1
00:00:01,062 --> 00:00:04,773
BERLÍN, ALEMANIA

2
00:00:35,847 --> 00:00:36,991
Ya está hecho.

3
00:00:37,030 --> 00:00:38,374
Está enfermo.

4
00:00:43,786 --> 00:00:44,965
Resiste...

5
00:00:45,021 --> 00:00:46,092
Solo resiste...

6
00:00:46,160 --> 00:00:47,897
vas a estar bien, Liam.

7
00:00:47,953 --> 00:00:48,953
¿Qué pasa?

8
00:00:48,978 --> 00:00:50,845
Estábamos tomando café,

9
00:00:51,467 --> 00:00:54,670
dijo que le dolía el pecho,
que no podía respirar.

10
00:00:55,026 --> 00:00:56,360
Pasó muy rápido.

11
00:00:56,422 --> 00:00:57,844
Tiene fluido en los pulmones.

12
00:00:57,899 --> 00:00:59,899
- Posible edema pulmonar agudo.
- Se desmayó.

13
00:01:01,259 --> 00:01:02,932
Llevémoslo a la ambulancia.

14
00:01:02,995 --> 00:01:04,412
Necesita oxígeno.

15
00:01:06,368 --> 00:01:07,817
Señora, quédese aquí.

16
00:01:11,229 --> 00:01:12,732
Quédese aquí.

17
00:01:19,297 --> 00:01:21,399
Por favor, quédese quieto, señor.

18
00:01:27,329 --> 00:01:29,329
¿Qué está haciendo?

19
00:01:29,412 --> 00:01:30,958
¿Por qué me está sujetando?

20
00:01:30,982 --> 00:01:32,762
Está a bordo. Dile que vamos en camino.

21
00:01:32,787 --> 00:01:33,865
Llegaremos en diez minutos.

22
00:01:33,902 --> 00:01:35,779
¿Por qué hacen esto?

23
00:01:39,622 --> 00:01:40,955
¿Dónde está?

24
00:01:41,782 --> 00:01:43,782
¿Qué? ¿Qué sucede?

25
00:01:43,890 --> 00:01:45,381
El paciente. ¿Está adentro?

26
00:01:45,405 --> 00:01:48,088
No, ¿qué...? Ya estuvieron aquí.

27
00:01:48,137 --> 00:01:49,495
¿Quiénes estuvieron aquí?

28
00:01:49,519 --> 00:01:51,109
Los paramédicos.

29
00:01:51,334 --> 00:01:53,334
Nosotros somos los paramédicos.

30
00:01:58,945 --> 00:02:00,609
Me está lastimando.

31
00:02:27,646 --> 00:02:31,260
Dicen que el tenedor de los
herejes expone al pecador.

32
00:02:31,650 --> 00:02:33,804
Lo obliga a renunciar a sus pecados.

33
00:02:34,620 --> 00:02:37,454
¿A qué renuncia, Sr. Bracker?

34
00:02:40,926 --> 00:02:42,976
Déjeme que lo ayude.

35
00:02:48,767 --> 00:02:52,703
Su cartel se expandió en un
territorio que no es el suyo.

36
00:02:54,073 --> 00:02:56,384
Mi jefe no puede permitirlo.

37
00:02:56,408 --> 00:02:57,950
Nos detendremos.

38
00:02:59,078 --> 00:03:00,655
Nos detendremos.

39
00:03:00,679 --> 00:03:03,658
Yo sé que se detendrán.

40
00:03:03,682 --> 00:03:05,682
A partir de este momento...

41
00:03:06,386 --> 00:03:08,130
está fuera del negocio,

42
00:03:08,154 --> 00:03:10,432
pero no está aquí por eso.

43
00:03:10,840 --> 00:03:13,418
Va a contarme todos
los detalles relevantes

44
00:03:13,443 --> 00:03:15,455
de su operación.

45
00:03:15,479 --> 00:03:18,091
Cada traficante, cada financiero...

46
00:03:19,956 --> 00:03:21,628
Dice que no puede esperar.

47
00:03:23,053 --> 00:03:24,653
Estaré con usted en un momento.

48
00:03:26,990 --> 00:03:30,267
Estaba por llamarlo. Estamos listos
para comenzar la transmisión.

49
00:03:30,292 --> 00:03:32,303
- Cambio de planes.
- ¿Qué significa?

50
00:03:32,327 --> 00:03:34,872
Que la necesito en Estados Unidos.

51
00:03:34,896 --> 00:03:36,240
Es...

52
00:03:36,264 --> 00:03:38,943
un asunto de cierta urgencia.

53
00:03:48,102 --> 00:03:52,134
www.subtitulamos.tv

54
00:03:53,191 --> 00:03:56,005
DRA. LAKEN PERILLOS
(N.º 70)

55
00:04:08,665 --> 00:04:11,616
No puedes estar aquí. Te verán.

56
00:04:13,103 --> 00:04:16,382
Una vez tomé ácido con Allen Ginsberg.

57
00:04:16,406 --> 00:04:19,874
Pasamos una tarde gloriosa en el SoHo...

58
00:04:20,677 --> 00:04:22,388
simplemente rodando.

59
00:04:22,412 --> 00:04:25,672
Sé lo que quieres,
pero no puedo ayudarte.

60
00:04:25,842 --> 00:04:28,042
Extraño esa apacibilidad.

61
00:04:35,457 --> 00:04:37,736
Eres un proveedor de servicios, Bobby.

62
00:04:37,761 --> 00:04:40,657
Te puse en la nómina para
proveer un servicio...

63
00:04:40,681 --> 00:04:43,275
información de Townsend.

64
00:04:43,299 --> 00:04:46,012
Estás lavando su dinero a
través de una lavandería,

65
00:04:46,036 --> 00:04:48,805
lo que es entretenido de por sí,

66
00:04:48,830 --> 00:04:51,142
pero también sé que te estás
quedando con una buena parte.

67
00:04:51,166 --> 00:04:52,288
Eso no es cierto.

68
00:04:52,312 --> 00:04:54,679
Definitivamente le estás
robando a Townsend.

69
00:04:54,703 --> 00:04:56,481
Y aunque admiro a tu osadía,

70
00:04:56,505 --> 00:04:58,349
no puedo evitar pensar que, si yo sé

71
00:04:58,373 --> 00:05:00,332
que le estás robando a Townsend...

72
00:05:01,376 --> 00:05:03,501
es solo cuestión de tiempo.

73
00:05:04,345 --> 00:05:07,124
Así que... dime adónde puedo encontrarlo

74
00:05:07,149 --> 00:05:09,794
o dónde encontrar a
alguien que pueda hacerlo.

75
00:05:09,818 --> 00:05:12,135
No sé dónde está.

76
00:05:15,898 --> 00:05:18,106
Pero sí sé adónde va su dinero.

77
00:05:18,625 --> 00:05:21,838
Una vez lavado, hago
una serie de depósitos.

78
00:05:21,863 --> 00:05:23,504
¿Quién recibe el mayor?

79
00:05:24,412 --> 00:05:25,798
Una mujer.

80
00:05:26,614 --> 00:05:28,154
Laken Perillos.

81
00:05:28,192 --> 00:05:29,347
Perillos.

82
00:05:29,372 --> 00:05:31,317
El toro de Falaris.

83
00:05:31,565 --> 00:05:33,368
- ¿Qué?
- Continúa.

84
00:05:33,421 --> 00:05:34,765
No sé dónde está Perillos,

85
00:05:34,789 --> 00:05:37,729
pero imagino que, si puedes encontrarla,

86
00:05:37,754 --> 00:05:39,532
podría ayudarte a hallar a Townsend.

87
00:05:39,556 --> 00:05:40,807
¿Y dónde está ella?

88
00:05:40,837 --> 00:05:42,190
En Estados Unidos.

89
00:05:43,034 --> 00:05:45,479
Me dijeron que llegó anoche.

90
00:05:45,503 --> 00:05:47,381
Eso es todo lo que sé.

91
00:05:49,207 --> 00:05:51,051
Era Ruddiger.

92
00:05:51,075 --> 00:05:52,886
Cree que tiene algo para nosotros.

93
00:05:53,003 --> 00:05:54,915
¿Sabes cómo le dicen a quien lava dinero

94
00:05:54,939 --> 00:05:57,084
y no es de confianza?

