1
00:00:24,285 --> 00:00:25,938
   

2
00:00:25,982 --> 00:00:27,810
Muy bien.

3
00:00:27,853 --> 00:00:29,204
Suficiente calentamiento.

4
00:00:29,228 --> 00:00:31,796
¿Calentamiento? Pensé que habías
dicho que querías un rally amistoso.

5
00:00:31,840 --> 00:00:33,695
Yo pensé que habías dicho
que podías jugar al tenis.

6
00:00:33,719 --> 00:00:34,886
Bueno,

7
00:00:34,930 --> 00:00:36,279
soy más bien un tipo de día de partido.

8
00:00:36,322 --> 00:00:38,324
Necesito algunas apuestas para
elevar realmente mi juego.

9
00:00:38,368 --> 00:00:39,456
Muy bien, entonces.

10
00:00:39,499 --> 00:00:41,066
Hagámoslo interesante.

11
00:00:41,110 --> 00:00:42,297
Un juego.

12
00:00:42,322 --> 00:00:45,266
El perdedor compra
malasadas en Leonard's.

13
00:00:45,312 --> 00:00:46,898
Muy bien. Estamos.

14
00:01:09,355 --> 00:01:10,922
- ¡Fuera!
- ¡Sí!

15
00:01:10,966 --> 00:01:12,968
- ¿Qué?
- Estaba fuera.

16
00:01:13,018 --> 00:01:15,200
No, estaba claramente
en la línea. Lo vi.

17
00:01:15,225 --> 00:01:17,229
Te aseguro que no fue así.

18
00:01:17,254 --> 00:01:18,684
¿Y se supone que debo
creer en tu palabra?

19
00:01:18,709 --> 00:01:20,494
Thomas, no necesito
hacer trampa para ganar.

20
00:01:20,519 --> 00:01:22,042
Solo lo digo como lo veo.

21
00:01:22,714 --> 00:01:25,713
Ahora, ¿vas a quejarte o
podemos ser adultos sobre esto?

22
00:01:28,994 --> 00:01:30,867
Bien, ahí está. Claramente dentro.

23
00:01:30,891 --> 00:01:31,999
No queda claro nada.

24
00:01:32,038 --> 00:01:33,655
Es un ángulo terrible.
Las imágenes de seguridad

25
00:01:33,680 --> 00:01:35,256
no son concluyentes en
el mejor de los casos.

26
00:01:35,913 --> 00:01:38,640
Bien, vamos a tener que reanudar
luego esto. Son las diez.

27
00:01:38,665 --> 00:01:40,580
- ¿Qué hay a las diez?
- Elena Dunn.

28
00:01:40,624 --> 00:01:42,060
Llamó hace una hora.

29
00:01:42,103 --> 00:01:43,714
Sonaba bastante urgente, así
que la puse en la agenda.

30
00:01:43,757 --> 00:01:45,672
¿O también obvias eso?

31
00:01:49,167 --> 00:01:51,765
Gracias por recibirme
con tan poca antelación.

32
00:01:51,809 --> 00:01:53,985
No sabía adónde más ir.

33
00:01:54,028 --> 00:01:55,552
Bueno, estamos encantados de ayudar.

34
00:01:56,074 --> 00:01:58,381
¿Por qué no nos dices
qué está pasando, Elena?

35
00:01:58,424 --> 00:02:02,602
Hace dos noches, el hombre
que había estado viendo...

36
00:02:03,899 --> 00:02:05,605
Fue asesinado.

37
00:02:08,111 --> 00:02:10,001
Sentimos mucho tu pérdida.

38
00:02:11,132 --> 00:02:12,656
¿Por qué no nos cuentas lo que pasó?

39
00:02:13,450 --> 00:02:14,919
No sé por dónde empezar.

40
00:02:14,962 --> 00:02:17,079
Todo sucedió muy rápido.

41
00:02:17,282 --> 00:02:18,572
¿Estuviste allí?

42
00:02:18,611 --> 00:02:21,087
Estaba arriba cuando entraron.

43
00:02:21,271 --> 00:02:22,361
Eran dos.

44
00:02:22,405 --> 00:02:25,277
Discutieron con Jax, entonces...

45
00:02:25,321 --> 00:02:26,402
le dispararon.

46
00:02:26,880 --> 00:02:29,150
No había nada que pudiera hacer.

47
00:02:29,194 --> 00:02:30,891
¿La policía tiene alguna pista?

48
00:02:31,718 --> 00:02:34,155
No estoy segura de que
sepan que está muerto.

49
00:02:36,098 --> 00:02:38,493
- ¿No fuiste con la policía?
- Por eso estoy aquí.

50
00:02:38,956 --> 00:02:41,134
No puedo ir a la policía.

51
00:02:41,159 --> 00:02:43,074
Esto destruiría a mi familia.

52
00:02:43,647 --> 00:02:45,123
No estoy segura de entenderlo.

53
00:02:49,069 --> 00:02:50,619
Estoy casada.

54
00:02:55,699 --> 00:03:03,699
www.subtitulamos.tv

55
00:03:16,309 --> 00:03:18,890
Perdón por preguntar, pero ¿hay
alguna posibilidad de que tu esposo

56
00:03:18,914 --> 00:03:20,332
supiera lo de la aventura?

57
00:03:20,376 --> 00:03:22,073
No tiene ni idea.

58
00:03:22,116 --> 00:03:24,945
Y, por favor, tiene que seguir así.

59
00:03:25,685 --> 00:03:27,470
Puedo entender la
necesidad de discreción,

60
00:03:27,513 --> 00:03:31,256
pero debo instarte a que
lleves esto a las autoridades.

61
00:03:31,299 --> 00:03:32,953
Estoy segura de que
Thomas estaría de acuerdo.

62
00:03:33,693 --> 00:03:37,480
Bueno, legalmente, no hay
obligación de denunciar el delito.

63
00:03:37,523 --> 00:03:39,220
La legalidad no es el único factor

64
00:03:39,264 --> 00:03:41,997
en este escenario. La vida de
un hombre ha sido arrebatada.

65
00:03:42,021 --> 00:03:43,442
Hay una obligación moral.

66
00:03:43,486 --> 00:03:44,965
Créanme, lo sé.

67
00:03:45,009 --> 00:03:47,228
Y sé lo que deben pensar,

68
00:03:47,272 --> 00:03:51,624
pero por mucho que no lo
parezca, quiero a mi esposo.

69
00:03:51,668 --> 00:03:53,679
Nuestro matrimonio no es perfecto,

70
00:03:53,704 --> 00:03:56,872
pero la idea de perderlo todo...

71
00:03:59,458 --> 00:04:02,113
No voy a arruinar nuestras
vidas por un error,

72
00:04:02,156 --> 00:04:04,507
especialmente uno que se
acabó antes de empezar.

73
00:04:04,550 --> 00:04:08,380
¿Así que esta relación
con Jax era algo nuevo?

74
00:04:09,468 --> 00:04:12,689
Lo conocí hace un mes en una cafetería.

75
00:04:12,732 --> 00:04:14,691
Nada menos que el día de San Valentín.

76
00:04:14,734 --> 00:04:16,997
Tomó mi bebida por accidente

77
00:04:17,041 --> 00:04:19,609
y entablamos una conversación.

78
00:04:19,652 --> 00:04:22,481
Era encantador, divertido y...

79
00:04:22,996 --> 00:04:25,876
Sabía que estaba mal,

80
00:04:25,919 --> 00:04:29,662
pero no se sintió así; se
sintió como el destino.

81
00:04:30,199 --> 00:04:31,940
Sí.

82
00:04:32,360 --> 00:04:34,058
Hace dos noches, finalmente acepté

83
00:04:34,101 --> 00:04:35,926
encontrarme con Jax en su casa.

84
00:04:36,736 --> 00:04:38,695
Pero cuando llegué allí...

85
00:04:41,979 --> 00:04:45,831
Era un perfecto caballero,
pero yo estaba muy nerviosa.

86
00:04:45,856 --> 00:04:48,159
Nunca había hecho algo así.

87
00:04:49,189 --> 00:04:52,598
Me besó y derramé mi
vino sobre la alfombra.

88
00:04:52,642 --> 00:04:54,208
Lo siento mucho.

89
00:04:54,252 --> 00:04:56,515
Así que fui al baño a recuperarme.

90
00:04:56,559 --> 00:04:59,431
Pero la verdad es que no
estaba segura de poder seguir.

91
00:04:59,475 --> 00:05:01,389
Fue cuando escuché una
conmoción en el piso de abajo.

92
00:05:01,433 --> 00:05:03,609
Ya sabes para qué estamos aquí.

93
00:05:03,653 --> 00:05:05,481
Tranquilo.

94
00:05:05,524 --> 00:05:07,004
Te metiste con la gente equivocada.

95
00:05:07,047 --> 00:05:08,571
Había dos hombres con máscaras.

96
00:05:08,614 --> 00:05:10,747
Uno de ellos tenía una
pistola en la cabeza de Jax

97
00:05:10,790 --> 00:05:11,970
y cuando no tenía lo que buscaban...

98
00:05:11,994 --> 00:05:13,023
No lo tendrán.

99
00:05:13,068 --> 00:05:15,186
se pusieron violentos.

100
00:05:16,216 --> 00:05:17,928
Agarra un cuchillo de la cocina.

101
00:05:19,495 --> 00:05:20,931
Jax intentó defenderse,

102
00:05:20,974 --> 00:05:22,541
pero...

103
00:05:23,977 --> 00:05:25,544
¿Qué demonios hiciste?

104
00:05:25,588 --> 00:05:27,111
Hizo un movimiento, hombre.

