,430 --> 00:26:59,485
El cuartel de Ronco está
en esta misma calle.

566
00:26:59,527 --> 00:27:02,588
- Es una idea genial.
- Escuela Secundaria Hugh Hefner, ¿eh?

567
00:27:02,613 --> 00:27:04,907
- Pensadlo.
- Colegas. Ditka.

568
00:27:04,949 --> 00:27:06,909
Escuela Secundaria Mike
Ditka. Fin del concurso.

569
00:27:06,951 --> 00:27:08,077
¿De qué estáis

570
00:27:08,102 --> 00:27:09,395
hablando, bobos?

571
00:27:09,420 --> 00:27:11,289
Fran quiere ponerle nombre
a su antiguo colegio.

572
00:27:11,330 --> 00:27:12,934
¿Por qué necesita un nuevo nombre?

573
00:27:12,959 --> 00:27:14,959
No lo necesita. Esa es la cuestión.

574
00:27:15,001 --> 00:27:16,544
Ya estaba bien como estaba.

575
00:27:16,586 --> 00:27:18,254
- Cierto, cierto.
- En cualquier caso,

576
00:27:18,296 --> 00:27:20,590
necesito un ganador infalible

577
00:27:20,631 --> 00:27:22,425
para que no le supere en votos

578
00:27:22,467 --> 00:27:25,739
el de cualquier grupo de activistas
milenials de lo políticamente correcto.

579
00:27:25,764 --> 00:27:28,681
Lo último que necesito
es que mi hijo acuda

580
00:27:28,723 --> 00:27:32,977
a la Escuela Secundaria Tofu de
Estudios Multiculturales de Granola.

581
00:27:33,019 --> 00:27:36,731
- ¿Cómo se llama ahora?
- Escuela Secundaria Dennis Hastert.

582
00:27:36,773 --> 00:27:39,776
- ¿El abusador de niños?
- Antiguo portavoz de la Cámara.

583
00:27:39,817 --> 00:27:42,028
¿Por qué os molestáis en proteger

584
00:27:42,069 --> 00:27:44,363
un nombre simbólico
sin significado alguno?

585
00:27:44,405 --> 00:27:46,282
¿Qué tal si intentáis proteger
el Chicago de verdad,

586
00:27:46,324 --> 00:27:47,784
el verdadero South Side,

587
00:27:47,809 --> 00:27:50,228
la gente y las instituciones
que hacen grande a esta ciudad?

588
00:27:50,253 --> 00:27:52,356
Por si no lo habéis notado, cada
día que pasa se pierden más y más.

589
00:27:52,381 --> 00:27:54,974
Porque esta moda de cambiar
los nombres es una gilipollez.

590
00:27:54,999 --> 00:27:56,542
Es solo otra forma que tiene la sociedad

591
00:27:56,584 --> 00:27:58,586
de erradicar la dura labor
de los hombres blancos.

592
00:27:58,611 --> 00:28:00,821
Porque, en cierto momento
y a saber por qué,

593
00:28:00,846 --> 00:28:03,065
el hombre blanco pasó a
ser considerado un paria.

594
00:28:03,090 --> 00:28:06,052
O puede que por fin los hombres blancos
tengan que asumir la responsabilidad

595
00:28:06,093 --> 00:28:08,095
de todas las cosas
horribles que han hecho,

596
00:28:08,137 --> 00:28:10,765
como los abusos a niños, por ejemplo.

597
00:28:10,807 --> 00:28:12,727
Y tú, en particular, no
tienes que preocuparte

598
00:28:12,767 --> 00:28:15,061
de que al hombre blanco se le considere
un paria, porque en lo que a ti respecta

599
00:28:15,086 --> 00:28:17,255
siempre has sido... lo
que quiera que seas.

600
00:28:17,280 --> 00:28:19,282
   

601
00:28:19,307 --> 00:28:20,808
Y, Frank, ¿por qué malgastar tu tiempo?

602
00:28:20,833 --> 00:28:22,853
Liam dejará ese colegio
y se irá a un instituto

603
00:28:22,878 --> 00:28:25,546
con un problema de nombre
equivalente en nada.

604
00:28:25,571 --> 00:28:28,366
Están tratando de eliminar la
historia de los hombres blancos

605
00:28:28,391 --> 00:28:30,018
que levantaron este gran país.

606
00:28:30,076 --> 00:28:31,702
¿Hasta dónde van a llegar

607
00:28:31,744 --> 00:28:33,663
con esta cruzada revisionista histórica?

608
00:28:33,704 --> 00:28:36,136
¿Tenemos que reexaminar a Adán

609
00:28:36,161 --> 00:28:38,059
en el Jardín del Edén?

610
00:28:38,084 --> 00:28:41,379
¿Crees que Adán era blanco?

611
00:28:43,255 --> 00:28:45,763
La cuestión es que yo fui a ese colegio.

612
00:28:46,858 --> 00:28:49,402
Los mejores años de mi
vida en esos pasillos,

613
00:28:49,427 --> 00:28:51,059
en esas clases.

614
00:28:52,056 --> 00:28:55,215
El año que jugué al béisbol,
teníamos a un abusón en el equipo.

615
00:28:55,689 --> 00:28:57,399
Johnny Wisneiwski.

616
00:28:57,645 --> 00:29:01,232
Un camorrista gordo y enorme.
Podía batear una bola...

617
00:29:01,257 --> 00:29:02,967
casi a un kilómetro.

618
00:29:03,167 --> 00:29:05,419
Si cometías un error en el partido,

619
00:29:05,444 --> 00:29:08,489
Johnny se aseguraba de usar una
toalla con el extremo mojado

620
00:29:08,531 --> 00:29:10,658
para sacudirte en los
genitales en las duchas

621
00:29:10,700 --> 00:29:13,446
y así recordarte lo inútil que eras.

622
00:29:13,471 --> 00:29:16,938
Todos le tenían un miedo mortal al
gordo y enorme de Johnny Wisneiwski.

623
00:29:16,963 --> 00:29:21,419
Pues, un día, me azotó en el culo mojado

624
00:29:21,444 --> 00:29:24,079
con esa toalla y yo estallé.

625
00:29:24,104 --> 00:29:26,732
Le bajé los pantalones.
¿Qué creéis que vimos?

626
00:29:26,757 --> 00:29:28,551
Su polla. Supongo que
le visteis la polla.

627
00:29:28,593 --> 00:29:30,261
No cualquier polla.

628
00:29:30,286 --> 00:29:32,621
La pollita rosada más diminuta

629
00:29:32,646 --> 00:29:33,897
que habéis visto en vuestra vida.

630
00:29:33,973 --> 00:29:36,309
Y el reinado de terror
de Johnny Wisneiwski

631
00:29:36,350 --> 00:29:39,374
acabó ese mismo día,
gracias a un servidor.

632
00:29:39,729 --> 00:29:41,731
Me convertí en el rey tras aquello.

633
00:29:41,772 --> 00:29:43,749
Y todos mis hijos han ido allí.

634
00:29:44,881 --> 00:29:46,235
Hay recuerdos de los Gallagher

635
00:29:46,277 --> 00:29:48,803
en todos los rincones de ese colegio.

636
00:29:49,947 --> 00:29:51,396
Debería tener que llamarse...