95
00:05:57,108 --> 00:05:58,674
Una mala inversión.

96
00:05:59,076 --> 00:06:00,634
Sal de aquí.

97
00:06:03,096 --> 00:06:05,074
Tengo una pista.

98
00:06:05,098 --> 00:06:06,308
Townsend.

99
00:06:06,332 --> 00:06:08,900
Se ha emitido una orden
de arresto para Elizabeth.

100
00:06:09,208 --> 00:06:10,513
Eso es un error.

101
00:06:10,537 --> 00:06:12,381
No. Es una tragedia.

102
00:06:12,405 --> 00:06:14,350
Puedo decirte cómo llegar a Townsend.

103
00:06:14,374 --> 00:06:16,819
La única persona en la que estoy
concentrado en encontrar es Elizabeth.

104
00:06:16,843 --> 00:06:19,062
No veo cómo ayudará buscar a la persona

105
00:06:19,087 --> 00:06:20,212
a la que le mataron la hermana.

106
00:06:20,242 --> 00:06:23,434
Elizabeth mató a Mary Bremmer
por órdenes de Townsend.

107
00:06:23,458 --> 00:06:24,836
¿Townsend quería ver
muerta a su hermana?

108
00:06:24,860 --> 00:06:26,738
No, pero la tenías detenida,

109
00:06:26,762 --> 00:06:29,474
así que ordenó el asesinato
para evitar que hablara.

110
00:06:29,498 --> 00:06:31,776
Y como prueba de la
lealtad de Elizabeth.

111
00:06:31,800 --> 00:06:34,112
¿Keen y Townsend son aliados?

112
00:06:34,377 --> 00:06:35,687
Creía que ella lo quería ver muerto.

113
00:06:35,711 --> 00:06:37,523
Un deseo que pondrá en espera

114
00:06:37,547 --> 00:06:40,481
para que puedan unir
fuerzas y venir por mí.

115
00:06:41,117 --> 00:06:43,228
Si sigo tu pista y voy por Townsend,

116
00:06:43,252 --> 00:06:44,860
¿podría llegar a Elizabeth?

117
00:06:46,389 --> 00:06:50,310
Dime, Harold, ¿qué sabes
del toro de Falaris?

118
00:06:50,626 --> 00:06:53,172
¿Un toro de metal? ¿Usado para
torturar y ejecutar personas?

119
00:06:53,196 --> 00:06:54,840
Según la leyenda, sí.

120
00:06:54,864 --> 00:06:56,408
El condenado era encerrado adentro

121
00:06:56,432 --> 00:06:58,143
mientras se encendía un fuego debajo.

122
00:06:58,167 --> 00:06:59,358
Eso es descarado,

123
00:06:59,382 --> 00:07:01,113
pero ¿cómo un instrumento de tortura
griego es relevante para nosotros?

124
00:07:01,137 --> 00:07:03,782
El toro fue inventado
por Perillos de Atenas,

125
00:07:03,806 --> 00:07:04,998
un estudiante del dolor

126
00:07:05,023 --> 00:07:07,352
y su tocaya, Laken Perillos,

127
00:07:07,376 --> 00:07:09,976
es la mujer que Neville Townsend
contrata para infligir dolor

128
00:07:10,001 --> 00:07:12,146
en sus víctimas para
extraer información.

129
00:07:12,170 --> 00:07:14,548
Reddington cree que Perillos
puede llevarnos a Townsend

130
00:07:14,572 --> 00:07:16,317
y Townsend puede llevarnos a Keen.

131
00:07:16,341 --> 00:07:17,885
No después que mató a su hermana.

132
00:07:17,909 --> 00:07:20,321
Parece que eso es lo que
Townsend quería que hiciera,

133
00:07:20,345 --> 00:07:21,722
como prueba de su lealtad.

134
00:07:21,753 --> 00:07:24,521
¿El Sr. Reddington dijo que
Liz trabaja con Townsend?

135
00:07:26,116 --> 00:07:27,349
Es imposible.

136
00:07:27,374 --> 00:07:28,827
Espero que tengas razón.

137
00:07:29,099 --> 00:07:30,910
Pero solo hay una manera de averiguarlo.

138
00:07:30,934 --> 00:07:32,246
¿Qué sabemos de Perillos?

139
00:07:32,270 --> 00:07:33,326
Muy poco.

140
00:07:33,350 --> 00:07:35,448
Excepto que es brutal y efectiva.

141
00:07:35,472 --> 00:07:37,751
Apareció en la escena hace seis años.

142
00:07:37,775 --> 00:07:40,654
En esa época, Antonio
Bastinado, Dominic Morgan

143
00:07:40,678 --> 00:07:43,156
y Andrés Gataki controlaban los
cargamentos que transportaban

144
00:07:43,180 --> 00:07:45,692
prácticamente todo el contrabando
proveniente del Bósforo.

145
00:07:45,991 --> 00:07:48,336
Cómo se encargaban era un secreto
guardado con siete llaves,

146
00:07:48,360 --> 00:07:49,918
hasta que Perillos se encargó de ellos.

147
00:07:49,942 --> 00:07:51,239
Ahora están muertos.

148
00:07:51,263 --> 00:07:52,617
Townsend controla el estrecho

149
00:07:52,641 --> 00:07:55,977
y los ejemplos del trabajo de Perillos
mantienen a las personas a raya.

150
00:07:56,001 --> 00:07:57,812
Liz no sabe que Townsend autorizó esto.

151
00:07:57,836 --> 00:07:59,681
Digo, no puede saberlo, ¿verdad?

152
00:07:59,705 --> 00:08:01,623
¿Reddington le dio
una pista de Perillos?

153
00:08:01,648 --> 00:08:03,893
Me dio la única víctima
que Perillos no mató.

154
00:08:03,917 --> 00:08:06,929
Se llama Roman Einhorn. Tiene
una finca en Westchester,

155
00:08:06,953 --> 00:08:09,699
Reddington dice que
Perillos lo dejó vivo

156
00:08:09,723 --> 00:08:11,267
como una advertencia para los demás.

157
00:08:11,291 --> 00:08:12,442
¿Qué clase de advertencia?

158
00:08:12,466 --> 00:08:14,403
Parece que lo verán
cuando hablen con él.

159
00:08:14,427 --> 00:08:16,461
O... intenten hacerlo.

160
00:08:20,609 --> 00:08:22,253
Ya les dije, es una pérdida de tiempo.

161
00:08:22,277 --> 00:08:23,388
No quiere verlos.

162
00:08:23,412 --> 00:08:24,789
Bueno, no tiene opción.

163
00:08:24,813 --> 00:08:27,392
El Sr. Einhorn no ha aceptado
visitas en casi dos años.

164
00:08:27,416 --> 00:08:29,394
Señora, no somos visitas. Somos del FBI.

165
00:08:29,418 --> 00:08:31,092
No tiene opción.

166
00:08:31,828 --> 00:08:34,306
¿Exactamente qué les
dijeron del Sr. Einhorn?

167
00:08:34,330 --> 00:08:36,008
Sabemos que fue desfigurado.

168
00:08:36,032 --> 00:08:38,477
Intentamos encontrar a
la mujer responsable.

169
00:08:40,578 --> 00:08:42,878
La interacción con la mirada
puede ser lenta para responder.

170
00:08:43,187 --> 00:08:44,730
Se frustra.

171
00:08:45,061 --> 00:08:46,794
Tienen que ser pacientes.

172
00:08:49,579 --> 00:08:51,946
No recuerdo nada.

173
00:08:52,933 --> 00:08:55,678
Sr. Einhorn, entendemos su temor.

174
00:08:55,702 --> 00:08:57,246
Intentamos ayudar.

175
00:08:57,270 --> 00:09:00,016
Y, como ya les ha dicho, el
Sr. Einhorn no quiere su ayuda.

176
00:09:00,040 --> 00:09:03,219
Sr. Einhorn, la Dra. Perillos
no está solo mutilando personas,

177
00:09:03,243 --> 00:09:04,587
las está matando.

178
00:09:04,778 --> 00:09:07,890
Tenemos entendido que es la única
persona que sobrevivió a su tortura,

179
00:09:07,914 --> 00:09:09,831
el único que ha visto su rostro,

180
00:09:10,256 --> 00:09:12,056
y necesitamos su ayuda para detenerla.