105
00:05:27,447 --> 00:05:29,449
Encuentra su teléfono,
yo buscaré en la casa.

106
00:05:32,313 --> 00:05:35,686
Estaba tan aterrorizada que
hice lo único que podía.

107
00:05:35,729 --> 00:05:37,612
Yo también pensé que estaba muerto.

108
00:05:42,126 --> 00:05:44,432
Se fueron unos minutos después.

109
00:05:44,476 --> 00:05:47,435
Y cuando estuve segura de
que se habían ido, huí.

110
00:05:47,785 --> 00:05:49,207
¿Y Jax?

111
00:05:51,885 --> 00:05:54,453
Estaba en el suelo, justo
donde le dispararon.

112
00:05:55,005 --> 00:05:56,575
Estaba muerto.

113
00:05:57,674 --> 00:05:59,143
Debí haber llamado al 911,

114
00:05:59,186 --> 00:06:02,146
pero se suponía que no debía estar allí.

115
00:06:02,189 --> 00:06:03,887
Y cuando derramé mi vino,

116
00:06:03,930 --> 00:06:05,018
mencionó un servicio de limpieza

117
00:06:05,062 --> 00:06:06,324
que iría por la mañana,

118
00:06:06,367 --> 00:06:08,977
así que asumí que
encontrarían su cuerpo.

119
00:06:09,020 --> 00:06:12,652
No he visto ninguna mención
del asunto en las noticias.

120
00:06:12,699 --> 00:06:14,680
Eso es. Sigo comprobando.

121
00:06:14,724 --> 00:06:16,203
Nadie tiene la historia.

122
00:06:16,247 --> 00:06:19,362
Así que tienes miedo de ser la
única que sabe que Jax está muerto.

123
00:06:20,904 --> 00:06:23,080
Por mucho que lo desee,

124
00:06:23,123 --> 00:06:24,821
no puedo fingir que su
asesinato no ocurrió.

125
00:06:24,864 --> 00:06:28,172
Alguien tiene que investigar esto.

126
00:06:28,215 --> 00:06:29,664
Por favor.

127
00:06:29,914 --> 00:06:31,394
Sí, veremos qué podemos hacer.

128
00:06:32,437 --> 00:06:34,134
Y... ¿mantendrán mi
nombre fuera de esto?

129
00:06:34,331 --> 00:06:35,879
Tienes nuestra palabra.

130
00:06:43,854 --> 00:06:46,014
Muy bien, aquí vamos.

131
00:06:47,030 --> 00:06:49,226
¡Kimo! ¿Qué tal, hermano?

132
00:06:49,802 --> 00:06:52,196
No eres Kimo.

133
00:06:52,239 --> 00:06:55,416
No. ¿Cuál fue su primera pista?

134
00:06:55,460 --> 00:06:58,985
Lo siento mucho. Hola.
Me llamo Orville Wright.

135
00:06:59,029 --> 00:07:00,639
Estoy aquí para ver a Pica.

136
00:07:00,683 --> 00:07:03,033
De acuerdo. Regístrese y espere.

137
00:07:03,076 --> 00:07:05,331
Las horas de visita no empiezan
hasta dentro de 20 minutos.

138
00:07:05,375 --> 00:07:06,645
Bueno, oficialmente, sí.

139
00:07:06,689 --> 00:07:08,821
Pero extraoficialmente, yo...

140
00:07:08,865 --> 00:07:10,257
Les traigo a los chicos unos sándwiches

141
00:07:10,301 --> 00:07:12,042
y normalmente me dejan
entrar un poco antes.

142
00:07:12,684 --> 00:07:15,175
- Ya comí.
- ¿Estás segura?

143
00:07:15,219 --> 00:07:16,829
Hay un pepinillo aquí con tu nombre.

144
00:07:16,873 --> 00:07:18,914
Bueno, técnicamente tiene
el nombre de Kimo, pero...

145
00:07:18,939 --> 00:07:21,675
Señor... tome asiento.

146
00:07:23,880 --> 00:07:24,837
De acuerdo.

147
00:07:29,537 --> 00:07:31,148
Me estás llamando a cobro
revertido mientras estoy cubriendo

148
00:07:31,191 --> 00:07:32,431
tu trasero de forma gratuita.

149
00:07:32,458 --> 00:07:34,891
Añádelo a las muchas deudas
que tengo contigo, amigo.

150
00:07:34,934 --> 00:07:37,332
Voy a necesitar que mantengas
el fuerte un poco más.

151
00:07:37,699 --> 00:07:40,478
Mira, solo te estoy haciendo
pasar un mal rato. No hay prisa.

152
00:07:40,515 --> 00:07:42,594
Tenemos las cosas bajo control aquí.

153
00:07:42,638 --> 00:07:44,074
Oye, ¿puedes ayudarme
con otra ronda de Coops

154
00:07:44,117 --> 00:07:46,283
- para la mesa cinco?
- La tengo.

155
00:07:46,642 --> 00:07:48,208
Vaya, parece que el
negocio está en auge.

156
00:07:48,252 --> 00:07:49,949
Puedes agradecer a Suzy por eso.

157
00:07:49,993 --> 00:07:52,560
Su nueva carta de bebidas está que arde.

158
00:07:53,039 --> 00:07:54,432
La gente no tiene suficiente.

159
00:07:54,475 --> 00:07:57,918
Espera, espera. ¿Qué
nuevo menú de bebidas?

160
00:07:57,950 --> 00:07:59,959
¿No lo aclaró contigo?

161
00:08:00,547 --> 00:08:02,701
Pensé que era mejor pedir

162
00:08:02,745 --> 00:08:04,671
perdón que permiso.

163
00:08:04,717 --> 00:08:07,619
Bueno, me pediste
permiso y te dije que no.

164
00:08:07,663 --> 00:08:09,142
Vamos, vive un poco.

165
00:08:09,186 --> 00:08:10,416
El menú es más viejo que yo.

166
00:08:10,460 --> 00:08:11,884
Es clásico.

167
00:08:11,928 --> 00:08:13,067
Es antiguo.

168
00:08:13,110 --> 00:08:14,844
Lo único que pido es
animar un poco el lugar.

169
00:08:14,887 --> 00:08:17,107
El mismo ambiente,
nuevos cócteles de autor.

170
00:08:17,564 --> 00:08:19,500
Sr. Wright.

171
00:08:19,544 --> 00:08:21,111
Mira, tengo que irme.

172
00:08:21,154 --> 00:08:22,590
Escucha, diviértete, pero

173
00:08:22,634 --> 00:08:24,331
no esperes que estos
cambios se mantengan.

174
00:08:24,375 --> 00:08:26,116
Por supuesto que no. No querría
que ganaras demasiado dinero.

175
00:08:26,159 --> 00:08:27,949
Muy graciosa.

176
00:08:31,556 --> 00:08:34,690
Quieres probar uno de
esos sándwiches, ¿no?

177
00:08:34,733 --> 00:08:37,649
Mi supervisor dice que su amigo
no puede recibir visitas hoy.

178
00:08:37,693 --> 00:08:39,284
Tendrá que volver en otra ocasión.

179
00:08:39,327 --> 00:08:40,957
Espera. ¿Por qué?

180
00:08:41,000 --> 00:08:44,302
Va en contra de la política hablar de un
preso con personas ajenas a la familia.

181
00:08:44,330 --> 00:08:46,919
Espere, yo soy su familia, ¿de acuerdo?

182
00:08:46,963 --> 00:08:48,878
- Quiero hablar con Kimo.
¿Dónde está Kimo? - Lo siento.

183
00:08:48,921 --> 00:08:50,662
Kimo tampoco está aquí.

184
00:08:50,706 --> 00:08:52,446
¿Cómo que no están aquí?

185
00:08:56,363 --> 00:08:58,757
¡Kimo! ¿Qué demonios pasó?

186
00:08:58,801 --> 00:09:00,411
Se derrumbó en su celda.

187
00:09:00,454 --> 00:09:02,282
No sabía cómo localizarte.

188
00:09:02,793 --> 00:09:05,317
Los doctores se acaban de
ir. Él está descansando.

189
00:09:05,500 --> 00:09:08,328
Va a estar bien, ¿verdad?

190
00:09:08,593 --> 00:09:11,576
Seguro que pronto sabremos más.

191
00:09:23,826 --> 00:09:25,175
Muy tranquila por allí.

192
00:09:25,590 --> 00:09:28,312
¿Es porque no he llamado a la policía?

193
00:09:28,341 --> 00:09:30,461
Deberíamos haber entregado
este caso a Katsumoto

194
00:09:30,506 --> 00:09:32,791
- tan pronto como lo tuvimos.
- Ahí está.

195
00:09:32,835 --> 00:09:36,855
Un hombre ha sido asesinado y
nuestra cliente está poniendo

196
00:09:36,910 --> 00:09:38,676
su vida personal primero. Es...

197
00:09:38,715 --> 00:09:39,933
Es egoísta.

198
00:09:39,958 --> 00:09:41,437
Es humano.

199
00:09:41,462 --> 00:09:43,856
Puede que Elena no sea un ángel, pero...

200
00:09:43,881 --> 00:09:45,666
- trata de hacer lo correcto.
- Lo correcto

201
00:09:45,691 --> 00:09:47,998
sería no haber planeado
engañar a su esposo

202
00:09:48,034 --> 00:09:49,775
- en primer lugar.
- Mira,

203
00:09:49,800 --> 00:09:53,499
no apruebo el engaño, pero las
relaciones son complicadas.

204
00:09:53,769 --> 00:09:55,858
¿No crees que estás siendo

205
00:09:55,901 --> 00:09:57,706
un poco prejuiciosa?

