1
00:00:00,918 --> 00:00:02,573
- ¡Te fuiste!
- Porque estoy haciendo el trabajo.

2
00:00:02,622 --> 00:00:04,970
¿El trabajo es tirarse a alguien
mientras estás en Alcohólicos Anónimos?

3
00:00:05,019 --> 00:00:06,839
Tus problemas van más allá de la bebida.

4
00:00:06,888 --> 00:00:08,472
¿Sabes qué? ¡Estaba bien
antes de que llegaras!

5
00:00:08,521 --> 00:00:10,941
- ¡Sí, yo también!
- De acuerdo. Genial.

6
00:00:11,011 --> 00:00:12,745
¿Cuánto tiempo llevas automedicándote?

7
00:00:12,794 --> 00:00:13,988
Desde que murió papá.

8
00:00:14,036 --> 00:00:16,681
Siempre pensé que
estaría, que estaría ahí,

9
00:00:16,887 --> 00:00:18,973
y es como, ¿y si me voy olvidando?

10
00:00:19,022 --> 00:00:20,142
Me gustaría que viniera

11
00:00:20,190 --> 00:00:21,337
para que podamos hablar de esto.

12
00:00:21,386 --> 00:00:22,667
¿Cuál es el peor de los casos?

13
00:00:22,716 --> 00:00:24,206
Hay una pequeña posibilidad,

14
00:00:24,254 --> 00:00:26,964
de que podría afectar a
su capacidad de caminar.

15
00:00:30,230 --> 00:00:31,331
Papá, ¡somos nosotros!

16
00:00:31,379 --> 00:00:33,817
Quédate exactamente dónde estás, ¿vale?

17
00:00:34,671 --> 00:00:37,598
Ross, te libero de la
responsabilidad del abuelo.

18
00:00:38,460 --> 00:00:39,721
¿De acuerdo? Él es fuerte.

19
00:00:39,770 --> 00:00:40,892
Y tú...

20
00:00:40,964 --> 00:00:42,769
Necesitas tener 19 años.

21
00:00:42,817 --> 00:00:44,128
Vamos.

22
00:00:53,152 --> 00:00:54,752
¿Adónde vamos?

23
00:00:54,854 --> 00:00:56,545
Has estado muy estresado.

24
00:00:56,594 --> 00:00:59,263
Esta noche la misión es:
"Operación Diversión de Ross".

25
00:02:05,215 --> 00:02:06,530
Lo he confesado en el juzgado.

26
00:02:06,578 --> 00:02:08,098
Sí, lo entiendo, Sr. Bennett,

27
00:02:08,146 --> 00:02:10,765
pero me han pedido que revise...

28
00:02:10,813 --> 00:02:13,125
las pruebas médicas
que hay en su contra.

29
00:02:13,251 --> 00:02:14,639
¿De acuerdo? Entonces, ¿le importa

30
00:02:14,703 --> 00:02:16,937
decirme qué pasó la noche
en que Wyllanne murió?

31
00:02:18,018 --> 00:02:20,376
Se suponía que esa noche
sería una celebración.

32
00:02:20,724 --> 00:02:22,892
Llegamos a la final, mi equipo.

33
00:02:22,971 --> 00:02:25,104
- ¿Y eso es por el hockey?
- Sí.

34
00:02:25,152 --> 00:02:27,766
Llevaba un par de semanas
sin estar muy entusiasmado.

35
00:02:28,123 --> 00:02:29,890
Un mal humor del que no me podía librar.

36
00:02:30,184 --> 00:02:31,985
Quería quedarme en casa, pero...

37
00:02:32,226 --> 00:02:34,093
los chicos no querían renunciar.

38
00:02:34,516 --> 00:02:36,076
Finalmente habíamos ganado.

39
00:02:36,357 --> 00:02:37,932
Campbell se desmayó.

40
00:02:38,006 --> 00:02:39,437
Luego, por la mañana, yo...

41
00:02:39,737 --> 00:02:42,363
Desperté y encontré a Wyllanne.

42
00:02:43,711 --> 00:02:45,125
Y...

43
00:02:45,396 --> 00:02:46,996
Y ya estaba muerta.

44
00:02:47,045 --> 00:02:48,535
En el suelo del baño.

45
00:02:48,617 --> 00:02:50,804
Al principio, pensé que había
tomado una sobredosis, pero luego,

46
00:02:50,852 --> 00:02:52,508
apareció la policía y me
dijo que lo había hecho yo.

47
00:02:52,557 --> 00:02:54,158
Y no recuerda haberle hecho daño.

48
00:02:54,269 --> 00:02:55,578
No, pero en el juicio

49
00:02:55,627 --> 00:02:57,462
los forenses dijeron que murió de

50
00:02:57,546 --> 00:02:59,495
hemorragia interna por lo que le hice.

51
00:02:59,544 --> 00:03:01,906
Sr. Bennett, ¿por qué confesó

52
00:03:01,954 --> 00:03:04,812
un crimen que no
recuerda haber cometido?

53
00:03:06,468 --> 00:03:08,969
En el juicio, me mostraron
las radiografías.

54
00:03:09,510 --> 00:03:10,943
Y aquel abogado,

55
00:03:11,232 --> 00:03:14,934
contó en voz alta cada uno
de los huesos que le rompí.

56
00:03:15,176 --> 00:03:18,578
Solo señalaba y contaba, hasta que,

57
00:03:18,626 --> 00:03:20,000
algo en mí...

58
00:03:20,049 --> 00:03:21,101
simplemente se rompió.

59
00:03:21,149 --> 00:03:22,805
¿Dra. Cooper?

60
00:03:22,875 --> 00:03:25,175
La necesitan en...

61
00:03:26,320 --> 00:03:27,380
Bien.

62
00:03:27,429 --> 00:03:28,615
Gracias. Un momento.

63
00:03:43,961 --> 00:03:45,495
Donovan.

64
00:03:46,508 --> 00:03:49,461
No, todavía no he programado
mi cita preoperatoria.

65
00:03:49,547 --> 00:03:51,133
Deje que revise mi agenda.

66
00:03:57,391 --> 00:03:59,061
Tengo la agenda bastante llena.

67
00:03:59,110 --> 00:04:01,282
No creo que pueda cambiar nada.

68
00:04:02,406 --> 00:04:03,469
Sí, sí, sí.

69
00:04:03,517 --> 00:04:05,375
Volveré a llamarle al final del día

70
00:04:05,423 --> 00:04:06,942
con la fecha que tenga libre.

71
00:04:07,401 --> 00:04:10,086
Sí, al final del día, sí, de acuerdo.

72
00:05:13,411 --> 00:05:14,941
¿"Habanera" de Bizet?

73
00:05:15,074 --> 00:05:16,711
Punto para la forense.

74
00:05:17,748 --> 00:05:19,017
Bueno...

75
00:05:19,352 --> 00:05:21,537
¿Esta muerte no está
relacionada con el tiroteo?

76
00:05:21,586 --> 00:05:23,087
No, este tipo sobrevivió.

77
00:05:23,144 --> 00:05:24,531
El idiota estaba mostrando su arma

78
00:05:24,580 --> 00:05:26,248
y su amigo le disparó en el culo.

79
00:05:26,558 --> 00:05:28,945
Ha sido identificado
como el dueño de la casa,

80
00:05:29,113 --> 00:05:30,681
Joshua Harris.

81
00:05:33,789 --> 00:05:35,686
Tenemos múltiples
heridas de arma blanca.

82
00:05:35,812 --> 00:05:37,321
La sangre está embadurnada, así que...

83
00:05:37,415 --> 00:05:39,690
Alguien podría haber intentado
la reanimación cardiopulmonar.

84
00:05:40,511 --> 00:05:42,446
Las heridas no son limpias.

85
00:05:42,594 --> 00:05:44,328
El arma probablemente
no era un cuchillo.

86
00:05:44,377 --> 00:05:45,586
Tal vez un...

87
00:05:46,008 --> 00:05:47,530
¿Un picahielo?

88
00:05:47,579 --> 00:05:49,647
¿Un destornillador?
¿Un punzón? Algo así.

89
00:05:49,748 --> 00:05:51,516
Al parecer, es una especie de

90
00:05:51,564 --> 00:05:53,224
rey de los productos falsificados.