181
00:09:12,369 --> 00:09:16,883
Lo que me pasó hace seis
años fue una advertencia,

182
00:09:16,907 --> 00:09:21,120
un ejemplo para los demás
que cuestionan sus límites.

183
00:09:21,144 --> 00:09:24,224
Me dijeron que si ayudaba a la policía,

184
00:09:24,248 --> 00:09:28,828
la doctora regresaría para
terminar lo que empezó.

185
00:09:28,852 --> 00:09:31,564
Eso fue lo que me prometió,

186
00:09:31,588 --> 00:09:35,049
así que, como les dije antes,

187
00:09:35,237 --> 00:09:36,740
no sé nada.

188
00:09:47,128 --> 00:09:49,907
Ruddiger.

189
00:09:49,931 --> 00:09:51,141
¿Cómo estás, amigo mío?

190
00:09:51,165 --> 00:09:53,633
Raymond, qué bueno verte. Dembe.

191
00:09:53,998 --> 00:09:54,979
Apesta.

192
00:09:55,003 --> 00:09:56,847
¿Qué diablos te pasó en la mano?

193
00:09:56,871 --> 00:09:59,483
La puerta del auto. Estaba muy drogado.

194
00:09:59,507 --> 00:10:00,651
Casi pierdo el meñique.

195
00:10:00,675 --> 00:10:02,019
Tienes que tener cuidado, Max.

196
00:10:02,043 --> 00:10:04,455
Te necesito con todos los diez dedos.

197
00:10:04,479 --> 00:10:06,091
Eso apesta.

198
00:10:06,185 --> 00:10:07,791
- Sí.
- ¿Qué encontraste?

199
00:10:07,815 --> 00:10:11,695
El coche bomba que mató a tu
hombre en Lagos fue impresionante.

200
00:10:11,719 --> 00:10:15,332
Gran onda de detonación,
explosión secundaria.

201
00:10:15,356 --> 00:10:16,800
Nuestros amigos en el Área A

202
00:10:16,824 --> 00:10:18,969
dijeron que encontraron
cristales de nitrato de amonio

203
00:10:18,993 --> 00:10:20,185
en los restos de la explosión.

204
00:10:20,437 --> 00:10:21,967
Eso parece terriblemente sangriento.

205
00:10:21,991 --> 00:10:24,436
- Sí.
- ¿Cuál es la pista?

206
00:10:24,460 --> 00:10:27,770
Una huella parcial en
el conector Tamiya.

207
00:10:28,538 --> 00:10:30,272
Se la llevaré a Cvetko.

208
00:10:31,213 --> 00:10:33,446
¿Quién pudo hacer esto, Raymond?

209
00:10:33,471 --> 00:10:35,438
Elizabeth no, estoy seguro.

210
00:10:35,744 --> 00:10:37,310
No por su cuenta, no.

211
00:10:37,420 --> 00:10:40,499
Me temo que Elizabeth ha
reclutado a Neville Townsend

212
00:10:40,523 --> 00:10:43,269
para convertir en un
arma los muchos detalles

213
00:10:43,293 --> 00:10:46,294
que ha llegado a saber
de mi organización.

214
00:10:47,363 --> 00:10:49,809
Cvetko, habla Dembe.

215
00:10:50,008 --> 00:10:53,121
Por cierto, ¿qué demonios
es ese olor? Es horrible.

216
00:10:53,278 --> 00:10:57,458
Estoy trabajando en un
acelerante basado en ciclohexano.

217
00:10:57,482 --> 00:10:59,360
Punto de ignición bajo. Estable.

218
00:10:59,384 --> 00:11:03,175
Y un dolor de cabeza para
cualquier analista forense químico.

219
00:11:03,200 --> 00:11:04,919
Gracias, Cvetko.

220
00:11:04,943 --> 00:11:06,681
Te la enviaremos hoy.

221
00:11:15,306 --> 00:11:16,710
Raymond.

222
00:11:16,734 --> 00:11:18,734
Raymond, creo que deberíamos irnos.

223
00:11:24,976 --> 00:11:26,220
¡Raymond, vete!

224
00:11:26,244 --> 00:11:27,721
¡Sácalo de aquí!

225
00:11:33,851 --> 00:11:35,284
¡Vamos, vamos, vamos!

226
00:11:41,643 --> 00:11:43,075
¡¿Dónde está?!

227
00:11:46,269 --> 00:11:48,347
¡¿Dónde está?! ¡¿Reddington?!

228
00:11:48,371 --> 00:11:49,849
No lo sé.

229
00:11:49,873 --> 00:11:52,399
Revisen el edificio.
Sabemos que está aquí.

230
00:11:52,456 --> 00:11:53,867
¡Métanlo en la furgoneta!

231
00:11:56,157 --> 00:11:59,002
¡El almacén está vacío!
¡No hay señales de él!

232
00:11:59,026 --> 00:12:00,637
Olvídalo. ¡Vamos!

233
00:12:02,096 --> 00:12:04,141
Que entre, que entre.

234
00:12:07,301 --> 00:12:08,801
Entra.

235
00:12:16,177 --> 00:12:18,195
Estamos asegurando la
escena, pero retrocede.

236
00:12:18,196 --> 00:12:19,363
Dime exactamente qué pasó.

237
00:12:19,364 --> 00:12:21,573
Fue una emboscada. Estaban
fuertemente armados.

238
00:12:21,574 --> 00:12:23,398
- ¿Y el vehículo?
- Una furgoneta.

239
00:12:23,422 --> 00:12:25,749
Una Ford blanca. Cuatro o cinco hombres.

240
00:12:25,773 --> 00:12:27,649
- ¿Rostros? ¿Acentos?
- No lo sé.

241
00:12:27,681 --> 00:12:30,102
Usaban máscaras y nos lo oí hablar.

242
00:12:30,127 --> 00:12:31,572
Pero, vamos, fue ella, Donald.

243
00:12:31,596 --> 00:12:33,640
No lo sabemos. Tienes muchos enemigos.

244
00:12:33,664 --> 00:12:35,576
Además, Keen no elegiría
a Dembe como blanco.

245
00:12:35,600 --> 00:12:39,079
He perdido toda perspectiva de
lo que es capaz la agente Keen.

246
00:12:39,103 --> 00:12:41,448
Solo sé que tenemos
que recuperar a Dembe,

247
00:12:41,472 --> 00:12:43,884
porque, si está en manos de Perillos,

248
00:12:43,908 --> 00:12:46,286
no importará lo que
quiera la agente Keen,

249
00:12:46,310 --> 00:12:48,889
solo cuánto puede sobrevivir.

250
00:12:48,913 --> 00:12:49,940
Lo encontraremos.

251
00:12:49,964 --> 00:12:52,392
Llámame cuando sepas más.

252
00:12:52,416 --> 00:12:53,983
Ressler.

253
00:12:58,055 --> 00:13:01,602
El aro del faro delantero de
la furgoneta. Es un comienzo.

254
00:13:09,066 --> 00:13:12,369
Mírate.

255
00:13:13,170 --> 00:13:15,582
Así que eres al que llaman...

256
00:13:15,606 --> 00:13:17,071
Dembe.

257
00:13:25,221 --> 00:13:27,540
Tremenda colección, ¿verdad?

258
00:13:28,124 --> 00:13:31,218
Cada uno me enseña algo sobre el dolor.

259
00:13:31,634 --> 00:13:33,634
Cómo aliviarlo...

260
00:13:37,359 --> 00:13:39,059
o infligirlo.

261
00:13:46,181 --> 00:13:47,827
Cuando tenía 12 años,

262
00:13:47,960 --> 00:13:50,861
mi madre fue al hospital con
una infección neurológica

263
00:13:50,886 --> 00:13:54,400
que fue diagnosticada erróneamente
como un músculo distendido.

264
00:13:54,609 --> 00:13:57,802
Le dieron ibuprofeno y
la mandaron a casa...

265
00:13:57,826 --> 00:13:59,550
con una infección

266
00:14:00,138 --> 00:14:03,003
que la dejó con un dolor insoportable

267
00:14:03,384 --> 00:14:05,462
y postrada en cama por
el resto de su vida.

268
00:14:06,469 --> 00:14:08,830
¿Qué causó el diagnóstico erróneo?

269
00:14:10,858 --> 00:14:12,501
El color de su piel.

270
00:14:13,127 --> 00:14:16,713
La creencia... incluso
de algunos médicos...

