1
00:00:05,806 --> 00:00:07,902
Este trabajo no es fácil.

2
00:00:09,076 --> 00:00:11,144
La gran cantidad de presión y pérdidas

3
00:00:11,178 --> 00:00:13,780
a las que nos enfrentamos cada día...

4
00:00:16,350 --> 00:00:17,283
te pueden dejar exhausto...

5
00:00:19,253 --> 00:00:20,386
o indefenso.

6
00:00:20,454 --> 00:00:22,755
Estás bien. Estás bien.

7
00:00:26,260 --> 00:00:29,508
Necesitas encontrar una vía
de escape para el estrés.

8
00:00:42,561 --> 00:00:45,978
Puede ser física...

9
00:00:48,415 --> 00:00:50,383
puede ser emocional...

10
00:00:54,421 --> 00:00:56,322
Hola, guapo. ¡Hola!

11
00:00:56,356 --> 00:00:57,723
- Hola.
- Estás enorme.

12
00:00:57,758 --> 00:01:01,661
Mamá os echa mucho de menos a los dos.

13
00:01:01,695 --> 00:01:03,462
Te quiero, mamá.

14
00:01:03,497 --> 00:01:05,331
Te quiero. Te echo de menos.

15
00:01:05,365 --> 00:01:06,899
puede ser la familia...

16
00:01:09,036 --> 00:01:12,371
pero créeme, no vas a
superar la residencia

17
00:01:12,406 --> 00:01:14,040
a menos que tengas un lugar feliz...

18
00:01:19,479 --> 00:01:22,148
algún sitio al que
puedas escapar de todo.

19
00:01:24,551 --> 00:01:30,428
www.subtitulamos.tv

20
00:01:32,593 --> 00:01:33,926
Necesito otro ABD.

21
00:01:33,961 --> 00:01:35,294
¿Por qué aún no hemos llegado?

22
00:01:35,329 --> 00:01:37,230
Vamos lo más rápido que
podemos sin estrellarnos.

23
00:01:38,432 --> 00:01:39,932
Tenéis que decirles que es
él para que estén preparados.

24
00:01:39,967 --> 00:01:42,768
Vale, Carina, sé que estás
asustada, pero esto no ayuda.

25
00:01:43,898 --> 00:01:44,937
B.

26
00:01:45,005 --> 00:01:46,488
¿B? ¿B qué, colega?

27
00:01:46,522 --> 00:01:49,108
B positivo. Es mi grupo sanguíneo.

28
00:01:49,142 --> 00:01:50,643
Llamaremos para asegurarnos
de que lo sepan.

29
00:01:50,677 --> 00:01:51,911
Dame un kit de primeros auxilios.

30
00:01:51,945 --> 00:01:54,313
Andrea, vas a ponerte
bien, Andrea, ¿vale?

31
00:01:55,749 --> 00:01:57,216
¿Vale?

32
00:02:00,120 --> 00:02:01,087
Val Ashton.

33
00:02:01,121 --> 00:02:03,222
Dos días tras la resección
hepática ampliada.

34
00:02:03,257 --> 00:02:04,590
Los niveles hepáticos siguen elevados.

35
00:02:04,625 --> 00:02:06,959
Los cultivos de sangre están
cultivando bacterias gramnegativas.

36
00:02:07,027 --> 00:02:10,363
¿Cómo te encuentras?
¿Alguna molestia o náuseas?

37
00:02:10,397 --> 00:02:12,431
Sinceramente, creo que puedo levantarme

38
00:02:12,499 --> 00:02:14,033
y dar un par de vueltas.

39
00:02:15,469 --> 00:02:16,903
Sigue en sepsis.

40
00:02:16,937 --> 00:02:19,305
Ponle Levophed, añade un antifúngico,

41
00:02:19,339 --> 00:02:21,874
y pide otro TAC.

42
00:02:21,909 --> 00:02:24,610
Estás hecha mierda y actúas como si no.

43
00:02:24,645 --> 00:02:25,811
¿Por qué iba...?

44
00:02:25,879 --> 00:02:27,513
Para que te deje levantarte
y poder ver a Luna.

45
00:02:27,547 --> 00:02:29,415
Lo he intentado a tu manera.

46
00:02:29,449 --> 00:02:31,517
No funciona.

47
00:02:31,551 --> 00:02:32,985
Val, sé que esto...

48
00:02:33,053 --> 00:02:35,187
Por favor, no digas que sabes cómo es,

49
00:02:35,222 --> 00:02:37,823
porque me caes bien y
quiero que siga así.

50
00:02:37,858 --> 00:02:40,059
Pero a menos que hayas tenido
un bebé al que no hayas

51
00:02:40,093 --> 00:02:43,896
podido coger o ni siquiera
ver en persona toda su vida,

52
00:02:43,931 --> 00:02:46,465
no lo sabes.

53
00:02:50,837 --> 00:02:53,539
Por fin he conseguido
hablar con el padre de Luna.

54
00:02:53,573 --> 00:02:55,708
Ha firmado la cesión
de la patria potestad.

55
00:02:55,742 --> 00:02:57,209
¿No es lo que querías?

56
00:02:57,244 --> 00:02:58,377
Sí.

57
00:02:58,412 --> 00:03:00,379
Pero esperaba un poco de resistencia.

58
00:03:00,447 --> 00:03:03,382
No un mensaje diciendo: "Buena suerte".

59
00:03:03,417 --> 00:03:05,384
Emoticono de bebé.

60
00:03:05,419 --> 00:03:09,734
Así que sí, estoy hecha mierda.

61
00:03:10,557 --> 00:03:13,659
Me siento fatal por haber creado un bebé

62
00:03:13,694 --> 00:03:17,463
con alguien al que ni siquiera
le importa que exista.

63
00:03:20,600 --> 00:03:22,535
Controlemos primero la sepsis

64
00:03:22,569 --> 00:03:24,971
y luego podremos hablar
sobre ver a Luna.

65
00:03:34,281 --> 00:03:38,262
No les quedaba leche de avena,
así que será de almendra.

66
00:03:38,618 --> 00:03:39,885
Bárbaros.

67
00:03:39,910 --> 00:03:41,444
¿Verdad?

68
00:03:56,036 --> 00:03:57,907
Deberías comer.

69
00:03:58,238 --> 00:03:59,705
Primero café.

70
00:04:00,707 --> 00:04:02,575
Y no necesito una
charla sobre el desayuno

71
00:04:02,609 --> 00:04:05,911
y los nutrientes para
el cerebro porque el mío

72
00:04:05,979 --> 00:04:07,613
por fin ha desconectado.

73
00:04:07,647 --> 00:04:11,712
Y me gustaría mantenerlo
así lo máximo posible.

74
00:04:12,151 --> 00:04:13,585
¿Quieres tomar un poco el aire?

75
00:04:13,667 --> 00:04:15,842
Podríamos ir a pasear.

76
00:04:16,089 --> 00:04:17,523
Estoy justo donde quiero estar.

77
00:04:36,710 --> 00:04:38,744
Maggie, no sé si estás dormida

78
00:04:38,779 --> 00:04:43,062
o me estás ignorando o a
todo el mundo, pero llámame.

79
00:04:43,086 --> 00:04:44,320
¿Nada todavía?

80
00:04:44,354 --> 00:04:46,656
Podría estar tirada
en el suelo por Covid

81
00:04:46,723 --> 00:04:47,790
y nadie lo sabría.

82
00:04:47,824 --> 00:04:50,833
O podría haberle atropellado
un coche en la I-94

83
00:04:50,894 --> 00:04:51,928
de camino a Wyoming.

84
00:04:51,962 --> 00:04:53,296
- ¿Qué hay en Wyoming?
- No lo sé.

85
00:04:53,330 --> 00:04:56,032
Pero tengo una hermana con
respirador y otra desaparecida

86
00:04:56,066 --> 00:04:57,466
y la última vez que me faltó un hermano,

87
00:04:57,501 --> 00:04:58,668
estaba muriéndose en
una cuneta, así que...

88
00:04:58,702 --> 00:05:00,670
¿Mi madre va a morir?

89
00:05:03,040 --> 00:05:05,308
No pasa nada. Me lo puedes decir.

90
00:05:09,713 --> 00:05:11,814
Vamos, Zo. Vamos dentro.

91
00:05:19,623 --> 00:05:20,890
He llamado al banco de sangre

92
00:05:20,924 --> 00:05:22,491
para tener sangre tipo B preparada.

93
00:05:22,526 --> 00:05:24,619
Ojalá sea una señal.

94
00:05:26,063 --> 00:05:27,863
Ya sabes, ¿sé positivo?

95
00:05:27,898 --> 00:05:29,432
El equipo está aquí.

96
00:05:32,736 --> 00:05:34,170
Carina, ¿qué cojones?