637
00:29:54,076 --> 00:29:55,342
No.

638
00:29:55,924 --> 00:29:58,510
Definitivamente, debería llamarse

639
00:29:58,535 --> 00:30:00,704
Escuela Secundaria Gallagher.

640
00:30:02,470 --> 00:30:04,146
Escuela Secundaria Gallagher.

641
00:30:06,029 --> 00:30:08,341
Increí... ¡Escuela Secundaria Gallagher!

642
00:30:08,399 --> 00:30:10,693
¡Dios! ¡Claro!

643
00:30:10,718 --> 00:30:12,845
¿Qué me dices a esto?

644
00:30:12,887 --> 00:30:15,431
Recogemos a las niñas y paramos
a por yogur helado del bueno

645
00:30:15,473 --> 00:30:17,600
con todas esas ricas coberturas, ¿eh?

646
00:30:17,642 --> 00:30:19,703
¿Cuántas veces tengo que
decirte que no estoy de humor?

647
00:30:19,727 --> 00:30:21,371
Lo sé, pero creo que hoy
podría ser un día muy especial

648
00:30:21,395 --> 00:30:23,731
si queremos. Me haría feliz a mí

649
00:30:23,773 --> 00:30:25,459
y estoy segurísimo que
también te haría feliz a ti.

650
00:30:25,483 --> 00:30:27,403
Por favor. Por mí.

651
00:30:28,110 --> 00:30:29,840
El amor de tu vida.

652
00:30:30,578 --> 00:30:34,123
Puto yogur helado.

653
00:30:43,484 --> 00:30:45,152
   

654
00:30:45,177 --> 00:30:47,538
Oye, voy a ducharme.

655
00:30:48,005 --> 00:30:51,676
- Y mientras estoy allí...
- ¿Sí?

656
00:30:51,717 --> 00:30:53,594
Piensa en nuestro próximo golpe.

657
00:30:53,636 --> 00:30:55,137
¿Golpe?

658
00:30:55,162 --> 00:30:58,207
- ¿Eres un villano de Batman?
- Más bien como Bonnie.

659
00:30:58,232 --> 00:31:00,610
Ya sabes, ¿Bonnie y Clyde?

660
00:31:00,635 --> 00:31:02,595
Sí. Creo que he oído hablar de ellos.

661
00:31:02,704 --> 00:31:04,747
Algo en lo que casi nos atrapen

662
00:31:04,772 --> 00:31:06,899
pero nos libremos.

663
00:31:06,941 --> 00:31:08,818
Podríamos...

664
00:31:09,373 --> 00:31:11,988
- atracar un banco.
- O robar una joyería.

665
00:31:12,029 --> 00:31:14,240
Bueno...

666
00:31:14,281 --> 00:31:18,953
yo consideraría un
asesinato por encargo.

667
00:31:18,995 --> 00:31:20,579
Oye,

668
00:31:20,954 --> 00:31:24,000
tengo que ir a una cosa de
Liam en el colegio después.

669
00:31:24,041 --> 00:31:26,127
¿Quieres venir?

670
00:31:26,168 --> 00:31:28,004
Sí, sí, supongo que puedo fingir ser

671
00:31:28,045 --> 00:31:29,839
una ciudadana honrada por una noche.

672
00:31:31,716 --> 00:31:33,551
   

673
00:31:33,592 --> 00:31:35,274
Hola, Cami.

674
00:31:37,763 --> 00:31:40,333
Espera. Espera, espera,
espera. Despacio.

675
00:31:41,284 --> 00:31:43,202
¿Estaba llorando? ¿Por qué?

676
00:31:43,227 --> 00:31:45,021
- No me aclaro.
- ¿Qué?

677
00:31:46,564 --> 00:31:48,342
¿La policía?

678
00:31:48,367 --> 00:31:50,252
¿Quieren interrogar a Brad? ¿Cuándo?

679
00:31:50,277 --> 00:31:51,862
No, no, va a confesar.

680
00:31:55,239 --> 00:31:56,699
¿Va camino de la comisaría?

681
00:31:56,741 --> 00:31:58,661
- ¿Cuándo se ha marchado?
- ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Joder!

682
00:31:59,577 --> 00:32:01,746
Esta señora debería valer.

683
00:32:01,787 --> 00:32:03,849
Terry no tiene problemas
con la gente asiática, ¿no?

684
00:32:03,873 --> 00:32:05,332
Bueno, no sé.

685
00:32:05,374 --> 00:32:07,185
Le gusta mucho la comida china
y las pelis de Bruce Lee.

686
00:32:07,209 --> 00:32:09,045
Una vez encontré su porno
cuando éramos críos.

687
00:32:09,086 --> 00:32:10,981
Había una cantidad decente de asiáticas.

688
00:32:11,005 --> 00:32:12,715
Pues entonces nada de
lo que preocuparse.

689
00:32:12,757 --> 00:32:14,050
Deberíamos irnos ya.

690
00:32:14,596 --> 00:32:16,010
Vale, ¿la agencia ha dicho que es dura?

691
00:32:16,052 --> 00:32:18,554
Sí. Han dicho que es una de esas
vietnamitas que viven en barcos.

692
00:32:18,596 --> 00:32:20,057
No se puede ser más dura.

693
00:32:22,212 --> 00:32:24,320
¡Hijo de puta!

694
00:32:24,345 --> 00:32:27,171
No me puedes hablar así, cabrón.

695
00:32:27,196 --> 00:32:29,571
¡Espero que te pudras en el infierno!

696
00:32:29,596 --> 00:32:31,596
¡Escupiré sobre tu tumba!

697
00:32:34,111 --> 00:32:35,654
Quizá deba solicitar a la agencia

698
00:32:35,696 --> 00:32:38,141
- alguien blanco esta vez, ¿eh?
- Sí.

699
00:32:42,119 --> 00:32:45,206
- Este sitio es legal.
- Sí, lo es.

700
00:32:45,247 --> 00:32:47,434
Entonces, ¿por qué
queréis que les compre?

701
00:32:47,767 --> 00:32:51,918
Escucha, este trabajo
es un ascensor de lujo.

702
00:32:51,975 --> 00:32:55,378
Te llevará derechito a lo más
alto, donde quieras llegar.

703
00:32:55,633 --> 00:32:57,164
¿En qué piensas?

704
00:32:57,189 --> 00:32:59,595
- ¿SWAT?
- Mierda.

705
00:32:59,637 --> 00:33:01,764
¿Granadas? ¿Rifles de asalto?

706
00:33:01,789 --> 00:33:03,874
- Me encanta el SWAT.
- Eso solo sucederá

707
00:33:03,899 --> 00:33:05,692
si te damos una buena recomendación.

708
00:33:05,717 --> 00:33:07,052
Y solo haremos eso

709
00:33:07,077 --> 00:33:10,289
si haces lo que te
pedimos, sin preguntas.

710
00:33:10,314 --> 00:33:13,359
Quieres subirte a ese
ascensor de lujo, ¿no?

711
00:33:13,384 --> 00:33:14,677
Sí, señor. Quiero.

712
00:33:14,702 --> 00:33:16,161
Buen chico.

713
00:33:16,320 --> 00:33:17,883
Pues ve a hacer esa compra.

