1
00:00:04,640 --> 00:00:06,736
Este trabajo no es fácil.

2
00:00:07,910 --> 00:00:09,978
La gran cantidad de presión y pérdidas

3
00:00:10,012 --> 00:00:12,614
a las que nos enfrentamos cada día...

4
00:00:15,184 --> 00:00:16,117
te pueden dejar exhausto...

5
00:00:18,087 --> 00:00:19,220
o indefenso.

6
00:00:19,288 --> 00:00:21,589
Estás bien. Estás bien.

7
00:00:25,094 --> 00:00:28,342
Necesitas encontrar una vía
de escape para el estrés.

8
00:00:41,395 --> 00:00:44,812
Puede ser física...

9
00:00:47,249 --> 00:00:49,217
puede ser emocional...

10
00:00:53,255 --> 00:00:55,156
Hola, guapo. ¡Hola!

11
00:00:55,190 --> 00:00:56,557
- Hola.
- Estás enorme.

12
00:00:56,592 --> 00:01:00,495
Mamá os echa mucho de menos a los dos.

13
00:01:00,529 --> 00:01:02,296
Te quiero, mamá.

14
00:01:02,331 --> 00:01:04,165
Te quiero. Te echo de menos.

15
00:01:04,199 --> 00:01:05,733
puede ser la familia...

16
00:01:07,870 --> 00:01:11,205
pero créeme, no vas a
superar la residencia

17
00:01:11,240 --> 00:01:12,874
a menos que tengas un lugar feliz...

18
00:01:18,313 --> 00:01:20,982
algún sitio al que
puedas escapar de todo.

19
00:01:23,385 --> 00:01:29,262
www.subtitulamos.tv

20
00:01:31,427 --> 00:01:32,760
Necesito otro ABD.

21
00:01:32,795 --> 00:01:34,128
¿Por qué aún no hemos llegado?

22
00:01:34,163 --> 00:01:36,064
Vamos lo más rápido que
podemos sin estrellarnos.

23
00:01:36,098 --> 00:01:37,231
   

24
00:01:37,266 --> 00:01:38,766
Tenéis que decirles que es
él para que estén preparados.

25
00:01:38,801 --> 00:01:41,602
Vale, Carina, sé que estás
asustada, pero esto no ayuda.

26
00:01:42,732 --> 00:01:43,771
B.

27
00:01:43,839 --> 00:01:45,322
¿B? ¿B qué, colega?

28
00:01:45,356 --> 00:01:47,942
B positivo. Es mi grupo sanguíneo.

29
00:01:47,976 --> 00:01:49,477
Llamaremos para asegurarnos
de que lo sepan.

30
00:01:49,511 --> 00:01:50,745
Dame un kit de primeros auxilios.

31
00:01:50,779 --> 00:01:53,147
Andrea, vas a ponerte
bien, Andrea, ¿vale?

32
00:01:54,583 --> 00:01:56,050
¿Vale?

33
00:01:58,954 --> 00:01:59,921
Val Ashton.

34
00:01:59,955 --> 00:02:02,056
Dos días tras la resección
hepática ampliada.

35
00:02:02,091 --> 00:02:03,424
Los niveles hepáticos siguen elevados.

36
00:02:03,459 --> 00:02:05,793
Los cultivos de sangre están
cultivando bacterias gramnegativas.

37
00:02:05,861 --> 00:02:09,197
¿Cómo te encuentras?
¿Alguna molestia o náuseas?

38
00:02:09,231 --> 00:02:11,265
Sinceramente, creo que puedo levantarme

39
00:02:11,333 --> 00:02:12,867
y dar un par de vueltas.

40
00:02:14,303 --> 00:02:15,737
Sigue en sepsis.

41
00:02:15,771 --> 00:02:18,139
Ponle Levophed, añade un antifúngico,

42
00:02:18,173 --> 00:02:20,708
y pide otro TAC.

43
00:02:20,743 --> 00:02:23,444
Estás hecha mierda y actúas como si no.

44
00:02:23,479 --> 00:02:24,645
¿Por qué iba...?

45
00:02:24,713 --> 00:02:26,347
Para que te deje levantarte
y poder ver a Luna.

46
00:02:26,381 --> 00:02:28,249
Lo he intentado a tu manera.

47
00:02:28,283 --> 00:02:30,351
No funciona.

48
00:02:30,385 --> 00:02:31,819
Val, sé que esto...

49
00:02:31,887 --> 00:02:34,021
Por favor, no digas que sabes cómo es,

50
00:02:34,056 --> 00:02:36,657
porque me caes bien y
quiero que siga así.