206
00:10:00,384 --> 00:10:03,343
Lo digo como lo veo, eso es todo.

207
00:10:13,208 --> 00:10:15,427
¿Esta es la casa de Jax?

208
00:10:30,873 --> 00:10:32,744
¿Segura que este es el lugar?

209
00:10:32,769 --> 00:10:34,034
Por supuesto.

210
00:10:35,285 --> 00:10:37,290
No hay sangre, no hay cuerpo.

211
00:10:43,253 --> 00:10:47,083
Huele a lejía. Un trabajo
de limpieza total.

212
00:10:47,505 --> 00:10:49,259
La alfombra manchada de
vino tampoco está aquí.

213
00:10:49,302 --> 00:10:50,782
Tal vez la usaron para mover a Jax.

214
00:10:51,384 --> 00:10:53,089
Esto es lo que no entiendo.

215
00:10:53,132 --> 00:10:55,178
¿Por qué irse y luego volver?

216
00:10:55,221 --> 00:10:57,267
O bien deshacerse del
cuerpo inmediatamente

217
00:10:57,310 --> 00:10:58,683
o simplemente dejarlo.

218
00:11:00,139 --> 00:11:01,603
Tal vez entraron en pánico.

219
00:11:02,272 --> 00:11:03,882
Ella dijo que no tenían
intención de matarlo.

220
00:11:03,926 --> 00:11:05,982
Al menos no hasta que
consiguieran lo que buscaban.

221
00:11:12,947 --> 00:11:14,980
Veo lo que Elena vio en este tipo.

222
00:11:15,700 --> 00:11:17,591
Parece bastante impresionante.

223
00:11:19,161 --> 00:11:20,945
¿Qué está pasando aquí?

224
00:11:24,311 --> 00:11:26,357
Lo siento mucho... no
queríamos asustarlo.

225
00:11:26,382 --> 00:11:30,604
Estábamos buscando al dueño
de la casa, Jax Connors.

226
00:11:30,629 --> 00:11:33,218
Yo soy Jax Connors. ¿Quiénes
demonios son ustedes?

227
00:11:40,642 --> 00:11:42,747
Estoy a dos segundos
de llamar a la policía.

228
00:11:42,790 --> 00:11:45,315
¿Quiénes son y qué hacen en mi casa?

229
00:11:47,143 --> 00:11:49,841
Me disculpo.

230
00:11:50,610 --> 00:11:53,279
Rick Wright, de agencia
inmobiliaria Calvin & Wright.

231
00:11:53,323 --> 00:11:55,760
Un placer conocerlo. Y
siento mucho la intromisión,

232
00:11:55,803 --> 00:11:58,154
pero subimos, la puerta
estaba abierta de par en par

233
00:11:58,197 --> 00:12:00,852
y no pudimos evitarlo. Este
lugar es impresionante.

234
00:12:00,896 --> 00:12:03,540
¿Qué es? De cuatro cuartos
y cuatro baños, supongo.

235
00:12:07,641 --> 00:12:09,643
Un poco escabroso con el desarrollo

236
00:12:09,687 --> 00:12:11,900
y los alias eran poco imaginativos,

237
00:12:11,943 --> 00:12:13,430
pero en general, estuvo bien jugado.

238
00:12:13,473 --> 00:12:15,413
Bien jugado hasta que vea las fotos

239
00:12:15,438 --> 00:12:16,831
de un tipo cualquiera en su casa.

240
00:12:16,856 --> 00:12:19,946
Pero planteó más preguntas
de las que respondió.

241
00:12:19,971 --> 00:12:21,930
¿Quién es el muerto y por
qué estaba en esta casa?

242
00:12:21,955 --> 00:12:24,131
Bueno, le eché un vistazo a la
etiqueta del equipaje del Sr. Connors

243
00:12:24,156 --> 00:12:25,331
al salir.

244
00:12:25,356 --> 00:12:27,662
Vive en el continente. Si esta
casa es una segunda residencia,

245
00:12:27,687 --> 00:12:30,516
tal vez aparezca en un sitio
de alquiler a corto plazo.

246
00:12:32,231 --> 00:12:33,798
La casa está registrada en Airbnb,

247
00:12:33,841 --> 00:12:36,105
pero dice que estaba
desocupada la semana pasada.

248
00:12:36,855 --> 00:12:38,378
¿Y las empresas de alquiler?

249
00:12:38,495 --> 00:12:40,702
Quizá un tercero supervise
a los inquilinos.

250
00:12:41,804 --> 00:12:42,892
Nada mal.

251
00:12:42,917 --> 00:12:44,702
Servicios de Makana.

252
00:12:45,564 --> 00:12:46,739
Y mira quién trabaja para ellos.

253
00:12:46,764 --> 00:12:48,679
Su nombre real es Eddie Benson.

254
00:12:50,037 --> 00:12:51,648
Así que fingió que la casa era suya,

255
00:12:51,673 --> 00:12:53,240
más probablemente para
impresionar a Elena.

256
00:12:53,265 --> 00:12:55,592
Bueno, los asesinos de Eddie
deben haber asumido lo mismo.

257
00:12:57,300 --> 00:12:59,215
Tal vez por eso Eddie no tenía

258
00:12:59,258 --> 00:13:01,447
- lo que sea que estuvieran buscando.
- Sí.

259
00:13:01,483 --> 00:13:03,219
Tal vez no lo tenía allí.

260
00:13:04,284 --> 00:13:05,938
Envíale un mensaje a Tatty en la
policía, a ver si puede conseguir

261
00:13:05,963 --> 00:13:08,271
la dirección real de Eddie
y dile que es importante.

262
00:13:32,166 --> 00:13:33,777
Parece que alguien nos ganó aquí.

263
00:13:35,622 --> 00:13:37,842
Apuesto a que fueron
los asaltantes de Eddie.

264
00:13:37,867 --> 00:13:39,608
Creo que han conseguido lo que buscaban.

265
00:13:39,870 --> 00:13:43,264
El monitor y el teclado están
aquí pero no la carcasa.

266
00:13:43,308 --> 00:13:45,484
Lo que había en él debía
ser importante para ellos

267
00:13:45,527 --> 00:13:47,181
para tomarse tantas molestias.

268
00:13:50,506 --> 00:13:52,117
Espera un momento.

269
00:13:55,363 --> 00:13:56,843
Higgy.

270
00:13:56,887 --> 00:13:58,571
Tienes que ver esto.

271
00:14:00,493 --> 00:14:01,581
Te estaba acosando.

272
00:14:01,805 --> 00:14:03,701
No me lo creo.

273
00:14:04,938 --> 00:14:07,332
Entonces, nuestro encuentro
en la cafetería...

274
00:14:07,375 --> 00:14:08,836
Fue intencional.

275
00:14:08,889 --> 00:14:10,857
Parece que te ha estado
siguiendo durante semanas.

276
00:14:10,901 --> 00:14:12,467
Conocía tus rutinas,

277
00:14:12,511 --> 00:14:14,730
tus aficiones, incluso sabía
qué libro estabas leyendo.

278
00:14:14,755 --> 00:14:16,856
Me siento como una tonta.

279
00:14:16,935 --> 00:14:18,822
Quizá me lo merezca.

280
00:14:21,002 --> 00:14:23,613
Nadie se merece esto, Elena.

281
00:14:29,394 --> 00:14:32,096
Gracias a ambos por sus servicios,

282
00:14:32,139 --> 00:14:33,967
pero no estoy segura
de necesitarlos más.

283
00:14:34,011 --> 00:14:36,752
Solo quiero ir a casa y
dejar todo esto atrás.

284
00:14:36,796 --> 00:14:40,147
Bueno, puede que no sea tan sencillo.

285
00:14:40,931 --> 00:14:41,975
¿Qué quieres decir?

286
00:14:42,019 --> 00:14:43,194
Fuiste una de las últimas

287
00:14:43,237 --> 00:14:44,978
personas que vieron a Eddie con vida.

288
00:14:45,022 --> 00:14:47,198
Y, bueno, claramente hizo

289
00:14:47,241 --> 00:14:49,287
registros extensos de tu relación.

290
00:14:49,330 --> 00:14:50,897
Tu mejor opción sigue siendo

291
00:14:50,941 --> 00:14:52,899
que resolvamos este caso
antes de que la policía

292
00:14:52,943 --> 00:14:54,553
llame a tu puerta.

293
00:14:54,596 --> 00:14:56,337
Entonces díganme que tienen una pista.

294
00:14:56,381 --> 00:14:59,036
Ojalá la tuviéramos, pero una
revisión de los antecedentes de Eddie

295
00:14:59,079 --> 00:15:00,689
no nos dió alertas.

296
00:15:00,733 --> 00:15:02,256
No tenía antecedentes penales,

297
00:15:02,300 --> 00:15:04,128
ningún enemigo conocido,
ni siquiera había

298
00:15:04,171 --> 00:15:06,739
algún intercambio de mensaje
acalorado, borrado o no.

299
00:15:06,782 --> 00:15:08,567
¿Puedes leer nuestros mensajes?

300
00:15:08,610 --> 00:15:10,961
Bueno, en realidad, no pudimos
encontrar ningún mensaje

301
00:15:11,004 --> 00:15:13,441
entre los dos en sus
registros telefónicos,

302
00:15:13,485 --> 00:15:15,922
así que asumimos que
habían usado una aplicación

303
00:15:15,966 --> 00:15:17,184
para una comunicación discreta.

304
00:15:17,228 --> 00:15:19,883
No, le envié un mensaje
al número que me dio.

305
00:15:21,449 --> 00:15:22,929
Eddie debe haber tenido
un teléfono desechable.