271
00:14:16,874 --> 00:14:19,601
de que los negros sienten
menos dolor que los blancos.

272
00:14:20,096 --> 00:14:22,481
Piel gruesa, biología, crianza...

273
00:14:23,203 --> 00:14:24,547
Mentiras que llevan a
que los pacientes negros

274
00:14:24,571 --> 00:14:27,766
reciban muchos menos medicamentos para
el dolor que los pacientes blancos.

275
00:14:28,116 --> 00:14:31,017
Pero sabemos la verdad,
¿no es cierto, Dembe?

276
00:14:31,478 --> 00:14:34,724
Sabemos de dolor, ¿verdad?

277
00:14:37,151 --> 00:14:38,650
Se llama el tenedor de los herejes.

278
00:14:39,360 --> 00:14:41,564
Fue usado durante la
Inquisición española

279
00:14:41,588 --> 00:14:43,500
para extraer confesiones.

280
00:14:43,524 --> 00:14:45,493
Para doblegar el espíritu humano.

281
00:14:46,343 --> 00:14:47,754
Di la verdad,

282
00:14:48,291 --> 00:14:51,451
o tarde o temprano, morirás desangrado.

283
00:14:52,275 --> 00:14:56,688
Tiene grabado la palabra
en latín "abiuro",

284
00:14:56,970 --> 00:14:59,632
que significa prometer
o hacer un juramento.

285
00:15:00,974 --> 00:15:03,320
¿Harás eso por mí, Dembe?

286
00:15:03,344 --> 00:15:06,956
¿Me jurarás contarme todo lo
que sabes del archivo Sikorsky?

287
00:15:06,980 --> 00:15:08,682
Walahi.

288
00:15:09,649 --> 00:15:12,328
Juro que no le contaré nada.

289
00:15:18,525 --> 00:15:20,904
Yo creo que lo harás.

290
00:15:30,204 --> 00:15:31,648
Dime que encontraste algo.

291
00:15:31,672 --> 00:15:34,417
Creemos que encontramos la
furgoneta usada en el rapto.

292
00:15:34,441 --> 00:15:36,119
Le falta el aro del faro delantero

293
00:15:36,143 --> 00:15:38,388
- que encontramos en la escena.
- ¿Y Dembe?

294
00:15:38,412 --> 00:15:39,889
¿La furgoneta te dice algo

295
00:15:39,913 --> 00:15:41,108
de dónde podrían haber llevado a Dembe?

296
00:15:41,132 --> 00:15:43,293
No, esperamos al laboratorio,
pero creen que será improbable.

297
00:15:43,317 --> 00:15:46,196
El vehículo fue incendiado. La
policía está haciendo el registro.

298
00:15:46,220 --> 00:15:48,064
Los del laboratorio
deberían tener un informe

299
00:15:48,088 --> 00:15:49,299
dentro de 24 horas, quizá menos.

300
00:15:49,323 --> 00:15:50,967
No tenemos ese tiempo.

301
00:15:50,991 --> 00:15:53,036
Oye, te digo lo que sé.

302
00:15:53,060 --> 00:15:54,771
Sí. Gracias, Donald.

303
00:16:17,217 --> 00:16:18,862
Oye, por favor...

304
00:16:21,288 --> 00:16:22,465
¡No!

305
00:16:23,157 --> 00:16:24,550
Nos traicionaste.

306
00:16:24,858 --> 00:16:27,103
Oíste a Dembe hablando de Ruddiger.

307
00:16:27,127 --> 00:16:29,272
- No.
- Y sabías dónde íbamos a estar.

308
00:16:29,296 --> 00:16:31,307
- No.
- Nos tendiste una trampa.

309
00:16:36,503 --> 00:16:39,271
Creo que será mejor que atiendas.

310
00:16:43,277 --> 00:16:45,855
Operador 627, Ward Oeste.

311
00:16:45,879 --> 00:16:48,558
Ward Oeste. Briargate confirma.

312
00:16:48,583 --> 00:16:50,936
Tenemos un indicador de alarma de
código rojo. ¿Hay un fallo de seguridad?

313
00:16:50,961 --> 00:16:53,513
Sí, ha habido uno... y he sido yo.

314
00:16:53,763 --> 00:16:55,574
Esto es lo que va a pasar.

315
00:16:55,598 --> 00:16:57,543
Voy a darte un número telefónico.

316
00:16:57,567 --> 00:17:00,846
Vas a pasarlo por la cadena
alimenticia hasta que llegue a tu jefe.

317
00:17:00,870 --> 00:17:03,349
Dile a Neville Townsend
que es Raymond Reddington.

318
00:17:03,373 --> 00:17:05,776
Que me llame dentro de 20 minutos

319
00:17:05,878 --> 00:17:10,534
al 202-555-0184.

320
00:17:10,643 --> 00:17:12,925
Es una conversación
que no querrá perderse.

321
00:17:17,020 --> 00:17:19,431
Te conseguiré un bastón
para que me recuerdes.

322
00:17:22,303 --> 00:17:24,569
Mis disculpas, señoritas.

323
00:17:33,911 --> 00:17:35,863
Hola, Sr. Zuma.

324
00:17:35,888 --> 00:17:37,782
Lamento que tengamos que conocernos así,

325
00:17:37,807 --> 00:17:40,419
pero he encontrado que este
proceso es tanto eficiente

326
00:17:40,443 --> 00:17:42,588
como efectivo para
todos los involucrados.

327
00:17:42,612 --> 00:17:44,857
Voy a hacerle unas preguntas.

328
00:17:44,881 --> 00:17:46,292
Usted las responderá.

329
00:17:46,316 --> 00:17:48,995
Si duda, la Dra. Perillos ayudará

330
00:17:49,019 --> 00:17:50,863
a estimular su cooperación.

331
00:17:50,887 --> 00:17:54,233
Comencemos con el archivo Sikorsky.

332
00:17:54,257 --> 00:17:56,291
¿Reddington lo tiene?

333
00:17:59,070 --> 00:18:03,009
Sr. Zuma, necesito una respuesta.

334
00:18:03,033 --> 00:18:05,493
¿No? ¿Nada?

335
00:18:08,905 --> 00:18:12,574
La medusa irukandji se encuentra
cerca de la costa de Australia.

336
00:18:12,909 --> 00:18:15,922
Su picadura es moderadamente irritante,

337
00:18:15,946 --> 00:18:17,290
pero en menos de media hora,

338
00:18:17,622 --> 00:18:20,500
su veneno provoca calambres
musculares insoportables,

339
00:18:20,759 --> 00:18:22,437
dolor de espalda severo

340
00:18:22,594 --> 00:18:25,479
y sensación de quemadura
en la piel y el rostro.

341
00:18:26,031 --> 00:18:27,267
Jaquecas.

342
00:18:27,291 --> 00:18:28,424
Sudor.

343
00:18:28,834 --> 00:18:29,926
Náuseas.

344
00:18:30,102 --> 00:18:32,246
Se llama el síndrome irukandji.

345
00:18:32,270 --> 00:18:35,965
El dolor, combinado con el
incremento del ritmo cardíaco

346
00:18:35,990 --> 00:18:39,977
y la presión sanguínea, causa una
sensación de muerte inminente.

347
00:18:40,976 --> 00:18:42,271
Es posible que...

348
00:18:42,826 --> 00:18:46,572
quieras empalarte tú mismo
para calmar el dolor.

349
00:18:46,943 --> 00:18:50,456
Sr. Zuma, ¿hablamos del archivo Sikorsky

350
00:18:50,480 --> 00:18:52,580
o... necesita más estímulo?

351
00:18:55,552 --> 00:18:57,662
Mala elección, Sr. Zuma.

352
00:18:57,988 --> 00:18:59,830
No diga que no se lo advertí.

353
00:19:00,223 --> 00:19:02,735
Doctora, les daré un
poco de tiempo a solas.

354
00:19:04,452 --> 00:19:06,973
- ¿Qué pasa?
- Es Reddington. Se contactó.

355
00:19:18,599 --> 00:19:21,077
Dembe Zuma. Quiero recuperarlo.

356
00:19:21,101 --> 00:19:22,412
Seguro que sí.

357
00:19:22,436 --> 00:19:24,614
Keen me dice que conoce
todos tus secretos.

