1
00:00:03,337 --> 00:00:07,275
BERLÍN, ALEMANIA

2
00:00:37,794 --> 00:00:39,038
Ya está hecho.

3
00:00:39,062 --> 00:00:40,406
Está enfermo.

4
00:00:45,762 --> 00:00:47,020
Resiste...

5
00:00:47,057 --> 00:00:48,133
Solo resiste...

6
00:00:48,184 --> 00:00:49,666
vas a estar bien, Liam.

7
00:00:49,691 --> 00:00:50,634
¿Qué pasa?

8
00:00:50,681 --> 00:00:52,688
Estábamos tomando café,

9
00:00:53,165 --> 00:00:56,389
dijo que le dolía el pecho,
que no podía respirar.

10
00:00:56,543 --> 00:00:58,031
Pasó muy rápido.

11
00:00:58,055 --> 00:00:59,477
Tiene fluido en los pulmones.

12
00:00:59,501 --> 00:01:01,501
- Posible edema pulmonar agudo.
- Se desmayó.

13
00:01:03,251 --> 00:01:04,704
Llevémoslo a la ambulancia.

14
00:01:04,729 --> 00:01:06,146
Necesita oxígeno.

15
00:01:07,766 --> 00:01:09,177
Señora, quédese aquí.

16
00:01:12,698 --> 00:01:14,201
Quédese aquí.

17
00:01:20,704 --> 00:01:22,692
Por favor, quédese quieto, señor.

18
00:01:28,337 --> 00:01:30,039
¿Qué está haciendo?

19
00:01:30,411 --> 00:01:32,065
¿Por qué me está sujetando?

20
00:01:32,127 --> 00:01:33,863
Está a bordo. Dile que vamos en camino.

21
00:01:33,894 --> 00:01:34,995
Llegaremos en diez minutos.

22
00:01:35,058 --> 00:01:36,861
¿Por qué hacen esto?

23
00:01:40,716 --> 00:01:41,973
¿Dónde está?

24
00:01:42,782 --> 00:01:44,782
¿Qué? ¿Qué sucede?

25
00:01:44,890 --> 00:01:46,381
El paciente. ¿Está adentro?

26
00:01:46,405 --> 00:01:49,088
No, ¿qué...? Ya estuvieron aquí.

27
00:01:49,137 --> 00:01:50,370
¿Quiénes estuvieron aquí?

28
00:01:50,402 --> 00:01:51,940
Los paramédicos.

29
00:01:52,216 --> 00:01:54,155
Nosotros somos los paramédicos.

30
00:01:58,473 --> 00:01:59,805
   

31
00:01:59,945 --> 00:02:01,554
Me está lastimando.

32
00:02:27,837 --> 00:02:31,434
Dicen que el tenedor de los
herejes expone al pecador.

33
00:02:31,841 --> 00:02:34,217
Lo obliga a renunciar a sus pecados.

34
00:02:34,811 --> 00:02:37,645
¿A qué renuncia, Sr. Bracker?

35
00:02:38,763 --> 00:02:40,098
   

36
00:02:41,117 --> 00:02:43,167
Déjeme que lo ayude.

37
00:02:48,958 --> 00:02:52,727
Su cartel se expandió en un
territorio que no es el suyo.

38
00:02:54,217 --> 00:02:56,378
Mi jefe no puede permitirlo.

39
00:02:56,426 --> 00:02:57,968
Nos detendremos.

40
00:02:59,269 --> 00:03:00,846
Nos detendremos.

41
00:03:00,973 --> 00:03:03,715
Yo sé que se detendrán.

42
00:03:03,873 --> 00:03:05,873
A partir de este momento...

43
00:03:06,537 --> 00:03:08,281
está fuera del negocio,

44
00:03:08,345 --> 00:03:10,623
pero no está aquí por eso.

45
00:03:10,647 --> 00:03:13,146
Va a contarme todos
los detalles relevantes

46
00:03:13,171 --> 00:03:14,883
de su operación.

47
00:03:15,285 --> 00:03:17,997
Cada traficante, cada financiero...

48
00:03:19,762 --> 00:03:21,434
Dice que no puede esperar.

49
00:03:21,458 --> 00:03:22,835
   

50
00:03:22,859 --> 00:03:24,459
Estaré con usted en un momento.

51
00:03:26,796 --> 00:03:29,809
Estaba por llamarlo. Estamos listos
para comenzar la transmisión.

52
00:03:29,833 --> 00:03:31,844
- Cambio de planes.
- ¿Qué significa?

53
00:03:31,868 --> 00:03:34,413
Que la necesito en Estados Unidos.

54
00:03:34,437 --> 00:03:35,629
Es...

55
00:03:35,654 --> 00:03:38,333
un asunto de cierta urgencia.

56
00:03:47,472 --> 00:03:51,454
www.subtitulamos.tv

57
00:03:52,587 --> 00:03:55,364
DRA. LAKEN PERILLOS
(N.º 70)

58
00:04:07,804 --> 00:04:10,755
No puedes estar aquí. Te verán.

59
00:04:12,242 --> 00:04:15,138
Una vez tomé ácido con Allen Ginsberg.

60
00:04:15,545 --> 00:04:19,013
Pasamos una tarde gloriosa en el SoHo...

61
00:04:19,768 --> 00:04:21,479
simplemente rodando.

62
00:04:21,551 --> 00:04:24,811
Sé lo que quieres,
pero no puedo ayudarte.

63
00:04:24,894 --> 00:04:27,094
Extraño esa apacibilidad.

64
00:04:30,168 --> 00:04:34,081
   

65
00:04:34,230 --> 00:04:36,509
Eres un proveedor de servicios, Bobby.

66
00:04:36,533 --> 00:04:39,429
Te puse en la nómina para
proveer un servicio...

67
00:04:39,453 --> 00:04:42,047
información de Townsend.

68
00:04:42,071 --> 00:04:44,784
Estás lavando su dinero a
través de una lavandería,

69
00:04:44,808 --> 00:04:47,319
lo que es entretenido de por sí,

70
00:04:47,343 --> 00:04:49,655
pero también sé que te estás
quedando con una buena parte.

71
00:04:49,679 --> 00:04:50,801
Eso no es cierto.

72
00:04:50,825 --> 00:04:53,192
Definitivamente le estás
robando a Townsend.

73
00:04:53,216 --> 00:04:55,300
Y aunque admiro a tu osadía,

74
00:04:55,325 --> 00:04:56,862
no puedo evitar pensar que, si yo sé

75
00:04:56,886 --> 00:04:58,845
que le estás robando a Townsend...

76
00:04:59,889 --> 00:05:02,014
es solo cuestión de tiempo.

77
00:05:02,859 --> 00:05:05,638
Así que... dime adónde puedo encontrarlo

78
00:05:05,662 --> 00:05:08,060
o dónde encontrar a
alguien que pueda hacerlo.

79
00:05:08,331 --> 00:05:10,648
No sé dónde está.

80
00:05:11,801 --> 00:05:14,380
   

81
00:05:14,404 --> 00:05:16,612
Pero sí sé adónde va su dinero.

82
00:05:16,756 --> 00:05:19,969
Una vez lavado, hago
una serie de depósitos.

83
00:05:19,994 --> 00:05:21,635
¿Quién recibe el mayor?

84
00:05:22,433 --> 00:05:23,819
Una mujer.

85
00:05:24,581 --> 00:05:26,121
Laken Perillos.

86
00:05:26,300 --> 00:05:27,455
Perillos.

87
00:05:27,495 --> 00:05:29,440
El toro de Falaris.

88
00:05:29,553 --> 00:05:31,223
- ¿Qué?
- Continúa.

89
00:05:31,278 --> 00:05:32,955
No sé dónde está Perillos,

90
00:05:33,002 --> 00:05:35,634
pero imagino que, si puedes encontrarla,

91
00:05:35,658 --> 00:05:37,436
podría ayudarte a hallar a Townsend.

92
00:05:37,460 --> 00:05:38,711
¿Y dónde está ella?

93
00:05:38,741 --> 00:05:40,094
En Estados Unidos.

94
00:05:40,897 --> 00:05:43,342
Me dijeron que llegó anoche.

95
00:05:43,366 --> 00:05:45,244
Eso es todo lo que sé.

96
00:05:46,781 --> 00:05:48,625
Era Ruddiger.

97
00:05:48,819 --> 00:05:50,749
Cree que tiene algo para nosotros.