97
00:05:34,204 --> 00:05:35,638
- Es Andrea.
- ¿Qué?

98
00:05:35,706 --> 00:05:37,306
Puñalada en el abdomen,
posiblemente en el tórax.

99
00:05:37,374 --> 00:05:38,708
Algo hipotenso y taquicárdico después

100
00:05:38,775 --> 00:05:40,476
- de un litro de salino.
- ¿Qué ha pasado?

101
00:05:40,510 --> 00:05:42,511
Estaba persiguiendo a una
traficante sexual y le atacó.

102
00:05:42,546 --> 00:05:45,548
La han pillado. Creo que estoy bien.

103
00:05:45,615 --> 00:05:47,083
DeLuca, intenta no
hablar. Soy el Dr. Hunt.

104
00:05:47,150 --> 00:05:48,684
Estás en el Grey-Sloan.
Llevémosle a trauma uno.

105
00:05:48,719 --> 00:05:49,852
Vamos. Schmitt, vamos.

106
00:05:49,886 --> 00:05:51,687
- Owen.
- ¿Sí?

107
00:05:51,755 --> 00:05:53,889
Por favor, sálvalo. Por favor.

108
00:05:53,924 --> 00:05:54,924
Vale.

109
00:06:02,360 --> 00:06:03,476
Tiene líquido en el abdomen

110
00:06:03,500 --> 00:06:04,577
y alrededor del corazón.

111
00:06:04,601 --> 00:06:07,099
- ¿Cómo estás, DeLuca?
- Como si me hubiesen apuñalado.

112
00:06:07,260 --> 00:06:08,261
Ya están los escáneres torácicos.

113
00:06:08,329 --> 00:06:10,964
Vale, déjame ver.

114
00:06:12,102 --> 00:06:14,370
DeLuca, tienes un hemotórax.

115
00:06:14,395 --> 00:06:16,329
Voy a tener que ponerte un
catéter torácico, ¿vale?

116
00:06:16,363 --> 00:06:18,298
- Genial.
- Schmitt, pon otra unidad.

117
00:06:27,241 --> 00:06:28,608
Allá va. ¿Listo?

118
00:06:36,183 --> 00:06:38,236
La tensión está bajando.

119
00:06:38,853 --> 00:06:39,953
Vale, llamemos a quirófano.

120
00:06:39,987 --> 00:06:41,020
Diles que vamos de camino.

121
00:06:41,088 --> 00:06:42,646
- Eh, quiero ir con él.
- Carina, no.

122
00:06:42,680 --> 00:06:44,120
Andrea, quiero ir contigo.

123
00:06:44,155 --> 00:06:46,594
Carina, tiene razón. Por favor.

124
00:06:47,661 --> 00:06:49,362
Vale, ¿listos? ¿Ya?

125
00:06:49,396 --> 00:06:51,331
Dios.

126
00:06:51,398 --> 00:06:53,032
Vale, bien. Vamos. Moveos.

127
00:07:12,338 --> 00:07:14,539
Dr. Webber.

128
00:07:17,808 --> 00:07:19,128
Hay...

129
00:07:19,173 --> 00:07:21,728
un trauma grave que acaba de llegar y...

130
00:07:21,752 --> 00:07:23,053
¿Has pedido ayuda a Hunt?

131
00:07:23,087 --> 00:07:25,700
No.

132
00:07:26,123 --> 00:07:28,525
¿Te ha pedido que vengas
y te me quedes mirando?

133
00:07:30,628 --> 00:07:32,529
Es...

134
00:07:32,891 --> 00:07:34,225
Es DeLuca.

135
00:07:34,250 --> 00:07:36,833
Le han apuñalado y le he visto

136
00:07:36,867 --> 00:07:38,735
y ojalá no lo hubiese hecho,

137
00:07:38,769 --> 00:07:41,471
pero lo he hecho y creo
que debería saberlo.

138
00:08:02,793 --> 00:08:04,094
¡Hola!

139
00:08:04,161 --> 00:08:05,562
¡Hola!

140
00:08:11,145 --> 00:08:12,278
Impresionante.

141
00:08:12,303 --> 00:08:13,303
Te toca.

142
00:08:13,638 --> 00:08:15,105
Veamos cómo lo haces.

143
00:08:15,172 --> 00:08:17,207
Vale.

144
00:08:17,241 --> 00:08:18,274
Muy bien.

145
00:08:18,309 --> 00:08:19,676
Solo tienes que ponerle
un poco más de fuerza.

146
00:08:19,710 --> 00:08:21,344
Sí.

147
00:08:21,379 --> 00:08:23,012
Que yo recuerde, esta es
la primera vez en mi vida

148
00:08:23,080 --> 00:08:26,012
en la que no me siento competitiva.

149
00:08:26,056 --> 00:08:28,251
¿Esta es tu vida?

150
00:08:28,285 --> 00:08:29,619
¿Qué?

151
00:08:30,287 --> 00:08:32,222
Has dicho la primera vez en tu vida,

152
00:08:32,256 --> 00:08:34,557
pero no sé.

153
00:08:34,625 --> 00:08:36,359
No estoy seguro.

154
00:08:36,394 --> 00:08:37,427
¿Estamos vivos?

155
00:08:37,461 --> 00:08:39,396
Eso creo.

156
00:08:44,435 --> 00:08:46,136
Estás guapo.

157
00:08:46,170 --> 00:08:48,204
La playa te sienta bien.

158
00:08:48,864 --> 00:08:50,698
A ti también.

159
00:08:53,644 --> 00:08:56,579
Le he preparado a Zola un
sándwich de queso a la parrilla.

160
00:08:56,614 --> 00:08:58,348
Está viendo una peli con los otros dos.

161
00:08:59,884 --> 00:09:01,418
¿Has dicho algo?

162
00:09:01,452 --> 00:09:03,987
Ellis nos ha interrumpido
antes de llegar tan lejos.

163
00:09:04,054 --> 00:09:05,121
Lo que me parece una intervención divina

164
00:09:05,156 --> 00:09:07,424
porque no tengo ni idea de qué decir.

165
00:09:07,458 --> 00:09:11,327
No puedo mentir porque... mentir.

166
00:09:11,395 --> 00:09:13,897
Y Zola es tan lista que
me pillaría enseguida.

167
00:09:13,964 --> 00:09:17,233
¿Así que vas a seguir
haciendo sándwiches?

168
00:09:17,268 --> 00:09:19,335
¿Vas a andar durante dos horas

169
00:09:19,370 --> 00:09:20,804
cada vez que Scout tenga que dormir?

170
00:09:20,871 --> 00:09:22,305
¿Quieres ver qué pasa cuando paro?

171
00:09:22,339 --> 00:09:24,140
Lo siento. Necesito a Maggie.

172
00:09:24,208 --> 00:09:25,942
Maggie es racional y sensata

173
00:09:25,976 --> 00:09:28,144
y sé que le tengo que
contar a Zola la verdad,

174
00:09:28,212 --> 00:09:30,447
pero necesito ayuda para saber
cómo le tengo que contar la verdad.

175
00:09:30,514 --> 00:09:32,148
No lo coge. Tengo que ir a buscarla.

176
00:09:32,216 --> 00:09:34,651
¿Qué? No, no has dormido.

177
00:09:34,685 --> 00:09:36,586
No te tienes en pie. No vas a conducir.

178
00:09:36,654 --> 00:09:38,188
Tú tampoco has dormido.

179
00:09:38,222 --> 00:09:39,422
Vale, respira hondo.

180
00:09:41,392 --> 00:09:42,625
Lo solucionaremos.

181
00:09:42,660 --> 00:09:47,263
Llamaré a alguien para
que encuentre a Maggie.

182
00:09:47,331 --> 00:09:48,765
¿Quién?

183
00:09:48,799 --> 00:09:50,433
No sé.

184
00:10:00,377 --> 00:10:02,078
Hola, ¿dónde está Carina?

185
00:10:02,112 --> 00:10:03,346
Fueron hacia la capilla.

186
00:10:03,380 --> 00:10:05,615
Vale, ¿puedes decirle
que DeLuca está estable

187
00:10:05,649 --> 00:10:06,950
y que va de camino a quirófano?

188
00:10:06,984 --> 00:10:08,218
Sí. Gracias.

189
00:10:08,252 --> 00:10:09,419
¿Quién es?

190
00:10:09,453 --> 00:10:11,221
Es la mujer que DeLuca seguía.

191
00:10:11,255 --> 00:10:12,589
Los detectives necesitan su foto.

192
00:10:12,623 --> 00:10:14,190
¿Por qué? ¿La conoces?

193
00:10:15,559 --> 00:10:17,627
Estuvo aquí anoche y la atendí.

194
00:10:17,695 --> 00:10:18,628
¿Por qué?