306
00:15:23,267 --> 00:15:25,366
Vamos a necesitar ese número, Elena.

307
00:15:30,505 --> 00:15:31,724
Doc.

308
00:15:31,749 --> 00:15:33,229
¿Está aquí por el Sr. Hofstetler?

309
00:15:33,254 --> 00:15:35,082
Sí, ¿cómo está?

310
00:15:35,202 --> 00:15:36,987
Ha tenido lo que se conoce como
convulsión tonicoclónica generalizada.

311
00:15:37,030 --> 00:15:39,032
Estamos haciendo pruebas
para averiguar por qué,

312
00:15:39,076 --> 00:15:41,948
- pero está estable.
- ¿Puedo verlo?

313
00:15:48,607 --> 00:15:51,349
Hola, chico. Te ves malísimo.

314
00:15:51,768 --> 00:15:54,705
Debe ser el bajo nivel de azúcar.
Mi cita para comer me dejó plantado.

315
00:15:54,762 --> 00:15:56,876
Créeme, si hubiera sabido
lo que servían aquí,

316
00:15:56,920 --> 00:15:58,573
me habría quedado en la cárcel.

317
00:16:01,054 --> 00:16:02,186
¿Y cómo estás?

318
00:16:02,229 --> 00:16:04,840
¿Estás sufriendo? ¿Qué puedo hacer?

319
00:16:04,884 --> 00:16:07,321
Realmente debo parecer una mierda.

320
00:16:07,365 --> 00:16:10,281
No te había visto tan asustado
desde el día que nos conocimos.

321
00:16:10,324 --> 00:16:11,978
¿A quién llamas asustado?

322
00:16:12,022 --> 00:16:14,459
Creo que fue muy valiente
para un niño de 14 años

323
00:16:14,502 --> 00:16:16,069
robar un auto para dar un paseo.

324
00:16:16,113 --> 00:16:18,985
No es un viaje de placer si lo totalizas

325
00:16:19,029 --> 00:16:20,595
antes de que salgas de la calzada.

326
00:16:20,639 --> 00:16:22,293
Diez segundos de gloria y tuve que pasar

327
00:16:22,336 --> 00:16:23,990
todo un verano montado en un cortacésped

328
00:16:24,034 --> 00:16:25,470
solo para pagar los daños.

329
00:16:25,513 --> 00:16:26,775
Sí.

330
00:16:26,819 --> 00:16:28,560
Bueno, mi patio nunca se vio tan bien.

331
00:16:29,680 --> 00:16:31,389
¿Lo mejor de todo?

332
00:16:31,432 --> 00:16:34,740
Esa chatarra no valía ni la
mitad de lo que te cobré.

333
00:16:34,783 --> 00:16:36,872
Perro astuto. ¿Me vas a decir eso ahora?

334
00:16:36,916 --> 00:16:38,091
¿Por qué harías eso?

335
00:16:38,135 --> 00:16:40,006
Bueno, tal vez si voy
a conocer a mi creador,

336
00:16:40,050 --> 00:16:41,921
quiero hacerlo con la
conciencia tranquila.

337
00:16:41,965 --> 00:16:44,070
Vamos, Pica, no...

338
00:16:46,273 --> 00:16:48,101
Dime que todavía estás
luchando contra esta cosa.

339
00:16:49,059 --> 00:16:50,582
Estoy seguro de que no puedo hacerlo

340
00:16:50,625 --> 00:16:52,018
con el estómago vacío, te diré.

341
00:16:52,062 --> 00:16:53,324
¿Por qué no sales

342
00:16:53,367 --> 00:16:54,629
y encuentras algo medio decente para mí?

343
00:16:54,673 --> 00:16:56,327
Sí. Sí, sí.

344
00:16:56,370 --> 00:16:57,893
Lo tienes, jefe.

345
00:17:01,158 --> 00:17:02,594
¿Seguro que estás bien?

346
00:17:02,637 --> 00:17:05,597
Parece que estás tomando la
infidelidad de nuestra cliente...

347
00:17:05,640 --> 00:17:06,772
de manera personal.

348
00:17:06,815 --> 00:17:08,261
¿Cómo así?

349
00:17:08,774 --> 00:17:12,473
Bueno, Elena estaba
teniendo un momento difícil

350
00:17:12,517 --> 00:17:14,475
y no la consolaste, y
la Higgins que conozco

351
00:17:14,519 --> 00:17:16,434
tiene más empatía que eso.

352
00:17:16,477 --> 00:17:19,959
Bien, ella se compromete con un
hombre al que luego traiciona.

353
00:17:20,003 --> 00:17:21,830
Discúlpame si no salto a la oportunidad

354
00:17:21,874 --> 00:17:23,876
para hacerla sentir mejor.

355
00:17:24,833 --> 00:17:26,618
¿Entonces Ethan no te está engañando?

356
00:17:26,661 --> 00:17:28,446
¿Qué? No.

357
00:17:28,489 --> 00:17:31,144
- ¿Y tú no lo estás engañando?
- No.

358
00:17:31,188 --> 00:17:33,929
Honestamente, Magnum. Basta con
este ridículo de tercer grado.

359
00:17:33,973 --> 00:17:36,671
Solo digo que estoy
aquí si quieres hablar.

360
00:17:36,715 --> 00:17:39,413
Gracias. Me gustaría
hablar sobre el trabajo,

361
00:17:39,457 --> 00:17:41,067
si te parece bien.

362
00:17:41,111 --> 00:17:43,983
Según los registros de mensajes
del teléfono desechable de Eddie,

363
00:17:44,027 --> 00:17:46,072
Elena no era la única
mujer que perseguía.

364
00:17:46,116 --> 00:17:48,074
En los últimos seis meses, ha
tenido una serie de aventuras

365
00:17:48,118 --> 00:17:50,294
con seis mujeres diferentes,
todas ellas casadas.

366
00:17:50,337 --> 00:17:51,904
El tipo ciertamente tiene un tipo.

367
00:17:51,947 --> 00:17:54,124
Sí, o un deseo de muerte.
Esposas manipuladas

368
00:17:54,167 --> 00:17:57,562
y esposos enfadados forman
una larga lista de enemigos.

369
00:17:57,605 --> 00:17:59,172
Sí, pero nuestra víctima fue asesinada

370
00:17:59,216 --> 00:18:01,044
por dos hombres que buscaban algo.

371
00:18:01,087 --> 00:18:02,480
¿Bien? No queda

372
00:18:02,523 --> 00:18:04,308
el relacionar su muerte
con las aventuras todavía.

373
00:18:04,351 --> 00:18:07,153
No, estoy de acuerdo. Nos
falta algo, definitivamente.

374
00:18:08,921 --> 00:18:11,097
¿Por qué Eddie acecha a
estas mujeres durante meses?

375
00:18:11,141 --> 00:18:13,752
Solo para salir con ellas
durante un par de semanas

376
00:18:13,795 --> 00:18:15,841
- y luego pasar página.
- Es extraño.

377
00:18:15,884 --> 00:18:17,973
No parece que haya un
compañero despechado.

378
00:18:18,017 --> 00:18:19,975
Los tortolitos hacen
planes para volver a verse

379
00:18:20,019 --> 00:18:22,108
y luego la comunicación
se detiene por completo.

380
00:18:23,196 --> 00:18:25,329
Bueno, todas excepto esta mujer.

381
00:18:25,372 --> 00:18:27,026
Mia Collins.

382
00:18:27,070 --> 00:18:28,549
Mira el último mensaje de ella a él.

383
00:18:28,593 --> 00:18:30,203
"No te voy a pagar ni un céntimo".

384
00:18:32,428 --> 00:18:34,033
¿Y si las estaba chantajeando?

385
00:18:34,077 --> 00:18:36,862
Eso ciertamente explicaría el
interés en las mujeres casadas

386
00:18:36,905 --> 00:18:38,690
y la repentina interrupción
de las comunicaciones.

387
00:18:38,733 --> 00:18:40,126
¿Puedes obtener sus finanzas?

388
00:18:40,170 --> 00:18:41,214
Sí.

389
00:18:44,783 --> 00:18:46,393
Aquí. Mira.

390
00:18:46,437 --> 00:18:50,484
Varios depósitos grandes en efectivo
en sus extractos bancarios recientes.

391
00:18:50,528 --> 00:18:52,182
Y las fechas...

392
00:18:52,225 --> 00:18:54,271
Sí, todas se corresponden con el
final de cada una de las aventuras.

393
00:18:54,314 --> 00:18:56,316
Creo que tenemos que
hacerle una visita a Mia.

394
00:18:56,360 --> 00:18:58,188
Fue la única que se negó
a seguirle el juego.

395
00:18:58,231 --> 00:19:00,320
Tal vez contrató matones para recuperar

396
00:19:00,364 --> 00:19:02,714
cualquier ventaja que
Eddie tuviera sobre ella

397
00:19:02,757 --> 00:19:05,847
y terminó con una solución
más permanente del problema.

398
00:19:09,242 --> 00:19:11,679
Señor.

399
00:19:11,723 --> 00:19:13,028
¿Qué tienes para mí?

400
00:19:13,072 --> 00:19:14,900
Cuerpo de un hombre de 35 a 40 años

401
00:19:14,943 --> 00:19:17,642
hallado esta mañana con una
herida de bala en el pecho.

402
00:19:17,685 --> 00:19:19,122
¿Hora de la muerte?

403
00:19:19,165 --> 00:19:20,297
No queda clara.

404
00:19:20,340 --> 00:19:22,125
El tipo estuvo sumergido
durante un rato.

405
00:19:22,168 --> 00:19:24,518
La forense dice que va a
dificultar el trabajo forense.