98
00:05:50,773 --> 00:05:52,841
¿Sabes cómo le dicen a quien lava dinero

99
00:05:52,896 --> 00:05:54,727
y no es de confianza?

100
00:05:54,766 --> 00:05:56,444
Una mala inversión.

101
00:05:56,712 --> 00:05:58,270
Sal de aquí.

102
00:06:00,464 --> 00:06:02,442
Tengo una pista.

103
00:06:02,552 --> 00:06:03,659
Townsend.

104
00:06:03,684 --> 00:06:06,252
Se ha emitido una orden
de arresto para Elizabeth.

105
00:06:06,662 --> 00:06:07,967
Eso es un error.

106
00:06:07,991 --> 00:06:09,593
No. Es una tragedia.

107
00:06:09,648 --> 00:06:11,804
Puedo decirte cómo llegar a Townsend.

108
00:06:11,828 --> 00:06:14,273
La única persona en la que estoy
concentrado en encontrar es Elizabeth.

109
00:06:14,297 --> 00:06:16,308
No veo cómo ayudará buscar a la persona

110
00:06:16,332 --> 00:06:17,457
a la que le mataron la hermana.

111
00:06:17,487 --> 00:06:20,679
Elizabeth mató a Mary Bremmer
por órdenes de Townsend.

112
00:06:20,703 --> 00:06:22,081
¿Townsend quería ver
muerta a su hermana?

113
00:06:22,105 --> 00:06:23,983
No, pero la tenías detenida,

114
00:06:24,007 --> 00:06:26,719
así que ordenó el asesinato
para evitar que hablara.

115
00:06:26,743 --> 00:06:29,021
Y como prueba de la
lealtad de Elizabeth.

116
00:06:29,045 --> 00:06:31,357
¿Keen y Townsend son aliados?

117
00:06:31,381 --> 00:06:32,691
Creía que ella lo quería ver muerto.

118
00:06:32,715 --> 00:06:34,527
Un deseo que pondrá en espera

119
00:06:34,551 --> 00:06:37,485
para que puedan unir
fuerzas y venir por mí.

120
00:06:38,121 --> 00:06:40,232
Si sigo tu pista y voy por Townsend,

121
00:06:40,256 --> 00:06:41,864
¿podría llegar a Elizabeth?

122
00:06:43,226 --> 00:06:46,872
Dime, Harold, ¿qué sabes
del toro de Falaris?

123
00:06:47,294 --> 00:06:50,009
¿Un toro de metal? ¿Usado para
torturar y ejecutar personas?

124
00:06:50,033 --> 00:06:51,677
Según la leyenda, sí.

125
00:06:51,701 --> 00:06:53,245
El condenado era encerrado adentro

126
00:06:53,269 --> 00:06:54,980
mientras se encendía un fuego debajo.

127
00:06:55,004 --> 00:06:56,195
Eso es descarado,

128
00:06:56,219 --> 00:06:57,950
pero ¿cómo un instrumento de tortura
griego es relevante para nosotros?

129
00:06:57,974 --> 00:07:00,513
El toro fue inventado
por Perillos de Atenas,

130
00:07:00,538 --> 00:07:01,620
un estudiante del dolor

131
00:07:01,644 --> 00:07:04,189
y su tocaya, Laken Perillos,

132
00:07:04,213 --> 00:07:06,425
es la mujer que Neville Townsend
contrata para infligir dolor

133
00:07:06,449 --> 00:07:08,594
en sus víctimas para
extraer información.

134
00:07:08,618 --> 00:07:10,996
Reddington cree que Perillos
puede llevarnos a Townsend

135
00:07:11,020 --> 00:07:12,765
y Townsend puede llevarnos a Keen.

136
00:07:12,789 --> 00:07:14,333
No después que mató a su hermana.

137
00:07:14,357 --> 00:07:16,769
Parece que eso es lo que
Townsend quería que hiciera,

138
00:07:16,793 --> 00:07:18,170
como prueba de su lealtad.

139
00:07:18,194 --> 00:07:20,962
¿El Sr. Reddington dijo que
Liz trabaja con Townsend?

140
00:07:22,564 --> 00:07:23,797
Es imposible.

141
00:07:23,822 --> 00:07:25,321
Espero que tengas razón.

142
00:07:25,401 --> 00:07:27,212
Pero solo hay una manera de averiguarlo.

143
00:07:27,236 --> 00:07:28,548
¿Qué sabemos de Perillos?

144
00:07:28,572 --> 00:07:29,628
Muy poco.

145
00:07:29,652 --> 00:07:31,750
Excepto que es brutal y efectiva.

146
00:07:31,774 --> 00:07:34,053
Apareció en la escena hace seis años.

147
00:07:34,077 --> 00:07:36,956
En esa época, Antonio
Bastinado, Dominic Morgan

148
00:07:36,980 --> 00:07:39,458
y Andrés Gataki controlaban los
cargamentos que transportaban

149
00:07:39,482 --> 00:07:41,994
prácticamente todo el contrabando
proveniente del Bósforo.

150
00:07:42,018 --> 00:07:44,363
Cómo se encargaban era un secreto
guardado con siete llaves,

151
00:07:44,387 --> 00:07:45,945
hasta que Perillos se encargó de ellos.

152
00:07:45,969 --> 00:07:47,266
Ahora están muertos.

153
00:07:47,290 --> 00:07:48,644
Townsend controla el estrecho

154
00:07:48,668 --> 00:07:52,004
y los ejemplos del trabajo de Perillos
mantienen a las personas a raya.

155
00:07:52,028 --> 00:07:53,839
Liz no sabe que Townsend autorizó esto.

156
00:07:53,863 --> 00:07:55,708
Digo, no puede saberlo, ¿verdad?

157
00:07:55,732 --> 00:07:57,476
¿Reddington le dio
una pista de Perillos?

158
00:07:57,500 --> 00:07:59,745
Me dio la única víctima
que Perillos no mató.

159
00:07:59,769 --> 00:08:02,781
Se llama Roman Einhorn. Tiene
una finca en Westchester,

160
00:08:02,805 --> 00:08:05,551
Reddington dice que
Perillos lo dejó vivo

161
00:08:05,575 --> 00:08:06,904
como una advertencia para los demás.

162
00:08:06,959 --> 00:08:08,294
¿Qué clase de advertencia?

163
00:08:08,318 --> 00:08:10,255
Parece que lo verán
cuando hablen con él.

164
00:08:10,279 --> 00:08:12,313
O... intenten hacerlo.

165
00:08:16,319 --> 00:08:17,963
Ya les dije, es una pérdida de tiempo.

166
00:08:17,987 --> 00:08:19,098
No quiere verlos.

167
00:08:19,122 --> 00:08:20,499
Bueno, no tiene opción.

168
00:08:20,523 --> 00:08:23,102
El Sr. Einhorn no ha aceptado
visitas en casi dos años.

169
00:08:23,126 --> 00:08:25,104
Señora, no somos visitas. Somos del FBI.

170
00:08:25,128 --> 00:08:26,802
No tiene opción.

171
00:08:27,330 --> 00:08:29,808
¿Exactamente qué les
dijeron del Sr. Einhorn?

172
00:08:29,832 --> 00:08:31,510
Sabemos que fue desfigurado.

173
00:08:31,534 --> 00:08:33,979
Intentamos encontrar a
la mujer responsable.

174
00:08:36,072 --> 00:08:38,372
La interacción con la mirada
puede ser lenta para responder.

175
00:08:38,689 --> 00:08:40,232
Se frustra.

176
00:08:40,563 --> 00:08:42,296
Tienen que ser pacientes.

177
00:08:45,081 --> 00:08:47,448
No recuerdo nada.

178
00:08:48,151 --> 00:08:50,896
Sr. Einhorn, entendemos su temor.

179
00:08:50,920 --> 00:08:52,464
Intentamos ayudar.

180
00:08:52,488 --> 00:08:55,234
Y, como ya les ha dicho, el
Sr. Einhorn no quiere su ayuda.

181
00:08:55,258 --> 00:08:58,437
Sr. Einhorn, la Dra. Perillos
no está solo mutilando personas,

182
00:08:58,461 --> 00:08:59,735
las está matando.

183
00:08:59,829 --> 00:09:02,941
Tenemos entendido que es la única
persona que sobrevivió a su tortura,

184
00:09:02,965 --> 00:09:04,882
el único que ha visto su rostro,

185
00:09:05,307 --> 00:09:07,107
y necesitamos su ayuda para detenerla.