358
00:19:24,638 --> 00:19:26,749
Elizabeth jamás lastimaría a Dembe.

359
00:19:26,773 --> 00:19:28,051
Quiero el archivo.

360
00:19:28,075 --> 00:19:29,519
¿A qué precio?

361
00:19:29,543 --> 00:19:30,887
¿Una guerra conmigo?

362
00:19:30,911 --> 00:19:32,722
¿Has pensado en lo que eso significa?

363
00:19:32,746 --> 00:19:34,290
En todo lo que pienso últimamente

364
00:19:34,314 --> 00:19:37,126
es en que mataste a mi familia.

365
00:19:37,451 --> 00:19:39,730
No sé qué te está contando Elizabeth,

366
00:19:39,754 --> 00:19:42,642
pero Katarina Rostova mató a tu familia

367
00:19:42,986 --> 00:19:44,404
y yo la maté a ella.

368
00:19:44,492 --> 00:19:48,472
Solo eso debería ser suficiente para
que podamos coexistir pacíficamente.

369
00:19:48,629 --> 00:19:52,075
Algo que podemos discutir en persona
una vez que aceptes mi oferta.

370
00:19:52,099 --> 00:19:54,511
¿Qué clase de oferta?

371
00:19:54,535 --> 00:19:55,912
Por Dembe.

372
00:19:55,936 --> 00:19:57,313
Yo por él.

373
00:19:57,337 --> 00:19:58,515
Un intercambio.

374
00:19:58,539 --> 00:19:59,749
Sí.

375
00:19:59,890 --> 00:20:01,134
Y luego una revuelta.

376
00:20:01,158 --> 00:20:03,170
Tu gente.

377
00:20:03,194 --> 00:20:04,771
Organizándose alrededor
de tu sacrificio.

378
00:20:04,795 --> 00:20:07,374
No tenía ni idea de que
fueras un romántico.

379
00:20:07,398 --> 00:20:09,609
Dios mío, sí.

380
00:20:09,859 --> 00:20:14,513
Tengo muchas "ideas que se muestran
demasiado profundas para las lágrimas".

381
00:20:14,897 --> 00:20:17,259
En este momento, la principal sería

382
00:20:17,284 --> 00:20:19,936
meterte un balazo en mitad de la frente.

383
00:20:20,262 --> 00:20:22,498
- ¿Tenemos un trato?
- Lo tenemos.

384
00:20:22,522 --> 00:20:24,399
Te llamaré con la hora y el lugar.

385
00:20:37,370 --> 00:20:39,181
No me lo estaba inventando.

386
00:20:39,205 --> 00:20:40,849
Lo de los doctores.

387
00:20:40,873 --> 00:20:42,889
En 2016,

388
00:20:43,100 --> 00:20:47,370
222 doctores blancos de
la Universidad de Virginia

389
00:20:47,446 --> 00:20:49,785
recibieron unos expedientes
médicos simulados

390
00:20:49,941 --> 00:20:52,594
de un paciente blanco y otro negro

391
00:20:52,618 --> 00:20:56,822
y les pidieron que valoraran su
dolor en una escala de uno a diez.

392
00:20:57,406 --> 00:21:00,618
Subestimaron el dolor del
paciente negro porque...

393
00:21:00,920 --> 00:21:02,909
bueno, estos doctores...

394
00:21:03,835 --> 00:21:05,312
dijeron que creían

395
00:21:05,337 --> 00:21:08,625
que las personas negras tenían menos
terminaciones nerviosas sensibles.

396
00:21:09,460 --> 00:21:13,339
¿Por qué los blancos
no ven nuestro dolor?

397
00:21:13,631 --> 00:21:16,400
Sé que Townsend no ve el mío.

398
00:21:16,868 --> 00:21:18,344
¿Y Reddington?

399
00:21:19,203 --> 00:21:20,721
¿Ve el tuyo?

400
00:21:21,681 --> 00:21:23,974
Sé quién eres para él.

401
00:21:24,209 --> 00:21:26,476
Lo que haces para él.

402
00:21:27,296 --> 00:21:29,472
Los secretos que guardas,
como haces ahora mismo,

403
00:21:29,497 --> 00:21:31,642
no contándome lo del archivo.

404
00:21:31,666 --> 00:21:35,512
¿Sabe él el dolor que eso te provoca?

405
00:21:35,536 --> 00:21:38,916
No me refiero a este dolor.
Cualquier puede ver eso.

406
00:21:38,940 --> 00:21:40,117
Me refiero a dentro de ti.

407
00:21:41,309 --> 00:21:43,427
El dolor en tu corazón.

408
00:21:44,145 --> 00:21:45,889
¿Puede ver eso?

409
00:21:48,982 --> 00:21:49,959
Puede parar.

410
00:21:49,984 --> 00:21:51,195
¿Perdón?

411
00:21:51,219 --> 00:21:53,430
- Vamos a hacer un intercambio.
- ¿Por quién?

412
00:21:53,454 --> 00:21:55,699
¿Quién podría saber mejor
lo del archivo que Zuma?

413
00:21:55,723 --> 00:21:57,089
Raymond.

414
00:22:02,163 --> 00:22:04,682
No hace esto para salvarte a ti.

415
00:22:04,932 --> 00:22:07,533
Lo hace para salvarse a sí mismo.

416
00:22:07,969 --> 00:22:09,979
Él... él...

417
00:22:13,941 --> 00:22:16,402
sí siente mi dolor.

418
00:22:17,452 --> 00:22:19,122
¿Sí?

419
00:22:19,146 --> 00:22:20,239
Bien.

420
00:22:20,614 --> 00:22:22,192
Entonces sentirá esto.

421
00:22:36,964 --> 00:22:39,042
- ¿Lo ayudo?
- Vine por una habitación.

422
00:22:39,341 --> 00:22:41,218
Neville dijo que me dejaría una llave.

423
00:22:41,643 --> 00:22:43,187
¿Neville lo dijo?

424
00:22:43,304 --> 00:22:44,248
Neville lo dijo.

425
00:22:45,791 --> 00:22:47,308
De la vuelta. Lo dejaré pasar.

426
00:22:49,381 --> 00:22:51,856
- HAY UN PERRO EN EL LOCAL
- ¿Y el perro?

427
00:22:51,880 --> 00:22:53,579
No hay ningún perro.

428
00:23:02,882 --> 00:23:04,118
¿Esto es kosher?

429
00:23:08,580 --> 00:23:09,746
Por la vida.

430
00:23:15,487 --> 00:23:16,731
De acuerdo.

431
00:23:17,254 --> 00:23:18,688
Hay un banco afuera.

432
00:23:18,689 --> 00:23:20,174
Tome asiento.

433
00:23:20,357 --> 00:23:22,469
El conserje estará con usted en breve.

434
00:23:43,364 --> 00:23:45,882
Se supone que te tengo que dejar ir.

435
00:23:46,433 --> 00:23:49,428
Pero tu resistencia es inspiradora.

436
00:23:50,155 --> 00:23:51,804
Hace que me pregunte...

437
00:23:52,462 --> 00:23:54,931
¿estás tan comprometido con él?

438
00:23:55,459 --> 00:23:57,878
¿Seguirías resistiendo hasta
que fuera demasiado tarde?

439
00:23:58,379 --> 00:23:59,879
Supongo que jamás lo sabremos.

440
00:24:16,397 --> 00:24:19,243
¡Regresa a esa silla!
¡No lo volveré a pedir!

441
00:24:30,894 --> 00:24:32,071
¡Antídoto!

442
00:24:49,829 --> 00:24:51,674
- Dembe.
- No lo hagas, Raymond.

443
00:24:51,699 --> 00:24:54,344
Ya voy. No te entregues.

444
00:25:32,681 --> 00:25:34,481
Dime que llegaron a tiempo.

445
00:25:34,773 --> 00:25:35,992
Que lo encontraron.

446
00:25:35,993 --> 00:25:37,471
No, llegamos demasiado tarde.

447
00:25:37,495 --> 00:25:39,573
- ¿Qué encontraron?
- Estamos asegurando la escena,

448
00:25:39,597 --> 00:25:42,075
pero parece que su gente
destruyó todo y limpió.

449
00:25:42,099 --> 00:25:43,710
No hay señales de Reddington.

450
00:25:43,734 --> 00:25:45,912
¿Hay algo que puedas
decirme de esta doctora?