406
00:19:30,350 --> 00:19:32,396
- ¿Tenemos un nombre?
- Aquí tiene.

407
00:19:38,792 --> 00:19:40,751
Consígueme lo que puedas
sobre Eddie Benson.

408
00:19:57,551 --> 00:20:00,380
Los niños están afuera, solo
el auto de Mia en la entrada.

409
00:20:00,424 --> 00:20:01,599
En realidad podríamos tener

410
00:20:01,642 --> 00:20:03,296
la oportunidad de interrogarla
sobre la aventura.

411
00:20:03,340 --> 00:20:06,430
Aun así, no podemos esperar
exactamente que se autoinculpe.

412
00:20:06,473 --> 00:20:10,173
Los sospechosos de asesinato tienden a
guardar silencio sobre sus víctimas.

413
00:20:10,216 --> 00:20:11,522
Sí, pero ella también es una víctima.

414
00:20:11,565 --> 00:20:13,393
Si cree que estamos de su lado,

415
00:20:13,437 --> 00:20:15,265
quizá confíe en nosotros lo
suficiente como para abrirse.

416
00:20:19,573 --> 00:20:21,184
¿Estás pensando lo mismo que yo?

417
00:20:21,227 --> 00:20:23,080
Casi segura que no.

418
00:20:23,492 --> 00:20:24,842
Bueno, sígueme la corriente.

419
00:20:24,917 --> 00:20:26,005
En Calvin & Wright

420
00:20:26,030 --> 00:20:27,683
trabajamos en un caso de extorsión.

421
00:20:27,940 --> 00:20:29,898
Una cliente nuestra va a
demandar por daños y perjuicios

422
00:20:29,923 --> 00:20:32,724
después de haber sido
chantajeada por Eddie Benson,

423
00:20:32,749 --> 00:20:34,893
también conocido como Jax Connors.

424
00:20:34,936 --> 00:20:36,677
Sin querer

425
00:20:36,721 --> 00:20:39,593
ser indecorosos, tenemos
motivos para creer

426
00:20:39,637 --> 00:20:42,725
que usted también fue
una de sus víctimas.

427
00:20:45,260 --> 00:20:46,861
Sí, nos acostamos.

428
00:20:46,905 --> 00:20:49,724
Pero el asqueroso tenía su
habitación con cámaras.

429
00:20:50,251 --> 00:20:51,692
Lo siguiente que sé es
que me está mostrando

430
00:20:51,736 --> 00:20:53,390
un video sexual y amenazando
con enviarlo a mi esposo

431
00:20:53,433 --> 00:20:56,088
si no le pago 12.000 dólares.

432
00:20:56,410 --> 00:20:58,157
Debe haber sido difícil.

433
00:20:59,265 --> 00:21:00,519
Si hubiera pagado,

434
00:21:00,554 --> 00:21:03,443
tendría un recurso legal.

435
00:21:03,487 --> 00:21:05,576
¿Bromean? Le dije que
se fuera al infierno.

436
00:21:05,619 --> 00:21:07,926
Eso no suena bien.

437
00:21:07,969 --> 00:21:09,362
¿Qué hice esta vez?

438
00:21:09,406 --> 00:21:12,086
Hola, cariño. Tú no. Eddie Benson.

439
00:21:12,163 --> 00:21:14,585
Según ellos dos, ese es el
verdadero nombre de la escoria

440
00:21:14,628 --> 00:21:15,847
con el que salí.

441
00:21:17,283 --> 00:21:20,243
¿Así que sabías de Eddie?

442
00:21:20,286 --> 00:21:25,335
La clave de un matrimonio exitoso:
sin secretos, sin ataduras.

443
00:21:26,558 --> 00:21:29,039
¿Así que tienen una relación abierta?

444
00:21:29,155 --> 00:21:31,331
No es para todo el mundo,
pero a nosotros nos funciona.

445
00:21:31,356 --> 00:21:33,009
En todo caso, ha hecho

446
00:21:33,034 --> 00:21:34,949
nuestra relación más íntima.

447
00:21:35,103 --> 00:21:36,670
Sí.

448
00:21:36,695 --> 00:21:39,674
Bueno, creo que ya le hemos
quitado bastante tiempo.

449
00:21:39,714 --> 00:21:41,246
¿Por qué no nos vamos?

450
00:21:41,271 --> 00:21:42,952
Ha sido un placer conocerlos.

451
00:21:48,183 --> 00:21:49,402
Eso fue inesperado.

452
00:21:50,000 --> 00:21:52,002
¿Ahora quién es el prejuicioso?

453
00:21:53,099 --> 00:21:56,581
Mia no le pagó a Eddie
porque no tenía que hacerlo.

454
00:21:56,606 --> 00:21:58,300
Él no tenía ninguna ventaja.

455
00:21:58,827 --> 00:22:01,265
Tal vez descartamos a las
otras mujeres demasiado rápido.

456
00:22:01,290 --> 00:22:03,162
Incluso si cumplieron con las
exigencias financieras de Eddie,

457
00:22:03,187 --> 00:22:04,928
no podían saber que no volvería después

458
00:22:04,953 --> 00:22:06,346
por más dinero.

459
00:22:06,377 --> 00:22:07,900
Creo que tenemos que
lanzar una red más amplia.

460
00:22:08,036 --> 00:22:11,736
Investigar las llamadas telefónicas, los
correos, los mensajes, las finanzas.

461
00:22:12,273 --> 00:22:14,471
Si alguien consiguió ayuda
para lidiar con Eddie,

462
00:22:14,514 --> 00:22:16,360
lo más probable es que
hayan dejado un rastro.

463
00:22:23,741 --> 00:22:25,525
¿Qué está pasando aquí? ¿Qué ocurrió?

464
00:22:25,569 --> 00:22:27,527
- ¿Está bien?
- Está teniendo un ataque.

465
00:22:27,571 --> 00:22:28,963
Necesito que salga.

466
00:22:29,007 --> 00:22:31,257
Pongámoslo de lado y revisemos
sus vías respiratorias.

467
00:22:31,282 --> 00:22:32,944
Colóquenle Ativan, un
miligramo por vía intravenosa.

468
00:22:32,970 --> 00:22:34,667
Y que alguien mida sus signos.

469
00:22:38,364 --> 00:22:41,122
No lo entiendo. Hace diez
minutos estaba bien. ¿Qué pasó?

470
00:22:41,147 --> 00:22:42,931
Las pruebas confirman
que el cáncer de pulmón

471
00:22:42,956 --> 00:22:44,550
ha hecho metástasis en su cerebro.

472
00:22:44,930 --> 00:22:47,155
Después de este último incidente,
hemos tenido que ponerlo

473
00:22:47,199 --> 00:22:48,766
con goteo antiepiléptico.

474
00:22:48,809 --> 00:22:51,377
Es esencialmente un coma
inducido médicamente.

475
00:22:51,421 --> 00:22:53,357
- Pero no siente dolor.
- Está bien.

476
00:22:53,400 --> 00:22:56,426
¿Y ahora qué? ¿Qué hacemos?

477
00:22:56,469 --> 00:22:59,342
Por desgracia, no hay
mucho que podamos hacer.

478
00:22:59,385 --> 00:23:01,344
- Cuidados paliativos, sí...
- No, no.

479
00:23:01,387 --> 00:23:02,606
No pueden renunciar a él.

480
00:23:02,649 --> 00:23:04,216
Legalmente, no tengo elección.

481
00:23:04,259 --> 00:23:05,435
¿Por qué, porque es un prisionero?

482
00:23:05,478 --> 00:23:06,962
Es un ser humano, por el amor de Dios.

483
00:23:07,021 --> 00:23:09,569
Sr. Wright, su amigo firmó
una orden de no resucitar.

484
00:23:09,613 --> 00:23:11,457
No quiere tratamiento.

485
00:23:12,574 --> 00:23:14,226
No está en mis manos.

486
00:23:24,916 --> 00:23:26,064
   

487
00:23:26,556 --> 00:23:27,674
¿Qué pasa?

488
00:23:27,718 --> 00:23:28,719
Es TC.

489
00:23:28,762 --> 00:23:30,782
Picahielo está en el hospital.

490
00:23:30,823 --> 00:23:32,679
Puede que no lo consiga.

491
00:23:33,811 --> 00:23:35,421
Prueba con Rick.

492
00:23:40,249 --> 00:23:41,815
No hay respuesta.

493
00:23:42,363 --> 00:23:45,083
Bueno, al menos Rick está
allí en el hospital con él.

494
00:23:45,126 --> 00:23:46,911
Sí, o sea...

495
00:23:46,954 --> 00:23:49,043
es muy difícil decir adiós,

496
00:23:49,087 --> 00:23:52,090
pero es peor cuando no
tienes la oportunidad.

497
00:23:52,133 --> 00:23:53,541
Tienes razón en eso.

498
00:23:55,963 --> 00:23:57,127
Y...

499
00:23:58,147 --> 00:24:00,280
aunque negaré haberlo dicho,

500
00:24:00,305 --> 00:24:01,958
tienes razón en otra cosa.

501
00:24:02,483 --> 00:24:04,363
Estoy tomando este caso de Elena...

502
00:24:04,677 --> 00:24:05,848
personalmente.

503
00:24:05,898 --> 00:24:07,263
Y...

504
00:24:07,888 --> 00:24:09,934
no estoy segura de por
qué. Ya lo averiguaré.

505
00:24:09,977 --> 00:24:11,582
Solo necesito algo de tiempo.

506
00:24:11,607 --> 00:24:13,261
¿Me dejarás llegar allí?

507
00:24:13,286 --> 00:24:14,520
Por supuesto.