186
00:09:07,203 --> 00:09:11,463
Lo que me pasó hace seis
años fue una advertencia,

187
00:09:11,741 --> 00:09:15,954
un ejemplo para los demás
que cuestionan sus límites.

188
00:09:15,978 --> 00:09:19,270
Me dijeron que si ayudaba a la policía,

189
00:09:19,295 --> 00:09:23,539
la doctora regresaría para
terminar lo que empezó.

190
00:09:23,686 --> 00:09:26,398
Eso fue lo que me prometió,

191
00:09:26,422 --> 00:09:29,624
así que, como les dije antes,

192
00:09:29,765 --> 00:09:31,420
no sé nada.

193
00:09:41,337 --> 00:09:44,116
Ruddiger.

194
00:09:44,140 --> 00:09:45,350
¿Cómo estás, amigo mío?

195
00:09:45,374 --> 00:09:47,842
Raymond, qué bueno verte. Dembe.

196
00:09:48,207 --> 00:09:49,188
Apesta.

197
00:09:49,212 --> 00:09:51,056
¿Qué diablos te pasó en la mano?

198
00:09:51,080 --> 00:09:53,692
La puerta del auto. Estaba muy drogado.

199
00:09:53,716 --> 00:09:54,860
Casi pierdo el meñique.

200
00:09:54,884 --> 00:09:56,228
Tienes que tener cuidado, Max.

201
00:09:56,252 --> 00:09:58,664
Te necesito con todos los diez dedos.

202
00:09:58,688 --> 00:10:00,054
Eso apesta.

203
00:10:00,079 --> 00:10:02,000
- Sí.
- ¿Qué encontraste?

204
00:10:02,024 --> 00:10:05,904
El coche bomba que mató a tu
hombre en Lagos fue impresionante.

205
00:10:05,928 --> 00:10:09,216
Gran onda de detonación,
explosión secundaria.

206
00:10:09,287 --> 00:10:11,009
Nuestros amigos en el Área A

207
00:10:11,033 --> 00:10:13,178
dijeron que encontraron
cristales de nitrato de amonio

208
00:10:13,202 --> 00:10:14,394
en los restos de la explosión.

209
00:10:14,418 --> 00:10:15,948
Eso parece terriblemente sangriento.

210
00:10:15,972 --> 00:10:18,417
- Sí.
- ¿Cuál es la pista?

211
00:10:18,441 --> 00:10:21,751
Una huella parcial en
el conector Tamiya.

212
00:10:22,383 --> 00:10:24,253
Se la llevaré a Cvetko.

213
00:10:25,131 --> 00:10:27,217
¿Quién pudo hacer esto, Raymond?

214
00:10:27,452 --> 00:10:29,313
Elizabeth no, estoy seguro.

215
00:10:29,444 --> 00:10:31,010
No por su cuenta, no.

216
00:10:31,120 --> 00:10:34,199
Me temo que Elizabeth ha
reclutado a Neville Townsend

217
00:10:34,223 --> 00:10:37,116
para convertir en un
arma los muchos detalles

218
00:10:37,141 --> 00:10:40,142
que ha llegado a saber
de mi organización.

219
00:10:41,063 --> 00:10:43,509
Cvetko, habla Dembe.

220
00:10:43,533 --> 00:10:46,615
Por cierto, ¿qué demonios
es ese olor? Es horrible.

221
00:10:46,646 --> 00:10:50,820
Estoy trabajando en un
acelerante basado en ciclohexano.

222
00:10:50,845 --> 00:10:52,885
Punto de ignición bajo. Estable.

223
00:10:52,909 --> 00:10:56,700
Y un dolor de cabeza para
cualquier analista forense químico.

224
00:10:56,725 --> 00:10:58,332
Gracias, Cvetko.

225
00:10:58,436 --> 00:11:00,174
Te la enviaremos hoy.

226
00:11:08,831 --> 00:11:10,235
Raymond.

227
00:11:10,259 --> 00:11:12,259
Raymond, creo que deberíamos irnos.

228
00:11:18,501 --> 00:11:19,745
¡Raymond, vete!

229
00:11:19,769 --> 00:11:21,246
¡Sácalo de aquí!

230
00:11:26,475 --> 00:11:27,352
   

231
00:11:27,376 --> 00:11:28,809
¡Vamos, vamos, vamos!

232
00:11:34,629 --> 00:11:36,061
¡¿Dónde está?!

233
00:11:39,255 --> 00:11:41,333
¡¿Dónde está?! ¡¿Reddington?!

234
00:11:41,357 --> 00:11:42,835
No lo sé.

235
00:11:42,859 --> 00:11:45,270
Revisen el edificio.
Sabemos que está aquí.

236
00:11:45,294 --> 00:11:46,705
¡Métanlo en la furgoneta!

237
00:11:48,631 --> 00:11:51,476
¡El almacén está vacío!
¡No hay señales de él!

238
00:11:51,500 --> 00:11:53,111
Olvídalo. ¡Vamos!

239
00:11:54,570 --> 00:11:56,615
Que entre, que entre.

240
00:11:59,775 --> 00:12:01,275
Entra.

241
00:12:06,664 --> 00:12:09,077
Estamos asegurando la
escena, pero retrocede.

242
00:12:09,101 --> 00:12:10,411
Dime exactamente qué pasó.

243
00:12:10,435 --> 00:12:12,361
Fue una emboscada. Estaban
fuertemente armados.

244
00:12:12,385 --> 00:12:14,209
- ¿Y el vehículo?
- Una furgoneta.

245
00:12:14,233 --> 00:12:16,560
Una Ford blanca. Cuatro o cinco hombres.

246
00:12:16,584 --> 00:12:18,460
- ¿Rostros? ¿Acentos?
- No lo sé.

247
00:12:18,484 --> 00:12:20,662
Usaban máscaras y nos lo oí hablar.

248
00:12:20,686 --> 00:12:22,131
Pero, vamos, fue ella, Donald.

249
00:12:22,155 --> 00:12:24,199
No lo sabemos. Tienes muchos enemigos.

250
00:12:24,223 --> 00:12:26,135
Además, Keen no elegiría
a Dembe como blanco.

251
00:12:26,159 --> 00:12:29,638
He perdido toda perspectiva de
lo que es capaz la agente Keen.

252
00:12:29,662 --> 00:12:32,007
Solo sé que tenemos
que recuperar a Dembe,

253
00:12:32,031 --> 00:12:34,443
porque, si está en manos de Perillos,

254
00:12:34,467 --> 00:12:36,845
no importará lo que
quiera la agente Keen,

255
00:12:36,869 --> 00:12:39,448
solo cuánto puede sobrevivir.

256
00:12:39,472 --> 00:12:40,499
Lo encontraremos.

257
00:12:40,523 --> 00:12:42,951
Llámame cuando sepas más.

258
00:12:42,975 --> 00:12:44,542
Ressler.

259
00:12:48,614 --> 00:12:52,161
El aro del faro delantero de
la furgoneta. Es un comienzo.

260
00:12:59,625 --> 00:13:02,928
Mírate.

261
00:13:03,729 --> 00:13:06,141
Así que eres al que llaman...

262
00:13:06,165 --> 00:13:07,876
Dembe.

263
00:13:16,275 --> 00:13:18,854
Tremenda colección, ¿verdad?

264
00:13:18,878 --> 00:13:21,972
Cada uno me enseña algo sobre el dolor.

265
00:13:22,388 --> 00:13:24,388
Cómo aliviarlo...

266
00:13:28,113 --> 00:13:29,813
o infligirlo.

267
00:13:36,958 --> 00:13:38,444
Cuando tenía 12 años,

268
00:13:38,666 --> 00:13:41,536
mi madre fue al hospital con
una infección neurológica

269
00:13:41,575 --> 00:13:44,825
que fue diagnosticada erróneamente
como un músculo distendido.

270
00:13:45,304 --> 00:13:48,131
Le dieron ibuprofeno y
la mandaron a casa...

271
00:13:48,207 --> 00:13:50,245
con una infección

272
00:13:50,672 --> 00:13:53,491
que la dejó con un dolor insoportable

273
00:13:53,980 --> 00:13:56,058
y postrada en cama por
el resto de su vida.

274
00:13:57,065 --> 00:13:59,426
¿Qué causó el diagnóstico erróneo?