714
00:33:18,906 --> 00:33:22,576
Señores, una pregunta
rápida. ¿Por qué yo?

715
00:33:22,618 --> 00:33:24,221
Es decir, de todos los
novatos de la ciudad,

716
00:33:24,245 --> 00:33:25,704
¿por qué me eligieron a mí?

717
00:33:26,519 --> 00:33:28,082
Si bien tu evaluación personal indica

718
00:33:28,124 --> 00:33:30,709
que puedes hacer muchas putas preguntas,

719
00:33:30,751 --> 00:33:33,092
eres propenso a aceptar como cierta
cualquier cosa que te digan.

720
00:33:34,467 --> 00:33:36,966
Entendido.

721
00:33:52,815 --> 00:33:54,859
Eh, ¿habéis visto a mi amiga Debbie?

722
00:33:54,884 --> 00:33:57,011
¿Pelirroja? ¿Un poco pasada de copas?

723
00:33:57,069 --> 00:33:58,571
¿No?

724
00:33:58,612 --> 00:34:00,739
   

725
00:34:05,327 --> 00:34:07,454
¿Debbie?

726
00:34:07,496 --> 00:34:10,416
¿Jared? ¿Qué cojones...?

727
00:34:10,457 --> 00:34:13,085
- ¿Quién es ese?
- Mi marido.

728
00:34:15,337 --> 00:34:16,690
Debbie, espera. Ven dentro.

729
00:34:16,714 --> 00:34:19,008
¡Hablemos, Debbie!

730
00:34:21,560 --> 00:34:23,596
¿Dónde está tu culo querido?

731
00:34:23,621 --> 00:34:25,456
Eligiendo a tu próxima víctima.

732
00:34:25,481 --> 00:34:27,650
- No necesito enfermera.
- Bueno, quizá si no fueras

733
00:34:27,675 --> 00:34:30,052
un gilipollas irascible,
tu familia cuidaría de ti

734
00:34:30,077 --> 00:34:32,494
y no tendríamos que pagar a
alguien para ser amable contigo.

735
00:34:33,814 --> 00:34:35,191
   

736
00:34:35,232 --> 00:34:37,776
- ¡Esto sabe a comida para perros!
- Tú sigue quejándote.

737
00:34:37,818 --> 00:34:39,934
Te daré comida para perros de verdad.

738
00:34:40,411 --> 00:34:41,822
No, no...

739
00:34:41,847 --> 00:34:44,099
Vamos...

740
00:34:48,376 --> 00:34:51,170
Habrías sido un hijo medio decente

741
00:34:51,384 --> 00:34:53,684
de no ser por todo eso de cruzar sables.

742
00:34:57,668 --> 00:34:59,757
Pues tú, probablemente, habrías
sido un padre medio decente

743
00:34:59,798 --> 00:35:01,056
de no ser por todo eso de...

744
00:35:01,928 --> 00:35:05,139
racista, homófobo y darme
de hostias todo el rato.

745
00:35:22,148 --> 00:35:25,276
Que tengas un buen día.

746
00:35:25,741 --> 00:35:27,575
Buen trabajo, chaval.

747
00:35:30,670 --> 00:35:32,964
Espere... Hay un montón
de hierba de la calle ahí.

748
00:35:34,481 --> 00:35:36,400
Ha contaminado las pruebas.

749
00:35:36,559 --> 00:35:39,688
- ¡Las está mezclando!
- ¡No, hombre!

750
00:35:39,774 --> 00:35:42,235
Tus ojos te juegan una
mala pasada, chico.

751
00:35:44,551 --> 00:35:46,387
Lo está haciendo
literalmente a propósito.

752
00:35:46,428 --> 00:35:50,537
¿Por qué? Vamos. Merezco
saber en qué estoy metido.

753
00:35:50,562 --> 00:35:53,435
La hierba que compraste en la calle
estaba mezclada con polvo de ángel.

754
00:35:53,477 --> 00:35:55,062
Ahora la hierba del dispensario también.

755
00:35:55,104 --> 00:35:58,107
Así que ahora podemos presentar
cargos contra el dispensario.

756
00:35:58,148 --> 00:35:59,230
¿Por qué?

757
00:35:59,255 --> 00:36:02,163
Porque la hierba legal nos está
jodiendo el balance de cuentas.

758
00:36:06,921 --> 00:36:09,169
Si los dispensarios legales dejan sin
trabajo a los camellos callejeros,

759
00:36:09,194 --> 00:36:10,904
¿qué nos queda a nosotros, eh?

760
00:36:11,239 --> 00:36:13,466
¿Sabes cuánto nos sacamos en sobornos

761
00:36:13,491 --> 00:36:16,020
- de los camellos callejeros?
- ¿Pero eso no está mal?

762
00:36:16,239 --> 00:36:19,420
Ha pagado mi barco. Ha
pagado el primer aumento

763
00:36:19,461 --> 00:36:20,879
de culo de mi segunda amante.

764
00:36:20,921 --> 00:36:23,048
Incriminamos a las tiendas
legales, las cerramos

765
00:36:23,090 --> 00:36:25,009
y tenemos más hierba
ilegal en las calles.

766
00:36:25,050 --> 00:36:26,677
Más hierba ilegal igual a más camellos,

767
00:36:26,719 --> 00:36:29,104
más camellos igual a más
pasta en nuestros bolsillos.

768
00:36:29,680 --> 00:36:33,049
Así que depende de ti, Gallagher.

769
00:36:33,240 --> 00:36:34,825
¿Quieres algo de esa pasta?

770
00:36:34,850 --> 00:36:36,786
¿O quieres pasarte el
resto de tu carrera

771
00:36:36,811 --> 00:36:39,606
partiéndote el lomo,
patrullando la calle?

772
00:36:42,985 --> 00:36:44,403
Está bien. Quiero ayudar.

773
00:36:45,012 --> 00:36:46,989
Bien. ¿Cuántos más dispensarios

774
00:36:47,031 --> 00:36:48,991
tenemos que dejar sin negocio hoy?

775
00:36:49,033 --> 00:36:50,826
Parece que cinco.

776
00:36:50,868 --> 00:36:52,911
El siguiente es Dormitorio Húmedo,

777
00:36:52,953 --> 00:36:55,080
luego el Colectivo Nueva
Hoja, Niebla Densa,

778
00:36:55,122 --> 00:36:56,832
Nuevas Alturas y, como gran final,

779
00:36:56,874 --> 00:36:58,709
el Alibi.

780
00:36:58,751 --> 00:37:00,961
Vale, pues a ello.

781
00:37:03,537 --> 00:37:06,091
- Brad no contesta.
- Bueno, esta es la comisaría

782
00:37:06,133 --> 00:37:08,873
más cercana a su casa, así que
si va a alguna, es a esta.

783
00:37:09,694 --> 00:37:11,488
¿Crees que puede aguantar
un interrogatorio?

784
00:37:11,513 --> 00:37:12,973
Ni de coña.

785
00:37:14,558 --> 00:37:16,435
Espera. Ahí está. Vale.

786
00:37:16,460 --> 00:37:19,504
Vale, haz lo que sea
necesario para que no hable.

787
00:37:20,851 --> 00:37:22,978
Hola, tío.

788
00:37:24,266 --> 00:37:25,558
¿Brad?