508
00:24:15,563 --> 00:24:17,550
¿Puedo pedirte que hagas algo?

509
00:24:17,594 --> 00:24:19,596
¿Aliviarte con Elena?

510
00:24:20,771 --> 00:24:23,730
Sigo pensando que debemos persuadirla
para que hable con la policía.

511
00:24:25,384 --> 00:24:27,658
De alguna manera creo que ya lo saben.

512
00:24:35,176 --> 00:24:36,743
Será mejor que empiecen a hablar.

513
00:24:46,623 --> 00:24:48,799
¿Por qué estaban en la casa
de Eddie Benson hoy temprano?

514
00:24:48,842 --> 00:24:50,365
¿Quién dijo que lo estábamos?

515
00:24:50,409 --> 00:24:52,498
Un vecino vio a dos trabajadores
de Oahu Water & Power

516
00:24:52,542 --> 00:24:53,967
abandonar la propiedad.

517
00:24:54,033 --> 00:24:56,067
Una mujer rubia y un hombre latino.

518
00:24:56,110 --> 00:24:57,590
Esa es su jugada.

519
00:24:57,634 --> 00:24:59,592
Tenemos más de una jugada, Gordy.

520
00:24:59,636 --> 00:25:00,854
Calvin y Wright podrían
estar en desacuerdo.

521
00:25:00,898 --> 00:25:02,726
¿Puede alguien responder
a la pregunta, por favor?

522
00:25:02,769 --> 00:25:04,902
Porque Eddie Benson está muerto.

523
00:25:06,570 --> 00:25:08,267
Y ustedes no parecen sorprendidos.

524
00:25:08,292 --> 00:25:10,468
Bueno, Eddie Benson era un
tipo malo con muchos enemigos.

525
00:25:10,493 --> 00:25:12,800
Probablemente iba a terminar
muerto de todos modos.

526
00:25:14,041 --> 00:25:16,261
Muy bien, ¿qué sabes
de él que yo no sepa?

527
00:25:19,418 --> 00:25:22,310
Bien, tenía la mala costumbre
de seducir a las mujeres

528
00:25:22,354 --> 00:25:23,703
y luego chantajearlas.

529
00:25:23,747 --> 00:25:25,444
Una de sus víctimas nos
contrató para investigarlo

530
00:25:25,488 --> 00:25:29,143
y confirmamos un patrón de
comportamiento depredador.

531
00:25:29,187 --> 00:25:31,581
Eso es interesante. El chantaje
ciertamente podría explicar

532
00:25:31,624 --> 00:25:33,234
por qué Eddie apareció en la playa.

533
00:25:33,278 --> 00:25:34,714
¿Tienes idea de quién lo mató?

534
00:25:35,100 --> 00:25:36,542
Todavía no, pero lo descubriremos.

535
00:25:36,586 --> 00:25:39,632
La descarga del cuerpo fue hecha
por un aficionado... mal ejecutada y

536
00:25:39,676 --> 00:25:41,416
usó una cuerda nueva.

537
00:25:41,460 --> 00:25:43,549
Supongo que se compró justo
en el momento de la muerte.

538
00:25:43,593 --> 00:25:44,898
Desafortunadamente, el tiempo de muerte

539
00:25:44,942 --> 00:25:46,552
da una ventana de ocho
horas y con 50 tiendas

540
00:25:46,596 --> 00:25:48,641
en Oahu... están viendo mi semana.

541
00:25:48,685 --> 00:25:49,686
Gracias.

542
00:25:51,659 --> 00:25:52,950
¿Gordon?

543
00:25:54,038 --> 00:25:56,789
¿Y si pudiéramos arrojar algo de
luz sobre el momento de la muerte?

544
00:25:58,608 --> 00:26:00,668
¿Y cómo lo harían exactamente?

545
00:26:01,306 --> 00:26:03,482
¿Hemos mencionado que
nuestra cliente estuvo

546
00:26:03,526 --> 00:26:06,267
con Eddie cuando murió?

547
00:26:06,311 --> 00:26:07,791
Increíble. Olviden la hora de la muerte.

548
00:26:07,834 --> 00:26:09,357
Quiero hablar con su cliente.

549
00:26:09,401 --> 00:26:11,142
No, no puedes.

550
00:26:11,804 --> 00:26:13,144
¿Perdón?

551
00:26:13,187 --> 00:26:14,449
Es una mujer casada.

552
00:26:14,493 --> 00:26:15,799
Ella no quiere...

553
00:26:15,842 --> 00:26:18,323
tener que explicar una
investigación policial

554
00:26:18,366 --> 00:26:19,454
a su esposo.

555
00:26:19,498 --> 00:26:21,312
Primero, esto es un homicidio.

556
00:26:21,346 --> 00:26:23,110
Y segundo, el hombre
tiene derecho a saberlo.

557
00:26:23,154 --> 00:26:25,591
No, eso lo decide ella, no nosotros.

558
00:26:25,635 --> 00:26:27,332
Por favor. Ella se lo ganó.

559
00:26:27,375 --> 00:26:29,377
Cometió un error, Gordon.

560
00:26:29,421 --> 00:26:32,903
La hora de la muerte de Eddie fue justo
antes de la medianoche del jueves.

561
00:26:32,946 --> 00:26:34,451
Es todo lo que podemos decir.

562
00:26:41,955 --> 00:26:44,349
¿Qué? Le he dado toda la
información que necesita.

563
00:26:44,392 --> 00:26:47,308
No tenía que arruinar la vida
de Elena. No vi el punto.

564
00:26:47,352 --> 00:26:48,757
Es justo.

565
00:27:01,249 --> 00:27:02,903
Hola, amigo.

566
00:27:03,000 --> 00:27:04,436
¿Qué estás haciendo aquí?

567
00:27:04,461 --> 00:27:05,679
¿Dónde más podría estar?

568
00:27:05,849 --> 00:27:08,027
No deberías pasar por esto solo.

569
00:27:10,418 --> 00:27:11,864
¿Y cómo está?

570
00:27:12,551 --> 00:27:14,509
Bueno, nada bien.

571
00:27:14,553 --> 00:27:17,687
Entre el cáncer y los ataques...

572
00:27:17,911 --> 00:27:20,646
no esperan que se despierte.

573
00:27:21,691 --> 00:27:23,562
Pero sigo esperando un milagro.

574
00:27:26,717 --> 00:27:28,283
Sí.

575
00:27:29,568 --> 00:27:32,527
Sé que esto no es lo que quieres oír.

576
00:27:34,037 --> 00:27:35,763
Pero tal vez este sea el milagro.

577
00:27:37,271 --> 00:27:39,447
Picahielo no siente dolor.

578
00:27:39,491 --> 00:27:41,449
Tú estás a su lado.

579
00:27:41,493 --> 00:27:42,973
Hasta el final.

580
00:27:43,016 --> 00:27:45,671
No. No, no, no, sus signos
vitales suben y bajan.

581
00:27:45,715 --> 00:27:47,542
Está ahí dentro.

582
00:27:47,586 --> 00:27:49,026
Está luchando.

583
00:27:52,243 --> 00:27:53,697
Sí, seguro.

584
00:27:54,531 --> 00:27:58,292
Pero a veces lo hacen por nosotros.

585
00:27:58,336 --> 00:27:59,787
No por ellos.

586
00:28:00,788 --> 00:28:02,956
Cuando mi abuela enfermó,

587
00:28:03,620 --> 00:28:05,000
yo sentía lo mismo.

588
00:28:06,210 --> 00:28:08,868
Me tomó años antes de darme cuenta...

589
00:28:11,436 --> 00:28:13,008
de que me estaba esperando.

590
00:28:15,052 --> 00:28:18,922
Ojalá le hubiera dicho
antes que estaba bien irse.

591
00:28:29,584 --> 00:28:32,936
Acabo de hablar con un antiguo cliente
que trabaja en el Banco de Hawái.

592
00:28:32,979 --> 00:28:35,068
Una de las víctimas de Eddie,
esta mujer, Karen Parks,

593
00:28:35,112 --> 00:28:37,244
tiene una cuenta allí. Adivina
quién acaba de retirar

594
00:28:37,288 --> 00:28:39,246
10.000 dólares en efectivo.

595
00:28:40,291 --> 00:28:42,249
Bien, no esperaba que
eso te dejara perpleja.

596
00:28:42,293 --> 00:28:44,469
Estoy pensando que tal
vez Karen les está pagando

597
00:28:44,512 --> 00:28:46,427
a los asesinos por un
trabajo bien hecho.

598
00:28:46,471 --> 00:28:48,603
¿Y por qué varias de las
otras víctimas de Eddie

599
00:28:48,647 --> 00:28:50,736
hacen exactamente lo mismo?

600
00:28:50,780 --> 00:28:52,129
He hackeado la red de First Oahu.

601
00:28:52,172 --> 00:28:54,522
Y todas retiraron la misma gran cantidad

602
00:28:54,566 --> 00:28:56,133
en la última hora.

603
00:28:56,176 --> 00:28:58,526
¿Y qué crees, que estas mujeres
están trabajando juntas?

604
00:29:00,267 --> 00:29:02,748
No hay pruebas de que
estas mujeres se conozcan.

605
00:29:02,792 --> 00:29:05,446
Pero tal vez el chantaje está en curso.

606
00:29:05,490 --> 00:29:08,463
¿Y si los asesinos de Eddie vieron
los archivos incriminatorios

607
00:29:08,487 --> 00:29:10,691
y pensaron que les
había tocado la lotería?

608
00:29:10,763 --> 00:29:13,063
Bien, entonces el trabajo pasa
de ser un robo a un asesinato.