275
00:14:01,360 --> 00:14:03,003
El color de su piel.

276
00:14:03,431 --> 00:14:07,026
La creencia... incluso
de algunos médicos...

277
00:14:07,509 --> 00:14:10,236
de que los negros sienten
menos dolor que los blancos.

278
00:14:10,598 --> 00:14:12,983
Piel gruesa, biología, crianza...

279
00:14:13,799 --> 00:14:15,317
Mentiras que llevan a
que los pacientes negros

280
00:14:15,342 --> 00:14:18,362
reciban muchos menos medicamentos para
el dolor que los pacientes blancos.

281
00:14:18,712 --> 00:14:21,167
Pero sabemos la verdad,
¿no es cierto, Dembe?

282
00:14:22,074 --> 00:14:25,320
Sabemos de dolor, ¿verdad?

283
00:14:27,636 --> 00:14:29,535
Se llama el tenedor de los herejes.

284
00:14:29,956 --> 00:14:32,160
Fue usado durante la
Inquisición española

285
00:14:32,184 --> 00:14:34,096
para extraer confesiones.

286
00:14:34,120 --> 00:14:36,380
Para doblegar el espíritu humano.

287
00:14:36,900 --> 00:14:38,345
Di la verdad,

288
00:14:38,817 --> 00:14:42,287
o tarde o temprano, morirás desangrado.

289
00:14:43,129 --> 00:14:47,279
Tiene grabado la palabra
en latín "abiuro",

290
00:14:47,566 --> 00:14:50,359
que significa prometer
o hacer un juramento.

291
00:14:51,335 --> 00:14:53,681
¿Harás eso por mí, Dembe?

292
00:14:53,940 --> 00:14:57,552
¿Me jurarás contarme todo lo
que sabes del archivo Sikorsky?

293
00:14:57,576 --> 00:14:59,278
Walahi.

294
00:15:00,322 --> 00:15:03,001
Juro que no le contaré nada.

295
00:15:09,121 --> 00:15:11,500
Yo creo que lo harás.

296
00:15:20,800 --> 00:15:22,244
Dime que encontraste algo.

297
00:15:22,268 --> 00:15:24,744
Creemos que encontramos la
furgoneta usada en el rapto.

298
00:15:24,838 --> 00:15:26,715
Le falta el aro del faro delantero

299
00:15:26,739 --> 00:15:28,984
- que encontramos en la escena.
- ¿Y Dembe?

300
00:15:29,008 --> 00:15:30,485
¿La furgoneta te dice algo

301
00:15:30,509 --> 00:15:31,704
de dónde podrían haber llevado a Dembe?

302
00:15:31,728 --> 00:15:33,889
No, esperamos al laboratorio,
pero creen que será improbable.

303
00:15:33,913 --> 00:15:36,792
El vehículo fue incendiado. La
policía está haciendo el registro.

304
00:15:36,816 --> 00:15:38,660
Los del laboratorio
deberían tener un informe

305
00:15:38,684 --> 00:15:39,895
dentro de 24 horas, quizá menos.

306
00:15:39,919 --> 00:15:41,423
No tenemos ese tiempo.

307
00:15:41,484 --> 00:15:43,203
Oye, te digo lo que sé.

308
00:15:43,296 --> 00:15:45,139
Sí. Gracias, Donald.

309
00:16:07,813 --> 00:16:09,458
Oye, por favor...

310
00:16:11,884 --> 00:16:13,729
¡No!

311
00:16:13,753 --> 00:16:15,430
Nos traicionaste.

312
00:16:15,454 --> 00:16:17,699
Oíste a Dembe hablando de Ruddiger.

313
00:16:17,723 --> 00:16:19,868
- No.
- Y sabías dónde íbamos a estar.

314
00:16:19,892 --> 00:16:21,903
- No.
- Nos tendiste una trampa.

315
00:16:27,099 --> 00:16:29,867
Creo que será mejor que atiendas.

316
00:16:33,873 --> 00:16:36,451
Operador 627, Ward Oeste.

317
00:16:36,475 --> 00:16:39,154
Ward Oeste. Briargate confirma.

318
00:16:39,178 --> 00:16:41,857
Tenemos un indicador de alarma de
código rojo. ¿Hay un fallo de seguridad?

319
00:16:41,858 --> 00:16:41,880
   

320
00:16:41,881 --> 00:16:44,626
Sí, ha habido uno... y he sido yo.

321
00:16:44,650 --> 00:16:46,461
Esto es lo que va a pasar.

322
00:16:46,485 --> 00:16:48,430
Voy a darte un número telefónico.

323
00:16:48,454 --> 00:16:51,733
Vas a pasarlo por la cadena
alimenticia hasta que llegue a tu jefe.

324
00:16:51,757 --> 00:16:54,236
Dile a Neville Townsend
que es Raymond Reddington.

325
00:16:54,260 --> 00:16:56,344
Que me llame dentro de 20 minutos

326
00:16:56,487 --> 00:17:01,124
al 202-555-0184.

327
00:17:01,233 --> 00:17:03,812
Es una conversación
que no querrá perderse.

328
00:17:03,836 --> 00:17:05,047
   

329
00:17:07,907 --> 00:17:10,318
Te conseguiré un bastón
para que me recuerdes.

330
00:17:13,190 --> 00:17:15,456
Mis disculpas, señoritas.

331
00:17:22,754 --> 00:17:24,266
Hola, Sr. Zuma.

332
00:17:24,290 --> 00:17:26,034
Lamento que tengamos que conocernos así,

333
00:17:26,058 --> 00:17:28,670
pero he encontrado que este
proceso es tanto eficiente

334
00:17:28,694 --> 00:17:30,839
como efectivo para
todos los involucrados.

335
00:17:30,863 --> 00:17:33,108
Voy a hacerle unas preguntas.

336
00:17:33,132 --> 00:17:34,543
Usted las responderá.

337
00:17:34,567 --> 00:17:37,246
Si duda, la Dra. Perillos ayudará

338
00:17:37,270 --> 00:17:39,114
a estimular su cooperación.

339
00:17:39,138 --> 00:17:42,484
Comencemos con el archivo Sikorsky.

340
00:17:42,508 --> 00:17:44,542
¿Reddington lo tiene?

341
00:17:47,789 --> 00:17:50,631
Sr. Zuma, necesito una respuesta.

342
00:17:51,284 --> 00:17:53,744
¿No? ¿Nada?

343
00:17:56,955 --> 00:18:00,624
La medusa irukandji se encuentra
cerca de la costa de Australia.

344
00:18:00,959 --> 00:18:03,972
Su picadura es moderadamente irritante,

345
00:18:03,996 --> 00:18:05,340
pero en menos de media hora,

346
00:18:05,364 --> 00:18:08,610
su veneno provoca calambres
musculares insoportables,

347
00:18:08,634 --> 00:18:10,312
dolor de espalda severo

348
00:18:10,336 --> 00:18:13,749
y sensación de quemadura
en la piel y el rostro.

349
00:18:13,773 --> 00:18:15,009
Jaquecas.

350
00:18:15,033 --> 00:18:16,552
Sudor.

351
00:18:16,576 --> 00:18:17,820
Náuseas.

352
00:18:17,844 --> 00:18:19,988
Se llama el síndrome irukandji.

353
00:18:20,012 --> 00:18:23,425
El dolor, combinado con el
incremento del ritmo cardíaco

354
00:18:23,449 --> 00:18:28,070
y la presión sanguínea, causa una
sensación de muerte inminente.

355
00:18:28,654 --> 00:18:30,332
Es posible que...

356
00:18:30,356 --> 00:18:34,102
quieras empalarte tú mismo
para calmar el dolor.

357
00:18:34,126 --> 00:18:37,639
Sr. Zuma, ¿hablamos del archivo Sikorsky

358
00:18:37,663 --> 00:18:39,763
o... necesita más estímulo?

359
00:18:42,735 --> 00:18:45,147
Mala elección, Sr. Zuma.

360
00:18:45,171 --> 00:18:47,382
No diga que no se lo advertí.

361
00:18:47,406 --> 00:18:49,918
Doctora, les daré un
poco de tiempo a solas.

362
00:18:51,635 --> 00:18:54,156
- ¿Qué pasa?
- Es Reddington. Se contactó.

363
00:19:05,525 --> 00:19:08,003
Dembe Zuma. Quiero recuperarlo.

364
00:19:08,027 --> 00:19:09,338
Seguro que sí.