195
00:10:18,662 --> 00:10:20,430
Me dijo que le habían robado. Madre mía.

196
00:10:20,464 --> 00:10:22,131
- Schmitt, eh, eh.
- Dios mío. ¿Es culpa mía?

197
00:10:22,199 --> 00:10:24,634
No, nada de esto es culpa tuya.

198
00:10:35,045 --> 00:10:36,145
Hola.

199
00:10:36,557 --> 00:10:38,081
¿Qué, no hay regalos?

200
00:10:38,115 --> 00:10:39,983
Al menos algún crucigrama,

201
00:10:40,017 --> 00:10:42,619
galletas de mantequilla de
cacahuete o porno de contrabando.

202
00:10:44,455 --> 00:10:46,022
Es broma.

203
00:10:46,056 --> 00:10:48,725
Lo cambio por una buena conversación.

204
00:10:50,127 --> 00:10:51,594
Vale, si es por los auxiliares,

205
00:10:51,662 --> 00:10:52,729
tienen que relajarse.

206
00:10:52,763 --> 00:10:54,731
Los dos tenemos Covid.
No ha sido para tanto.

207
00:10:54,765 --> 00:10:56,266
¿De qué estás hablando?

208
00:10:56,300 --> 00:10:57,567
He ido a ver a Grey.

209
00:10:57,635 --> 00:10:59,502
Necesitaba ver un paisaje viviente.

210
00:10:59,537 --> 00:11:01,905
Te hubiese encantado...
Los dos bajo mantas,

211
00:11:01,939 --> 00:11:03,273
ha sido como "En el Covid dorado".

212
00:11:03,307 --> 00:11:04,374
No es gracioso.

213
00:11:04,408 --> 00:11:05,449
Es un poco gracioso.

214
00:11:05,474 --> 00:11:07,755
Hemos intubado a Meredith, Tom.

215
00:11:10,814 --> 00:11:12,348
Si en algún momento te planteas

216
00:11:12,383 --> 00:11:14,250
animar a los niños de la
planta de cáncer, no lo hagas.

217
00:11:14,285 --> 00:11:17,223
Lo siento. Lo siento. Es que...

218
00:11:18,055 --> 00:11:21,424
Necesitaba estar en una habitación
con alguien que no me odie.

219
00:11:25,329 --> 00:11:28,431
Nadie puede superar un
listón notablemente bajo

220
00:11:28,465 --> 00:11:30,400
como Tom Koracick.

221
00:11:32,616 --> 00:11:34,316
Siéntate.

222
00:11:44,648 --> 00:11:47,817
No te odio, Altman.

223
00:11:47,851 --> 00:11:49,706
Pero me ayudaría oírte admitir

224
00:11:49,740 --> 00:11:52,133
que nunca me has querido.

225
00:11:53,357 --> 00:11:55,592
No tienes por qué decirlo ahora, pero...

226
00:11:55,659 --> 00:11:57,639
Estás cansada. Ambos estamos asustados.

227
00:11:57,663 --> 00:12:01,700
Pero me ayudaría oírlo dentro de poco.

228
00:12:06,370 --> 00:12:07,971
- Dra. Wilson.
- ¿Sí?

229
00:12:08,038 --> 00:12:09,739
He puesto los presores al
máximo de la Srta. Ashton,

230
00:12:09,773 --> 00:12:12,108
pero la presión arterial sigue bajando.

231
00:12:13,577 --> 00:12:16,245
El TAC no muestra
líquido, lo que significa

232
00:12:16,313 --> 00:12:18,114
que lo que le queda de
hígado le está fallando.

233
00:12:18,148 --> 00:12:20,650
Empieza con diálisis hepática

234
00:12:20,684 --> 00:12:23,753
y mantenme informada si empeora.

235
00:12:27,324 --> 00:12:29,459
La madre de Luna Ashton
es tu paciente, ¿verdad?

236
00:12:29,493 --> 00:12:30,493
¿Por qué?

237
00:12:30,561 --> 00:12:32,195
Luna tiene un quiste broncogénico.

238
00:12:32,229 --> 00:12:33,529
Me gustaría llevarla a quirófano

239
00:12:33,564 --> 00:12:35,431
antes de que le cause
problemas respiratorios.

240
00:12:35,466 --> 00:12:37,467
He pensado que te gustaría
acompañarme para decírselo a la madre.

241
00:12:37,501 --> 00:12:38,434
No.

242
00:12:38,502 --> 00:12:39,535
Vale, tú misma.

243
00:12:39,570 --> 00:12:41,270
No, no quiero que se
lo digas tú tampoco.

244
00:12:41,305 --> 00:12:42,672
No quiero que se lo diga nadie.

245
00:12:42,706 --> 00:12:44,841
Supongo que podríamos colar a Luna

246
00:12:44,908 --> 00:12:46,976
y decir que era urgente,
que Val estaba durmiendo.

247
00:12:47,044 --> 00:12:48,478
Que no tuvimos tiempo de preguntárselo.

248
00:12:48,512 --> 00:12:50,546
- ¿En serio?
- No. ¿Qué te pasa?

249
00:12:50,614 --> 00:12:52,448
De verdad necesita

250
00:12:52,483 --> 00:12:54,050
noticias no horribles ahora mismo.

251
00:12:54,118 --> 00:12:55,485
Todos lo necesitamos.

252
00:12:58,656 --> 00:13:01,124
¿Vas a hacer una laparotomía
y una esternotomía?

253
00:13:01,158 --> 00:13:02,392
¿Es necesario?

254
00:13:02,426 --> 00:13:04,527
Su examen FAST indica
lesiones cardíacas.

255
00:13:04,561 --> 00:13:05,662
Entonces voy a unirme.

256
00:13:05,729 --> 00:13:07,363
Con todo el respeto, Richard,
no has operado en meses.

257
00:13:07,431 --> 00:13:09,499
No sé si esta es la
mejor manera de volver.

258
00:13:09,566 --> 00:13:11,100
Con todo el respeto, necesitas ayuda

259
00:13:11,135 --> 00:13:12,835
y no voy a despertar a Bailey

260
00:13:12,870 --> 00:13:15,038
cuando es la primera vez que
duerme desde que murió su madre.

261
00:13:15,105 --> 00:13:16,406
No te lo estoy pidiendo. Llama a Altman.

262
00:13:16,473 --> 00:13:18,975
Altman acaba de salir de un
turno de 20 horas que ha acabado

263
00:13:19,043 --> 00:13:20,576
poniéndole un respirador
a Meredith Grey.

264
00:13:20,611 --> 00:13:22,612
No está en condiciones de operar.

265
00:13:22,646 --> 00:13:24,934
Mira, DeLuca me salvó la vida.

266
00:13:25,449 --> 00:13:27,417
Es justo que yo haga lo mismo.

267
00:13:27,853 --> 00:13:31,220
Cuando Teddy y yo estábamos en
Irak, esto era nuestro trabajo.

268
00:13:31,255 --> 00:13:33,723
Coser a nuestra propia
gente cuando estaban rotos.

269
00:13:33,791 --> 00:13:35,425
Conocíamos los nombres de
sus hijos, de sus perros,

270
00:13:35,459 --> 00:13:37,493
lo que les convenció
para servir a su país.

271
00:13:37,561 --> 00:13:40,196
Día tras día, salían,
se les metía metralla,

272
00:13:40,230 --> 00:13:42,031
se la sacábamos, les cosíamos

273
00:13:42,066 --> 00:13:44,500
y los volvíamos a enviar ahí de nuevo.

274
00:13:44,535 --> 00:13:45,601
No había sueño, ni descanso,

275
00:13:45,669 --> 00:13:48,137
ni tiempo para que te afectara
la gravedad de todo aquello.

276
00:13:48,172 --> 00:13:50,506
Ese era el trabajo, Richard. No
lo pueden hacer muchas personas.

277
00:13:50,541 --> 00:13:53,710
Altman puede. Así que, por
favor, tráeme a Altman.

278
00:14:00,240 --> 00:14:02,835
Hola, me has llamado, pero
DeLuca no necesita orto.

279
00:14:02,859 --> 00:14:04,927
Yo necesitaba a orto.

280
00:14:04,961 --> 00:14:06,428
Vi a la mujer que le hizo esto a DeLuca.

281
00:14:06,462 --> 00:14:07,996
Estuvo aquí anoche.

282
00:14:08,031 --> 00:14:09,932
Dijo que le robaron,
pero creo que mintió.

283
00:14:09,966 --> 00:14:11,967
Sé que mintió.

284
00:14:12,001 --> 00:14:14,536
Y preguntó sobre los secuestradores,

285
00:14:14,570 --> 00:14:16,805
pero no encajé las piezas.

286
00:14:16,839 --> 00:14:18,307
Y no sé si podría haberlo hecho,

287
00:14:18,374 --> 00:14:21,443
pero sigo pensando que debería.