789
00:37:25,583 --> 00:37:27,126
Brad. ¡Brad!

790
00:37:29,845 --> 00:37:31,997
¡Brad! ¡Brad!

791
00:37:33,369 --> 00:37:35,162
¡Suéltame!

792
00:37:35,204 --> 00:37:37,873
¡Déjame! ¡Voy a confesar!

793
00:37:37,915 --> 00:37:40,459
- ¡Suéltame! ¡Es la única forma!
- Cierra la puta boca, ¿quieres?

794
00:37:40,501 --> 00:37:43,295
Habla con nosotros. Solo
queremos hablar, ¿vale?

795
00:37:50,405 --> 00:37:53,722
¡Vamos, vamos, vamos!

796
00:37:53,747 --> 00:37:55,540
Por aquí.

797
00:37:55,599 --> 00:37:58,727
Terry, ella es la hermana Mary Luke.

798
00:37:58,769 --> 00:38:00,535
Mary Luke está bien.

799
00:38:00,560 --> 00:38:02,785
Mis días de hábito se
terminaron hace mucho.

800
00:38:07,503 --> 00:38:09,129
Debes ser Terry.

801
00:38:09,154 --> 00:38:11,073
Tengo que advertirle, ha
sido problemático hoy.

802
00:38:11,115 --> 00:38:13,075
¿El par de gilipollas
me trajo una puta monja?

803
00:38:13,117 --> 00:38:14,743
Ten cuidado cómo hablas

804
00:38:14,785 --> 00:38:16,453
en presencia de las damas.

805
00:38:16,495 --> 00:38:17,996
¡Jesús, señora!

806
00:38:18,038 --> 00:38:20,916
Y no tomaremos en vano
el nombre del Señor.

807
00:38:21,387 --> 00:38:23,794
Antes que la diócesis
cerrara mi convento,

808
00:38:23,836 --> 00:38:26,701
atendía a las hermanas más ancianas.

809
00:38:26,726 --> 00:38:29,383
La hermana Cecilia tenía demencia

810
00:38:29,425 --> 00:38:32,003
y un vocabulario soez.

811
00:38:32,028 --> 00:38:36,362
Descubrí que una bofetada ligera
generalmente corregía su comportamiento.

812
00:38:38,725 --> 00:38:41,103
- Ya, eso sirve para mí.
- Una estrategia sólida.

813
00:39:00,289 --> 00:39:01,581
¡Ahí está!

814
00:39:02,030 --> 00:39:04,074
Tengo una oferta emocionante para ti.

815
00:39:04,300 --> 00:39:07,463
Me gustaría darte la oportunidad
de abandonar tu sosa propuesta

816
00:39:07,504 --> 00:39:10,466
para el concurso del cambio de
nombre y que unas fuerzas conmigo.

817
00:39:10,709 --> 00:39:14,344
- ¿Por qué haría eso?
- Porque voy a ganar.

818
00:39:14,386 --> 00:39:17,389
Escuela Secundaria
Francis Gallagher e Hijos.

819
00:39:18,599 --> 00:39:21,518
Gracias, pero no, gracias.
De verdad quiero ese iPad.

820
00:39:21,911 --> 00:39:24,104
Me la suda el iPa...

821
00:39:24,146 --> 00:39:26,567
Bueno, si ganamos, lo empeñamos

822
00:39:26,592 --> 00:39:29,192
y me llevo una parte, pero
esa no es la cuestión.

823
00:39:29,217 --> 00:39:32,676
Tenemos que preservar
el legado Gallagher.

824
00:39:34,907 --> 00:39:36,783
Jamás seríamos olvidados.
Seríamos inmortales.

825
00:39:36,808 --> 00:39:38,442
Sí, estoy bien así, tío.

826
00:39:40,605 --> 00:39:43,066
No voy a volver a hacer esta oferta.

827
00:39:45,417 --> 00:39:47,294
Bueno, haz lo que quieras.

828
00:39:48,509 --> 00:39:50,064
Tengo que ir al baño.

829
00:39:55,886 --> 00:39:57,735
No hay papel higiénico.

830
00:40:11,177 --> 00:40:13,140
¿Sabes? Quería...

831
00:40:13,529 --> 00:40:15,383
quería hablarte de algo.

832
00:40:17,390 --> 00:40:20,619
Creo que deberíamos aliarnos para
el concurso del cambio de nombre.

833
00:40:20,661 --> 00:40:22,287
Antes de que digas que no,

834
00:40:22,329 --> 00:40:24,187
debería decirte cuál es mi idea.

835
00:40:25,040 --> 00:40:27,543
La Escuela Secundaria
Fancis Gallagher e Hijos.

836
00:40:27,584 --> 00:40:30,212
Literalmente, me lo has
dicho hace 30 segundos.

837
00:40:30,472 --> 00:40:31,729
¿Sí?

838
00:40:33,564 --> 00:40:36,051
- ¿Y qué has dicho?
- ¡No, Frank!

839
00:40:36,076 --> 00:40:37,536
   

840
00:40:38,504 --> 00:40:39,672
   

841
00:40:48,395 --> 00:40:50,265
No hay papel higiénico.

842
00:40:52,731 --> 00:40:55,921
Ni hablar, tío... Veronica me
pondrá los huevos en una prensa.

843
00:40:55,946 --> 00:40:57,757
Ya, pero si no te deshaces de su hierba,

844
00:40:57,781 --> 00:40:59,509
- irá a prisión.
- Vale, se lo diré

845
00:40:59,533 --> 00:41:01,076
si los veo, pero ni pensar

846
00:41:01,118 --> 00:41:02,956
en tocar su mercancía sin
hablar con ellos antes.

847
00:41:07,749 --> 00:41:10,586
Oye, ¿cuál era el último sitio
que teníamos que visitar hoy?

848
00:41:10,627 --> 00:41:12,713
¿El Alibi?

849
00:41:12,754 --> 00:41:14,756
Creo que era ese, ¿no?

850
00:41:15,296 --> 00:41:16,842
Bueno, si es el mismo sitio que digo yo,

851
00:41:16,883 --> 00:41:18,343
no merece la pena darle el palo...

852
00:41:18,368 --> 00:41:21,413
Un sitio de bajo nivel, de viejales,
con brownies de hierba rancia,

853
00:41:21,438 --> 00:41:23,399
bolsitas de cinco gramos... No
deberíamos perder el tiempo.

854
00:41:23,457 --> 00:41:25,214
La lista es la lista.

855
00:41:25,239 --> 00:41:27,167
Tenemos tres más después de comer,

856
00:41:27,192 --> 00:41:28,793
y luego toca... ¿Cómo se llamaba?

857
00:41:29,177 --> 00:41:30,598
El Alibi.

858
00:41:43,684 --> 00:41:44,977
Hola.

859
00:41:45,229 --> 00:41:47,690
¿Qué? ¿Por cuánto tiempo?

860
00:41:47,998 --> 00:41:51,311
No tenía idea. Otra
persona debía recogerla...

861
00:41:51,335 --> 00:41:53,128
Mi novia.

862
00:41:53,170 --> 00:41:54,963
Bueno, lo siento mucho,

863
00:41:55,005 --> 00:41:57,424
pero le prometo que jamás abandonaría

864
00:41:57,466 --> 00:41:59,760
a mi hija en la escuela.
Estaba trabajando...