365
00:19:09,362 --> 00:19:11,540
Keen me dice que conoce
todos tus secretos.

366
00:19:11,564 --> 00:19:13,675
Elizabeth jamás lastimaría a Dembe.

367
00:19:13,699 --> 00:19:14,977
Quiero el archivo.

368
00:19:15,001 --> 00:19:16,445
¿A qué precio?

369
00:19:16,469 --> 00:19:17,813
¿Una guerra conmigo?

370
00:19:17,837 --> 00:19:19,648
¿Has pensado en lo que eso significa?

371
00:19:19,672 --> 00:19:21,216
En todo lo que pienso últimamente

372
00:19:21,240 --> 00:19:24,052
es en que mataste a mi familia.

373
00:19:24,076 --> 00:19:26,737
No sé qué te está contando Elizabeth,

374
00:19:26,823 --> 00:19:29,403
pero Katarina Rostova mató a tu familia

375
00:19:29,676 --> 00:19:31,170
y yo la maté a ella.

376
00:19:31,381 --> 00:19:35,212
Solo eso debería ser suficiente para
que podamos coexistir pacíficamente.

377
00:19:35,290 --> 00:19:38,567
Algo que podemos discutir en persona
una vez que aceptes mi oferta.

378
00:19:38,591 --> 00:19:41,003
¿Qué clase de oferta?

379
00:19:41,027 --> 00:19:42,404
Por Dembe.

380
00:19:42,428 --> 00:19:43,805
Yo por él.

381
00:19:43,829 --> 00:19:45,007
Un intercambio.

382
00:19:45,031 --> 00:19:46,241
Sí.

383
00:19:46,265 --> 00:19:47,509
Y luego una revuelta.

384
00:19:47,533 --> 00:19:49,545
Tu gente.

385
00:19:49,569 --> 00:19:51,146
Organizándose alrededor
de tu sacrificio.

386
00:19:51,170 --> 00:19:53,749
No tenía ni idea de que
fueras un romántico.

387
00:19:53,773 --> 00:19:55,984
Dios mío, sí.

388
00:19:56,008 --> 00:20:00,662
Tengo muchas "ideas que se muestran
demasiado profundas para las lágrimas".

389
00:20:01,047 --> 00:20:03,450
En este momento, la principal sería

390
00:20:03,500 --> 00:20:05,802
meterte un balazo en mitad de la frente.

391
00:20:06,452 --> 00:20:08,297
- ¿Tenemos un trato?
- Lo tenemos.

392
00:20:08,321 --> 00:20:10,198
Te llamaré con la hora y el lugar.

393
00:20:23,169 --> 00:20:24,980
No me lo estaba inventando.

394
00:20:25,004 --> 00:20:26,648
Lo de los doctores.

395
00:20:26,897 --> 00:20:28,707
En 2016,

396
00:20:28,840 --> 00:20:33,126
222 doctores blancos de
la Universidad de Virginia

397
00:20:33,245 --> 00:20:35,492
recibieron unos expedientes
médicos simulados

398
00:20:35,578 --> 00:20:38,393
de un paciente blanco y otro negro

399
00:20:38,417 --> 00:20:42,535
y les pidieron que valoraran su
dolor en una escala de uno a diez.

400
00:20:42,955 --> 00:20:46,333
Subestimaron el dolor del
paciente negro porque...

401
00:20:46,759 --> 00:20:48,647
bueno, estos doctores...

402
00:20:49,067 --> 00:20:50,661
dijeron que creían

403
00:20:50,700 --> 00:20:54,174
que las personas negras tenían menos
terminaciones nerviosas sensibles.

404
00:20:54,700 --> 00:20:58,659
¿Por qué los blancos
no ven nuestro dolor?

405
00:20:58,871 --> 00:21:01,640
Sé que Townsend no ve el mío.

406
00:21:02,108 --> 00:21:03,975
¿Y Reddington?

407
00:21:04,443 --> 00:21:05,743
¿Ve el tuyo?

408
00:21:06,687 --> 00:21:09,191
Sé quién eres para él.

409
00:21:09,215 --> 00:21:11,482
Lo que haces para él.

410
00:21:12,192 --> 00:21:14,490
Los secretos que guardas,
como haces ahora mismo,

411
00:21:14,515 --> 00:21:16,543
no contándome lo del archivo.

412
00:21:16,699 --> 00:21:19,834
¿Sabe él el dolor que eso te provoca?

413
00:21:20,192 --> 00:21:23,013
No me refiero a este dolor.
Cualquier puede ver eso.

414
00:21:23,596 --> 00:21:25,163
Me refiero a dentro de ti.

415
00:21:25,965 --> 00:21:28,083
El dolor en tu corazón.

416
00:21:28,801 --> 00:21:30,545
¿Puede ver eso?

417
00:21:33,499 --> 00:21:34,616
Puede parar.

418
00:21:34,640 --> 00:21:35,851
¿Perdón?

419
00:21:35,875 --> 00:21:38,086
- Vamos a hacer un intercambio.
- ¿Por quién?

420
00:21:38,110 --> 00:21:40,355
¿Quién podría saber mejor
lo del archivo que Zuma?

421
00:21:40,379 --> 00:21:41,745
Raymond.

422
00:21:46,819 --> 00:21:49,564
No hace esto para salvarte a ti.

423
00:21:49,588 --> 00:21:52,189
Lo hace para salvarse a sí mismo.

424
00:21:52,625 --> 00:21:54,958
Él... él...

425
00:21:58,164 --> 00:22:00,798
sí siente mi dolor.

426
00:22:01,675 --> 00:22:03,345
¿Sí?

427
00:22:03,369 --> 00:22:04,813
Bien.

428
00:22:04,837 --> 00:22:06,415
Entonces sentirá esto.

429
00:22:21,187 --> 00:22:23,265
- ¿Lo ayudo?
- Vine por una habitación.

430
00:22:23,289 --> 00:22:25,567
Neville dijo que me dejaría una llave.

431
00:22:25,591 --> 00:22:27,135
¿Neville lo dijo?

432
00:22:27,159 --> 00:22:28,103
Neville lo dijo.

433
00:22:28,127 --> 00:22:29,622
   

434
00:22:29,646 --> 00:22:31,521
De la vuelta. Lo dejaré pasar.

435
00:22:33,188 --> 00:22:35,711
- HAY UN PERRO EN EL LOCAL
- ¿Y el perro?

436
00:22:35,735 --> 00:22:37,434
No hay ningún perro.

437
00:22:46,453 --> 00:22:47,689
¿Esto es kosher?

438
00:22:52,151 --> 00:22:53,317
Por la vida.

439
00:22:55,306 --> 00:22:56,939
   

440
00:22:59,058 --> 00:23:00,302
De acuerdo.

441
00:23:00,326 --> 00:23:01,937
Hay un banco afuera.

442
00:23:01,961 --> 00:23:03,605
Tome asiento.

443
00:23:03,629 --> 00:23:05,741
El conserje estará con usted en breve.

444
00:23:26,352 --> 00:23:28,870
Se supone que te tengo que dejar ir.

445
00:23:29,413 --> 00:23:32,359
Pero tu resistencia es inspiradora.

446
00:23:32,858 --> 00:23:34,620
Hace que me pregunte...

447
00:23:35,383 --> 00:23:37,844
¿estás tan comprometido con él?

448
00:23:38,097 --> 00:23:41,109
¿Seguirías resistiendo hasta
que fuera demasiado tarde?

449
00:23:41,133 --> 00:23:42,633
Supongo que jamás lo sabremos.

450
00:23:59,151 --> 00:24:01,997
¡Regresa a esa silla!
¡No lo volveré a pedir!

451
00:24:02,021 --> 00:24:03,153
   

452
00:24:13,065 --> 00:24:14,242
¡Antídoto!

453
00:24:31,450 --> 00:24:33,295
- Dembe.
- No lo hagas, Raymond.

454
00:24:33,319 --> 00:24:35,964
Ya voy. No te entregues.

455
00:25:11,681 --> 00:25:13,481
Dime que llegaron a tiempo.

456
00:25:14,094 --> 00:25:15,260
Que lo encontraron.

457
00:25:15,285 --> 00:25:16,763
No, llegamos demasiado tarde.

458
00:25:16,787 --> 00:25:18,865
- ¿Qué encontraron?
- Estamos asegurando la escena,

459
00:25:18,889 --> 00:25:21,367
pero parece que su gente
destruyó todo y limpió.