288
00:14:21,477 --> 00:14:23,845
Lo que es una locura, ¿verdad?

289
00:14:23,880 --> 00:14:25,981
Necesito centrarme en
la operación de DeLuca.

290
00:14:26,049 --> 00:14:28,183
No, no puedes asistir.

291
00:14:28,217 --> 00:14:30,352
Esto ha sido un discurso motivacional.

292
00:14:30,386 --> 00:14:32,955
Vale, entonces cambia de
servicio. Puedes. Vamos.

293
00:14:33,647 --> 00:14:35,457
Quiero ayudar.

294
00:14:35,525 --> 00:14:38,026
Pues asegúrate de que DeLuca tiene
un cirujano que no esté fuera de sí.

295
00:14:38,094 --> 00:14:41,363
Lo digo con cariño, por si acaso
no lo ves por la mascarilla.

296
00:14:44,334 --> 00:14:46,969
Es un pequeño trozo de un
crecimiento anormal del pulmón

297
00:14:47,003 --> 00:14:48,870
que tenemos que extirpar para que
pueda respirar con normalidad.

298
00:14:48,905 --> 00:14:51,006
Y luego será mi turno de operación.

299
00:14:51,040 --> 00:14:52,274
Y luego el suyo.

300
00:14:52,342 --> 00:14:54,309
Y luego quizá voy yo dos veces
seguidas para despistarme.

301
00:14:54,377 --> 00:14:56,645
Sé que suena grave, pero
el Dr. Hayes ha hecho

302
00:14:56,679 --> 00:14:59,181
esta operación cientos de veces.

303
00:15:00,717 --> 00:15:03,885
¿Alguien la ha cogido desde que nació?

304
00:15:03,920 --> 00:15:05,988
Tiene que estar en la incubadora

305
00:15:06,022 --> 00:15:07,622
por su propia seguridad, me temo.

306
00:15:07,690 --> 00:15:08,957
Eso no está bien.

307
00:15:08,992 --> 00:15:11,193
Está indefensa y asustada.

308
00:15:11,227 --> 00:15:14,863
Los bebés no deben vivir en
contenedores de plástico.

309
00:15:16,499 --> 00:15:18,900
Tienes razón, Val. Tienes razón.

310
00:15:18,968 --> 00:15:21,169
Tienes que verla. No es
justo que no o hayas hecho.

311
00:15:21,204 --> 00:15:22,373
Wilson.

312
00:15:22,408 --> 00:15:24,406
Te la traeré antes de operarla.

313
00:15:24,440 --> 00:15:25,974
Gracias.

314
00:15:26,042 --> 00:15:28,297
Muchas gracias.

315
00:15:28,324 --> 00:15:29,979
Wilson.

316
00:15:33,950 --> 00:15:34,916
Webber me ha llamado.

317
00:15:34,951 --> 00:15:36,985
Sí, para mí. Han apuñalado a DeLuca.

318
00:15:37,053 --> 00:15:39,521
Tiene un hemotórax extenso
y sangre en el pericardio.

319
00:15:39,555 --> 00:15:40,989
- ¿Bandeja de esternotomía?
- Y separador de Balfour.

320
00:15:41,057 --> 00:15:42,858
Tratamos un chaval en
Jordania que tenía metralla

321
00:15:42,892 --> 00:15:44,126
en la misma zona.

322
00:15:44,160 --> 00:15:45,560
Cierto. El tío del Texas Hold 'Em.

323
00:15:45,595 --> 00:15:47,229
Y lo sacamos de una pieza.

324
00:15:47,296 --> 00:15:49,431
Muy bien, vamos a hacerlo de nuevo.

325
00:15:49,465 --> 00:15:51,066
Sí.

326
00:15:53,770 --> 00:15:55,037
¿Listo?

327
00:15:55,071 --> 00:15:56,705
Vale, Schmitt, llamemos
al banco de sangre

328
00:15:56,773 --> 00:15:58,473
para estar seguros de que viene
más de camino, y puedes asistir.

329
00:15:58,508 --> 00:15:59,775
Khan, no Schmitt.

330
00:15:59,842 --> 00:16:01,376
El Dr. Schmitt me ha dicho que
necesitaba cambiar de servicio.

331
00:16:01,411 --> 00:16:04,346
Supongo que por mi época en
Pakistán como cirujano vascular.

332
00:16:04,380 --> 00:16:05,714
Buena decisión, Schmitt.

333
00:16:05,748 --> 00:16:07,449
Vale, me ayudarás con la esternotomía

334
00:16:07,517 --> 00:16:09,586
mientras el Dr. Hunt explora el abdomen.

335
00:16:09,633 --> 00:16:10,666
Vamos a ir rápido.

336
00:16:10,691 --> 00:16:11,924
Entendido.

337
00:16:12,055 --> 00:16:13,439
Vale, pues.

338
00:16:14,123 --> 00:16:15,189
Bisturí.

339
00:16:29,739 --> 00:16:32,607
Han llamado a Warren por un
incendio nivel cuatro en la ciudad.

340
00:16:32,642 --> 00:16:34,910
¿Tienes que ir?

341
00:16:34,944 --> 00:16:37,045
Carina, no me voy a ir a ninguna parte.

342
00:16:39,115 --> 00:16:40,758
Eh, eh.

343
00:16:48,558 --> 00:16:53,628
Antes de morir, mamá nos llamó
dos medias partes de un todo.

344
00:16:54,831 --> 00:16:57,632
Se pierde algo en la traducción.

345
00:16:57,700 --> 00:17:01,436
Mi padre pensaba que éramos
completamente diferentes,

346
00:17:01,471 --> 00:17:07,909
pero mi madre sabía que no
podíamos vivir sin el otro.

347
00:17:07,977 --> 00:17:12,013
Un año, cuando mi padre estaba tan
maníaco que no atendía a razones,

348
00:17:12,048 --> 00:17:15,016
se gastó nuestro dinero de Navidad

349
00:17:15,051 --> 00:17:17,819
en cosas que no necesitaba,
pero mi madre ahorró

350
00:17:17,854 --> 00:17:21,189
y nos sorprendió con un regalo.

351
00:17:21,224 --> 00:17:23,024
Un par de patines de ruedas.

352
00:17:23,059 --> 00:17:25,026
Andrea intentó dármelos,

353
00:17:25,061 --> 00:17:28,497
pero me puso el
izquierdo y él el derecho

354
00:17:28,531 --> 00:17:33,368
y subimos las otras dos
piernas como flamencos

355
00:17:33,402 --> 00:17:36,188
y patinamos por la casa.

356
00:17:39,575 --> 00:17:43,044
Dos partes, un todo.

357
00:17:47,683 --> 00:17:49,184
Parece que la navaja
ha pasado el pericardio

358
00:17:49,218 --> 00:17:50,452
y ha perforado el ventrículo.

359
00:17:50,520 --> 00:17:53,321
Puedes reparar el
ventrículo con proleno 3-0.

360
00:17:53,356 --> 00:17:55,157
- ¿Altman?
- Sí, tiene razón. Estoy en ello.

361
00:17:55,191 --> 00:17:56,558
Vale, ponte a ello.

362
00:17:56,592 --> 00:17:58,059
Sí, aguja cónica grande 3-0.

363
00:17:58,094 --> 00:17:59,895
Mierda. Parece que ha traspasado

364
00:17:59,929 --> 00:18:02,197
por el bazo, el estómago y diafragma.

365
00:18:02,231 --> 00:18:03,231
Vamos a tener que extirparle el bazo

366
00:18:03,266 --> 00:18:05,167
y examinar cualquier lesión intestinal.

367
00:18:05,201 --> 00:18:07,068
Dr. Knox, ¿cuántas unidades
ha recibido hasta ahora?

368
00:18:07,103 --> 00:18:09,204
Seis de sangre, seis de fluidos.

369
00:18:09,238 --> 00:18:11,800
Vale, haz una TEG para ver
los factores de coagulación.

370
00:18:12,909 --> 00:18:14,075
¿Estás bien?

371
00:18:14,143 --> 00:18:15,410
Sí.

372
00:18:15,444 --> 00:18:16,378
Bovie.

373
00:18:19,882 --> 00:18:23,118
Por favor, no te lleves a este chico.

374
00:18:23,152 --> 00:18:27,722
Por favor, no te lleves a este chico.

375
00:18:45,001 --> 00:18:46,034
Vale.

376
00:18:46,309 --> 00:18:48,219
¿Drama o comedia?

377
00:18:50,079 --> 00:18:51,514
¿C-SPAN?

378
00:18:53,950 --> 00:18:56,051
Mira, hay alguna cosa
realmente relajante

379
00:18:56,085 --> 00:18:58,787
en lo de bajar hasta abajo.