91
00:05:53,489 --> 00:05:56,170
Bolsos falsificados de
marca, relojes, ropa,

92
00:05:56,219 --> 00:05:57,740
ya sabes, esa clase de cosas.

93
00:05:58,250 --> 00:05:59,383
Vale,

94
00:05:59,431 --> 00:06:01,758
eso explica cómo podía
permitirse todo esto.

95
00:06:08,025 --> 00:06:10,538
Detective West, estoy a
cargo de esta investigación.

96
00:06:10,587 --> 00:06:11,802
Ponte la mascarilla, por favor.

97
00:06:15,620 --> 00:06:16,814
Mire...

98
00:06:17,050 --> 00:06:19,165
¿Por qué me mantienen aquí?

99
00:06:19,602 --> 00:06:21,605
¿Alguna de estas es tuya?

100
00:06:21,654 --> 00:06:23,822
Sí.

101
00:06:23,870 --> 00:06:24,953
¿Sí?

102
00:06:32,500 --> 00:06:33,672
Ross...

103
00:06:33,915 --> 00:06:35,862
¿Cómo es?

104
00:06:36,198 --> 00:06:38,754
- Es Ross Khalighi.
- ¡Khalighi!

105
00:06:45,468 --> 00:06:46,651
¿Esto también es tuyo?

106
00:06:46,700 --> 00:06:48,344
Sí, se suponía que lo había limpiado.

107
00:06:48,444 --> 00:06:50,565
¿Me dejas ver las manos, por favor?

108
00:06:50,842 --> 00:06:52,376
¿Qué?

109
00:06:52,477 --> 00:06:53,990
¿Qué es lo que tienes ahí en el puño?

110
00:06:54,825 --> 00:06:55,937
¿Qué?

111
00:06:55,986 --> 00:06:56,992
Date la vuelta, por favor.

112
00:06:57,040 --> 00:06:58,200
Mantén las manos donde pueda verlas.

113
00:06:58,249 --> 00:06:59,432
- No, no, mire, necesito...
- ¡Date la vuelta!

114
00:06:59,480 --> 00:07:00,648
¡Las manos donde pueda verlas!

115
00:07:00,734 --> 00:07:02,680
¿Qué? No, no, no, mire. Vale.

116
00:07:02,729 --> 00:07:03,906
Mire, mire, mi madre...

117
00:07:03,954 --> 00:07:05,101
- es la forense.
- Sí,

118
00:07:05,149 --> 00:07:06,375
ya, y mi padre es el jefe.

119
00:07:06,424 --> 00:07:07,881
Ross Khalighi, queda arrestado

120
00:07:07,929 --> 00:07:09,201
por el asesinato de Joshua Harris.

121
00:07:09,249 --> 00:07:10,628
- ¡Vamos!
- ¡No!

122
00:07:37,022 --> 00:07:38,422
Mano derecha.

123
00:07:41,904 --> 00:07:43,739
Bien, mano izquierda.

124
00:08:31,576 --> 00:08:33,410
¿Puedo llamar a mi madre?

125
00:08:35,246 --> 00:08:36,847
¿Tienes 18 años?

126
00:08:37,949 --> 00:08:39,553
- 19.
- ¿19?

127
00:08:39,601 --> 00:08:42,647
Entonces, tú eres tu propio tutor legal,

128
00:08:42,696 --> 00:08:45,342
así que no, no vamos a llamar

129
00:08:45,937 --> 00:08:47,456
a tu mamá.

130
00:08:48,007 --> 00:08:49,935
Eres un hombre adulto
que fue a una fiesta

131
00:08:49,984 --> 00:08:51,584
y mataste a alguien.

132
00:08:53,732 --> 00:08:55,199
No.

133
00:08:58,010 --> 00:08:59,976
Yo no maté a nadie.

134
00:09:01,206 --> 00:09:02,973
¿De dónde eres?

135
00:09:09,367 --> 00:09:11,710
- De Toronto.
- Genial.

136
00:09:12,448 --> 00:09:13,934
Coopera y...

137
00:09:14,904 --> 00:09:16,215
podrás irte a tu casa.

138
00:09:16,454 --> 00:09:17,732
A ver a tu mamaíta.

139
00:09:18,803 --> 00:09:19,879
Sí.

140
00:09:29,435 --> 00:09:32,437
¿Cuál es tu relación con Joshua Harris?

141
00:09:32,570 --> 00:09:35,139
¿Cuánto hace que lo conoces?

142
00:09:35,470 --> 00:09:36,815
No lo conocía.

143
00:09:36,864 --> 00:09:38,158
Así que, tú...

144
00:09:38,546 --> 00:09:41,293
¿apuñalaste a un tipo que no
conocías, con un destornillador?

145
00:09:46,379 --> 00:09:49,303
- Lo encontré así.
- ¿Muerto o vivo?

146
00:09:51,107 --> 00:09:52,517
¿Muerto?

147
00:09:52,566 --> 00:09:54,282
Y le hiciste la RCP a un tío muerto.

148
00:09:54,331 --> 00:09:55,392
No,

149
00:09:55,440 --> 00:09:56,812
Pensé que estaba vivo.

150
00:09:56,861 --> 00:09:58,495
Entonces, estaba vivo.

151
00:10:06,856 --> 00:10:08,753
Jenny, este...

152
00:10:09,061 --> 00:10:10,406
Un hombre très charmant,

153
00:10:10,455 --> 00:10:12,548
y fantásticamente persuasivo
está aquí para verte.

154
00:10:12,611 --> 00:10:14,512
Dijo que no podía esperar.

155
00:10:16,484 --> 00:10:17,922
Yo... sí.

156
00:10:17,963 --> 00:10:19,401
Sí, está bien.

157
00:10:20,921 --> 00:10:22,127
Gracias.

158
00:10:25,695 --> 00:10:26,860
Hola.

159
00:10:26,909 --> 00:10:28,782
Entonces, ¿Cómo te
fue con Oshae Bennett?

160
00:10:28,883 --> 00:10:31,040
Tuvimos que cortar la entrevista.

161
00:10:31,089 --> 00:10:32,656
Me llamaron para un homicidio.

162
00:10:33,015 --> 00:10:34,704
Oye, sigo sin entender

163
00:10:34,752 --> 00:10:36,438
por qué me pides que revise un caso

164
00:10:36,486 --> 00:10:37,985
que ya procesaste.

165
00:10:38,034 --> 00:10:39,393
Fuiste tú quien lo metió en la cárcel.

166
00:10:39,442 --> 00:10:43,196
Me gusta, ya sabes, poner
los puntos sobre las íes.

167
00:10:44,462 --> 00:10:46,321
Vale... muy bien.

168
00:10:46,370 --> 00:10:47,821
No he encontrado nada que...

169
00:10:47,869 --> 00:10:49,197
contradiga su confesión

170
00:10:49,246 --> 00:10:50,380
por lo que parece...

171
00:10:50,428 --> 00:10:52,016
válida.

172
00:10:54,399 --> 00:10:55,831
Perdona. Solo...

173
00:10:56,118 --> 00:10:57,360
- Un momento.
- Sí.

174
00:10:57,409 --> 00:10:58,727
Hola, Matteo.

175
00:10:58,775 --> 00:11:00,173
¿Pasa algo?

176
00:11:01,507 --> 00:11:02,664
Disculpa.

177
00:11:02,722 --> 00:11:04,697
No, pensé que se había
quedado en tu casa anoche.

178
00:11:08,290 --> 00:11:09,438
¿Qué?

179
00:11:09,696 --> 00:11:10,915
Bueno, aguarda.

180
00:11:10,964 --> 00:11:12,310
Espera, ¿dónde?

181
00:11:12,723 --> 00:11:14,891
¿Qué? Una fiesta.

182
00:11:15,001 --> 00:11:17,102
- Lo siento, tengo que irme,
- ¿Pasa algo?

183
00:11:20,483 --> 00:11:21,837
Busca un trabajo.

184
00:11:30,322 --> 00:11:32,423
- ¿Qué hay de bueno?
- ¡Hola, tío!

185
00:11:32,913 --> 00:11:34,244
He tenido un golpe de suerte.