460
00:25:21,391 --> 00:25:23,002
No hay señales de Reddington.

461
00:25:23,026 --> 00:25:25,204
¿Hay algo que puedas
decirme de esta doctora?

462
00:25:25,228 --> 00:25:27,340
¿Algún detalle? ¿Alguna
información que podría ayudar?

463
00:25:27,364 --> 00:25:28,975
Tenía instrumentos de tortura

464
00:25:28,999 --> 00:25:33,679
y me inyectó un veneno de medusa.

465
00:25:33,703 --> 00:25:34,791
¿Medusa?

466
00:25:34,854 --> 00:25:36,527
La medusa irukandji.

467
00:25:36,553 --> 00:25:38,145
Así la llamó.

468
00:25:38,169 --> 00:25:39,813
Me comuniqué con algunos
asociados nuestros

469
00:25:39,837 --> 00:25:41,315
para averiguar quién las trafica.

470
00:25:41,339 --> 00:25:42,716
De acuerdo, bueno...

471
00:25:42,740 --> 00:25:44,385
Mi equipo de forenses está aquí.

472
00:25:44,409 --> 00:25:47,521
Llámame tan pronto sepas
algo y yo haré lo mismo.

473
00:26:08,666 --> 00:26:10,615
Estoy impresionado.

474
00:26:11,235 --> 00:26:12,780
Mantuviste tu parte del trato,

475
00:26:12,804 --> 00:26:16,250
y de manera indirecta, yo también.

476
00:26:16,274 --> 00:26:17,785
Dembe escapó.

477
00:26:17,809 --> 00:26:20,621
Sí. Como prometí, está libre.

478
00:26:20,645 --> 00:26:23,290
Y con él perdiste tu
ventaja para hacerme hablar.

479
00:26:23,314 --> 00:26:26,582
No estaría tan seguro de eso.

480
00:26:27,952 --> 00:26:30,176
El toro de Falaris, supongo.

481
00:26:31,122 --> 00:26:34,214
Excelente. Conoces a la Dra. Perillos.

482
00:26:34,239 --> 00:26:35,271
Desde luego.

483
00:26:35,296 --> 00:26:38,531
Métodos draconianos legendarios.

484
00:26:38,663 --> 00:26:40,975
Resultados efectivos innegables.

485
00:26:40,999 --> 00:26:44,232
Este casi es un momento
salido de mi lista de deseos.

486
00:26:45,009 --> 00:26:47,145
- ¿Empezamos?
- Mejor no.

487
00:26:48,106 --> 00:26:50,417
¿Conoce la coriomeningitis linfocítica?

488
00:26:50,441 --> 00:26:53,809
Si digo que sí, ¿podemos
saltarnos la demostración?

489
00:26:54,242 --> 00:26:56,623
Es una infección viral
transmitida por ratones

490
00:26:56,647 --> 00:26:58,414
que causa parálisis ascendente.

491
00:26:58,705 --> 00:27:00,828
El virus ataca el sistema
nervioso periférico,

492
00:27:00,852 --> 00:27:02,930
luego se esparce hacia
arriba por las piernas,

493
00:27:02,954 --> 00:27:04,631
el torso y el pecho,

494
00:27:04,655 --> 00:27:06,838
donde paraliza los pulmones...

495
00:27:08,158 --> 00:27:10,158
causando que la víctima se asfixie.

496
00:27:10,183 --> 00:27:12,343
Con cuidado. Soy
terriblemente cosquilloso.

497
00:27:13,197 --> 00:27:15,509
¿Lo ve?

498
00:27:15,533 --> 00:27:17,711
Hay un antídoto, el que te administraré

499
00:27:17,735 --> 00:27:19,980
después que me hayas
contado del archivo.

500
00:27:20,004 --> 00:27:22,883
Medítalo.

501
00:27:22,907 --> 00:27:24,518
Pero no demasiado.

502
00:27:24,542 --> 00:27:27,009
No te queda mucho tiempo.

503
00:27:30,581 --> 00:27:31,859
¿Qué averiguaron?

504
00:27:31,883 --> 00:27:33,594
Aún no he sabido de nuestra gente.

505
00:27:33,618 --> 00:27:35,362
Resulta que la medusa irukandji

506
00:27:35,386 --> 00:27:38,165
solo la consiguen algunos
consignatarios selectos.

507
00:27:38,189 --> 00:27:40,467
- ¿Consignatarios? - Venden animales
a los laboratorios de investigación,

508
00:27:40,491 --> 00:27:42,202
universidades, escuelas veterinarias

509
00:27:42,226 --> 00:27:44,304
y empresas que proveen
servicios de testeo en animales.

510
00:27:44,328 --> 00:27:46,407
Desagradable, lo sé, y se pone peor.

511
00:27:46,431 --> 00:27:48,375
Hay dos tipos de estos "comerciantes".

512
00:27:48,399 --> 00:27:50,244
Los clase A, los que
crían específicamente

513
00:27:50,268 --> 00:27:52,212
para fines de investigación,
y los clase B,

514
00:27:52,236 --> 00:27:55,463
que consiguen animales para ubicaciones
desconocidas como subastas, perreras

515
00:27:55,494 --> 00:27:57,151
o incluso publicidades para periódicos.

516
00:27:57,175 --> 00:27:58,649
- Sí, es desagradable.
- ¿Verdad?

517
00:27:58,682 --> 00:28:00,287
Siento que hay un caso
aparte para la lista negra

518
00:28:00,311 --> 00:28:02,022
- en alguna parte.
- ¿Y la cuestión es...?

519
00:28:02,046 --> 00:28:04,593
Es que solo pude encontrar
tres vendedores clase B

520
00:28:04,640 --> 00:28:06,794
que suministran nuestra
especie de medusa.

521
00:28:06,818 --> 00:28:09,277
Dos no han vendido nada
en más de seis meses.

522
00:28:09,312 --> 00:28:10,531
¿Y el tercero?

523
00:28:10,555 --> 00:28:12,733
El tercero es Tolofson-Hammond.

524
00:28:12,757 --> 00:28:14,835
Con base en Londres. Licencia revocada.

525
00:28:14,859 --> 00:28:16,236
Tienen un juicio pendiente

526
00:28:16,260 --> 00:28:19,160
y uno de sus clientes que no apareció...

527
00:28:20,198 --> 00:28:21,570
Es ella.

528
00:28:21,595 --> 00:28:22,910
Se llama Kayla Lynne Banks.

529
00:28:22,934 --> 00:28:24,578
Última dirección conocida en Cardiff.

530
00:28:24,602 --> 00:28:25,979
Ambas cosas son falsas.

531
00:28:26,003 --> 00:28:28,989
Trabajemos hacia atrás.
Analicen su alias.

532
00:28:29,107 --> 00:28:32,319
Descubran dónde consiguió su
pasaporte, sus cuentas bancarias.

533
00:28:32,343 --> 00:28:33,921
Cómo construyó esta identidad falsa

534
00:28:33,945 --> 00:28:36,056
podría señalarnos dónde está ahora.

535
00:28:42,174 --> 00:28:43,434
¿Nada?

536
00:28:44,444 --> 00:28:45,921
¿Nada de dolor?

537
00:28:46,396 --> 00:28:47,490
Bien.

538
00:28:47,772 --> 00:28:50,305
Y yo que creía que usted
convertía el dolor en un fetiche.

539
00:28:50,329 --> 00:28:53,474
No más de lo que lo hace
un oncólogo con el cáncer.

540
00:28:53,498 --> 00:28:56,777
Lo estudio con la esperanza
de encontrar una cura.

541
00:28:56,801 --> 00:28:58,491
No le creo.

542
00:28:59,070 --> 00:29:01,115
Creo que disfruta los medios demasiado

543
00:29:01,139 --> 00:29:03,204
para importarle de verdad el fin.

544
00:29:04,575 --> 00:29:06,286
No hablo de un remedio.

545
00:29:06,310 --> 00:29:08,288
Hablo de una solución.

546
00:29:08,312 --> 00:29:10,412
Una alteración en nuestro ADN.

547
00:29:10,670 --> 00:29:13,327
¿Sabía que la rata topo lampiña
no puede sentir el dolor abrasador

548
00:29:13,351 --> 00:29:16,462
porque carece de la sustancia química P?

549
00:29:16,486 --> 00:29:18,713
¿Quiere que la gente sea como
las ratas topos lampiñas?