380
00:18:58,821 --> 00:19:00,722
Es como un potencial
infinito de información.

381
00:19:00,756 --> 00:19:02,090
Me lo vas a hacer leértelo

382
00:19:02,124 --> 00:19:04,092
cuando tengamos 80 años, ¿no?

383
00:19:04,160 --> 00:19:06,194
Quiero decir... no quería decir...

384
00:19:06,229 --> 00:19:07,738
Sí que lo has dicho.

385
00:19:08,464 --> 00:19:10,199
Lo querías decir.

386
00:19:13,202 --> 00:19:14,436
Vale.

387
00:19:16,138 --> 00:19:18,306
¿Has pedido más champán?

388
00:19:18,341 --> 00:19:19,641
No.

389
00:19:19,675 --> 00:19:22,277
Espera. Me desharé de ellos.

390
00:19:24,413 --> 00:19:26,034
Ya vamos.

391
00:19:27,316 --> 00:19:28,683
Sí, ya vamos.

392
00:19:34,056 --> 00:19:35,457
Hola, ¿te puedo ayudar?

393
00:19:35,491 --> 00:19:38,326
Lo siento. Me he
equivocado de habitación.

394
00:19:38,361 --> 00:19:40,061
¿Jackson?

395
00:19:40,129 --> 00:19:42,564
Este es... Vale, es la
habitación que toca.

396
00:19:42,598 --> 00:19:43,898
¿Por qué estás aquí?

397
00:19:43,933 --> 00:19:45,867
Link me ha llamado.
Tienes que volver a casa.

398
00:19:52,893 --> 00:19:53,835
¿Cómo estamos, Knox?

399
00:19:53,859 --> 00:19:54,859
Acabo de colgar dos unidades más.

400
00:19:54,893 --> 00:19:56,294
La tensión empieza a subir.

401
00:19:56,345 --> 00:19:58,624
- Solo unas suturas más.
- Buena reparación.

402
00:19:58,649 --> 00:19:59,883
No veo ninguna fuga.

403
00:19:59,917 --> 00:20:00,951
Voy a revisar este intestino una vez más

404
00:20:01,018 --> 00:20:02,586
y luego estaré listo para ir ahí abajo.

405
00:20:02,620 --> 00:20:05,789
Vale, solo necesito poner el drenaje

406
00:20:05,823 --> 00:20:09,126
y estaremos listos
para empezar la sutura.

407
00:20:09,160 --> 00:20:11,034
Buen trabajo a todos.

408
00:20:18,780 --> 00:20:19,746
¿Cuándo os hicisteis el último test?

409
00:20:19,781 --> 00:20:20,747
- Anoche.
- Ayer.

410
00:20:20,815 --> 00:20:22,382
- Esta mañana.
- Vale, entrad.

411
00:20:22,417 --> 00:20:25,465
Amelia está en su habitación
y... por favor, silencio.

412
00:20:25,507 --> 00:20:27,903
Este se acaba de dormir.

413
00:20:31,926 --> 00:20:33,127
¿Alguien quiere una cerveza?

414
00:20:33,194 --> 00:20:34,761
- No, gracias.
- Es bastante pronto.

415
00:20:34,796 --> 00:20:36,096
Vale, traeré algunas.

416
00:20:48,843 --> 00:20:50,577
La herida era más grave
de lo que esperábamos,

417
00:20:50,612 --> 00:20:51,778
pero ha salido bien.

418
00:20:51,813 --> 00:20:53,180
Dios mío.

419
00:20:53,214 --> 00:20:54,615
Está vivo. Tu hermano está vivo.

420
00:20:54,649 --> 00:20:55,816
¡Dios mío!

421
00:20:55,884 --> 00:20:58,285
Duele no poder abrazaros.

422
00:20:58,319 --> 00:21:00,154
Eh, míralos mientras me abrazas.

423
00:21:03,424 --> 00:21:05,023
Gracias.

424
00:21:07,095 --> 00:21:09,296
Gracias por llamarme para ayudar.

425
00:21:09,364 --> 00:21:10,497
Sí, no leas entre líneas.

426
00:21:10,565 --> 00:21:11,765
Se lo debía a DeLuca.

427
00:21:11,799 --> 00:21:13,300
SI hubiese habido alguien
más a quien llamar,

428
00:21:13,334 --> 00:21:14,301
lo habría hecho.

429
00:21:21,409 --> 00:21:22,709
Dije que no y lo dije en serio.

430
00:21:22,777 --> 00:21:24,811
No llevo a los prematuros de paseo.

431
00:21:24,846 --> 00:21:27,014
Ya la vas a trasladar. Es
solo añadir una parada.

432
00:21:27,048 --> 00:21:28,782
Además, le dije a Val que lo haríamos.

433
00:21:28,816 --> 00:21:30,317
Sin consultarme primero.

434
00:21:30,351 --> 00:21:32,319
No hay nada que discutir.

435
00:21:32,353 --> 00:21:33,520
Sal de en medio, Wilson.

436
00:21:33,555 --> 00:21:35,656
¿Eras simpático antes
de que tu mujer muriese?

437
00:21:35,690 --> 00:21:36,757
¿Perdona?

438
00:21:36,791 --> 00:21:37,958
Siento curiosidad.

439
00:21:37,992 --> 00:21:39,493
Yo perdí al amor de mi vida.

440
00:21:39,527 --> 00:21:41,562
No murió, pero bien podría haberlo hecho

441
00:21:41,629 --> 00:21:44,531
y estaba triste, enfadada y confundida,

442
00:21:44,566 --> 00:21:46,066
pero aún me importaban los demás.

443
00:21:46,100 --> 00:21:47,467
De hecho, creo que
ahora me importan más.

444
00:21:47,502 --> 00:21:48,869
Estoy cuidando a mi paciente.

445
00:21:48,903 --> 00:21:50,237
Sabes que esto no perjudicará a Luna.

446
00:21:50,271 --> 00:21:52,139
Grey reía y bromeaba

447
00:21:52,207 --> 00:21:53,674
y unas horas más tarde
está con un respirador.

448
00:21:53,741 --> 00:21:55,876
No es el momento de tomarse
las normas que protegen

449
00:21:55,910 --> 00:21:57,144
a nuestros pacientes a la ligera.

450
00:21:57,212 --> 00:21:59,313
Si fuese Meredith Grey la
que quisiese ver a su hijo,

451
00:21:59,380 --> 00:22:00,881
¿dirías lo mismo?

452
00:22:04,252 --> 00:22:07,154
Cinco minutos, ni un segundo más.

453
00:22:18,399 --> 00:22:22,002
La gaseometría es la misma
que la de esta mañana,

454
00:22:22,070 --> 00:22:24,471
pero no tiene fiebre y
los análisis son decentes.

455
00:22:25,090 --> 00:22:27,007
DeLuca está despierto.

456
00:22:27,041 --> 00:22:28,642
- ¿Lo sabe Bailey?
- Sigue durmiendo,

457
00:22:28,676 --> 00:22:31,411
pero se lo contaré en un momento.

458
00:22:31,446 --> 00:22:33,447
Una actuación sensacional, Altman.

459
00:22:33,514 --> 00:22:35,415
Gracias.

460
00:22:35,450 --> 00:22:38,075
Voy a visitar a mis otros pacientes.

461
00:22:48,529 --> 00:22:49,630
No me arrepiento.

462
00:22:49,664 --> 00:22:51,431
¿Cómo sabes que me
estaba preguntando eso?

463
00:22:51,466 --> 00:22:52,633
No sé.

464
00:22:52,700 --> 00:22:54,258
Lo sé.

465
00:22:55,372 --> 00:22:57,037
No me arrepiento.

466
00:22:57,071 --> 00:22:58,338
Pasamos nuestra vida

467
00:22:58,373 --> 00:22:59,740
siendo testigos de atrocidades.

468
00:22:59,774 --> 00:23:01,742
Vemos a sintecho en la
calle pidiendo ayuda

469
00:23:01,776 --> 00:23:04,278
y pasamos por delante sin más.

470
00:23:04,312 --> 00:23:06,647
Vemos a gente que no puede pagar
medicamentos para sus hijos,

471
00:23:06,681 --> 00:23:08,081
vemos gente pegando a sus hijos,

472
00:23:08,149 --> 00:23:09,883
y simplemente decimos:
"Bueno, no es cosa mía".

473
00:23:09,951 --> 00:23:12,419
Vemos atrocidades en
las noticias cada día.

474
00:23:12,453 --> 00:23:14,655
Crímenes y crueldades
cometidos por nuestro gobierno,

475
00:23:14,722 --> 00:23:17,691
pagados con nuestro
dinero de los impuestos.

476
00:23:19,460 --> 00:23:20,894
¿Y qué hacemos? Pues
cambiamos de canal y ya.

477
00:23:20,962 --> 00:23:23,764
Desconectamos.