186
00:11:34,384 --> 00:11:36,894
- "Se ha escrito un crimen".
- ¿Lo de la fiesta en la mansión?

187
00:11:36,987 --> 00:11:39,244
Sí, he dejado a un sospechoso
en la sala de interrogatorios.

188
00:11:39,314 --> 00:11:41,351
Su historia era que le
estuvo haciendo la RCP,

189
00:11:41,400 --> 00:11:42,994
fue así cómo se manchó los puños.

190
00:11:44,619 --> 00:11:45,789
Bueno, ¿y qué pasa con el tirador

191
00:11:45,838 --> 00:11:46,958
y el tipo que recibió
el disparo en el culo?

192
00:11:47,006 --> 00:11:48,369
No, no hay armas ni bandas relacionadas.

193
00:11:48,417 --> 00:11:49,484
Ya he resuelto eso,

194
00:11:49,533 --> 00:11:50,869
así que solo me queda pasar a este...

195
00:11:51,091 --> 00:11:53,157
este tipo por Contraterrorismo.

196
00:11:53,206 --> 00:11:54,673
¿De verdad crees que está
relacionado con el terrorismo?

197
00:11:54,722 --> 00:11:56,281
Bueno, estoy siendo precavido, ya sabes.

198
00:11:56,330 --> 00:11:59,116
Probablemente radicalizado
para conectar con su padre.

199
00:11:59,217 --> 00:12:01,421
Allahu Akbar, toda esa mierda, cierto.

200
00:12:01,470 --> 00:12:02,910
Amigo, no hagas comentarios
racistas como ese.

201
00:12:02,958 --> 00:12:04,892
¡No te pongas en plan poli, hermano!

202
00:12:09,244 --> 00:12:10,392
Espera...

203
00:12:10,492 --> 00:12:12,014
Ross Khalighi?

204
00:12:12,337 --> 00:12:13,713
Ese es el hijo de Jenny Cooper.

205
00:12:13,787 --> 00:12:15,117
Bueno, siempre hay una manzana podrida.

206
00:12:15,166 --> 00:12:17,642
- ¿Ningún otro sospechoso? - No,
ahora está con la abogada de oficio.

207
00:12:17,691 --> 00:12:19,659
Para lo que le va a servir...

208
00:12:24,156 --> 00:12:25,394
Me encargaré a partir de ahora.

209
00:12:25,443 --> 00:12:27,477
¡Ve a cubrir las órdenes, hermano!

210
00:12:44,681 --> 00:12:47,416
Parece que te han pillado con
las manos manchadas de sangre.

211
00:12:47,541 --> 00:12:49,300
En ambos sentidos de la palabra.

212
00:12:50,283 --> 00:12:51,368
¿Pero?

213
00:12:52,016 --> 00:12:55,133
Pero puedo conseguir libertad
bajo fianza, ¿verdad?

214
00:12:55,595 --> 00:12:56,979
Has sido acusado de asesinato.

215
00:12:57,028 --> 00:12:59,865
No te liberan con la promesa
de que vas a aparecer.

216
00:13:00,217 --> 00:13:02,627
Vas a tener que pasar
la noche encerrado.

217
00:13:05,150 --> 00:13:07,267
Se nos acabó el tiempo.

218
00:13:07,376 --> 00:13:09,311
Bueno, mire...

219
00:13:10,322 --> 00:13:12,623
No puedo pasar la noche en la cárcel.

220
00:13:12,798 --> 00:13:15,036
Más tarde elaboraremos una estrategia
para un acuerdo con la fiscalía.

221
00:13:16,194 --> 00:13:18,850
- He conseguido una audiencia de fianza.
- ¡Pero si no he hecho nada!

222
00:13:18,922 --> 00:13:21,057
Ahora mismo, no importa
lo que has hecho.

223
00:13:27,317 --> 00:13:28,377
Mira...

224
00:13:28,650 --> 00:13:30,012
Come algo.

225
00:13:30,123 --> 00:13:31,544
Y no hables.

226
00:13:33,373 --> 00:13:35,574
Encantada de conocerte, Sr. Khilaghi.

227
00:13:45,608 --> 00:13:47,185
¿Ross?

228
00:13:49,275 --> 00:13:51,464
- Soy el detective McAvoy.
- Lo sé, lo sé.

229
00:13:51,652 --> 00:13:52,993
Mire...

230
00:13:54,408 --> 00:13:56,936
Ha habido un gran malentendido.

231
00:13:57,494 --> 00:13:58,779
Vale, pero ya me conoces,

232
00:13:58,827 --> 00:14:00,028
¿verdad? Soy...

233
00:14:00,365 --> 00:14:01,652
no soy un asesino.

234
00:14:02,465 --> 00:14:04,150
Conozco a tu madre.

235
00:14:05,756 --> 00:14:08,001
Vale. Bueno...

236
00:14:09,306 --> 00:14:11,173
Nadie me ha escuchado.

237
00:14:11,258 --> 00:14:13,293
Incluso mi propia abogada de oficio,

238
00:14:13,410 --> 00:14:15,878
está intentando decirme, que
no importa lo que haya hecho.

239
00:14:16,298 --> 00:14:17,390
Pero...

240
00:14:17,439 --> 00:14:19,113
- Yo no hice nada.
- De acuerdo.

241
00:14:19,161 --> 00:14:20,343
Voy a grabar esto

242
00:14:20,392 --> 00:14:22,031
si me das una declaración.

243
00:14:28,002 --> 00:14:29,236
¿Me vas a ayudar?

244
00:14:29,285 --> 00:14:31,419
¿Estás pidiendo declarar,

245
00:14:31,794 --> 00:14:33,462
sin que esté presente un abogado?

246
00:14:35,422 --> 00:14:36,571
Sí.

247
00:14:36,658 --> 00:14:38,424
- Sí.
- Está bien.

248
00:14:51,214 --> 00:14:54,416
Muy bien, es viernes 3 de
octubre a las nueve de la mañana.

249
00:14:54,876 --> 00:14:58,565
Detective Donovan McAvoy
entrevistando a Ross Khalighi.

250
00:14:59,522 --> 00:15:01,927
Muy bien, Ross, tienes toda mi atención.

251
00:15:02,812 --> 00:15:04,446
Cuéntame lo que pasó.

252
00:15:05,895 --> 00:15:08,002
Entré en la habitación,

253
00:15:08,859 --> 00:15:10,694
por los disparos.

254
00:15:14,432 --> 00:15:15,774
Allí estaba él...

255
00:15:15,862 --> 00:15:17,408
Estaba justo allí.

256
00:15:29,693 --> 00:15:31,062
Fuiste a la fiesta,

257
00:15:31,211 --> 00:15:32,532
para vender drogas.

258
00:15:32,889 --> 00:15:35,013
Te metiste en una pelea
con el dueño de la casa.

259
00:15:36,812 --> 00:15:38,779
Y lo apuñalaste con esto.

260
00:15:40,041 --> 00:15:42,398
- No.
- Eso es lo que dicen las pruebas.

261
00:15:42,499 --> 00:15:44,237
Así que, ¿por qué no
lo intentamos de nuevo?

262
00:15:45,392 --> 00:15:48,070
¿Qué hacías en la fiesta?

263
00:15:53,880 --> 00:15:55,581
Estaba...

264
00:15:57,247 --> 00:15:58,480
Me estaba divirtiendo.

265
00:15:58,537 --> 00:16:00,772
Vale, ¿cuál es la
diferencia entre divertirse

266
00:16:00,917 --> 00:16:02,551
y un tipo con agujeros?

267
00:16:06,187 --> 00:16:08,197
¡Corre!

268
00:16:08,665 --> 00:16:09,865
¿No fuiste allí con nadie?

269
00:16:09,914 --> 00:16:11,448
¿No hablaste con nadie?

270
00:16:18,778 --> 00:16:20,503
No me acuerdo.

271
00:16:23,460 --> 00:16:24,965
Le dijiste al detective West,

272
00:16:25,302 --> 00:16:26,537
y cito:

273
00:16:29,612 --> 00:16:31,773
"Quería limpiarlo",

274
00:16:32,532 --> 00:16:33,940
en referencia a esto.