51
00:02:36,692 --> 00:02:38,893
Pero a menos que hayas tenido
un bebé al que no hayas

52
00:02:38,927 --> 00:02:42,730
podido coger o ni siquiera
ver en persona toda su vida,

53
00:02:42,765 --> 00:02:45,299
no lo sabes.

54
00:02:49,671 --> 00:02:52,373
Por fin he conseguido
hablar con el padre de Luna.

55
00:02:52,407 --> 00:02:54,542
Ha firmado la cesión
de la patria potestad.

56
00:02:54,576 --> 00:02:56,043
¿No es lo que querías?

57
00:02:56,078 --> 00:02:57,211
Sí.

58
00:02:57,246 --> 00:02:59,213
Pero esperaba un poco de resistencia.

59
00:02:59,281 --> 00:03:02,216
No un mensaje diciendo: "Buena suerte".

60
00:03:02,251 --> 00:03:04,218
Emoticono de bebé.

61
00:03:04,253 --> 00:03:08,568
Así que sí, estoy hecha mierda.

62
00:03:09,391 --> 00:03:12,493
Me siento fatal por haber creado un bebé

63
00:03:12,528 --> 00:03:16,297
con alguien al que ni siquiera
le importa que exista.

64
00:03:19,434 --> 00:03:21,369
Controlemos primero la sepsis

65
00:03:21,403 --> 00:03:23,805
y luego podremos hablar
sobre ver a Luna.

66
00:03:33,115 --> 00:03:37,096
No les quedaba leche de avena,
así que será de almendra.

67
00:03:37,452 --> 00:03:38,719
Bárbaros.

68
00:03:38,744 --> 00:03:40,278
¿Verdad?

69
00:03:41,976 --> 00:03:43,944
   

70
00:03:50,432 --> 00:03:51,899
   

71
00:03:54,870 --> 00:03:56,741
Deberías comer.

72
00:03:57,072 --> 00:03:58,539
Primero café.

73
00:03:59,541 --> 00:04:01,409
Y no necesito una
charla sobre el desayuno

74
00:04:01,443 --> 00:04:04,745
y los nutrientes para
el cerebro porque el mío

75
00:04:04,813 --> 00:04:06,447
por fin ha desconectado.

76
00:04:06,481 --> 00:04:10,546
Y me gustaría mantenerlo
así lo máximo posible.

77
00:04:10,985 --> 00:04:12,419
¿Quieres tomar un poco el aire?

78
00:04:12,501 --> 00:04:14,676
Podríamos ir a pasear.

79
00:04:14,923 --> 00:04:16,357
Estoy justo donde quiero estar.

80
00:04:35,544 --> 00:04:37,578
Maggie, no sé si estás dormida

81
00:04:37,613 --> 00:04:41,896
o me estás ignorando o a
todo el mundo, pero llámame.

82
00:04:41,920 --> 00:04:43,154
¿Nada todavía?

83
00:04:43,188 --> 00:04:45,490
Podría estar tirada
en el suelo por Covid

84
00:04:45,557 --> 00:04:46,624
y nadie lo sabría.

85
00:04:46,658 --> 00:04:49,667
O podría haberle atropellado
un coche en la I-94

86
00:04:49,728 --> 00:04:50,762
de camino a Wyoming.

87
00:04:50,796 --> 00:04:52,130
- ¿Qué hay en Wyoming?
- No lo sé.

88
00:04:52,164 --> 00:04:54,866
Pero tengo una hermana con
respirador y otra desaparecida

89
00:04:54,900 --> 00:04:56,300
y la última vez que me faltó un hermano,

90
00:04:56,335 --> 00:04:57,502
estaba muriéndose en
una cuneta, así que...

91
00:04:57,536 --> 00:04:59,504
¿Mi madre va a morir?

92
00:04:59,538 --> 00:05:01,431
   

93
00:05:01,874 --> 00:05:04,142
No pasa nada. Me lo puedes decir.

94
00:05:08,547 --> 00:05:10,648
Vamos, Zo. Vamos dentro.

95
00:05:18,457 --> 00:05:19,724
He llamado al banco de sangre

96
00:05:19,758 --> 00:05:21,325
para tener sangre tipo B preparada.

97
00:05:21,360 --> 00:05:23,453
Ojalá sea una señal.

98
00:05:24,897 --> 00:05:26,697
Ya sabes, ¿sé positivo?

99
00:05:26,732 --> 00:05:28,266
El equipo está aquí.

100
00:05:31,570 --> 00:05:33,004
Carina, ¿qué cojones?