865
00:41:59,801 --> 00:42:01,219
Cuando eres una madre
soltera que trabaja

866
00:42:01,261 --> 00:42:04,113
intentando mantener a un hijo,
cosas como estas suceden.

867
00:42:04,138 --> 00:42:05,556
¿Hola?

868
00:42:05,697 --> 00:42:07,074
Hola, Franny.

869
00:42:07,351 --> 00:42:09,311
Mamá va para allá, cariño.

870
00:42:09,353 --> 00:42:13,231
Lo sé. Mamá también te echa
de menos, cariño. Ya voy.

871
00:42:13,273 --> 00:42:14,584
Oye, muñeca, tengo algo

872
00:42:14,608 --> 00:42:17,152
que te hará sonreír... justo aquí.

873
00:42:19,363 --> 00:42:21,990
¿Sabes qué? En realidad, me encantaría.

874
00:42:22,242 --> 00:42:23,888
¿En serio?

875
00:42:24,368 --> 00:42:26,328
¡Mierda!

876
00:42:31,236 --> 00:42:34,198
Has revisado tus mensajes
hace como dos minutos.

877
00:42:34,544 --> 00:42:36,088
¿Y no deberías estar atento

878
00:42:36,129 --> 00:42:38,399
por si alguien intenta
robarnos o algo así?

879
00:42:39,049 --> 00:42:41,176
¿Crees que sabe cómo insertar
el tubito para mear...?

880
00:42:41,218 --> 00:42:43,303
El catéter, sí.

881
00:42:43,849 --> 00:42:46,728
Quizá debería llamarla,
asegurarme de que está todo bien.

882
00:42:46,753 --> 00:42:48,671
Por fin hemos avanzado con el trabajo.

883
00:42:48,696 --> 00:42:51,649
¿Podríamos concentrarnos
por un par de horas más?

884
00:42:52,630 --> 00:42:53,923
Gracias.

885
00:42:56,066 --> 00:42:58,151
Quizá deberíamos pasarnos
después de la siguiente parada,

886
00:42:58,193 --> 00:43:00,362
ya sabes, para asegurarnos
de que está bien.

887
00:43:04,087 --> 00:43:05,922
Y otro que muerde el polvo.

888
00:43:06,001 --> 00:43:08,787
Sí, ¡uno más y a por unas birras!

889
00:43:08,829 --> 00:43:11,289
El Alibi... Acabemos por
todo lo alto, chicos.

890
00:43:11,331 --> 00:43:13,125
Entra, chaval. El tiempo vuela.

891
00:43:13,166 --> 00:43:14,710
Esto... ¿Podría conducir yo?

892
00:43:14,751 --> 00:43:15,961
No.

893
00:43:16,002 --> 00:43:17,477
Vamos, llevan conduciendo todo el día.

894
00:43:17,502 --> 00:43:19,565
Fardando de gafas de
sol, poniéndose morenos,

895
00:43:19,589 --> 00:43:21,174
mientras yo hacía todo el trabajo.

896
00:43:21,216 --> 00:43:22,551
- Sí, ¿y?
- Nunca he conducido

897
00:43:22,592 --> 00:43:23,677
antes un Ferrari.

898
00:43:23,719 --> 00:43:25,512
Quiero sentir esa potencia italiana.

899
00:43:25,554 --> 00:43:27,302
Esta podría ser mi única oportunidad.

900
00:43:30,646 --> 00:43:32,394
Vale, hijo.

901
00:43:32,419 --> 00:43:33,935
A ver qué sabes hacer.

902
00:43:39,776 --> 00:43:41,390
Mientras no sea el mío...

903
00:43:46,494 --> 00:43:48,913
Pero tenemos que entregarnos.

904
00:43:49,119 --> 00:43:51,079
No, no. Si los polis
creyeran que sabías algo,

905
00:43:51,121 --> 00:43:52,932
habrían venido y te hubieran llevado.

906
00:43:52,956 --> 00:43:55,792
Me llamaron para que fuera
para interrogarme, Lip.

907
00:43:55,817 --> 00:43:57,232
- ¡Lo saben!
- No saben una mierda.

908
00:43:57,257 --> 00:43:59,463
Quiero decir la verdad, ¿vale?

909
00:43:59,504 --> 00:44:02,090
Hacer un trato y devolver todo eso.

910
00:44:02,132 --> 00:44:03,038
- ¿Quieres hacer un trato?
- Sí.

911
00:44:03,063 --> 00:44:04,926
Vas a jodernos a los dos, ¿vale?

912
00:44:04,968 --> 00:44:06,595
No hay manera de que crean

913
00:44:06,636 --> 00:44:08,054
que robaste toda esa mierda solo.

914
00:44:08,079 --> 00:44:10,390
Bueno, ¡no voy delataros
a ti o a Mickey!

915
00:44:10,432 --> 00:44:12,476
- ¡Lo juro!
- Lip,

916
00:44:12,517 --> 00:44:14,936
ayúdame a prepararle el
biberón a Fred en la cocina.

917
00:44:14,978 --> 00:44:16,564
- Ahora.
- Ya.

918
00:44:18,080 --> 00:44:21,443
No va a durar ni cinco
minutos con los polis.

919
00:44:23,403 --> 00:44:26,364
- Tienes que hacer algo.
- ¿Hacer algo? ¿Como qué?

920
00:44:26,406 --> 00:44:28,173
¡Deshacerte de la
evidencia, para empezar!

921
00:44:28,198 --> 00:44:29,888
Aún no he encontrado un lugar
donde vender las partes.

922
00:44:29,913 --> 00:44:31,637
Vale, ¡esperemos al comprador ideal

923
00:44:31,661 --> 00:44:32,954
mientras los polis
nos pisan los talones!

924
00:44:32,996 --> 00:44:34,599
- Los polis no nos pisan los talones.
- ¡Lo harán!

925
00:44:34,623 --> 00:44:37,083
Tan pronto metan a Brad en
una sala de la comisaría

926
00:44:37,125 --> 00:44:39,795
y comience a llorar y confesar...

927
00:44:41,665 --> 00:44:44,209
No lo sé, quizá deberíamos...

928
00:44:44,234 --> 00:44:46,361
ocuparnos de él.

929
00:44:46,921 --> 00:44:48,653
Ocuparnos... ¿Qué quieres
decir, exactamente?

930
00:44:48,678 --> 00:44:50,472
Quiero decir...

931
00:44:50,497 --> 00:44:53,082
ocuparnos de él.

932
00:44:53,141 --> 00:44:55,519
Todo esto de la vida criminal

933
00:44:55,560 --> 00:44:57,184
se te está yendo de las manos,

934
00:44:57,209 --> 00:44:59,332
- ¿no crees, Capone?
- ¡No! No, porque

935
00:44:59,356 --> 00:45:01,024
va a hacer que nos arresten a todos.

936
00:45:01,066 --> 00:45:02,567
Ahora estoy involucrada, ¿vale?

937
00:45:02,609 --> 00:45:04,684
¿Quién va a criar a Fred si
ambos terminamos en la cárcel?

938
00:45:11,451 --> 00:45:13,137
Vale, sí, parece un poco frágil.