275
00:16:34,451 --> 00:16:36,051
Eso se llama una declaración, Ross,

276
00:16:36,100 --> 00:16:37,375
y se sostiene en un tribunal.

277
00:16:37,519 --> 00:16:40,060
¿Por qué llevaste un destornillador
a una fiesta, de cualquier modo?

278
00:16:40,109 --> 00:16:42,373
Lo tenía en mi bolsillo.

279
00:16:43,528 --> 00:16:45,190
Estuve arreglando un coche

280
00:16:45,238 --> 00:16:47,060
con mi abuelo y simplemente...

281
00:16:47,864 --> 00:16:49,007
Y luego...

282
00:16:49,459 --> 00:16:51,306
después de eso, estoy en la fiesta

283
00:16:51,415 --> 00:16:52,815
con el tipo muerto.

284
00:16:57,574 --> 00:16:59,483
No sé a quién crees
que estás protegiendo.

285
00:17:01,311 --> 00:17:02,941
Pero no eres tú.

286
00:17:07,535 --> 00:17:08,731
Hola, ¿señora?

287
00:17:08,780 --> 00:17:10,978
Estoy aquí por mi hijo, Ross Khalighi.

288
00:17:11,027 --> 00:17:12,354
Lo han detenido.

289
00:17:17,077 --> 00:17:18,978
Disculpe, no puede verlo.

290
00:17:19,027 --> 00:17:21,296
- ¿Por qué no?
- No puedo revelar esa información.

291
00:17:21,352 --> 00:17:23,135
No, disculpe, quiero ver a mi hijo.

292
00:17:23,177 --> 00:17:24,749
Tengo derecho a ver a mi hijo.

293
00:17:24,797 --> 00:17:25,852
Lo siento, señora, no puede

294
00:17:25,901 --> 00:17:27,078
y no va a hacerlo.

295
00:17:31,144 --> 00:17:33,614
¿Puede llamar al detective
McAvoy, por favor?

296
00:17:34,077 --> 00:17:36,183
Soy Jenny Cooper. Soy la forense.

297
00:17:46,389 --> 00:17:47,856
¡Vamos!

298
00:17:54,059 --> 00:17:55,461
- Jenny. Hola.
- ¡Hola!

299
00:17:55,509 --> 00:17:57,245
Tienen a Ross y no me dicen nada.

300
00:17:57,294 --> 00:17:58,694
Vale, lo sé.

301
00:17:58,742 --> 00:17:59,792
Ven aquí.

302
00:18:01,838 --> 00:18:03,660
- ¿Ross está bien?
- Hablemos aquí, por favor.

303
00:18:03,753 --> 00:18:05,021
¿Qué pasa?

304
00:18:05,644 --> 00:18:06,946
¡Oye!

305
00:18:07,002 --> 00:18:09,425
- ¿Ross está bien?
- No, no lo está.

306
00:18:09,467 --> 00:18:12,202
- ¿Qué?
- Ha sido acusado de asesinato.

307
00:18:13,249 --> 00:18:14,496
¿Qué?

308
00:18:14,660 --> 00:18:16,314
Ross no le haría daño a nadie.

309
00:18:16,363 --> 00:18:18,346
No hay forma de que
puedas tomarte esto...

310
00:18:18,418 --> 00:18:19,431
¿En serio?

311
00:18:19,456 --> 00:18:21,096
Estoy considerando las
pruebas contra él, en serio.

312
00:18:21,145 --> 00:18:23,065
- ¿Cuáles son las pruebas contra él?
- ¡No puedo decírtelo!

313
00:18:23,113 --> 00:18:24,780
Eso sería comprometer la investigación.

314
00:18:28,598 --> 00:18:29,971
Dios mío.

315
00:18:30,233 --> 00:18:31,468
Vas...

316
00:18:32,195 --> 00:18:33,545
Vas a ayudarle, ¿verdad?

317
00:18:33,594 --> 00:18:35,695
¿Quieres que sea yo
quien esté allí con él?

318
00:18:36,486 --> 00:18:37,920
Sí, por supuesto. Sí.

319
00:18:38,060 --> 00:18:39,816
Lo mejor que puedes hacer por Ross,

320
00:18:40,041 --> 00:18:41,385
es encontrarle un abogado defensor,

321
00:18:41,411 --> 00:18:43,329
que tenga más de cinco
minutos para dedicarle.

322
00:18:44,308 --> 00:18:45,547
Tengo que irme.

323
00:19:08,889 --> 00:19:10,887
Hola. ¿Está Marie Halcrow?

324
00:19:10,936 --> 00:19:13,526
Necesito un abogado, para mi hijo.

325
00:19:16,748 --> 00:19:18,130
Está en un juicio, vale.

326
00:19:20,139 --> 00:19:22,332
Hola, sí... ¿puedo hablar
con Nicholas Digba?

327
00:19:22,381 --> 00:19:24,074
Necesito un abogado.

328
00:19:24,123 --> 00:19:27,636
Mi hijo ha sido acusado
falsamente de asesinato y...

329
00:19:29,030 --> 00:19:31,732
Genial. El Sr. Digba está de vacaciones.

330
00:19:33,157 --> 00:19:35,158
Hola, soy Jenny Cooper, soy forense.

331
00:19:36,891 --> 00:19:38,223
Necesito un abogado.

332
00:19:39,008 --> 00:19:41,045
No, no quiero un pasante.

333
00:19:41,093 --> 00:19:42,280
Quiero...

334
00:19:43,657 --> 00:19:45,498
Vamos, necesito...

335
00:19:45,546 --> 00:19:47,131
Un abogado...

336
00:19:47,179 --> 00:19:48,739
¡Ahora!

337
00:19:59,389 --> 00:20:01,012
Solo hazlo...

338
00:20:01,881 --> 00:20:03,123
Lo sé.

339
00:20:19,026 --> 00:20:20,504
Hola.

340
00:20:20,973 --> 00:20:22,897
- Hola.
- Hola.

341
00:20:23,207 --> 00:20:24,574
¿Crees que puedes ayudar?

342
00:20:24,623 --> 00:20:26,233
Sí, sí, puedo entrar ahí.

343
00:20:26,282 --> 00:20:28,618
Detectar el tipo de caso que están
construyendo, ver los fallos.

344
00:20:29,061 --> 00:20:30,160
Vale...

345
00:20:30,670 --> 00:20:31,785
Vale, gracias.

346
00:20:33,219 --> 00:20:34,467
Esperaré en mi coche.

347
00:20:34,515 --> 00:20:35,561
- Puedes enviarme un mensaje.
- No, no, Jenny.

348
00:20:35,609 --> 00:20:36,901
No, no, no puedes sentarte aquí fuera

349
00:20:36,950 --> 00:20:38,912
mientras tu amigo
interroga a tu hijo, ¿vale?

350
00:20:39,053 --> 00:20:40,772
Se ve mal.

351
00:20:40,975 --> 00:20:42,045
Vale.

352
00:20:42,093 --> 00:20:43,780
De acuerdo, iré a la oficina. Puedo...

353
00:20:43,828 --> 00:20:45,481
No intentes ser la superheroína de Ross.

354
00:20:45,530 --> 00:20:47,164
No puedes acercarte a
la sala de autopsias.

355
00:20:47,213 --> 00:20:48,514
Ni a la escena del crimen, ¿vale?

356
00:20:48,562 --> 00:20:50,045
- No puedes.
- Entonces, ¿qué puedo hacer?

357
00:20:50,100 --> 00:20:52,178
¿Vale? ¿Qué puedo hacer? ¡Porque
todo lo que puedo hacer,

358
00:20:52,226 --> 00:20:55,400
no lo puedo hacer por mi propio hijo!

359
00:21:01,771 --> 00:21:03,572
¿Qué debo hacer?

360
00:21:05,047 --> 00:21:06,287
Bueno, hay otro hombre inocente

361
00:21:06,335 --> 00:21:08,066
que podría utilizar tu ayuda.

362
00:21:09,222 --> 00:21:11,257
Tienes que dejar de pensar
en esto, ¿de acuerdo?

363
00:21:11,538 --> 00:21:13,372
Y vuelve a mirar el
caso de Oshae Bennett.

364
00:21:14,373 --> 00:21:15,990
Se merece una oportunidad.