478
00:23:23,798 --> 00:23:25,799
Luego volvemos a trabajar y
fingimos que lo que acabamos de ver,

479
00:23:25,833 --> 00:23:30,070
o ese artículo que acabamos de
leer era normal o aceptable,

480
00:23:30,104 --> 00:23:31,538
y la gente que sale a las calles

481
00:23:31,572 --> 00:23:33,674
a gritar por un cambio,

482
00:23:33,708 --> 00:23:35,042
se los tacha de locos,

483
00:23:35,076 --> 00:23:37,244
se los tacha de extremistas.

484
00:23:37,312 --> 00:23:39,246
No tiene ningún sentido.

485
00:23:39,280 --> 00:23:41,014
No tiene sentido.

486
00:23:41,049 --> 00:23:42,549
Pero lo que tú hiciste, Meredith,

487
00:23:42,583 --> 00:23:44,918
arriesgar tu licencia médica
por salvar a esa niña...

488
00:23:44,952 --> 00:23:46,119
Eso tuvo sentido.

489
00:23:46,154 --> 00:23:47,321
Y lo que hice yo... Seguir a esa mujer,

490
00:23:47,355 --> 00:23:48,422
no abandonar, no dejar que escapara,

491
00:23:48,456 --> 00:23:52,025
no dejar que dañara a otro ser humano.

492
00:23:52,093 --> 00:23:54,985
Sí, fue peligroso, pero tuvo sentido.

493
00:23:55,463 --> 00:23:57,529
Es lo único que tuvo sentido.

494
00:23:59,400 --> 00:24:00,901
Así que no me arrepiento.

495
00:24:06,207 --> 00:24:07,808
Ha tenido muchas hemorragias,

496
00:24:07,842 --> 00:24:09,176
pero las vitales son estables.

497
00:24:09,210 --> 00:24:10,510
Oh, Andrea.

498
00:24:13,214 --> 00:24:14,481
Hola, hola.

499
00:24:16,517 --> 00:24:18,018
Hola.

500
00:24:18,052 --> 00:24:21,094
Tranquilo, cuidado, no intentes hablar.

501
00:24:21,689 --> 00:24:23,423
Lo has hecho. Se ha acabado.

502
00:24:23,458 --> 00:24:24,558
Han detenido a la mujer,

503
00:24:24,592 --> 00:24:26,059
han detenido al hombre que te apuñaló.

504
00:24:26,094 --> 00:24:28,195
Has salvado a muchos niños, Andrea.

505
00:24:28,229 --> 00:24:31,340
Pero sigo enfadada contigo.

506
00:24:32,567 --> 00:24:34,468
Ahora, parpadea una vez para morfina,

507
00:24:34,502 --> 00:24:37,237
y dos para "Soy un tonto
que no va a volver a ignorar

508
00:24:37,271 --> 00:24:38,872
a su hermana nunca más".

509
00:24:59,123 --> 00:25:02,559
¿Cómo ha ido la operación?
Quiero detalles.

510
00:25:04,729 --> 00:25:07,430
Ha sido un trauma. Ha ido bien.

511
00:25:07,465 --> 00:25:10,934
Te ha subido la saturación de oxígeno.

512
00:25:10,968 --> 00:25:12,969
Es alentador.

513
00:25:19,944 --> 00:25:21,411
Sí que te quería,

514
00:25:21,445 --> 00:25:23,246
incluso aunque intenté
con fuerza no quererte

515
00:25:23,314 --> 00:25:25,115
porque también quería a Owen.

516
00:25:25,149 --> 00:25:27,083
Creo que pensé en que
podía quereros a los dos,

517
00:25:27,151 --> 00:25:29,552
pero en su lugar, lo eché todo a perder

518
00:25:29,587 --> 00:25:31,454
y os arrastré a vosotros conmigo.

519
00:25:34,925 --> 00:25:37,761
Te he pedido una sola cosa, Altman.

520
00:25:37,828 --> 00:25:39,629
Me has pedido la verdad.

521
00:25:39,697 --> 00:25:40,964
No, no. No te he pedido eso

522
00:25:40,998 --> 00:25:43,033
porque la verdad es relativa.

523
00:25:43,067 --> 00:25:44,901
Te has convencido de que
nos querías a los dos,

524
00:25:44,935 --> 00:25:47,570
pero la evidencia empírica
diría lo contrario.

525
00:25:47,638 --> 00:25:50,118
- ¿Empírica?
- Él no te quiere.

526
00:25:54,078 --> 00:25:55,645
Tienes razón, nos arrastraste a los dos,

527
00:25:55,680 --> 00:25:56,699
pero él no quiere tener
nada que ver contigo

528
00:25:56,727 --> 00:25:58,214
y yo sigo aquí sentado
entre los escombros.

529
00:25:58,249 --> 00:26:01,718
Si me hubieses querido,
Teddy, estaríamos juntos

530
00:26:01,752 --> 00:26:06,218
en vez de... juntos en nuestra miseria.

531
00:26:06,991 --> 00:26:09,012
Evidencia empírica.

532
00:26:10,628 --> 00:26:13,396
Te he pedido que admitieras
que nunca me quisiste

533
00:26:13,421 --> 00:26:14,934
porque...

534
00:26:17,001 --> 00:26:18,438
lo necesito.

535
00:26:19,670 --> 00:26:23,740
Si sobrevivo a esto...

536
00:26:26,377 --> 00:26:28,244
quiero levantarme del
suelo al que me tiraste,

537
00:26:28,279 --> 00:26:29,612
así que...

538
00:26:32,416 --> 00:26:34,050
lo necesito.

539
00:26:45,066 --> 00:26:47,100
Nunca te he querido, Tom.

540
00:26:52,903 --> 00:26:54,537
Gracias.

541
00:26:58,770 --> 00:27:00,343
¿Quieres sentarte o...?

542
00:27:00,377 --> 00:27:02,145
En cuanto paro,

543
00:27:02,213 --> 00:27:04,180
Scout empieza a sonar como
una ambulancia humana.

544
00:27:04,215 --> 00:27:05,215
Como prefieras.

545
00:27:05,249 --> 00:27:07,250
Y Scout necesita que siga.

546
00:27:07,284 --> 00:27:11,187
Zola, Bailey, Ellis...
Necesitan que sigamos

547
00:27:11,222 --> 00:27:12,956
tocando canciones y comiendo.

548
00:27:12,990 --> 00:27:14,124
Comen muchísimo.

549
00:27:14,158 --> 00:27:15,658
Así que no paro de ir a la tienda

550
00:27:15,693 --> 00:27:18,528
a comprar comida, la que
Amelia sigue fingiendo

551
00:27:18,596 --> 00:27:19,729
saber cómo cocinar,

552
00:27:19,797 --> 00:27:21,631
¿y qué pasa si Meredith no supera esto?,

553
00:27:21,665 --> 00:27:23,837
¿sabéis lo que va a hacer con mi vida?

554
00:27:24,702 --> 00:27:27,403
Sí, lo has dicho en alto.

555
00:27:27,471 --> 00:27:29,639
No te preocupes, estamos todos
asustados. Nadie te va a juzgar.

556
00:27:29,707 --> 00:27:30,874
Yo un poco,

557
00:27:30,908 --> 00:27:33,276
pero es porque te conozco
desde hace siete minutos.

558
00:27:33,310 --> 00:27:36,613
Me pongo de rodillas cada noche
a rezar para que supere esto,

559
00:27:36,647 --> 00:27:38,748
y no soy del tipo de tío que
se pone de rodillas a rezar.

560
00:27:38,783 --> 00:27:40,383
- Lo entiendo.
- No rezo por mí.

561
00:27:40,451 --> 00:27:42,552
Eres humano, Link. Date un respiro, ¿eh?

562
00:27:42,586 --> 00:27:43,887
Estás agotado.

563
00:27:43,954 --> 00:27:46,322
Meredith es... Es como de mi familia.

564
00:27:46,357 --> 00:27:49,092
Meredith es de la familia.

565
00:27:49,160 --> 00:27:53,096
Puedo pensar millones de razones
por las que no quiero que muera.

566
00:27:53,164 --> 00:27:54,764
Algunas son por ella, otras por mí,

567
00:27:54,799 --> 00:27:56,733
otras por el mundo en general.

568
00:27:56,767 --> 00:27:58,434
La cuestión es que tienes
permitido tener tus razones.

569
00:27:58,469 --> 00:28:00,170
No tienes por qué ser todas altruistas.

570
00:28:00,204 --> 00:28:01,416
Es que...

571
00:28:02,907 --> 00:28:05,375
Esos niños ya han perdido a su padre.

572
00:28:05,409 --> 00:28:08,256
No quiero que crezcan
también sin una madre.