939
00:45:13,161 --> 00:45:14,728
¡Ya, no me digas!

940
00:45:15,288 --> 00:45:17,999
No podemos quitarle los ojos de encima.

941
00:45:23,421 --> 00:45:24,631
¡Joder!

942
00:45:27,755 --> 00:45:30,262
Tengo que dejar para otro momento
la noche familiar en el bar.

943
00:45:30,420 --> 00:45:32,059
¿Qué?

944
00:45:32,122 --> 00:45:34,599
No, no, no, no. A ti te chifla
la noche familiar en el bar.

945
00:45:34,641 --> 00:45:36,202
- Dibujos animados en la tele.
- Me encantan los dibujos animados.

946
00:45:36,226 --> 00:45:37,853
- La pizza.
- Me encanta la pizza.

947
00:45:37,894 --> 00:45:39,855
Todo el refresco que las niñas
puedan beber... Vamos, V.

948
00:45:39,896 --> 00:45:41,982
Aprecio que intentes animarme,

949
00:45:42,023 --> 00:45:43,543
pero quiero ir a casa
y dormir una siesta.

950
00:45:43,567 --> 00:45:45,527
Puedes cerrar solo, ¿verdad?

951
00:45:45,569 --> 00:45:47,195
- Vamos, niñas.
- No, espera, lo siento,

952
00:45:47,237 --> 00:45:48,864
pero no puedo dejarte ir.

953
00:45:48,905 --> 00:45:52,200
- ¡Lamento llegar tarde!
- ¿Mamá?

954
00:45:52,242 --> 00:45:54,661
- ¿Ese es tu vestido de novia?
- Sí.

955
00:45:54,703 --> 00:45:57,706
Lo saqué del almacén... para ti.

956
00:45:57,908 --> 00:46:00,000
¿Para mí?

957
00:46:00,041 --> 00:46:02,210
¿Qué pasa?

958
00:46:02,806 --> 00:46:05,046
No es la noche familiar en el bar.

959
00:46:05,408 --> 00:46:06,965
Jamás fue la noche familiar en el bar.

960
00:46:07,007 --> 00:46:09,175
¿Recuerdas que queríamos
casarnos en el ayuntamiento,

961
00:46:09,217 --> 00:46:11,205
pero cancelaron todo
por el confinamiento?

962
00:46:11,713 --> 00:46:13,513
Bueno, se están poniendo al día.

963
00:46:13,963 --> 00:46:16,141
Hacen las bodas por Zoom.

964
00:46:35,452 --> 00:46:37,746
- ¿Vamos a casarnos?
- Sí.

965
00:46:38,629 --> 00:46:41,160
- ¿Ahora?
- Ahora.

966
00:46:51,134 --> 00:46:54,012
- ¿Vas bien?
- Sí. ¿No te lo parece?

967
00:46:54,642 --> 00:46:56,181
Conduces como mi abuela.

968
00:46:56,222 --> 00:46:58,600
Creía que querías sentir
toda esa potencia italiana.

969
00:46:58,642 --> 00:47:00,560
Solo soy cauto.

970
00:47:01,435 --> 00:47:03,897
Una cosa es ser cauto y otra cosa esto.

971
00:47:03,939 --> 00:47:04,940
Písale, chaval.

972
00:47:08,526 --> 00:47:10,153
Ese es mi chico.

973
00:47:13,239 --> 00:47:14,950
Vale.

974
00:47:14,975 --> 00:47:17,603
Está bien, ya basta.

975
00:47:18,453 --> 00:47:21,373
Ya basta, chaval.

976
00:47:21,414 --> 00:47:23,458
¡Espera, espera, no te
embales! ¡No te embales, joder!

977
00:47:23,500 --> 00:47:25,502
No sé qué le pasa.
¡Está fuera de control!

978
00:47:25,543 --> 00:47:27,420
¡Frena, frena, frena!

979
00:47:29,172 --> 00:47:31,341
¿Pero qué cojones...?

980
00:47:32,276 --> 00:47:35,303
¿Qué cojones te pasa?

981
00:47:35,345 --> 00:47:36,763
¡Pedazo de gilipollas!

982
00:47:36,805 --> 00:47:38,139
Tío, ¿qué coño...?

983
00:47:38,181 --> 00:47:40,308
- ¡Tarado!
- ¡Te dije

984
00:47:40,350 --> 00:47:42,644
que no dejaras a Billie Eilish conducir!

985
00:47:47,508 --> 00:47:49,468
Mamá va enseguida, cariño.

986
00:47:56,926 --> 00:47:59,136
¿Un día duro?

987
00:48:00,454 --> 00:48:02,247
No te esperaba aquí.

988
00:48:02,288 --> 00:48:04,637
No estaba. Me fui.

989
00:48:06,430 --> 00:48:08,044
Pero luego regresé, porque he pensado

990
00:48:08,086 --> 00:48:11,131
que debería decirte a la cara
lo pedazo de cabrona que eres.

991
00:48:13,544 --> 00:48:16,453
Misión cumplida.

992
00:48:18,879 --> 00:48:22,520
¿Sabes? Las dos dijimos
cosas que no deberíamos.

993
00:48:23,181 --> 00:48:25,517
Pero yo estoy abierta a hablarlo.

994
00:48:27,954 --> 00:48:29,660
Yo no.

995
00:48:30,992 --> 00:48:32,485
¿Qué quieres decir?

996
00:48:33,078 --> 00:48:35,989
No creo que pueda estar con
alguien como tú, Sandy.

997
00:48:36,031 --> 00:48:37,766
Alguien como yo.

998
00:48:37,906 --> 00:48:40,160
Tú abandonaste a tu hijo.

999
00:48:42,554 --> 00:48:45,265
¿Y qué hiciste tú anoche y
luego todo el día de hoy?

1000
00:48:45,290 --> 00:48:47,476
- ¿No es lo mimos o...?
- Me desfogué un poco

1001
00:48:47,501 --> 00:48:48,961
durante menos de un día.

1002
00:48:48,986 --> 00:48:50,946
Y fue una mierda. Y ahora he vuelto.

1003
00:48:50,971 --> 00:48:52,472
Con mi hija.

1004
00:48:52,497 --> 00:48:54,624
¿Puedes decir tú lo
mismo de ti y Prince?

1005
00:48:54,649 --> 00:48:57,151
No, eso no es justo. Ya te
dije por qué dejé a Prince.

1006
00:48:57,176 --> 00:48:58,737
- Tenía 15 años.
- Dios mío.

1007
00:48:58,762 --> 00:49:00,930
Ya he oído todas tus excusas, Sandy,

1008
00:49:00,972 --> 00:49:03,391
y suenan genial saliendo de tu boca.

1009
00:49:03,433 --> 00:49:05,234
Pero, a la hora de la verdad,

1010
00:49:05,259 --> 00:49:07,492
abandonaste a alguien que te necesitaba.

1011
00:49:08,271 --> 00:49:10,679
Toda mi familia está intentando dejarme.

1012
00:49:11,191 --> 00:49:12,917
No quiero preocuparme también por ti.

1013
00:49:30,595 --> 00:49:32,806
Puta...

1014
00:49:40,120 --> 00:49:42,597
Deberías ver el
espectáculo de ahí fuera.