365
00:21:16,795 --> 00:21:18,262
Igual que tu hijo.

366
00:21:18,621 --> 00:21:20,489
Pero yo tengo a Ross.

367
00:21:21,480 --> 00:21:22,881
Lo tengo.

368
00:21:27,507 --> 00:21:29,108
Es mi hijo.

369
00:21:30,215 --> 00:21:31,949
No lo estropees.

370
00:21:33,025 --> 00:21:34,929
- De acuerdo.
- Vale.

371
00:21:40,373 --> 00:21:42,300
Acabo de hablar con tu madre.

372
00:21:42,595 --> 00:21:44,753
¿Está...?

373
00:21:45,394 --> 00:21:46,771
¿Cómo está?

374
00:21:47,406 --> 00:21:49,307
Está preocupadísima.

375
00:21:53,038 --> 00:21:54,457
Detective Donovan McAvoy,

376
00:21:54,506 --> 00:21:55,575
reanudando la entrevista

377
00:21:55,624 --> 00:21:57,034
con Ross Khalighi.

378
00:21:57,750 --> 00:21:58,874
Muy bien...

379
00:22:00,564 --> 00:22:02,160
Hablemos de esto.

380
00:22:02,288 --> 00:22:03,494
El éxtasis.

381
00:22:04,131 --> 00:22:05,481
¿De dónde lo has sacado?

382
00:22:06,725 --> 00:22:09,160
Esta noche la misión es:
"Operación Diversión de Ross".

383
00:22:09,451 --> 00:22:10,795
¡Brindemos por eso!

384
00:22:22,608 --> 00:22:24,309
Hagamos eso de lo que hablamos.

385
00:22:24,581 --> 00:22:26,515
- ¿Quieres hacerlo?
- Sí.

386
00:22:31,750 --> 00:22:34,558
No sé de dónde lo saqué.

387
00:22:35,187 --> 00:22:36,723
Está bien.

388
00:22:43,148 --> 00:22:44,748
¿Qué pasa con esto?

389
00:22:44,856 --> 00:22:46,857
Parece el reloj de mi padre.

390
00:22:48,099 --> 00:22:50,272
Parece su reloj, si...

391
00:22:50,500 --> 00:22:52,208
Estaba aquí.

392
00:22:52,438 --> 00:22:54,172
- ¿Estás seguro?
- Sí.

393
00:22:54,273 --> 00:22:55,974
El suyo no es tan hortera como ese.

394
00:22:56,160 --> 00:22:58,261
Pero tú llevabas este.

395
00:23:01,762 --> 00:23:03,395
- ¿Qué?
- Lo llevabas en tu muñeca

396
00:23:03,443 --> 00:23:04,649
cuando te arrestaron.

397
00:23:11,301 --> 00:23:13,148
Ese no es mi reloj.

398
00:23:13,417 --> 00:23:15,385
De acuerdo.

399
00:23:16,495 --> 00:23:18,720
Voy a enseñarte algo, ¿de acuerdo?

400
00:23:24,303 --> 00:23:25,822
Mira con atención.

401
00:23:29,675 --> 00:23:32,543
¿Qué lleva puesto Joshua Harris
en cada una de estas fotos?

402
00:23:34,947 --> 00:23:36,714
Lleva el reloj.

403
00:23:36,815 --> 00:23:38,282
Sí.

404
00:23:39,911 --> 00:23:41,617
No tengo ni idea

405
00:23:41,717 --> 00:23:43,887
de cómo lo conseguí,
¿de acuerdo? Ninguna.

406
00:23:46,364 --> 00:23:47,859
Su abogado está aquí para verlo.

407
00:23:48,348 --> 00:23:49,961
Pensé que tenía una
audiencia para la fianza.

408
00:23:53,621 --> 00:23:55,722
Pausando la entrevista.

409
00:23:58,303 --> 00:23:59,950
Fuiste a la fiesta

410
00:24:00,099 --> 00:24:01,455
para vender drogas.

411
00:24:01,934 --> 00:24:03,081
Viste el reloj,

412
00:24:03,129 --> 00:24:04,653
- y te recordó al de tu padre.
- ¡No!

413
00:24:04,702 --> 00:24:06,114
Estabas emocionalmente perturbado.

414
00:24:06,163 --> 00:24:07,657
Apuñalaste a Joshua Harris

415
00:24:07,705 --> 00:24:09,990
- y le robaste su reloj.
- No, no, eso...

416
00:24:10,154 --> 00:24:11,629
Eso no es lo que pasó.

417
00:24:11,685 --> 00:24:13,267
Hasta que no me cuentes algo diferente,

418
00:24:13,308 --> 00:24:15,338
eso es lo que dicen las pruebas.

419
00:24:28,192 --> 00:24:30,109
Tu conferencia telefónica
está en marcha.

420
00:24:30,191 --> 00:24:31,285
Vale.

421
00:24:31,334 --> 00:24:32,599
Gracias.

422
00:24:32,700 --> 00:24:34,066
Alphonse, hagas lo que
hagas, no me dejes

423
00:24:34,131 --> 00:24:35,761
entrar en la sala de autopsias, ¿vale?

424
00:24:35,802 --> 00:24:38,021
Está bien, me gusta este juego, JC.

425
00:24:38,395 --> 00:24:39,833
No es un juego.

426
00:24:40,037 --> 00:24:41,679
- De acuerdo.
- Vale.

427
00:24:41,755 --> 00:24:42,831
Oye, no me haga perder el tiempo

428
00:24:42,880 --> 00:24:44,903
- si ni siquiera está ahí, señora.
- Estoy aquí.

429
00:24:44,952 --> 00:24:46,365
Mi madre tuvo que rehipotecar su casa,

430
00:24:46,414 --> 00:24:47,677
cuando se acabó la ayuda legal.

431
00:24:47,912 --> 00:24:49,152
No quiere más falsas esperanzas.

432
00:24:49,200 --> 00:24:50,716
No, tiene toda la razón,

433
00:24:50,764 --> 00:24:53,458
Sr. Bennett. Lo siento...

434
00:24:54,601 --> 00:24:57,979
¿Podemos volver a las
lesiones de Wyllanne?

435
00:24:58,487 --> 00:25:02,995
Usted dijo que seguía
reviviendo el momento

436
00:25:03,202 --> 00:25:05,636
de las pruebas que se
mostraron en el juicio.

437
00:25:05,928 --> 00:25:07,482
La espalda de Wyllanne...

438
00:25:09,021 --> 00:25:10,498
Rota, sí.

439
00:25:10,609 --> 00:25:12,276
- Sí.
- Sí, lo hice.

440
00:25:20,871 --> 00:25:23,205
Tengo una radiografía de tórax aquí.

441
00:25:23,254 --> 00:25:24,712
Su columna vertebral...

442
00:25:25,282 --> 00:25:26,724
parece estar bien.

443
00:25:27,159 --> 00:25:28,960
No, está rota.

444
00:25:31,081 --> 00:25:33,050
Lamento hacer esto, Sr. Bennett,

445
00:25:33,099 --> 00:25:35,197
pero necesito mostrarle las
radiografías de Wyllanne.

446
00:25:35,246 --> 00:25:37,473
Vamos, señora. No.

447
00:25:37,528 --> 00:25:39,013
No, es importante.

448
00:25:39,115 --> 00:25:40,675
¿Puede...

449
00:25:41,504 --> 00:25:43,021
puede decirme qué es esto?

450
00:25:44,710 --> 00:25:45,876
Es la espalda de Wyllanne.

451
00:25:45,924 --> 00:25:48,619
Todos los huesos están rotos.

452
00:25:49,615 --> 00:25:52,403
¿Y puede mostrarme dónde
está esto en su cuerpo?

453
00:25:56,578 --> 00:25:58,062
Mi espalda.

454
00:26:02,928 --> 00:26:05,813
Bien, entonces has admitido
que estabas en la habitación.

455
00:26:06,644 --> 00:26:08,912
El arma asesina está en tu bolsillo.

456
00:26:09,868 --> 00:26:11,908
Y llevas el reloj del hombre muerto.

457
00:26:12,528 --> 00:26:14,653
Vienes de un hogar desestructurado.

458
00:26:16,153 --> 00:26:17,852
Por cierto, soy amigo de tu madre.