550
00:29:18,743 --> 00:29:21,222
Quiero que seamos insensibles al dolor.

551
00:29:21,959 --> 00:29:23,993
Qué idea terrible.

552
00:29:27,098 --> 00:29:30,244
Habla como alguien a quien
su dolor no han ignorado,

553
00:29:30,268 --> 00:29:33,291
que jamás ha rogado por
alivio y no lo ha obtenido.

554
00:29:33,315 --> 00:29:35,293
Preferiría que ignoren mi dolor

555
00:29:35,317 --> 00:29:36,916
a no sentir dolor alguno.

556
00:29:37,405 --> 00:29:40,658
Sin dolor, no puede
haber verdadero placer.

557
00:29:41,409 --> 00:29:45,369
Sin lo malo, no tiene
manera de medir lo bueno.

558
00:29:45,694 --> 00:29:50,791
Si alguna parte de su sadismo
en nombre de la ciencia

559
00:29:50,854 --> 00:29:55,048
está diseñado para mejorar
la condición humana

560
00:29:55,737 --> 00:29:57,336
haciéndonos insensibles,

561
00:29:57,361 --> 00:30:00,309
es absolutamente la manera
incorrecta de abordarlo.

562
00:30:02,410 --> 00:30:03,932
Un buen ejemplo...

563
00:30:04,479 --> 00:30:08,181
Esto va a hacer que matarla sea
infinitamente más placentero.

564
00:30:11,353 --> 00:30:12,496
Estamos listos.

565
00:30:12,520 --> 00:30:14,031
¿Cuánto tiempo más tiene?

566
00:30:14,055 --> 00:30:16,701
Una hora. Quizá menos.

567
00:30:16,725 --> 00:30:19,403
Bien, el archivo.

568
00:30:19,427 --> 00:30:22,873
Como dice el sacerdote en
todas las bodas... Habla ahora,

569
00:30:22,897 --> 00:30:25,765
o calla para siempre.

570
00:30:33,399 --> 00:30:35,243
¿Hay algo sobre la orden de búsqueda?

571
00:30:35,267 --> 00:30:37,305
Aún no. ¿Y por tu lado?

572
00:30:37,329 --> 00:30:40,116
Llamé a todos, pero todo está
llevando demasiado tiempo.

573
00:30:40,141 --> 00:30:41,928
Debe haber algo que
no vimos en la escena.

574
00:30:41,959 --> 00:30:43,660
Revisamos todos los análisis
de la escena del crimen

575
00:30:43,707 --> 00:30:46,533
donde te retuvieron, y lo que hallamos,
o lo que no hallamos, en la furgoneta.

576
00:30:46,643 --> 00:30:48,721
Entonces, deberíamos volver a revisar.

577
00:30:54,365 --> 00:30:56,343
Ocúpate de las pruebas de la furgoneta.

578
00:30:56,367 --> 00:30:58,779
Yo revisaré los hallazgos
del laboratorio.

579
00:31:01,772 --> 00:31:05,285
No te lo tomes a mal, pero
serías un buen policía.

580
00:31:05,309 --> 00:31:06,853
Ya sabe cómo me gano la vida.

581
00:31:06,877 --> 00:31:08,255
Así es.

582
00:31:08,279 --> 00:31:10,039
Y también sé quién eres.

583
00:31:10,881 --> 00:31:12,542
Un musulmán negro.

584
00:31:13,250 --> 00:31:15,211
Eso describe a varios policías.

585
00:31:16,353 --> 00:31:17,564
Encontraremos a Raymond.

586
00:31:17,588 --> 00:31:18,732
Espero que tengas razón.

587
00:31:18,756 --> 00:31:20,200
Pero él vive al límite.

588
00:31:20,224 --> 00:31:22,858
Y algún día, podría cruzarlo.

589
00:31:25,196 --> 00:31:28,074
El informe dice que la furgoneta
fue quemada usando un acelerante.

590
00:31:28,098 --> 00:31:31,378
Así es. Ciclohexano.

591
00:31:31,402 --> 00:31:33,747
Que arde a un punto de ignición bajo.

592
00:31:33,771 --> 00:31:35,515
Por eso es que no hay pruebas.

593
00:31:35,539 --> 00:31:37,184
¿Y qué te dice eso?

594
00:31:37,208 --> 00:31:40,653
Que la ausencia de
evidencia es evidencia.

595
00:31:56,460 --> 00:31:59,505
No es todo lo que creías
que sería, ¿verdad?

596
00:32:00,364 --> 00:32:02,216
¿Este momento?

597
00:32:03,560 --> 00:32:05,422
Has esperado por él,

598
00:32:06,937 --> 00:32:09,371
lo has anticipado.

599
00:32:12,276 --> 00:32:14,312
Pero, de alguna manera, es...

600
00:32:15,786 --> 00:32:17,553
decepcionante.

601
00:32:17,715 --> 00:32:20,568
En realidad, supera las expectativas.

602
00:32:21,318 --> 00:32:23,488
No te hablaba a ti.

603
00:32:24,154 --> 00:32:27,241
Sabemos quién es realmente mi asesino...

604
00:32:28,725 --> 00:32:30,458
¿no es verdad, Elizabeth?

605
00:32:31,662 --> 00:32:37,543
Me entristece ser testigo
de este momento en tu vida.

606
00:32:38,268 --> 00:32:39,712
Este...

607
00:32:40,678 --> 00:32:43,758
paso del Rubicón

608
00:32:44,241 --> 00:32:48,054
del que jamás podrás regresar.

609
00:32:50,206 --> 00:32:55,209
Lo sé, en este momento,
puede parecer egoísta

610
00:32:55,419 --> 00:32:59,154
sugerir que le des la orden

611
00:32:59,732 --> 00:33:01,968
a la buena doctora

612
00:33:01,992 --> 00:33:04,654
de administrar el antídoto,

613
00:33:05,529 --> 00:33:09,498
pero sugiero encarecidamente
que hagas precisamente eso...

614
00:33:11,861 --> 00:33:13,204
porque...

615
00:33:13,911 --> 00:33:15,444
yo...

616
00:33:15,673 --> 00:33:18,807
he visto el otro lado de ese río...

617
00:33:20,774 --> 00:33:22,993
y es un sitio...

618
00:33:23,972 --> 00:33:25,369
al que jamás...

619
00:33:26,617 --> 00:33:28,783
jamás quisiera que fueras.

620
00:33:34,885 --> 00:33:36,370
¿Quién es?

621
00:33:47,638 --> 00:33:49,249
Dije que...

622
00:33:49,273 --> 00:33:51,651
¡Dembe, espera! ¡Un momento!

623
00:33:51,675 --> 00:33:53,320
¡Ciclohexano!

624
00:33:53,344 --> 00:33:55,021
Tu acelerante.

625
00:33:55,045 --> 00:33:57,892
Lo usaste para ayudarlos a incendiar
la furgoneta donde me metieron.

626
00:33:57,917 --> 00:34:00,193
- Espera. Detente.
- ¡Nos tendiste una trampa!

627
00:34:00,217 --> 00:34:02,211
¡Me torturaron!

628
00:34:02,753 --> 00:34:05,031
¡Mi mano! ¡Me obligaron a hacerlo!

629
00:34:05,055 --> 00:34:07,067
- ¿Dónde está él?
- ¡No se suponía que te llevaran a ti!

630
00:34:07,107 --> 00:34:08,602
¡Buscaban a Reddington!

631
00:34:08,626 --> 00:34:10,489
- Bueno, ahora lo tienen.
- Sí.

632
00:34:10,514 --> 00:34:13,016
Ruddiger, ¡mírame!

633
00:34:14,064 --> 00:34:16,411
Haré que lo que esa
mujer te hizo en la mano

634
00:34:16,435 --> 00:34:17,764
parezca manicura

635
00:34:17,788 --> 00:34:20,938
a menos que me digas
dónde tienen a Raymond.

636
00:34:21,344 --> 00:34:23,811
- Ruddiger.
- ¡El almacén!

637
00:34:23,836 --> 00:34:27,438
Al este del aeropuerto.
Braxton y la Novena.

638
00:34:30,980 --> 00:34:32,346
El radiador.

639
00:34:32,371 --> 00:34:33,938
Átate a él.

640
00:34:34,018 --> 00:34:35,862
- Dembe, por favor.
- ¡Ahora!

641
00:34:45,629 --> 00:34:48,030
¡No va a regresar!