451
00:25:45,936 --> 00:25:48,048
¿Algún detalle? ¿Alguna
información que podría ayudar?

452
00:25:48,072 --> 00:25:49,683
Tenía instrumentos de tortura

453
00:25:49,707 --> 00:25:54,387
y me inyectó un veneno de medusa.

454
00:25:54,411 --> 00:25:55,622
¿Medusa?

455
00:25:55,646 --> 00:25:57,235
La medusa irukandji.

456
00:25:57,261 --> 00:25:58,853
Así la llamó.

457
00:25:58,877 --> 00:26:00,868
Me comuniqué con algunos
asociados nuestros

458
00:26:00,893 --> 00:26:02,371
para averiguar quién las trafica.

459
00:26:02,395 --> 00:26:03,772
De acuerdo, bueno...

460
00:26:03,796 --> 00:26:05,441
Mi equipo de forenses está aquí.

461
00:26:05,465 --> 00:26:08,577
Llámame tan pronto sepas
algo y yo haré lo mismo.

462
00:26:30,255 --> 00:26:31,865
Estoy impresionado.

463
00:26:32,366 --> 00:26:34,276
Mantuviste tu parte del trato,

464
00:26:34,301 --> 00:26:37,413
y de manera indirecta, yo también.

465
00:26:37,438 --> 00:26:38,949
Dembe escapó.

466
00:26:39,306 --> 00:26:41,933
Sí. Como prometí, está libre.

467
00:26:41,934 --> 00:26:44,787
Y con él perdiste tu
ventaja para hacerme hablar.

468
00:26:44,811 --> 00:26:48,079
No estaría tan seguro de eso.

469
00:26:49,449 --> 00:26:51,673
El toro de Falaris, supongo.

470
00:26:52,619 --> 00:26:55,711
Excelente. Conoces a la Dra. Perillos.

471
00:26:55,736 --> 00:26:56,768
Desde luego.

472
00:26:56,793 --> 00:27:00,028
Métodos draconianos legendarios.

473
00:27:00,495 --> 00:27:02,927
Resultados efectivos innegables.

474
00:27:03,167 --> 00:27:05,807
Este casi es un momento
salido de mi lista de deseos.

475
00:27:06,506 --> 00:27:08,861
- ¿Empezamos?
- Mejor no.

476
00:27:09,862 --> 00:27:12,173
¿Conoce la coriomeningitis linfocítica?

477
00:27:12,197 --> 00:27:15,565
Si digo que sí, ¿podemos
saltarnos la demostración?

478
00:27:16,285 --> 00:27:18,666
Es una infección viral
transmitida por ratones

479
00:27:18,690 --> 00:27:20,457
que causa parálisis ascendente.

480
00:27:20,748 --> 00:27:22,871
El virus ataca el sistema
nervioso periférico,

481
00:27:22,895 --> 00:27:25,202
luego se esparce hacia
arriba por las piernas,

482
00:27:25,227 --> 00:27:26,644
el torso y el pecho,

483
00:27:26,645 --> 00:27:28,881
donde paraliza los pulmones...

484
00:27:30,148 --> 00:27:32,148
causando que la víctima se asfixie.

485
00:27:32,426 --> 00:27:34,586
Con cuidado. Soy
terriblemente cosquilloso.

486
00:27:35,440 --> 00:27:37,222
¿Lo ve?

487
00:27:37,389 --> 00:27:40,008
Hay un antídoto, el que te administraré

488
00:27:40,033 --> 00:27:42,278
después que me hayas
contado del archivo.

489
00:27:42,302 --> 00:27:44,855
Medítalo.

490
00:27:45,205 --> 00:27:46,648
Pero no demasiado.

491
00:27:46,840 --> 00:27:49,307
No te queda mucho tiempo.

492
00:27:52,879 --> 00:27:54,157
¿Qué averiguaron?

493
00:27:54,281 --> 00:27:55,992
Aún no he sabido de nuestra gente.

494
00:27:56,016 --> 00:27:57,760
Resulta que la medusa irukandji

495
00:27:57,784 --> 00:28:00,563
solo la consiguen algunos
consignatarios selectos.

496
00:28:00,587 --> 00:28:03,157
- ¿Consignatarios? - Venden animales
a los laboratorios de investigación,

497
00:28:03,182 --> 00:28:04,893
universidades, escuelas veterinarias

498
00:28:04,917 --> 00:28:06,995
y empresas que proveen
servicios de testeo en animales.

499
00:28:07,019 --> 00:28:09,098
Desagradable, lo sé, y se pone peor.

500
00:28:09,122 --> 00:28:11,066
Hay dos tipos de estos "comerciantes".

501
00:28:11,090 --> 00:28:12,935
Los clase A, los que
crían específicamente

502
00:28:12,959 --> 00:28:14,903
para fines de investigación,
y los clase B,

503
00:28:14,927 --> 00:28:18,307
que consiguen animales para ubicaciones
desconocidas como subastas, perreras

504
00:28:18,331 --> 00:28:19,842
o incluso publicidades para periódicos.

505
00:28:20,243 --> 00:28:21,717
- Sí, es desagradable.
- ¿Verdad?

506
00:28:21,742 --> 00:28:23,347
Siento que hay un caso
aparte para la lista negra

507
00:28:23,371 --> 00:28:25,082
- en alguna parte.
- ¿Y la cuestión es...?

508
00:28:25,106 --> 00:28:27,518
Es que solo pude encontrar
tres vendedores clase B

509
00:28:27,542 --> 00:28:29,854
que suministran nuestra
especie de medusa.

510
00:28:29,878 --> 00:28:32,490
Dos no han vendido nada
en más de seis meses.

511
00:28:32,514 --> 00:28:33,591
¿Y el tercero?

512
00:28:33,615 --> 00:28:35,793
El tercero es Tolofson-Hammond.

513
00:28:35,817 --> 00:28:37,895
Con base en Londres. Licencia revocada.

514
00:28:37,919 --> 00:28:39,296
Tienen un juicio pendiente

515
00:28:39,320 --> 00:28:42,220
y uno de sus clientes que no apareció...

516
00:28:43,429 --> 00:28:44,801
Es ella.

517
00:28:44,826 --> 00:28:46,251
Se llama Kayla Lynne Banks.

518
00:28:46,276 --> 00:28:47,920
Última dirección conocida en Cardiff.

519
00:28:47,944 --> 00:28:49,321
Ambas cosas son falsas.

520
00:28:49,345 --> 00:28:52,425
Trabajemos hacia atrás.
Analicen su alias.

521
00:28:52,449 --> 00:28:55,661
Descubran dónde consiguió su
pasaporte, sus cuentas bancarias.

522
00:28:55,685 --> 00:28:57,263
Cómo construyó esta identidad falsa

523
00:28:57,287 --> 00:28:59,398
podría señalarnos dónde está ahora.

524
00:29:05,516 --> 00:29:06,776
¿Nada?

525
00:29:08,145 --> 00:29:09,622
¿Nada de dolor?

526
00:29:10,440 --> 00:29:11,534
Bien.

527
00:29:11,559 --> 00:29:13,960
Y yo que creía que usted
convertía el dolor en un fetiche.

528
00:29:13,961 --> 00:29:17,106
No más de lo que lo hace
un oncólogo con el cáncer.

529
00:29:17,130 --> 00:29:20,409
Lo estudio con la esperanza
de encontrar una cura.

530
00:29:20,433 --> 00:29:22,123
No le creo.

531
00:29:22,702 --> 00:29:24,747
Creo que disfruta los medios demasiado

532
00:29:24,771 --> 00:29:26,836
para importarle de verdad el fin.

533
00:29:28,375 --> 00:29:30,086
No hablo de un remedio.

534
00:29:30,110 --> 00:29:32,088
Hablo de una solución.

535
00:29:32,112 --> 00:29:34,212
Una alteración en nuestro ADN.

536
00:29:34,856 --> 00:29:37,513
¿Sabía que la rata topo lampiña
no puede sentir el dolor abrasador

537
00:29:37,537 --> 00:29:40,304
porque carece de la sustancia química P?

538
00:29:40,672 --> 00:29:42,764
¿Quiere que la gente sea como
las ratas topos lampiñas?

539
00:29:42,929 --> 00:29:45,075
Quiero que seamos insensibles al dolor.

540
00:29:45,957 --> 00:29:47,991
Qué idea terrible.