459
00:26:17,956 --> 00:26:19,923
Bueno, usted no es mi abogado de oficio,

460
00:26:19,972 --> 00:26:21,649
pero ¿sigue siendo mi abogado?

461
00:26:21,697 --> 00:26:22,765
No, no soy tu abogado.

462
00:26:22,814 --> 00:26:24,364
Soy de la fiscalía del estado.

463
00:26:24,650 --> 00:26:26,517
Y te están haciendo un favor
al dejarme hablar contigo.

464
00:26:26,626 --> 00:26:27,743
He venido para evitar

465
00:26:27,783 --> 00:26:29,651
que empeores las cosas.

466
00:26:30,946 --> 00:26:32,478
Vale.

467
00:26:33,365 --> 00:26:34,677
Entonces, ¿debería...?

468
00:26:35,201 --> 00:26:36,878
¿Debería dejar de hablar?

469
00:26:37,436 --> 00:26:38,859
No, no puedes dejar de hablar,

470
00:26:38,900 --> 00:26:40,259
tienes que seguir hablando.

471
00:26:40,532 --> 00:26:41,584
No puedes parar ahora.

472
00:26:41,633 --> 00:26:43,153
Tienes que replantearte la narrativa.

473
00:26:44,102 --> 00:26:45,583
Vale, pero...

474
00:26:46,548 --> 00:26:47,798
le dije todo lo que sé,

475
00:26:47,847 --> 00:26:48,907
- así que...
- Vale,

476
00:26:48,956 --> 00:26:51,558
no es como si pudiera hacerlo mejor.

477
00:26:51,989 --> 00:26:54,524
Escucha, cuando te
involucras con la policía,

478
00:26:55,849 --> 00:26:57,349
pierdes el control.

479
00:26:57,528 --> 00:26:58,969
Vale, se te quita todo el poder.

480
00:26:59,017 --> 00:27:00,626
Entras en el sistema.

481
00:27:00,979 --> 00:27:02,513
Empiezas a desmentir lo que dicen,

482
00:27:02,554 --> 00:27:03,883
y zas, te han pillado.

483
00:27:04,022 --> 00:27:05,923
Estoy aquí para devolverte el poder.

484
00:27:07,171 --> 00:27:08,439
Vale, ¿y cómo?

485
00:27:08,488 --> 00:27:11,208
Céntrate en los detalles
que son importantes para ti.

486
00:27:11,556 --> 00:27:13,446
¿De acuerdo? Te cavan un agujero,

487
00:27:13,782 --> 00:27:15,555
nosotros te construimos una escalera.

488
00:27:29,625 --> 00:27:31,737
Las ha enviado un colega.

489
00:27:33,594 --> 00:27:34,896
- ¿Jenny?
- Lo siento.

490
00:27:34,945 --> 00:27:36,042
Tus imágenes.

491
00:27:36,091 --> 00:27:37,575
De la Universidad de Boston.

492
00:27:38,023 --> 00:27:41,309
Un exjugador de fútbol,

493
00:27:41,357 --> 00:27:44,274
donó su cerebro a su Centro de
Encefalopatía Traumática Crónica.

494
00:27:44,510 --> 00:27:46,294
El cerebro parece encogido.

495
00:27:46,457 --> 00:27:47,861
Mira los surcos.

496
00:27:47,910 --> 00:27:50,343
Se pueden ver los surcos a través de
las circunvoluciones más fácilmente

497
00:27:50,392 --> 00:27:52,126
que en un cerebro normal.

498
00:27:52,211 --> 00:27:54,461
Les pasa mucho a estos pobres atletas.

499
00:27:54,703 --> 00:27:56,784
Fútbol, rugby, boxeo.

500
00:27:56,885 --> 00:27:58,665
- Hockey.
- Sin duda.

501
00:27:58,719 --> 00:28:00,788
Podría ser el motivo por el que no
pudo quitarse ese mal humor de encima.

502
00:28:00,889 --> 00:28:02,649
Gracias, ha sido realmente útil.

503
00:28:02,697 --> 00:28:06,127
Estoy a punto de acabar la
autopsia de Joshua Harris.

504
00:28:06,461 --> 00:28:07,981
Si quieres unirte...

505
00:28:14,656 --> 00:28:16,695
¿Te ha aconsejado bien tu abogado?

506
00:28:17,473 --> 00:28:18,950
Sí, así es.

507
00:28:19,367 --> 00:28:20,891
Ya desde el principio,

508
00:28:21,219 --> 00:28:22,799
me han tratado de forma diferente.

509
00:28:23,293 --> 00:28:24,939
Me están tratando como a un sospechoso,

510
00:28:24,987 --> 00:28:26,125
porque soy moreno,

511
00:28:26,227 --> 00:28:29,135
y sé que tendría el beneficio de la duda

512
00:28:29,739 --> 00:28:30,906
si fuera blanco.

513
00:28:30,954 --> 00:28:32,575
Bienvenido a la realidad.

514
00:28:33,131 --> 00:28:35,971
Como chico mestizo, tienes privilegios,
hasta que dejas de tenerlos.

515
00:28:37,734 --> 00:28:39,835
Intentas decirme lo que estaba haciendo,

516
00:28:40,156 --> 00:28:41,829
pero lo que recuerdo

517
00:28:41,930 --> 00:28:43,631
es lo que estaba sintiendo.

518
00:28:43,810 --> 00:28:46,612
Todo lo que quiero es la verdad, Ross.

519
00:28:56,211 --> 00:28:58,513
¡Vamos!

520
00:29:03,885 --> 00:29:05,552
¿Qué estás haciendo?

521
00:29:05,601 --> 00:29:08,383
Oímos tus pasos más que la
sierra de cortar huesos.

522
00:29:08,728 --> 00:29:10,523
Entra.

523
00:29:10,914 --> 00:29:11,989
No puedo.

524
00:29:12,038 --> 00:29:15,000
¿Te han arrebatado el cuerpo?

525
00:29:15,095 --> 00:29:16,375
Adoras las autopsias.

526
00:29:16,454 --> 00:29:18,090
Bueno,

527
00:29:20,149 --> 00:29:22,121
¿Qué pasa?

528
00:29:24,873 --> 00:29:26,961
Lo siento.

529
00:29:30,879 --> 00:29:32,613
Ross...

530
00:29:33,830 --> 00:29:35,172
Mi hijo...

531
00:29:35,220 --> 00:29:37,375
mi hijo está detenido por este caso.

532
00:29:39,406 --> 00:29:41,255
Lo han imputado. Perdona.

533
00:29:43,032 --> 00:29:44,211
Jenny.

534
00:29:44,995 --> 00:29:46,484
¡Eso es horrible!

535
00:29:49,231 --> 00:29:51,117
No quiero comprometer este caso.

536
00:29:51,212 --> 00:29:53,711
Y quiero hacer tantas
y tantas preguntas.

537
00:29:53,797 --> 00:29:55,060
Solo que no puedo.

538
00:29:55,109 --> 00:29:56,859
Se supone que no debo ni acercarme aquí.

539
00:30:01,009 --> 00:30:03,398
Lo siento. Lo siento

540
00:30:07,953 --> 00:30:09,781
Lo siento, River.

541
00:30:10,187 --> 00:30:11,819
Hemos encontrado...

542
00:30:15,224 --> 00:30:17,391
Hay agua en el estómago.

543
00:30:21,563 --> 00:30:23,164
Dios.

544
00:30:23,460 --> 00:30:25,788
- ¿A quién estás llamando?
- Tengo que llamar a Donovan.

545
00:30:27,453 --> 00:30:28,870
Usa mi teléfono.

546
00:30:43,418 --> 00:30:45,319
Fue idea de Matteo.

547
00:30:45,420 --> 00:30:46,654
¿Ir a la fiesta?

548
00:30:47,281 --> 00:30:48,756
He estado muy estresado.

549
00:30:49,312 --> 00:30:50,738
Abramos las puertas.

550
00:30:50,786 --> 00:30:51,959
Solo por esta noche, ¿vale?

551
00:30:52,615 --> 00:30:54,516
- Vale.
- Vale.

552
00:30:56,864 --> 00:30:58,680
Mi familia...