609
00:29:13,106 --> 00:29:14,760
Y estos tipos deciden aumentar su sueldo

610
00:29:14,804 --> 00:29:16,327
y hacer que valga la pena.

611
00:29:16,370 --> 00:29:18,721
No es una mala teoría,
pero tendrían que comunicar

612
00:29:18,764 --> 00:29:20,070
esa amenaza de alguna manera.

613
00:29:23,247 --> 00:29:24,125
Mira.

614
00:29:24,160 --> 00:29:25,553
Aquí. Todas las mujeres

615
00:29:25,597 --> 00:29:27,120
recibieron llamadas del mismo número

616
00:29:27,164 --> 00:29:28,992
hace unos 90 minutos.

617
00:29:29,668 --> 00:29:31,081
Bien, rastrea a ese número
para la localización.

618
00:29:31,124 --> 00:29:32,386
Voy por el auto.

619
00:29:39,872 --> 00:29:42,179
Supongo que la hora de la muerte
que proporcionamos fue útil.

620
00:29:42,222 --> 00:29:44,483
¿Rastreaste la compra de esa
cuerda hasta el dueño de esta casa?

621
00:29:44,535 --> 00:29:47,532
Sí. También identifiqué
a tu cliente, Elena Dunn.

622
00:29:47,575 --> 00:29:49,653
- ¿Cómo?
- Eddie tenía su nombre en su agenda.

623
00:29:49,697 --> 00:29:51,315
Y eso no es todo.

624
00:29:51,623 --> 00:29:54,017
Sabían que estaba allí
la noche del asesinato.

625
00:30:05,593 --> 00:30:08,422
- ¿Hola?
- Elena, somos nosotros. Escucha.

626
00:30:08,466 --> 00:30:10,685
- No tenemos mucho tiempo.
- ¿Qué pasa?

627
00:30:10,729 --> 00:30:11,861
Los hombres que mataron a Eddie

628
00:30:11,904 --> 00:30:13,427
saben que estabas allí como testigo.

629
00:30:13,471 --> 00:30:15,255
Y creemos que van por ti.

630
00:30:15,299 --> 00:30:16,822
¿Van a venir aquí?

631
00:30:19,646 --> 00:30:20,742
Todos se han ido.

632
00:30:20,786 --> 00:30:21,843
¿Qué hago?

633
00:30:21,883 --> 00:30:23,133
Tienes que salir del edificio

634
00:30:23,176 --> 00:30:24,221
y llegar a un lugar público.

635
00:30:24,264 --> 00:30:25,570
No te tocarán en una multitud.

636
00:30:25,613 --> 00:30:27,659
Mantén esta línea abierta,
Elena. Estamos en camino.

637
00:30:32,098 --> 00:30:33,317
Bien, tengo imágenes de dentro.

638
00:30:33,360 --> 00:30:34,622
Si puedo acceder a las
cámaras del vestíbulo,

639
00:30:34,666 --> 00:30:36,084
sabré cuándo llegan.

640
00:30:37,060 --> 00:30:40,029
Dios mío. Ya están ahí.

641
00:30:40,447 --> 00:30:42,369
Bien, Elena, necesitamos
que te quedes tranquila

642
00:30:42,413 --> 00:30:43,631
y encuentres refugio.

643
00:30:43,674 --> 00:30:45,459
Están dentro del edificio y
están subiendo ahora mismo.

644
00:31:21,191 --> 00:31:22,496
Ella no está aquí.

645
00:31:24,890 --> 00:31:25,951
No, sí está.

646
00:31:25,995 --> 00:31:27,237
La perdimos.

647
00:31:27,262 --> 00:31:29,721
Pero no está muy lejos. Sigue buscando.

648
00:31:32,724 --> 00:31:34,282
Elena, ¿sigues ahí?

649
00:31:34,326 --> 00:31:36,293
Sí. ¿Están cerca?

650
00:31:36,336 --> 00:31:38,948
Sí, estamos a dos minutos. ¿Puedes
ir a una habitación segura?

651
00:31:38,991 --> 00:31:42,212
Hay una sala cerrada para los
archivos de casos delicados.

652
00:31:42,255 --> 00:31:43,909
Se necesita un código.

653
00:31:43,953 --> 00:31:46,129
Está al otro lado de la oficina,
pero creo que puedo llegar a ella.

654
00:31:46,172 --> 00:31:48,392
Bien, ve ya.

655
00:32:21,425 --> 00:32:23,079
¡No te muevas!

656
00:32:24,341 --> 00:32:25,385
Al suelo.

657
00:32:25,429 --> 00:32:27,692
Oye, oye. Mírame.

658
00:32:27,735 --> 00:32:29,346
Oye, oye. Estás bien.

659
00:32:29,389 --> 00:32:30,347
Se acabó.

660
00:32:30,390 --> 00:32:32,958
Te tengo. Ahora estás a salvo. Vamos.

661
00:32:34,307 --> 00:32:36,048
Vamos.

662
00:32:36,092 --> 00:32:37,827
Solo sácala de aquí.

663
00:32:37,871 --> 00:32:39,704
- ¿Estás bien?
- Sí.

664
00:32:47,625 --> 00:32:49,061
No sé cómo agradecerles.

665
00:32:49,326 --> 00:32:50,933
No, nos alegramos de que estés bien.

666
00:32:52,829 --> 00:32:54,240
Mi esposo.

667
00:32:54,284 --> 00:32:56,148
- Está aquí.
- Sí.

668
00:32:56,221 --> 00:32:57,548
Cuando la policía se enteró
de que eras un objetivo,

669
00:32:57,591 --> 00:32:58,723
llamaron a tu casa.

670
00:32:59,169 --> 00:33:00,464
¿Lo sabe?

671
00:33:00,507 --> 00:33:01,944
No.

672
00:33:01,987 --> 00:33:03,858
Pensamos que es mejor dejártelo a ti.

673
00:33:06,093 --> 00:33:07,950
¿Y si no puede perdonarme?

674
00:33:08,428 --> 00:33:10,300
¿Cómo se puede avanzar a partir de esto?

675
00:33:10,889 --> 00:33:12,606
Tal vez no tengan que avanzar.

676
00:33:12,910 --> 00:33:14,390
Solo tienen que pasar página.

677
00:33:15,489 --> 00:33:16,881
Si se quieren,

678
00:33:17,604 --> 00:33:19,038
encontrarán la manera.

679
00:33:26,142 --> 00:33:28,492
Tuvo suerte de tenerlos
cuidando de ella esta noche.

680
00:33:28,535 --> 00:33:30,059
Tú tampoco estuviste tan mal.

681
00:33:30,102 --> 00:33:31,451
Bueno, mi trabajo aún no ha terminado.

682
00:33:31,495 --> 00:33:33,161
Los delincuentes no entregarán
al hombre que los contrató.

683
00:33:33,888 --> 00:33:35,455
¿Quién dijo que era un hombre?

684
00:33:36,413 --> 00:33:37,624
Él.

685
00:33:38,500 --> 00:33:40,278
Dijo: "No te voy a dar el nombre de él".

686
00:33:40,305 --> 00:33:43,246
Quien contrató a estos genios
definitivamente pagó de más.

687
00:33:43,463 --> 00:33:45,596
Sí, pero todas las víctimas
de chantaje de Eddie

688
00:33:45,639 --> 00:33:47,772
estaban dispuestas a
pagar de nuevo esta noche.

689
00:33:47,815 --> 00:33:49,426
Lo que significa que
todavía tienen secretos.

690
00:33:49,469 --> 00:33:51,210
Sus esposos no lo saben.

691
00:33:51,254 --> 00:33:53,778
Todos excepto Wade Collins.

692
00:33:53,821 --> 00:33:55,823
- ¿Quién?
- Una de las víctimas de Eddie,

693
00:33:55,867 --> 00:33:58,043
Mia Collins, estaba en
un matrimonio abierto.

694
00:33:58,087 --> 00:34:00,002
Su esposo sabía de la relación.

695
00:34:00,045 --> 00:34:01,481
Sí, pero eso no significa
que dejaría que un extraño

696
00:34:01,525 --> 00:34:04,267
siguiera comprometiendo grabaciones
de la madre de sus hijos.

697
00:34:04,860 --> 00:34:06,312
Es una buena teoria. La investigaré.

698
00:34:06,356 --> 00:34:07,571
Gracias.

699
00:34:19,412 --> 00:34:20,631
¿Lista?

700
00:34:20,934 --> 00:34:22,936
Sí. Creo que sí.

701
00:34:36,995 --> 00:34:38,685
Siento llegar tarde, viejo.

702
00:34:39,693 --> 00:34:41,188
Yo...

703
00:34:42,000 --> 00:34:44,608
de alguna manera no creí
realmente que esto fuera así.

704
00:34:51,183 --> 00:34:52,706
Supongo que...

705
00:34:54,230 --> 00:34:57,929
supongo que era más fácil
fingir que teníamos más tiempo.

706
00:35:02,374 --> 00:35:04,336
No era la primera vez, ¿sabes?

707
00:35:06,590 --> 00:35:08,228
Créeme que tú

708
00:35:08,252 --> 00:35:12,204
no estabas engañando a nadie con
esa mierda de auto que tienes.

709
00:35:14,166 --> 00:35:17,865
En el momento en que lo totalicé,
supe que te había hecho un favor.

710
00:35:26,740 --> 00:35:29,091
Pero ¿trabajar para ti ese verano?

711
00:35:30,701 --> 00:35:35,951
Fue la primera vez que
alguien esperaba algo de mí.

712
00:35:40,459 --> 00:35:43,897
La primera vez que alguien
se preocupó por mí.