541
00:29:51,284 --> 00:29:54,430
Habla como alguien a quien
su dolor no han ignorado,

542
00:29:54,610 --> 00:29:57,404
que jamás ha rogado por
alivio y no lo ha obtenido.

543
00:29:57,657 --> 00:29:59,635
Preferiría que ignoren mi dolor

544
00:29:59,659 --> 00:30:01,366
a no sentir dolor alguno.

545
00:30:01,747 --> 00:30:05,000
Sin dolor, no puede
haber verdadero placer.

546
00:30:05,751 --> 00:30:10,012
Sin lo malo, no tiene
manera de medir lo bueno.

547
00:30:10,381 --> 00:30:15,414
Si alguna parte de su sadismo
en nombre de la ciencia

548
00:30:15,470 --> 00:30:19,676
está diseñado para mejorar
la condición humana

549
00:30:20,427 --> 00:30:21,988
haciéndonos insensibles,

550
00:30:22,012 --> 00:30:24,681
es absolutamente la manera
incorrecta de abordarlo.

551
00:30:27,099 --> 00:30:28,621
Un buen ejemplo...

552
00:30:29,386 --> 00:30:33,088
Esto va a hacer que matarla sea
infinitamente más placentero.

553
00:30:36,103 --> 00:30:37,246
Estamos listos.

554
00:30:37,332 --> 00:30:38,843
¿Cuánto tiempo más tiene?

555
00:30:38,868 --> 00:30:41,240
Una hora. Quizá menos.

556
00:30:41,632 --> 00:30:44,310
Bien, el archivo.

557
00:30:44,334 --> 00:30:47,780
Como dice el sacerdote en
todas las bodas... Habla ahora,

558
00:30:47,804 --> 00:30:50,672
o calla para siempre.

559
00:31:00,567 --> 00:31:02,411
¿Hay algo sobre la orden de búsqueda?

560
00:31:02,435 --> 00:31:04,473
Aún no. ¿Y por tu lado?

561
00:31:04,497 --> 00:31:07,127
Llamé a todos, pero todo está
llevando demasiado tiempo.

562
00:31:07,152 --> 00:31:08,963
Debe haber algo que
no vimos en la escena.

563
00:31:08,987 --> 00:31:10,698
Revisamos todos los análisis
de la escena del crimen

564
00:31:10,722 --> 00:31:13,762
donde te retuvieron, y lo que hallamos,
o lo que no hallamos, en la furgoneta.

565
00:31:13,787 --> 00:31:15,865
Entonces, deberíamos volver a revisar.

566
00:31:21,161 --> 00:31:23,089
Ocúpate de las pruebas de la furgoneta.

567
00:31:23,090 --> 00:31:25,502
Yo revisaré los hallazgos
del laboratorio.

568
00:31:28,495 --> 00:31:32,008
No te lo tomes a mal, pero
serías un buen policía.

569
00:31:32,032 --> 00:31:33,576
Ya sabe cómo me gano la vida.

570
00:31:33,600 --> 00:31:34,978
Así es.

571
00:31:35,002 --> 00:31:36,762
Y también sé quién eres.

572
00:31:37,604 --> 00:31:39,265
Un musulmán negro.

573
00:31:39,973 --> 00:31:41,934
Eso describe a varios policías.

574
00:31:43,076 --> 00:31:44,287
Encontraremos a Raymond.

575
00:31:44,311 --> 00:31:45,455
Espero que tengas razón.

576
00:31:45,479 --> 00:31:46,923
Pero él vive al límite.

577
00:31:46,947 --> 00:31:49,581
Y algún día, podría cruzarlo.

578
00:31:51,919 --> 00:31:54,797
El informe dice que la furgoneta
fue quemada usando un acelerante.

579
00:31:54,821 --> 00:31:58,101
Así es. Ciclohexano.

580
00:31:58,125 --> 00:32:00,470
Que arde a un punto de ignición bajo.

581
00:32:00,494 --> 00:32:02,238
Por eso es que no hay pruebas.

582
00:32:02,262 --> 00:32:03,907
¿Y qué te dice eso?

583
00:32:03,931 --> 00:32:07,376
Que la ausencia de
evidencia es evidencia.

584
00:32:23,183 --> 00:32:26,228
No es todo lo que creías
que sería, ¿verdad?

585
00:32:27,087 --> 00:32:28,939
¿Este momento?

586
00:32:30,283 --> 00:32:32,145
Has esperado por él,

587
00:32:33,660 --> 00:32:36,094
lo has anticipado.

588
00:32:38,999 --> 00:32:41,035
Pero, de alguna manera, es...

589
00:32:42,509 --> 00:32:44,276
decepcionante.

590
00:32:44,438 --> 00:32:47,291
En realidad, supera las expectativas.

591
00:32:48,041 --> 00:32:50,211
No te hablaba a ti.

592
00:32:50,877 --> 00:32:53,964
Sabemos quién es realmente mi asesino...

593
00:32:55,448 --> 00:32:57,181
¿no es verdad, Elizabeth?

594
00:32:58,385 --> 00:33:04,266
Me entristece ser testigo
de este momento en tu vida.

595
00:33:04,991 --> 00:33:06,435
Este...

596
00:33:07,401 --> 00:33:10,481
paso del Rubicón

597
00:33:10,964 --> 00:33:14,777
del que jamás podrás regresar.

598
00:33:16,929 --> 00:33:21,932
Lo sé, en este momento,
puede parecer egoísta

599
00:33:22,142 --> 00:33:25,877
sugerir que le des la orden

600
00:33:26,455 --> 00:33:28,691
a la buena doctora

601
00:33:28,715 --> 00:33:31,377
de administrar el antídoto,

602
00:33:32,252 --> 00:33:36,221
pero sugiero encarecidamente
que hagas precisamente eso...

603
00:33:38,584 --> 00:33:39,927
porque...

604
00:33:40,634 --> 00:33:42,167
yo...

605
00:33:42,396 --> 00:33:45,530
he visto el otro lado de ese río...

606
00:33:47,654 --> 00:33:50,075
y es un sitio...

607
00:33:50,878 --> 00:33:52,281
al que jamás...

608
00:33:53,340 --> 00:33:55,506
jamás quisiera que fueras.

609
00:34:01,608 --> 00:34:03,093
¿Quién es?

610
00:34:14,361 --> 00:34:15,972
Dije que...

611
00:34:15,996 --> 00:34:18,374
¡Dembe, espera! ¡Un momento!

612
00:34:18,398 --> 00:34:20,043
¡Ciclohexano!

613
00:34:20,067 --> 00:34:21,744
Tu acelerante.

614
00:34:21,768 --> 00:34:24,747
Lo usaste para ayudarlos a incendiar
la furgoneta donde me metieron.

615
00:34:24,771 --> 00:34:26,970
- Espera. Detente.
- ¡Nos tendiste una trampa!

616
00:34:27,158 --> 00:34:29,152
¡Me torturaron!

617
00:34:29,476 --> 00:34:31,754
¡Mi mano! ¡Me obligaron a hacerlo!

618
00:34:31,778 --> 00:34:33,656
- ¿Dónde está él?
- ¡No se suponía que te llevaran a ti!

619
00:34:33,680 --> 00:34:35,325
¡Buscaban a Reddington!

620
00:34:35,349 --> 00:34:37,212
- Bueno, ahora lo tienen.
- Sí.

621
00:34:37,236 --> 00:34:39,987
Ruddiger, ¡mírame!

622
00:34:40,787 --> 00:34:43,134
Haré que lo que esa
mujer te hizo en la mano

623
00:34:43,158 --> 00:34:44,487
parezca manicura

624
00:34:44,511 --> 00:34:47,661
a menos que me digas
dónde tienen a Raymond.

625
00:34:48,067 --> 00:34:50,534
- Ruddiger.
- ¡El almacén!

626
00:34:50,559 --> 00:34:54,161
Al este del aeropuerto.
Braxton y la Novena.

627
00:34:57,703 --> 00:34:59,069
El radiador.

628
00:34:59,094 --> 00:35:00,661
Átate a él.

629
00:35:00,741 --> 00:35:02,585
- Dembe, por favor.
- ¡Ahora!

630
00:35:12,352 --> 00:35:14,753
¡No va a regresar!

631
00:35:18,078 --> 00:35:20,244
¡No va a regresar!