553
00:30:58,876 --> 00:31:00,959
pueden ser un poco agobiantes.

554
00:31:01,560 --> 00:31:03,145
Me sentí como

555
00:31:03,194 --> 00:31:05,155
si saliera de mi propia piel.

556
00:31:08,311 --> 00:31:09,661
Y luego, yo...

557
00:31:10,295 --> 00:31:12,074
Me sentí libre.

558
00:31:13,549 --> 00:31:15,316
Sentí que estaba volando.

559
00:31:15,684 --> 00:31:17,251
Podía sentir el viento.

560
00:31:19,019 --> 00:31:20,753
Y el aire en mi rostro.

561
00:31:23,225 --> 00:31:24,525
Y luego...

562
00:31:25,244 --> 00:31:27,345
Simplemente lo vi.

563
00:31:28,236 --> 00:31:29,747
Brillaba tanto...

564
00:31:29,941 --> 00:31:31,771
¿Estás hablando del reloj, Ross?

565
00:31:31,941 --> 00:31:34,521
Sí, lo encontré en la hierba.

566
00:31:34,679 --> 00:31:36,479
Estaba al lado del jacuzzi.

567
00:31:37,840 --> 00:31:39,473
Lo cogí.

568
00:31:39,973 --> 00:31:41,475
Parecía pesado.

569
00:31:41,840 --> 00:31:43,245
Y estaba mojado.

570
00:31:43,415 --> 00:31:45,496
El reloj estaba mojado.

571
00:31:46,759 --> 00:31:48,399
Sí. Sí,

572
00:31:48,502 --> 00:31:50,699
el reloj

573
00:31:51,320 --> 00:31:53,387
y la hierba.

574
00:31:53,699 --> 00:31:55,306
Me sentí vivo, ¿sabes?

575
00:31:57,826 --> 00:31:59,353
¿Y luego qué?

576
00:32:17,090 --> 00:32:18,991
¿Qué estás sintiendo ahora?

577
00:32:20,148 --> 00:32:22,417
- Hola.
- Hola.

578
00:32:24,540 --> 00:32:27,830
Siento...

579
00:32:28,054 --> 00:32:30,057
Me siento amistoso.

580
00:32:30,477 --> 00:32:32,159
He hecho un amigo.

581
00:32:32,371 --> 00:32:34,205
¿Ese amigo tiene un nombre?

582
00:32:34,447 --> 00:32:35,739
¿Ross?

583
00:32:36,544 --> 00:32:37,956
Me gusta tu nombre.

584
00:32:38,205 --> 00:32:39,845
Me gusta tu nombre.

585
00:32:40,636 --> 00:32:42,536
Shimmery Shameer.

586
00:32:44,439 --> 00:32:46,274
No. No me acuerdo.

587
00:32:49,278 --> 00:32:51,283
Queríamos entrar en la...

588
00:32:51,462 --> 00:32:53,648
habitación,

589
00:32:53,972 --> 00:32:55,363
para tener un poco de privacidad.

590
00:32:55,412 --> 00:32:56,712
Pero esta puerta...

591
00:32:56,760 --> 00:32:58,249
No, está cerrada.

592
00:32:58,298 --> 00:32:59,616
No pudimos.

593
00:32:59,976 --> 00:33:01,535
La puerta estaba cerrada.

594
00:33:01,915 --> 00:33:03,042
La puerta de la habitación

595
00:33:03,106 --> 00:33:04,175
donde encontramos el cuerpo

596
00:33:04,208 --> 00:33:05,912
- ¿estaba cerrada?
- Sí.

597
00:33:06,408 --> 00:33:07,614
Sí, pero fue...

598
00:33:07,663 --> 00:33:09,897
fue raro, porque...

599
00:33:10,861 --> 00:33:11,915
sentí...

600
00:33:11,963 --> 00:33:13,540
¡Corre!

601
00:33:15,137 --> 00:33:16,837
Vamos.

602
00:33:17,345 --> 00:33:18,906
¿Qué sentiste?

603
00:33:20,542 --> 00:33:21,595
Él...

604
00:33:22,010 --> 00:33:24,532
Un segundo estaba inconsciente.

605
00:33:25,896 --> 00:33:28,665
Vamos.

606
00:33:28,806 --> 00:33:30,564
Y al siguiente, él...

607
00:33:31,197 --> 00:33:32,253
estaba abriendo la puerta.

608
00:33:32,959 --> 00:33:34,634
Deja que te eche una mano.

609
00:33:36,269 --> 00:33:37,970
¿Quién es, Ross?

610
00:33:38,768 --> 00:33:40,328
Era el tipo.

611
00:33:40,960 --> 00:33:43,328
El tipo con el tatuaje en el cuello.

612
00:33:43,734 --> 00:33:44,985
Pero solo...

613
00:33:46,562 --> 00:33:48,796
no me di cuenta porque yo...

614
00:33:57,370 --> 00:33:59,345
No, no. Vale.

615
00:34:04,019 --> 00:34:05,329
¡Vamos!

616
00:34:05,673 --> 00:34:06,743
¡Vamos!

617
00:34:13,630 --> 00:34:14,786
Yo solo...

618
00:34:17,833 --> 00:34:18,874
Eso es todo.

619
00:34:20,904 --> 00:34:22,252
Eso es todo.

620
00:34:31,127 --> 00:34:34,072
DE RIVER BAITZ
EL CUERPO FUE MOVIDO

621
00:34:38,483 --> 00:34:40,551
Donovan McAvoy, pausando la entrevista.

622
00:34:40,727 --> 00:34:42,056
¿Qué?

623
00:34:42,947 --> 00:34:45,226
¿Por qué? ¿Qué pasa?

624
00:34:49,031 --> 00:34:51,012
¡No estoy mintiendo!

625
00:34:51,299 --> 00:34:53,100
¿A dónde vas...? ¡No estoy mintiendo!

626
00:34:57,572 --> 00:35:00,111
Malik, tenemos la línea temporal mal.

627
00:35:00,221 --> 00:35:01,781
El asesinato no se cometió
durante la fiesta,

628
00:35:01,829 --> 00:35:03,486
se cometió antes de la fiesta.

629
00:35:03,624 --> 00:35:05,241
Hay un pliegue en el tiempo.

630
00:35:05,345 --> 00:35:06,966
Y la forense encontró
agua en su estómago,

631
00:35:07,015 --> 00:35:08,649
lo que significa que el
tipo se desangró en el agua.

632
00:35:08,750 --> 00:35:11,064
Ross dijo que encontró el
reloj cerca del jacuzzi.

633
00:35:11,210 --> 00:35:13,822
Mac, lo hemos comprobado. ¡Estaba seco!

634
00:35:13,938 --> 00:35:15,150
Compruébalo otra vez.

635
00:35:15,259 --> 00:35:16,624
Está bien.

636
00:35:17,082 --> 00:35:18,592
¡Lo que tú digas, jefe!

637
00:35:22,378 --> 00:35:23,878
Un segundo, Mac.

638
00:35:26,134 --> 00:35:27,802
Vale, ¿estás ahí?

639
00:35:27,903 --> 00:35:30,017
Sí, sigo aquí.

640
00:35:36,264 --> 00:35:37,700
Sí.

641
00:35:38,341 --> 00:35:40,915
Vale.

642
00:35:42,292 --> 00:35:43,568
Sí...

643
00:35:43,677 --> 00:35:45,667
Sí, hay algo en el desagüe.

644
00:35:54,302 --> 00:35:55,821
Es una brocheta de barbacoa.

645
00:35:57,193 --> 00:35:59,526
El sospechoso mató a Joshua
Harris en el jacuzzi,

646
00:35:59,575 --> 00:36:00,794
trasladó el cuerpo al dormitorio,

647
00:36:00,842 --> 00:36:02,473
cerró la puerta,

648
00:36:02,666 --> 00:36:05,168
dejó que la fiesta contaminara
por completo la escena del crimen.

649
00:36:05,202 --> 00:36:07,760
Sí, entonces esperó a una
distracción para abrir la puerta.

650
00:36:07,817 --> 00:36:08,880
Es...

651
00:36:08,980 --> 00:36:11,036
Es un buen plan. Casi
tengo que admirarlo.