642
00:34:51,355 --> 00:34:53,521
¡No va a regresar!

643
00:34:55,623 --> 00:34:59,391
Lo que experimenta es
parálisis unilateral.

644
00:34:59,416 --> 00:35:01,916
El diafragma está
funcionando parcialmente

645
00:35:02,112 --> 00:35:05,959
mientras la parálisis avanza
a la cavidad del pecho.

646
00:35:05,983 --> 00:35:08,861
Pronto, el diafragma estará
completamente paralizado

647
00:35:08,958 --> 00:35:12,426
y necesitará una maquina
que lo ayude a respirar.

648
00:35:12,451 --> 00:35:15,238
Lamentablemente para usted,
no tenemos ninguna máquina.

649
00:35:15,263 --> 00:35:17,477
Pero sí tengo esto.

650
00:35:17,502 --> 00:35:20,289
El antídoto de la doctora
hace efecto inmediato.

651
00:35:20,491 --> 00:35:22,858
Estarás respirando
normalmente en unos segundos.

652
00:35:22,883 --> 00:35:25,316
Todo lo que necesitas hacer primero

653
00:35:25,341 --> 00:35:28,943
es decirme lo que sabes del archivo.

654
00:35:32,289 --> 00:35:33,622
Lo siento, ¿puedes repetirlo?

655
00:35:33,647 --> 00:35:35,480
El 8353 de Braxton.

656
00:35:35,505 --> 00:35:36,724
Lo estoy anotando.

657
00:35:36,776 --> 00:35:38,754
Pero, antes de enviar unidades,
me gustaría saber qué pasa.

658
00:35:38,778 --> 00:35:40,158
No hay tiempo. Se lo explicaré después.

659
00:35:40,183 --> 00:35:41,432
Solo envíe unidades.

660
00:35:41,764 --> 00:35:43,333
Dembe, háblame.

661
00:35:43,465 --> 00:35:44,630
Dembe.

662
00:35:54,133 --> 00:35:55,733
Aléjese.

663
00:36:06,519 --> 00:36:08,212
Está todo bien, Raymond.

664
00:36:09,089 --> 00:36:10,987
¿Qué le ha hecho?

665
00:36:11,011 --> 00:36:13,123
Pero si es la adorable parejita.

666
00:36:13,147 --> 00:36:16,159
Primero, él viene a salvarlo y ahora...

667
00:36:16,183 --> 00:36:17,660
usted viene a salvarlo a él.

668
00:36:17,684 --> 00:36:18,995
O a intentarlo.

669
00:36:19,019 --> 00:36:21,531
Me temo que llega demasiado tarde.

670
00:36:21,555 --> 00:36:22,665
¿Hay un antídoto?

671
00:36:22,689 --> 00:36:24,667
La respuesta es no...

672
00:36:28,495 --> 00:36:30,106
No lo pediré dos veces.

673
00:36:32,132 --> 00:36:33,643
Déselo.

674
00:36:44,278 --> 00:36:46,423
¿Qué le sucede?

675
00:36:46,447 --> 00:36:49,086
Le paralicé el diafragma.

676
00:36:50,129 --> 00:36:52,830
Viniste a salvarlo.

677
00:36:52,855 --> 00:36:55,556
Él vino a salvarse a sí mismo.

678
00:36:55,581 --> 00:36:57,414
Usted ve la causa.

679
00:36:57,439 --> 00:36:59,506
Yo solo veo el efecto.

680
00:36:59,531 --> 00:37:02,475
Estoy de pie aquí mientras
él apenas puede respirar.

681
00:37:03,497 --> 00:37:05,936
¿Townsend haría eso por usted?

682
00:37:07,501 --> 00:37:08,898
¿O cualquiera?

683
00:37:13,307 --> 00:37:16,019
Quiero saber exactamente qué le hizo.

684
00:37:29,156 --> 00:37:31,189
Háblenos de Townsend.

685
00:37:33,660 --> 00:37:35,672
Dónde está.

686
00:37:35,696 --> 00:37:37,084
Cómo lo contacta.

687
00:37:53,413 --> 00:37:55,514
No quiero asfixiarla.

688
00:37:57,384 --> 00:38:00,218
Tengo el antídoto y se lo daré.

689
00:38:02,055 --> 00:38:05,034
Pero no hasta que nos diga
lo que necesitamos saber.

690
00:38:27,814 --> 00:38:29,359
Oigan, llamen a los paramédicos

691
00:38:29,383 --> 00:38:32,284
y busquen en el edificio
a Reddington y a Dembe.

692
00:38:34,988 --> 00:38:36,399
Donald Ressler, FBI.

693
00:38:36,423 --> 00:38:37,934
Voy a hacer que le den el alta médica

694
00:38:37,958 --> 00:38:40,570
y luego, lo que sea que le
contó a Reddington de Townsend,

695
00:38:40,594 --> 00:38:42,705
bueno, me lo contará a mí.

696
00:38:54,641 --> 00:38:56,241
Señor.

697
00:38:56,464 --> 00:38:58,382
Lamento despertarlo, señor.

698
00:38:59,046 --> 00:39:00,623
Están listos para usted.

699
00:39:19,866 --> 00:39:21,844
¿Le crees?

700
00:39:22,008 --> 00:39:26,071
¿Que Townsend le pagó en efectivo
y siempre usó un celular prepago?

701
00:39:26,773 --> 00:39:28,733
Supongo.

702
00:39:29,042 --> 00:39:30,687
Recibí noticias de Park.

703
00:39:30,711 --> 00:39:33,690
El enlace al video a
Townsend estaba encriptado.

704
00:39:33,714 --> 00:39:35,852
Van a intentar rastrearlo,

705
00:39:36,235 --> 00:39:37,841
pero no son optimistas.

706
00:39:38,285 --> 00:39:42,187
Todo esto e ir tras Perillos
para no conseguir nada.

707
00:39:43,523 --> 00:39:46,491
Creo que ambos sabemos que no es verdad.

708
00:39:46,931 --> 00:39:48,838
Vinimos para ayudar al otro.

709
00:39:53,033 --> 00:39:55,745
¿Crees que veo tu dolor?

710
00:40:01,742 --> 00:40:03,072
¿Lo crees?

711
00:40:03,577 --> 00:40:04,709
No.

712
00:40:06,913 --> 00:40:08,747
No lo creo. No siempre.

713
00:40:24,831 --> 00:40:26,242
¿Cómo está el paciente?

714
00:40:26,266 --> 00:40:27,677
Estará bien.

715
00:40:27,701 --> 00:40:28,767
Gracias a ti.

716
00:40:29,056 --> 00:40:30,280
Buen trabajo de detective.

717
00:40:31,426 --> 00:40:32,882
Le dije que lo encontraríamos.

718
00:40:32,906 --> 00:40:34,478
Tenías razón.

719
00:40:34,808 --> 00:40:36,397
Pero también la tenía yo.

720
00:40:36,777 --> 00:40:40,716
Vive al límite, y algún día, lo cruzará.

721
00:40:40,947 --> 00:40:44,616
Tienes que estar preparado
para cuando eso suceda.

722
00:40:47,621 --> 00:40:50,233
Por cierto, fuimos al
departamento de Ruddiger.

723
00:40:50,257 --> 00:40:51,589
No estaba allí.

724
00:40:53,894 --> 00:40:55,593
No tengo nada. ¿Y tú?

725
00:40:57,964 --> 00:40:59,942
Lo dejé atado.

726
00:40:59,966 --> 00:41:01,778
Bueno, no estaba allí.

727
00:41:03,270 --> 00:41:05,175
Neville, ya es suficiente.

728
00:41:06,139 --> 00:41:07,950
¡Es suficiente, Neville!

729
00:41:27,160 --> 00:41:29,772
Quiero que sepas

730
00:41:29,796 --> 00:41:32,675
que sigues vivo solo debido a Keen.

731
00:41:32,699 --> 00:41:34,610
¿Lo entiendes, Ruddiger?

732
00:41:34,634 --> 00:41:37,575
Me rogó que te perdonara la vida.

733
00:41:37,637 --> 00:41:40,183
Una vida de la que ahora soy dueño.

734
00:41:40,215 --> 00:41:42,582
Bienvenido a la familia.

735
00:41:42,843 --> 00:41:44,741
¡No me vuelvas a fallar!

736
00:41:49,236 --> 00:41:53,263
www.subtitulamos.tv