573
00:28:09,613 --> 00:28:10,947
Y lo único que podemos hacer es...

574
00:28:10,981 --> 00:28:12,015
Seguir.

575
00:28:12,049 --> 00:28:13,397
Sí.

576
00:28:13,444 --> 00:28:14,951
Literalmente, sigue,

577
00:28:15,019 --> 00:28:16,352
porque lo de la ambulancia humana.

578
00:28:16,387 --> 00:28:18,021
Sí.

579
00:28:18,088 --> 00:28:19,689
Se te da bastante bien esto.

580
00:28:19,723 --> 00:28:21,257
Lo de mantener calmado a alguien

581
00:28:21,325 --> 00:28:24,060
que hace solo siete minutos que conoces.

582
00:28:24,094 --> 00:28:27,030
Para serte sincero, han
pasado más de ocho minutos ya.

583
00:28:27,064 --> 00:28:28,498
Es verdad.

584
00:28:28,532 --> 00:28:30,633
Y, Jackson, gracias por traer a Maggie.

585
00:28:30,668 --> 00:28:32,335
Siento si ha sido incómodo.

586
00:28:32,369 --> 00:28:34,162
- Eras el único que ha contestado.
- No, no pasa nada.

587
00:28:34,409 --> 00:28:36,368
¿Por qué tendría que ser incómodo?

588
00:28:39,610 --> 00:28:41,123
Es que...

589
00:28:42,146 --> 00:28:43,713
Sí.

590
00:28:43,747 --> 00:28:46,416
Vale, vosotros... Eres su ex, ¿es eso?

591
00:28:46,450 --> 00:28:48,451
¿Otra ronda?

592
00:28:48,485 --> 00:28:49,652
Sí.

593
00:28:54,692 --> 00:28:58,862
Yo fui Zola, Bailey y Ellis.

594
00:28:58,896 --> 00:29:00,663
Fui la niña que perdió un padre

595
00:29:00,698 --> 00:29:02,352
y el mundo se puso patas arriba.

596
00:29:03,659 --> 00:29:06,027
Y no sé si...

597
00:29:06,337 --> 00:29:09,172
si no hubiese estado ahí para ver
a mi padre muerto en el suelo,

598
00:29:09,206 --> 00:29:11,741
cuánto habrían tardado en contármelo.

599
00:29:15,179 --> 00:29:17,180
Nadie hablaba de ello.

600
00:29:18,515 --> 00:29:21,079
No esperaba respuestas, pero...

601
00:29:22,686 --> 00:29:24,624
no había espacio para preguntas.

602
00:29:25,402 --> 00:29:29,571
Solo silencio.

603
00:29:29,827 --> 00:29:32,299
Meredith les contó a
los niños lo de Derek.

604
00:29:34,098 --> 00:29:35,455
Podemos hacer esto por ella.

605
00:29:35,480 --> 00:29:37,262
Se merece que

606
00:29:37,721 --> 00:29:39,306
nos hagamos cargo.

607
00:29:40,523 --> 00:29:42,309
Y los niños también.

608
00:29:43,372 --> 00:29:45,540
¿Podemos quedarnos aquí un rato más?

609
00:29:54,652 --> 00:29:57,353
Tu madre se va a poner como
una loca cuando te vea.

610
00:29:57,388 --> 00:29:58,688
Sí, es verdad.

611
00:29:58,722 --> 00:30:01,291
Código azul, código azul.

612
00:30:01,325 --> 00:30:02,592
Código azul.

613
00:30:02,660 --> 00:30:03,693
¡Val ha entrado en parada! ¡Corre!

614
00:30:03,727 --> 00:30:04,827
No.

615
00:30:04,862 --> 00:30:06,496
No, no, no.

616
00:30:09,533 --> 00:30:11,254
Hola.

617
00:30:11,815 --> 00:30:13,616
¿Cómodo?

618
00:30:13,737 --> 00:30:15,204
Tu hermana ha ido a por café,

619
00:30:15,239 --> 00:30:17,607
pero me ha dejado
instrucciones estrictas.

620
00:30:17,632 --> 00:30:18,999
Nada de persecuciones en coche.

621
00:30:24,848 --> 00:30:26,215
Vale.

622
00:30:27,818 --> 00:30:31,287
Tiene taquicardia y
la PVC está subiendo.

623
00:30:31,322 --> 00:30:32,722
Código azul, código azul.

624
00:30:32,756 --> 00:30:33,723
Debe ser un taponamiento cardíaco.

625
00:30:33,757 --> 00:30:35,091
Vamos a tener que abrirle de nuevo.

626
00:30:35,125 --> 00:30:36,960
Dame un bisturí y pide más sangre.

627
00:30:36,994 --> 00:30:39,228
Código azul, código azul.

628
00:30:39,263 --> 00:30:41,864
¿DeLuca? DeLuca, vamos a tener
que abrirte otra vez, ¿vale?

629
00:30:41,899 --> 00:30:43,733
Pero estoy contigo, ¿vale?

630
00:30:43,801 --> 00:30:44,901
Yo me ocupo.

631
00:30:44,935 --> 00:30:46,903
Vamos. Quitagrapas.

632
00:30:46,937 --> 00:30:48,416
Gracias.

633
00:30:49,373 --> 00:30:51,841
Vamos, vamos, vamos.

634
00:30:53,677 --> 00:30:55,173
Vale, alicates.

635
00:30:56,714 --> 00:30:57,714
Vale.

636
00:31:00,084 --> 00:31:01,384
Bien, vamos.

637
00:31:01,418 --> 00:31:03,152
Una, dos, tres.

638
00:31:07,624 --> 00:31:10,159
¡Que alguien llame a
Altman y vaya a quirófano!

639
00:31:19,826 --> 00:31:21,460
Pedid más sangre.

640
00:31:21,485 --> 00:31:23,444
Empezad el protocolo
de transfusión masiva.

641
00:31:24,915 --> 00:31:26,180
Ya casi estamos, DeLuca.

642
00:31:26,205 --> 00:31:27,906
¡Vamos, vamos!

643
00:31:27,931 --> 00:31:29,565
Carga a 150. Fuera.

644
00:31:30,916 --> 00:31:32,050
¡Vamos, Val!

645
00:31:32,075 --> 00:31:34,008
Estás muy cerca de ver a tu niña.

646
00:31:34,467 --> 00:31:36,134
Carga a 200.

647
00:31:36,159 --> 00:31:37,214
Fuera.

648
00:31:42,332 --> 00:31:43,390
¿Qué ha pasado?

649
00:31:43,414 --> 00:31:44,915
Ha entrado es desfibrinación.
Se está desangrando.

650
00:31:44,949 --> 00:31:45,949
Pon ácido tranexámico...

651
00:31:45,984 --> 00:31:47,985
- Ya está.
- Pon más.

652
00:31:48,019 --> 00:31:49,419
Voy a necesitar muchas gasas.

653
00:31:49,454 --> 00:31:50,525
Déjame entrar.

654
00:32:03,901 --> 00:32:05,135
Está en parada.

655
00:32:05,169 --> 00:32:07,083
Empezando masaje cardíaco.

656
00:32:12,043 --> 00:32:13,844
Carga a 270.

657
00:32:13,878 --> 00:32:15,212
Creo que es demasiado tarde.

658
00:32:15,246 --> 00:32:16,847
Fuera.

659
00:32:24,889 --> 00:32:27,979
Esta mañana han puesto a
tu madre un respirador.

660
00:32:28,559 --> 00:32:31,094
Es la máquina que respira por ella.

661
00:32:31,162 --> 00:32:32,296
Sí.

662
00:32:32,363 --> 00:32:33,997
¿Cuándo se lo quitarán?

663
00:32:34,022 --> 00:32:36,857
Hay gente a la que se lo
quitan en diferentes momentos.

664
00:32:39,003 --> 00:32:41,138
A mi padre nunca se lo quitaron.

665
00:32:41,172 --> 00:32:42,939
¿Crees que a mi madre se lo quitarán?

666
00:32:46,144 --> 00:32:47,582
Eso esperamos.

667
00:32:48,012 --> 00:32:49,459
Pero no lo sabemos.

668
00:32:49,747 --> 00:32:51,044
Es que...

669
00:32:51,716 --> 00:32:53,083
No lo sabemos.

670
00:32:57,055 --> 00:32:59,469
No se lo deberíamos decir
a Bailey ni a Ellis.

671
00:33:00,692 --> 00:33:02,805
No a menos que sea necesario.

672
00:33:03,027 --> 00:33:05,228
Son demasiado pequeños para entenderlo.

673
00:33:05,296 --> 00:33:07,631
Vale. Esperaremos.

674
00:33:40,531 --> 00:33:42,032
No hay dificultad respiratoria,

675
00:33:42,066 --> 00:33:44,034
la sonda torácica apenas emite nada.