713
00:35:51,287 --> 00:35:54,116
Supongo que no quería que eso terminara.

714
00:35:57,444 --> 00:35:58,682
Todavía no lo sé.

715
00:36:10,958 --> 00:36:13,178
Pero me salvaste la vida.

716
00:36:17,405 --> 00:36:21,104
Lo menos que puedo hacer es dejar
que te vayas con tus condiciones.

717
00:36:29,866 --> 00:36:31,339
Te quiero.

718
00:37:10,279 --> 00:37:11,504
¿Murió?

719
00:37:16,154 --> 00:37:18,200
Lo siento.

720
00:37:20,419 --> 00:37:21,594
Sí.

721
00:37:26,686 --> 00:37:28,063
¿Qué es esto?

722
00:37:28,688 --> 00:37:30,607
Tu amigo Kimo me lo envió.

723
00:37:32,039 --> 00:37:34,520
Pica quería asegurarse de que lo vieras.

724
00:37:36,174 --> 00:37:37,864
Te daré algo de privacidad.

725
00:37:49,709 --> 00:37:51,419
Hola, Ricky.

726
00:37:51,972 --> 00:37:54,339
Supongo que si estás viendo esto, yo...

727
00:37:55,019 --> 00:37:56,925
Por fin soy un hombre libre.

728
00:37:57,891 --> 00:38:00,553
Y dadas las circunstancias, yo...

729
00:38:01,417 --> 00:38:05,392
creo que hay una posibilidad que
no tengamos una despedida real.

730
00:38:06,552 --> 00:38:11,690
Y sé que tal vez eso duele ahora mismo.

731
00:38:12,254 --> 00:38:14,430
Tal vez incluso parezca injusto.

732
00:38:16,083 --> 00:38:19,217
Pero la verdad es que, chico, tú y yo...

733
00:38:19,261 --> 00:38:21,045
No necesitamos nada de esa basura.

734
00:38:23,569 --> 00:38:26,287
Siempre voy a cuidar de ti, chico.

735
00:38:26,964 --> 00:38:28,790
Donde sea que esté...

736
00:38:29,314 --> 00:38:30,917
Estoy bien.

737
00:38:31,838 --> 00:38:35,102
Si tú estás bien, yo estoy bien.

738
00:38:38,323 --> 00:38:39,526
Te quiero.

739
00:39:12,270 --> 00:39:14,127
Acabo de hablar con Katsumoto.

740
00:39:14,881 --> 00:39:16,361
Teníamos razón sobre Wade.

741
00:39:16,880 --> 00:39:19,582
La transferencia de dinero confirma
que contrató al asesino de Eddie.

742
00:39:19,625 --> 00:39:20,887
¿Y Mia?

743
00:39:20,931 --> 00:39:22,498
No lo sabía.

744
00:39:22,541 --> 00:39:25,544
Supongo que su matrimonio tenía
algunos secretos después de todo.

745
00:39:25,588 --> 00:39:28,634
No es que los secretos entre
compañeros sean algo malo.

746
00:39:30,897 --> 00:39:32,377
Muy bien, Magnum.

747
00:39:34,597 --> 00:39:35,728
Me he dado cuenta de

748
00:39:35,772 --> 00:39:37,991
por qué este caso me afectaba tanto.

749
00:39:38,035 --> 00:39:39,515
Gracias por permitirme
llegar hasta allí.

750
00:39:42,474 --> 00:39:43,867
La verdad es que

751
00:39:44,199 --> 00:39:47,958
estaba juzgando a Elena porque yo...

752
00:39:48,203 --> 00:39:50,264
me estaba juzgando a mí misma.

753
00:39:50,308 --> 00:39:51,744
A mi propia relación.

754
00:39:52,123 --> 00:39:54,268
Pensé que las cosas entre
tú y Ethan iban bien.

755
00:39:54,312 --> 00:39:57,054
Lo están. Va genial.

756
00:39:57,097 --> 00:39:59,143
Ese es el problema.

757
00:39:59,186 --> 00:40:02,680
Cuando prometí pasar el
resto de mi vida con Richard,

758
00:40:02,704 --> 00:40:03,800
lo decía en serio.

759
00:40:04,511 --> 00:40:06,716
Ya murió hace unos años, pero...

760
00:40:06,759 --> 00:40:09,849
Sentí que mientras mi
corazón seguía siendo suyo,

761
00:40:09,893 --> 00:40:12,435
una pequeña parte de él seguía aquí y...

762
00:40:13,561 --> 00:40:14,767
ahora...

763
00:40:14,811 --> 00:40:17,291
Sientes que lo estás
traicionando porque estás

764
00:40:17,335 --> 00:40:19,108
enamorada de Ethan.

765
00:40:20,469 --> 00:40:22,514
Creo que ya me he enamorado.

766
00:40:24,734 --> 00:40:27,432
Eso es algo que hay que celebrar,
no es para sentirse culpable.

767
00:40:27,476 --> 00:40:29,173
Pero me siento culpable.

768
00:40:30,304 --> 00:40:32,785
Algo me dice que se alegraría por ti.

769
00:40:35,092 --> 00:40:36,528
Gracias, Magnum.

770
00:40:36,572 --> 00:40:39,357
Ahora, hacer trampa en la
cancha de tenis esta mañana,

771
00:40:39,401 --> 00:40:41,403
eso es algo por lo
que sentirse culpable.

772
00:40:41,446 --> 00:40:44,057
Basta. Esa pelota
estaba claramente fuera.

773
00:40:44,101 --> 00:40:46,712
No, no lo estaba, estaba
claramente en la línea.

774
00:40:46,756 --> 00:40:48,279
- Hola.
- Shammy. Muy bien.

775
00:40:48,322 --> 00:40:49,501
En el momento perfecto.

776
00:40:49,575 --> 00:40:51,282
Necesito que nos ayudes a
resolver algo muy rápido.

777
00:40:51,325 --> 00:40:52,544
Tengo el video en mi
teléfono. Dame un...

778
00:40:52,588 --> 00:40:54,416
Sea lo que sea, estoy
del lado de Higgins.

779
00:40:56,989 --> 00:40:58,855
Ni siquiera tienes que
ver el video. De acuerdo.

780
00:40:58,898 --> 00:41:00,552
Muy sensato.

781
00:41:11,068 --> 00:41:12,461
Hola.

782
00:41:13,125 --> 00:41:15,911
Tus amigos te esperan en el lanai.

783
00:41:16,525 --> 00:41:18,135
¿Sabes qué?

784
00:41:18,178 --> 00:41:19,961
Nos encontraremos allí.

785
00:41:20,628 --> 00:41:22,107
Tú puedes, hermano.

786
00:41:24,446 --> 00:41:26,175
Siento lo de tu amigo.

787
00:41:27,176 --> 00:41:28,553
Gracias.

788
00:41:29,233 --> 00:41:32,454
Y gracias por vigilar el lugar.

789
00:41:32,497 --> 00:41:35,326
Es lo menos que podía hacer.
Y mira, todavía está en pie.

790
00:41:37,459 --> 00:41:40,473
¿Estas son las bebidas de
las que todo el mundo habla?

791
00:41:40,534 --> 00:41:42,942
Porque seguro que me vendría bien una.

792
00:41:45,902 --> 00:41:48,339
¿Nueve dólares por un "Té
helado de la Gran Isla"?

793
00:41:48,382 --> 00:41:50,297
Solo cállate y pruébalo.

794
00:41:53,605 --> 00:41:55,259
Dilo. Es delicioso.

795
00:41:55,302 --> 00:41:57,117
Es delicioso.

796
00:41:57,161 --> 00:41:58,875
Vaya. Y...

797
00:41:59,959 --> 00:42:02,571
nueve dólares por esa cantidad
de bebida, es una ganga.

798
00:42:03,004 --> 00:42:06,792
Bueno, tal vez podamos llamarlo
"El Picahielo" en su lugar.

799
00:42:07,910 --> 00:42:09,563
Los dejo con ello.

800
00:42:09,893 --> 00:42:11,634
Nos vemos mañana, jefe.

801
00:42:12,338 --> 00:42:14,297
Mañana.

802
00:42:24,187 --> 00:42:25,797
Picahielo.

803
00:42:28,935 --> 00:42:30,197
- Hola.
- Ahí está.

804
00:42:30,381 --> 00:42:31,969
- Hola.
- Hola.

805
00:42:31,994 --> 00:42:33,561
¿Cómo te encuentras?

806
00:42:33,586 --> 00:42:36,415
¿Saben qué? Estoy bien.

807
00:42:36,541 --> 00:42:38,587
Bueno, lo estaré.

808
00:42:39,474 --> 00:42:41,345
Sabemos lo mucho que significó para ti.

809
00:42:41,370 --> 00:42:44,024
Y lo mucho que significaste para él.

810
00:42:44,221 --> 00:42:46,255
Sí, si hay algo que podamos hacer.

811
00:42:48,355 --> 00:42:51,707
Sí, bueno, ¿saben qué? Lo hay.

812
00:42:51,750 --> 00:42:53,056
Pueden levantar todos sus vasos

813
00:42:53,099 --> 00:42:54,623
y asegurarse de que no beba solo.

814
00:42:54,666 --> 00:42:56,233
No tienes que preguntármelo dos veces.

815
00:42:56,636 --> 00:42:57,725
Así se habla.

816
00:42:59,279 --> 00:43:00,454
Por Picahielo.

817
00:43:00,770 --> 00:43:03,806
Lo extrañaremos. Que descanse en paz.

818
00:43:04,223 --> 00:43:06,486
- Por Picahielo.
- Por Picahielo.

819
00:43:07,299 --> 00:43:15,455
www.subtitulamos.tv