652
00:36:22,942 --> 00:36:24,184
¿Crees que puedes identificar al tío

653
00:36:24,232 --> 00:36:25,759
que viste abriendo la puerta?

654
00:36:27,810 --> 00:36:29,041
Sí.

655
00:36:29,675 --> 00:36:31,599
¿Voy a ir a la cárcel?

656
00:36:32,601 --> 00:36:33,875
No, Ross.

657
00:36:34,579 --> 00:36:36,092
Puedes irte.

658
00:36:56,172 --> 00:36:58,073
Encefalopatía Traumática Crónica.

659
00:36:59,809 --> 00:37:01,296
Deberíamos haberlo visto.

660
00:37:01,344 --> 00:37:02,827
Bueno, nadie buscó.

661
00:37:03,020 --> 00:37:05,531
Este diagnóstico no exonera a Oshae,

662
00:37:06,041 --> 00:37:08,776
per la Encefalopatía Traumática
Crónica causa confusión,

663
00:37:08,825 --> 00:37:10,743
así que su confesión,

664
00:37:10,843 --> 00:37:12,197
podría no ser válida.

665
00:37:12,246 --> 00:37:14,559
Lo que significa que sus abogados
tienen una buena causa para apelar.

666
00:37:14,731 --> 00:37:17,073
Sí.

667
00:37:19,239 --> 00:37:21,746
Lo siento, esto no parece ser

668
00:37:21,847 --> 00:37:24,614
poner solo los puntos sobre las íes.

669
00:37:26,160 --> 00:37:27,810
No parece que quisieras ganar esta vez.

670
00:37:27,859 --> 00:37:29,159
Quería ganar.

671
00:37:32,240 --> 00:37:34,012
Cuando cogí el caso de Oshae,

672
00:37:35,420 --> 00:37:37,035
estaba estancado en mi carrera.

673
00:37:37,129 --> 00:37:40,225
Le pasa mucho a los fiscales de color.

674
00:37:41,066 --> 00:37:42,867
Pero fui duro.

675
00:37:43,179 --> 00:37:45,214
Y logré que lo condenaran.

676
00:37:48,684 --> 00:37:50,409
Me puso arriba.

677
00:37:50,699 --> 00:37:52,008
Bueno, sí... lo siento, no tienes...

678
00:37:52,057 --> 00:37:53,691
no tienes que...

679
00:37:54,489 --> 00:37:55,780
No tienes que dar explicaciones.

680
00:37:55,881 --> 00:37:58,134
Ya, normalmente no lo hago, pero...

681
00:37:59,661 --> 00:38:01,896
No quiero que te sientas utilizada.

682
00:38:03,617 --> 00:38:04,851
No lo hago.

683
00:38:07,495 --> 00:38:09,785
Me...

684
00:38:10,729 --> 00:38:12,864
me aseguraré de que su
abogado defensor reciba esto.

685
00:38:12,965 --> 00:38:14,999
Sí. No le digas a nadie
que me lo has oído a mí.

686
00:38:15,629 --> 00:38:17,983
No lo haré.

687
00:38:25,311 --> 00:38:27,045
¿Donovan?

688
00:38:32,327 --> 00:38:33,785
Sí.

689
00:38:34,152 --> 00:38:36,013
Sí, gracias.

690
00:38:38,269 --> 00:38:39,737
¿Está fuera?

691
00:38:41,528 --> 00:38:42,816
Sí.

692
00:38:43,341 --> 00:38:44,606
Sí, está fuera.

693
00:38:49,917 --> 00:38:51,325
Me alegra que tu hijo esté bien.

694
00:38:58,286 --> 00:39:00,387
Han arrestado a un tipo
llamado Doug Downey.

695
00:39:00,782 --> 00:39:02,638
Él y Joshua Harris eran socios

696
00:39:02,687 --> 00:39:04,188
en una banda de falsificaciones.

697
00:39:04,720 --> 00:39:06,384
Hasta que Joshua lo sacó del negocio.

698
00:39:06,879 --> 00:39:08,152
Un auténtico rompepelotas.

699
00:39:09,059 --> 00:39:10,662
Sí, eso es quedarse corto.

700
00:39:13,695 --> 00:39:15,168
Esto apesta.

701
00:39:15,696 --> 00:39:18,728
Todo este sistema es una mierda.

702
00:39:19,364 --> 00:39:22,267
Vamos a quemar todo esto
hasta los cimientos.

703
00:39:22,316 --> 00:39:24,250
Quiero decir, ¿qué estamos haciendo?

704
00:39:26,481 --> 00:39:27,938
¿Sabes? Lo que te pasó estuvo mal.

705
00:39:27,986 --> 00:39:29,558
Nunca debería haber pasado.

706
00:39:29,875 --> 00:39:31,133
Pero pasa.

707
00:39:31,282 --> 00:39:32,509
Y peor.

708
00:39:33,779 --> 00:39:35,313
George Floyd.

709
00:39:35,528 --> 00:39:36,948
Chantel Moore.

710
00:39:37,457 --> 00:39:38,983
Breonna Taylor.

711
00:39:39,084 --> 00:39:40,885
Regis Korchinski-Paquet.

712
00:39:43,188 --> 00:39:45,218
¿Cómo puedes trabajar en la policía?

713
00:39:45,267 --> 00:39:47,202
¿A quién prefieres?

714
00:39:52,137 --> 00:39:54,008
Odio ser mestizo.

715
00:39:54,796 --> 00:39:56,692
Y odio incluso

716
00:39:56,740 --> 00:39:59,025
tener que pensar en eso ahora mismo.

717
00:39:59,857 --> 00:40:01,091
Ni se te ocurra ir allí.

718
00:40:01,192 --> 00:40:03,393
Tu identidad racial no es una carga.

719
00:40:04,051 --> 00:40:05,710
Es entonces cuando ganan.

720
00:40:05,811 --> 00:40:07,912
El racismo nace del temor.

721
00:40:08,013 --> 00:40:10,106
El miedo a que lo diferente pueda ser

722
00:40:10,154 --> 00:40:12,717
igual, si no más poderoso que ellos.

723
00:40:13,278 --> 00:40:14,986
Así que, durante cientos de años, han...

724
00:40:15,121 --> 00:40:18,317
creado leyes, normas y
sistemas de creencias

725
00:40:18,365 --> 00:40:19,852
para intentar mantenernos dominados.

726
00:40:20,359 --> 00:40:22,560
Tienes que encontrar
la alegría y el poder

727
00:40:23,027 --> 00:40:24,761
en tu propia identidad.

728
00:40:28,767 --> 00:40:30,040
Sí, lo supongo.

729
00:40:33,405 --> 00:40:34,945
Puede que no lo sientas ahora...

730
00:40:36,212 --> 00:40:37,959
Pero lo harás.

731
00:40:53,692 --> 00:40:55,359
Ha tenido un día bastante movido.

732
00:40:55,785 --> 00:40:57,161
No es por ti.

733
00:40:58,028 --> 00:41:00,016
Sí.

734
00:41:03,851 --> 00:41:05,752
Lo sé, solo...

735
00:41:27,159 --> 00:41:28,659
Hola.

736
00:41:30,229 --> 00:41:31,996
Huele bien.

737
00:41:35,901 --> 00:41:37,720
Estás haciendo Vaavishkaa.

738
00:41:40,793 --> 00:41:43,194
Papá solía hacerlo cuando
había tenido un día difícil.

739
00:41:48,267 --> 00:41:49,660
Echo de menos a papá.

740
00:41:50,782 --> 00:41:52,250
Lo sé.

741
00:41:54,086 --> 00:41:55,694
Dios, ojalá estuviera aquí.

742
00:42:00,054 --> 00:42:02,031
¿Quieres hablar de ello?

743
00:42:04,229 --> 00:42:05,779
Con el tiempo.

744
00:42:07,266 --> 00:42:08,862
Pero no ahora.

745
00:42:10,076 --> 00:42:11,608
Sí.

746
00:42:13,544 --> 00:42:15,959
Te avisaré cuando esté listo.

747
00:42:17,476 --> 00:42:19,035
No debería tardar mucho.

748
00:42:19,184 --> 00:42:20,368
¿Estás bien?

749
00:43:06,884 --> 00:43:10,884
www.subtitulamos.tv