1015
00:49:42,639 --> 00:49:45,870
Algún idiota ha empotrado su
Ferrari contra un coche aparcado.

1016
00:49:46,480 --> 00:49:49,187
¿Qué pasa? ¿No está lista
aún? Vamos a perder la vez.

1017
00:50:05,328 --> 00:50:07,455
- ¿Es demasiado este vestido?
- ¿Perdona?

1018
00:50:07,480 --> 00:50:09,607
- ¿Qué le pasa a mi vestido?
- Nada.

1019
00:50:10,907 --> 00:50:12,533
Es perfecto.

1020
00:50:16,802 --> 00:50:20,824
- ¿De verdad vamos a hacerlo?
- Eso parece.

1021
00:50:21,344 --> 00:50:23,721
¡Dominic! No, cielo,

1022
00:50:23,763 --> 00:50:26,520
escucha, eso es para
cuando ya estén casados.

1023
00:50:26,716 --> 00:50:29,176
¿Vale? Oye, oye, oye.

1024
00:50:29,201 --> 00:50:31,787
Creo que ya os toca.

1025
00:50:39,404 --> 00:50:42,095
- Sí, señor, estoy lista.
- Yo también.

1026
00:50:43,366 --> 00:50:45,160
¡Dominic!

1027
00:50:45,201 --> 00:50:47,328
¡Te voy a dar unos
buenos azotes! ¡Siéntate!

1028
00:50:48,538 --> 00:50:49,998
Sí, señor.

1029
00:50:53,494 --> 00:50:55,170
Comprobaremos cómo está un segundo

1030
00:50:55,211 --> 00:50:56,689
y luego nos vamos al colegio de Liam.

1031
00:50:56,713 --> 00:50:58,190
- Ya llegamos tarde.
- Entrar y salir, ¿vale?

1032
00:50:58,214 --> 00:50:59,507
Te lo prometo.

1033
00:51:01,107 --> 00:51:02,718
¿Dónde está Terry?

1034
00:51:02,886 --> 00:51:05,847
Tu padre... es un hombre malvado.

1035
00:51:05,889 --> 00:51:07,515
No joda. ¿Qué hace aquí fuera?

1036
00:51:07,557 --> 00:51:09,267
Tuve que encargarme de él del mismo modo

1037
00:51:09,309 --> 00:51:10,766
que me encargué de la hermana Cecilia.

1038
00:51:10,791 --> 00:51:12,538
Sí, eso de la colleja
en la nuca, ¿verdad?

1039
00:51:12,562 --> 00:51:15,315
- No.
- ¿Qué? ¿Drogas?

1040
00:51:15,340 --> 00:51:17,259
- Le chiflan.
- No.

1041
00:51:17,284 --> 00:51:20,211
Está de vuelta para sentarse a los
pies de nuestro Señor y Salvador

1042
00:51:20,368 --> 00:51:21,922
en la muerte.

1043
00:51:27,373 --> 00:51:29,292
Perdón, ¿ha dicho muerte?

1044
00:51:45,511 --> 00:51:49,098
Vale, ahora nos tomaremos un minuto
para considerar la sugerencia

1045
00:51:49,123 --> 00:51:51,841
de Academia de Paz Mahatma Gandhi.

1046
00:51:53,558 --> 00:51:55,184
¿Qué pasa, colega?

1047
00:51:55,209 --> 00:51:56,836
¿Dónde están todos?

1048
00:51:56,981 --> 00:52:00,026
Que les den. ¿Qué me he perdido?

1049
00:52:00,068 --> 00:52:01,736
Ya han rechazado

1050
00:52:01,778 --> 00:52:03,112
Escuela Secundaria Martin Luther King

1051
00:52:03,154 --> 00:52:05,097
porque MLK era un mujeriego.

1052
00:52:05,122 --> 00:52:06,991
Luego rechazaron Barack Obama

1053
00:52:07,033 --> 00:52:09,661
por "su uso de los drones
en el Medio Oriente".

1054
00:52:09,702 --> 00:52:11,096
Incluso dijeron no a Michael Jordan.

1055
00:52:11,120 --> 00:52:12,304
¿Al mejor de todos los tiempos?

1056
00:52:12,329 --> 00:52:14,707
Su afición al juego da mal ejemplo.

1057
00:52:14,732 --> 00:52:16,249
Un público difícil.

1058
00:52:17,460 --> 00:52:20,380
Oye, ¿por qué está Frank sentado allí?

1059
00:52:20,405 --> 00:52:22,491
Ha dicho que si no estoy
con él, estoy contra él.

1060
00:52:22,548 --> 00:52:24,081
Supongo que somos enemigos.

1061
00:52:24,106 --> 00:52:26,928
Por desgracia, creo que no
podemos seguir considerando más

1062
00:52:26,953 --> 00:52:29,664
Academia de Paz Mahatma Gandhi.

1063
00:52:29,738 --> 00:52:31,532
Han llegado a nuestro conocimiento

1064
00:52:31,557 --> 00:52:33,601
ciertos comentarios
problemáticos de hace un siglo

1065
00:52:33,643 --> 00:52:36,346
del Sr. Gandhi sobre
los africanos negros.

1066
00:52:36,371 --> 00:52:39,423
Suponen su... descalificación.

1067
00:52:39,741 --> 00:52:42,573
El siguiente en proponer
un nuevo nombre:

1068
00:52:43,034 --> 00:52:44,279
Francis Gallagher,

1069
00:52:44,304 --> 00:52:46,323
promoción de 1968.

1070
00:52:49,001 --> 00:52:52,829
Gracias, señora... presidenta.

1071
00:52:52,870 --> 00:52:55,248
Gracias. De lo que yo quería...

1072
00:52:55,273 --> 00:52:57,516
hablar hoy...

1073
00:52:58,209 --> 00:53:00,044
es de...

1074
00:53:02,463 --> 00:53:05,453
Obviamente, estoy aquí para abordar...

1075
00:53:06,107 --> 00:53:08,443
el...

1076
00:53:09,519 --> 00:53:12,272
Me gustaría abordar el...

1077
00:53:14,934 --> 00:53:16,477
Deme un segundo.

1078
00:53:16,519 --> 00:53:18,978
Me viene enseguida.

1079
00:53:19,003 --> 00:53:21,783
Parece que no me acuerdo
de lo que quería decir.

1080
00:53:21,808 --> 00:53:23,818
Creo que no...

1081
00:53:26,863 --> 00:53:28,722
Curioso lo de la memoria,
¿verdad? Es como...

1082
00:53:29,299 --> 00:53:30,800
arena entre tus dedos.

1083
00:53:30,825 --> 00:53:33,144
Algunas veces puedes cogerla y otras...

1084
00:53:35,023 --> 00:53:37,985
Esa cosa tan frágil, es...

1085
00:53:40,889 --> 00:53:43,267
todo lo que quedará de nosotros.

1086
00:53:43,363 --> 00:53:45,574
De todos nosotros, llegado el momento.

1087
00:53:48,364 --> 00:53:50,147
Solo nuestra memoria.

1088
00:53:50,972 --> 00:53:54,100
Y dejen que les diga algo,
si no han dejado huella,

1089
00:53:54,125 --> 00:53:57,215
ahora, mientras siguen vivos...