676
00:33:44,068 --> 00:33:45,402
Gracias.

677
00:33:45,436 --> 00:33:46,603
Es una campeona.

678
00:33:46,637 --> 00:33:48,309
Va a tener que serlo.

679
00:33:48,973 --> 00:33:50,561
No.

680
00:33:50,908 --> 00:33:53,343
Estuve con el código durante una hora.

681
00:33:59,984 --> 00:34:01,071
¿Sabes?

682
00:34:02,086 --> 00:34:04,033
Sí que era más simpático...

683
00:34:05,790 --> 00:34:07,620
antes de que Abigail muriese.

684
00:34:07,645 --> 00:34:10,873
Era muchas cosas, la mayoría mejores.

685
00:34:11,329 --> 00:34:12,529
Lo siento, no debería haber...

686
00:34:12,563 --> 00:34:15,799
Era bonito lo que
querías hacer, de verdad.

687
00:34:15,824 --> 00:34:17,658
Lo siento mucho.

688
00:34:17,683 --> 00:34:19,732
Yo también.

689
00:35:08,219 --> 00:35:09,650
Val está muerta.

690
00:35:09,675 --> 00:35:10,930
Me he enterado.

691
00:35:12,824 --> 00:35:14,103
Lo siento.

692
00:35:15,018 --> 00:35:17,420
DeLuca estaba bien y puede
que ahora no lo esté.

693
00:35:24,402 --> 00:35:27,304
Me he pasado muchos años
fingiendo ser quien no era.

694
00:35:29,240 --> 00:35:31,641
Muchos años temiendo lo
que mi madre mis vecinos,

695
00:35:31,676 --> 00:35:33,610
o yo pensara de mí.

696
00:35:37,081 --> 00:35:38,961
Perdí mucho tiempo.

697
00:35:40,184 --> 00:35:45,222
Y ahora todos estamos trabajando,
sobreviviendo y esperando.

698
00:35:46,524 --> 00:35:48,158
¿Para qué?

699
00:35:50,361 --> 00:35:52,362
¿Todo esto va a acabar un día sin más?

700
00:35:52,396 --> 00:35:55,232
Como si un día todos
vamos a recibir una nota

701
00:35:55,266 --> 00:35:58,272
que diga: "El Covid ha acabado.
Todo vuelve a la normalidad".

702
00:35:59,804 --> 00:36:03,039
Creo que perdí todo el tiempo en el
que se suponía que tenía que ser feliz.

703
00:36:21,292 --> 00:36:23,226
¿Cuánto llevo dormida?

704
00:36:23,261 --> 00:36:25,562
La mayor parte del día.

705
00:36:27,298 --> 00:36:29,866
Bailey, ha pasado algo.

706
00:36:29,934 --> 00:36:33,436
No, no es Meredith.

707
00:36:33,471 --> 00:36:35,205
Es DeLuca.

708
00:36:35,239 --> 00:36:36,306
¿Qué?

709
00:36:38,101 --> 00:36:40,035
Richard, ¿qué?

710
00:36:47,451 --> 00:36:49,119
Vale, dame una de epi.

711
00:36:59,297 --> 00:37:00,997
¡Está subiendo la marea!

712
00:37:01,032 --> 00:37:02,132
Ya lo sé.

713
00:37:02,166 --> 00:37:03,700
Se lo va a llevar por delante.

714
00:37:03,734 --> 00:37:06,202
Ya, intento vencerla.

715
00:37:06,237 --> 00:37:07,737
¿Intentas vencer la marea?

716
00:37:07,772 --> 00:37:09,639
Sí. Tenía más cosas que hacer.

717
00:37:09,674 --> 00:37:11,141
Tenía planes.

718
00:37:11,175 --> 00:37:12,709
Quería hacer otra torre por aquí

719
00:37:12,777 --> 00:37:15,683
y... un puente con foso.

720
00:37:16,347 --> 00:37:18,686
La marea sube demasiado rápido.

721
00:37:19,517 --> 00:37:21,151
Vamos. Es demasiado rápida.

722
00:37:21,185 --> 00:37:22,982
Tenía planes.

723
00:37:25,222 --> 00:37:26,489
Vamos.

724
00:37:26,524 --> 00:37:28,725
No puedes construir un
castillo de arena sin un foso.

725
00:37:30,728 --> 00:37:33,284
No sé qué pasa a partir
de aquí, Meredith.

726
00:37:33,497 --> 00:37:35,286
Yo tampoco.

727
00:37:36,200 --> 00:37:38,468
Pero pase lo que pase,

728
00:37:38,536 --> 00:37:41,671
quiero que sepas que nunca me vieron
de la manera en que tú me viste.

729
00:37:41,706 --> 00:37:44,507
Nunca me inspiraron de la
manera que tú me inspiraste.

730
00:37:44,542 --> 00:37:46,743
Tú me hiciste querer
ser no solo mi mejor yo,

731
00:37:46,768 --> 00:37:47,977
sino mejor.

732
00:37:48,002 --> 00:37:50,136
Y sí, a veces me sentí
pequeño a tu lado.

733
00:37:50,161 --> 00:37:52,128
Me sentí inseguro.

734
00:37:52,153 --> 00:37:55,473
Quería algo de ti que
necesitaba de mí mismo.

735
00:37:56,147 --> 00:37:58,648
Pero aquí, ahora, en esta playa contigo,

736
00:37:58,673 --> 00:38:02,143
lo entiendo.

737
00:38:02,346 --> 00:38:04,247
No solo lo entiendo, lo siento.

738
00:38:04,272 --> 00:38:05,372
Entiendo quién soy.

739
00:38:05,397 --> 00:38:08,132
Conozco mi alma, mi fuerza.

740
00:38:10,241 --> 00:38:12,275
¿Quieres dar un paseo?

741
00:38:12,300 --> 00:38:14,867
Podemos ver la puesta
de sol desde el muelle.

742
00:38:15,192 --> 00:38:16,702
En un minuto.

743
00:38:17,742 --> 00:38:20,081
Solo quiero sentir esto primero.

744
00:38:21,131 --> 00:38:23,232
Quiero agarrarme a esto un poco más.

745
00:38:23,257 --> 00:38:25,258
Yo soy un poco una excepción

746
00:38:25,283 --> 00:38:27,551
para lo de tener un lugar feliz.

747
00:38:27,576 --> 00:38:30,144
Porque el hospital
siempre ha sido el mío.

748
00:38:30,169 --> 00:38:31,669
Palas internas.

749
00:38:31,694 --> 00:38:33,328
- Vamos, vamos.
- Venga, vamos.

750
00:38:35,246 --> 00:38:36,513
Carga a 20.

751
00:38:37,695 --> 00:38:39,329
Fuera.

752
00:38:41,032 --> 00:38:43,033
- Otra vez.
- Fuera.

753
00:38:44,435 --> 00:38:45,575
Carga a 30.

754
00:38:45,602 --> 00:38:46,636
Fuera.

755
00:38:46,671 --> 00:38:47,837
Vamos.

756
00:38:47,872 --> 00:38:48,938
- Otra vez.
- Otra vez.

757
00:38:48,973 --> 00:38:49,973
Fuera.

758
00:38:54,245 --> 00:38:55,845
Vamos.

759
00:38:57,882 --> 00:38:59,582
Quizá porque ahí es donde crecí.

760
00:39:05,956 --> 00:39:07,323
¡Andrea!

761
00:39:16,067 --> 00:39:17,600
¿Mamá?

762
00:39:17,635 --> 00:39:18,835
¿Mamá?

763
00:39:18,869 --> 00:39:20,603
¡Andrea!

764
00:39:24,375 --> 00:39:26,230
Te echaré de menos.

765
00:39:27,511 --> 00:39:29,692
Si yo vuelvo y tú no,

766
00:39:30,414 --> 00:39:31,715
te echaré de menos.

767
00:39:33,417 --> 00:39:35,156
Va a ir todo bien, Meredith.

768
00:39:35,653 --> 00:39:38,409
Sí. Irá todo bien.

769
00:39:38,956 --> 00:39:40,786
¡Andrea!

770
00:39:41,119 --> 00:39:42,358
Tengo que irme.

771
00:39:42,393 --> 00:39:43,793
Vale.

772
00:39:53,571 --> 00:39:54,637
¡Mamá!

773
00:40:23,300 --> 00:40:24,997
El corazón no se reactivará.

774
00:40:25,369 --> 00:40:28,271
Ha estado en parada 40 minutos.

775
00:40:58,569 --> 00:41:00,436
¿Alguien va a declararlo?

776
00:41:25,429 --> 00:41:29,027
Hora de la muerte... 22:50.

777
00:41:46,450 --> 00:41:48,084
Pero si no sois como yo...

778
00:42:07,671 --> 00:42:10,173
vais a querer otro sitio.