632
00:35:22,346 --> 00:35:26,114
Lo que experimenta es
parálisis unilateral.

633
00:35:26,139 --> 00:35:28,639
El diafragma está
funcionando parcialmente

634
00:35:28,835 --> 00:35:32,682
mientras la parálisis avanza
a la cavidad del pecho.

635
00:35:32,706 --> 00:35:35,584
Pronto, el diafragma estará
completamente paralizado

636
00:35:35,681 --> 00:35:39,149
y necesitará una maquina
que lo ayude a respirar.

637
00:35:39,174 --> 00:35:41,961
Lamentablemente para usted,
no tenemos ninguna máquina.

638
00:35:41,986 --> 00:35:44,200
Pero sí tengo esto.

639
00:35:44,225 --> 00:35:47,012
El antídoto de la doctora
hace efecto inmediato.

640
00:35:47,214 --> 00:35:49,581
Estarás respirando
normalmente en unos segundos.

641
00:35:49,606 --> 00:35:52,039
Todo lo que necesitas hacer primero

642
00:35:52,064 --> 00:35:55,666
es decirme lo que sabes del archivo.

643
00:35:59,012 --> 00:36:00,345
Lo siento, ¿puedes repetirlo?

644
00:36:00,370 --> 00:36:02,203
El 8353 de Braxton.

645
00:36:02,228 --> 00:36:03,527
Lo estoy anotando.

646
00:36:03,570 --> 00:36:05,764
Pero, antes de enviar unidades,
me gustaría saber qué pasa.

647
00:36:05,789 --> 00:36:07,099
No hay tiempo. Se lo explicaré después.

648
00:36:07,123 --> 00:36:08,372
Solo envíe unidades.

649
00:36:08,396 --> 00:36:10,576
Dembe, háblame.

650
00:36:10,601 --> 00:36:11,962
Dembe.

651
00:36:21,073 --> 00:36:22,673
Aléjese.

652
00:36:35,548 --> 00:36:37,221
Está todo bien, Raymond.

653
00:36:38,149 --> 00:36:40,047
¿Qué le ha hecho?

654
00:36:40,072 --> 00:36:41,975
Pero si es la adorable parejita.

655
00:36:42,380 --> 00:36:45,392
Primero, él viene a salvarlo y ahora...

656
00:36:45,416 --> 00:36:46,893
usted viene a salvarlo a él.

657
00:36:46,917 --> 00:36:48,228
O a intentarlo.

658
00:36:48,252 --> 00:36:50,764
Me temo que llega demasiado tarde.

659
00:36:50,788 --> 00:36:51,898
¿Hay un antídoto?

660
00:36:51,922 --> 00:36:53,900
La respuesta es no...

661
00:36:57,438 --> 00:36:59,049
No lo pediré dos veces.

662
00:37:01,365 --> 00:37:02,876
Déselo.

663
00:37:13,231 --> 00:37:14,966
¿Qué le sucede?

664
00:37:15,400 --> 00:37:18,039
Le paralicé el diafragma.

665
00:37:19,082 --> 00:37:21,389
Viniste a salvarlo.

666
00:37:21,808 --> 00:37:24,225
Él vino a salvarse a sí mismo.

667
00:37:24,534 --> 00:37:26,102
Usted ve la causa.

668
00:37:26,392 --> 00:37:28,188
Yo solo veo el efecto.

669
00:37:28,484 --> 00:37:31,428
Estoy de pie aquí mientras
él apenas puede respirar.

670
00:37:32,450 --> 00:37:34,889
¿Townsend haría eso por usted?

671
00:37:36,454 --> 00:37:37,851
¿O cualquiera?

672
00:37:42,260 --> 00:37:44,972
Quiero saber exactamente qué le hizo.

673
00:37:58,109 --> 00:38:00,142
Háblenos de Townsend.

674
00:38:02,613 --> 00:38:04,625
Dónde está.

675
00:38:04,649 --> 00:38:06,037
Cómo lo contacta.

676
00:38:22,366 --> 00:38:24,467
No quiero asfixiarla.

677
00:38:26,337 --> 00:38:29,171
Tengo el antídoto y se lo daré.

678
00:38:31,008 --> 00:38:33,987
Pero no hasta que nos diga
lo que necesitamos saber.

679
00:38:57,243 --> 00:38:58,788
Oigan, llamen a los paramédicos

680
00:38:58,878 --> 00:39:01,237
y busquen en el edificio
a Reddington y a Dembe.

681
00:39:03,941 --> 00:39:05,352
Donald Ressler, FBI.

682
00:39:05,376 --> 00:39:06,887
Voy a hacer que le den el alta médica

683
00:39:06,911 --> 00:39:09,523
y luego, lo que sea que le
contó a Reddington de Townsend,

684
00:39:09,547 --> 00:39:11,658
bueno, me lo contará a mí.

685
00:39:23,594 --> 00:39:25,194
Señor.

686
00:39:25,417 --> 00:39:27,335
Lamento despertarlo, señor.

687
00:39:27,999 --> 00:39:29,576
Están listos para usted.

688
00:39:48,819 --> 00:39:50,797
¿Le crees?

689
00:39:50,821 --> 00:39:55,702
¿Que Townsend le pagó en efectivo
y siempre usó un celular prepago?

690
00:39:55,726 --> 00:39:57,971
Supongo.

691
00:39:57,995 --> 00:39:59,640
Recibí noticias de Park.

692
00:39:59,664 --> 00:40:02,643
El enlace al video a
Townsend estaba encriptado.

693
00:40:02,667 --> 00:40:04,764
Van a intentar rastrearlo,

694
00:40:05,194 --> 00:40:06,837
pero no son optimistas.

695
00:40:07,238 --> 00:40:11,140
Todo esto e ir tras Perillos
para no conseguir nada.

696
00:40:12,476 --> 00:40:15,444
Creo que ambos sabemos que no es verdad.

697
00:40:15,884 --> 00:40:17,791
Vinimos para ayudar al otro.

698
00:40:21,986 --> 00:40:24,698
¿Crees que veo tu dolor?

699
00:40:30,695 --> 00:40:32,025
¿Lo crees?

700
00:40:32,530 --> 00:40:33,662
No.

701
00:40:35,866 --> 00:40:37,700
No lo creo. No siempre.

702
00:40:53,784 --> 00:40:55,195
¿Cómo está el paciente?

703
00:40:55,219 --> 00:40:56,630
Estará bien.

704
00:40:56,654 --> 00:40:57,720
Gracias a ti.

705
00:40:58,009 --> 00:40:59,233
Buen trabajo de detective.

706
00:41:00,379 --> 00:41:01,835
Le dije que lo encontraríamos.

707
00:41:01,859 --> 00:41:03,431
Tenías razón.

708
00:41:03,761 --> 00:41:05,350
Pero también la tenía yo.

709
00:41:05,730 --> 00:41:09,876
Vive al límite, y algún día, lo cruzará.

710
00:41:09,900 --> 00:41:13,569
Tienes que estar preparado
para cuando eso suceda.

711
00:41:16,574 --> 00:41:19,186
Por cierto, fuimos al
departamento de Ruddiger.

712
00:41:19,210 --> 00:41:20,542
No estaba allí.

713
00:41:22,847 --> 00:41:24,546
No tengo nada. ¿Y tú?

714
00:41:26,917 --> 00:41:28,895
Lo dejé atado.

715
00:41:28,919 --> 00:41:30,731
Bueno, no estaba allí.

716
00:41:32,223 --> 00:41:34,128
Neville, ya es suficiente.

717
00:41:35,092 --> 00:41:36,903
¡Es suficiente, Neville!

718
00:41:56,113 --> 00:41:58,081
Quiero que sepas

719
00:41:58,749 --> 00:42:01,628
que sigues vivo solo debido a Keen.

720
00:42:01,652 --> 00:42:03,563
¿Lo entiendes, Ruddiger?

721
00:42:03,587 --> 00:42:06,366
Me rogó que te perdonara la vida.

722
00:42:06,390 --> 00:42:09,136
Una vida de la que ahora soy dueño.

723
00:42:09,160 --> 00:42:11,772
Bienvenido a la familia.

724
00:42:11,796 --> 00:42:13,694
¡No me vuelvas a fallar!

725
00:42:18,297 --> 00:42:22,297
www.subtitulamos.tv