1090
00:53:58,485 --> 00:54:00,654
ni siquiera tendrán eso.

1091
00:54:02,254 --> 00:54:04,381
   

1092
00:54:04,571 --> 00:54:05,823
   

1093
00:54:15,560 --> 00:54:16,917
¿Johnny?

1094
00:54:18,280 --> 00:54:20,152
¿Johnny Wisneiwski?

1095
00:54:20,769 --> 00:54:22,143
   

1096
00:54:22,168 --> 00:54:24,545
¿Por qué no les enseñas a
todos tu pollita de bebé?

1097
00:54:24,587 --> 00:54:25,963
¡Vamos!

1098
00:54:26,005 --> 00:54:28,132
Sé que al resto del equipo

1099
00:54:28,157 --> 00:54:30,451
le encantaría ver eso

1100
00:54:30,527 --> 00:54:32,904
Te diré lo que haremos. Yo primero.

1101
00:54:32,929 --> 00:54:34,972
¿Vale? Vamos, Johnny.

1102
00:54:35,014 --> 00:54:37,058
- Sr. Gallagher...
- ¡Eh, eh, atrás!

1103
00:54:37,100 --> 00:54:39,227
¡Ese es mi padre, gilipollas!
¡Policía de Chicago!

1104
00:54:43,272 --> 00:54:46,664
- ¿Qué ha hecho Frank esta vez?
- Hoy se ha pasado tres pueblos.

1105
00:54:46,689 --> 00:54:50,071
Se ha desnudado en el colegio de Liam
delante de un puñado de chavales.

1106
00:54:50,113 --> 00:54:52,365
Lo único que pude hacer para
evitar que fuera a la cárcel

1107
00:54:52,390 --> 00:54:54,725
fue sacar la placa y
traérmelo a Urgencias.

1108
00:54:54,784 --> 00:54:56,911
Aún lo están examinando.

1109
00:54:57,710 --> 00:55:01,249
- Debs, ¿estás bien?
- He tenido un día de esos.

1110
00:55:02,641 --> 00:55:04,977
- Sí.
- Sí.

1111
00:55:05,002 --> 00:55:06,921
Supongo que todos lo hemos tenido.

1112
00:55:06,963 --> 00:55:08,921
Una monja ha matado al padre de Mickey.

1113
00:55:09,991 --> 00:55:11,592
¿Terry está muerto?

1114
00:55:12,593 --> 00:55:14,220
Muerto y bien muerto.

1115
00:55:14,262 --> 00:55:15,999
¡Joder! ¿Una monja?

1116
00:55:16,472 --> 00:55:20,047
Los designios de Dios son
inescrutables, ¿verdad?

1117
00:55:21,844 --> 00:55:24,439
Oye, siento haberme perdido lo tuyo.

1118
00:55:24,480 --> 00:55:26,941
La muerte de Terry nos ha
trastocado un poco los planes.

1119
00:55:26,966 --> 00:55:29,438
- ¿Cómo ha ido?
- Creo que fue bien.

1120
00:55:31,487 --> 00:55:32,780
   

1121
00:55:32,822 --> 00:55:34,198
- ¡Mierda, tío!
- ¡Genial!

1122
00:55:34,240 --> 00:55:36,117
¿Qué nombre propusiste al final?

1123
00:55:36,159 --> 00:55:38,035
Bueno, cuando me di cuenta de
que había siempre problemas

1124
00:55:38,077 --> 00:55:40,955
con todas las personas famosas
que presentaban los demás,

1125
00:55:41,245 --> 00:55:42,957
pensé en jugar sobre seguro,

1126
00:55:42,999 --> 00:55:45,411
así que, de ahora en adelante, se va a
llamar simplemente Escuela Secundaria.

1127
00:55:45,775 --> 00:55:47,860
Bien hecho, tío.

1128
00:55:47,885 --> 00:55:49,136
Hola.

1129
00:55:52,133 --> 00:55:53,551
¿Qué ocurre?

1130
00:55:53,593 --> 00:55:55,219
- ¿Dónde está Brad?
- Encerrado en el coche.

1131
00:55:55,261 --> 00:55:57,054
Esposado a la puerta. Está calmado,

1132
00:55:57,096 --> 00:55:59,640
pero es una bomba de relojería.
Tenemos que hacer algo

1133
00:55:59,682 --> 00:56:02,101
antes de que vaya a la policía.

1134
00:56:02,398 --> 00:56:05,521
De acuerdo, todo este
comportamiento del Sr. Gallagher

1135
00:56:05,563 --> 00:56:07,482
puede explicarse por
su diagnóstico previo.

1136
00:56:07,523 --> 00:56:09,264
No hemos encontrado
evidencias de nada nuevo.

1137
00:56:09,289 --> 00:56:10,961
Perdón, ¿su diagnóstico previo?

1138
00:56:10,985 --> 00:56:13,279
Bueno, tratamos al Sr.
Gallagher hace tres semanas,

1139
00:56:13,321 --> 00:56:15,865
le hicimos una evaluación
neurológica y resultó un diagnóstico

1140
00:56:15,890 --> 00:56:17,663
de demencia alcohólica.

1141
00:56:20,244 --> 00:56:22,756
Lo siento. Pensé que
ya se lo habría dicho.

1142
00:56:22,904 --> 00:56:24,332
Estoy seguro de que lo mencioné.

1143
00:56:24,380 --> 00:56:26,942
No. No lo mencionaste.

1144
00:56:26,967 --> 00:56:29,318
Perdón. ¿Qué es la demencia alcohólica?

1145
00:56:29,443 --> 00:56:32,298
Básicamente, su cerebro ha quedado
para tirar después de décadas bebiendo

1146
00:56:32,340 --> 00:56:34,404
y ahora su mente dice basta.

1147
00:56:34,429 --> 00:56:37,094
Implica importantes
deterioros de la memoria

1148
00:56:37,136 --> 00:56:39,163
y otras funciones cognitivas.

1149
00:56:39,514 --> 00:56:41,766
¿Sabían que su padre es alcohólico?

1150
00:56:41,807 --> 00:56:45,478
Ha habido algún indicio de eso, sí.

1151
00:56:45,520 --> 00:56:47,522
Algunos días serán buenos
y otros serán malos.

1152
00:56:47,563 --> 00:56:48,856
Muy malos.

1153
00:56:48,898 --> 00:56:51,047
No será una progresión lineal.

1154
00:56:51,072 --> 00:56:53,778
Tienen que estar
preparados para ese viaje.

1155
00:56:53,819 --> 00:56:55,613
Y traten de no contradecirlo.

1156
00:56:55,638 --> 00:56:58,432
Eso conduce a la confusión y la ira.

1157
00:56:58,491 --> 00:56:59,870
Disculpen.

1158
00:57:05,018 --> 00:57:06,624
¿Qué estamos haciendo en el hospital?

1159
00:57:06,649 --> 00:57:08,275
¿Uno de vosotros tiene otro hijo?

1160
00:57:10,127 --> 00:57:11,621
No, tienes demencia.

1161
00:57:13,074 --> 00:57:15,174
Por ser un borracho, Frank.

1162
00:57:26,501 --> 00:57:31,501
www.subtitulamos.tv