101
00:05:33,038 --> 00:05:34,472
- Es Andrea.
- ¿Qué?

102
00:05:34,540 --> 00:05:36,140
Puñalada en el abdomen,
posiblemente en el tórax.

103
00:05:36,208 --> 00:05:37,542
Algo hipotenso y taquicárdico después

104
00:05:37,609 --> 00:05:39,310
- de un litro de salino.
- ¿Qué ha pasado?

105
00:05:39,344 --> 00:05:41,345
Estaba persiguiendo a una
traficante sexual y le atacó.

106
00:05:41,380 --> 00:05:44,382
La han pillado. Creo que estoy bien.

107
00:05:44,449 --> 00:05:45,917
DeLuca, intenta no
hablar. Soy el Dr. Hunt.

108
00:05:45,984 --> 00:05:47,518
Estás en el Grey-Sloan.
Llevémosle a trauma uno.

109
00:05:47,553 --> 00:05:48,686
Vamos. Schmitt, vamos.

110
00:05:48,720 --> 00:05:50,521
- Owen.
- ¿Sí?

111
00:05:50,589 --> 00:05:52,723
Por favor, sálvalo. Por favor.

112
00:05:52,758 --> 00:05:53,758
Vale.

113
00:06:00,024 --> 00:06:01,140
Tiene líquido en el abdomen

114
00:06:01,164 --> 00:06:02,241
y alrededor del corazón.

115
00:06:02,265 --> 00:06:04,411
- ¿Cómo estás, DeLuca?
- Como si me hubiesen apuñalado.

116
00:06:04,924 --> 00:06:05,925
Ya están los escáneres torácicos.

117
00:06:05,993 --> 00:06:08,628
Vale, déjame ver.

118
00:06:09,766 --> 00:06:12,034
DeLuca, tienes un hemotórax.

119
00:06:12,059 --> 00:06:13,993
Voy a tener que ponerte un
catéter torácico, ¿vale?

120
00:06:14,027 --> 00:06:15,962
- Genial.
- Schmitt, pon otra unidad.

121
00:06:24,905 --> 00:06:26,272
Allá va. ¿Listo?

122
00:06:33,847 --> 00:06:35,900
La tensión está bajando.

123
00:06:36,517 --> 00:06:37,617
Vale, llamemos a quirófano.

124
00:06:37,651 --> 00:06:38,684
Diles que vamos de camino.

125
00:06:38,752 --> 00:06:40,310
- Eh, quiero ir con él.
- Carina, no.

126
00:06:40,344 --> 00:06:41,784
Andrea, quiero ir contigo.

127
00:06:41,819 --> 00:06:44,258
Carina, tiene razón. Por favor.

128
00:06:45,325 --> 00:06:47,026
Vale, ¿listos? ¿Ya?

129
00:06:47,060 --> 00:06:48,995
Dios.

130
00:06:49,062 --> 00:06:50,696
Vale, bien. Vamos. Moveos.

131
00:07:10,002 --> 00:07:12,203
Dr. Webber.

132
00:07:13,813 --> 00:07:15,447
   

133
00:07:15,472 --> 00:07:16,792
Hay...

134
00:07:16,837 --> 00:07:19,392
un trauma grave que acaba de llegar y...

135
00:07:19,416 --> 00:07:20,717
¿Has pedido ayuda a Hunt?

136
00:07:20,751 --> 00:07:23,364
No.

137
00:07:23,787 --> 00:07:26,189
¿Te ha pedido que vengas
y te me quedes mirando?

138
00:07:28,292 --> 00:07:30,193
Es...

139
00:07:30,555 --> 00:07:31,889
Es DeLuca.

140
00:07:31,914 --> 00:07:34,497
Le han apuñalado y le he visto

141
00:07:34,531 --> 00:07:36,399
y ojalá no lo hubiese hecho,

142
00:07:36,433 --> 00:07:39,135
pero lo he hecho y creo
que debería saberlo.

143
00:08:00,457 --> 00:08:01,758
¡Hola!

144
00:08:01,825 --> 00:08:03,226
¡Hola!

145
00:08:08,809 --> 00:08:09,942
Impresionante.

146
00:08:09,967 --> 00:08:10,967
Te toca.

147
00:08:11,302 --> 00:08:12,769
Veamos cómo lo haces.

148
00:08:12,836 --> 00:08:14,871
Vale.

149
00:08:14,905 --> 00:08:15,938
Muy bien.

150
00:08:15,973 --> 00:08:17,340
Solo tienes que ponerle
un poco más de fuerza.

151
00:08:17,374 --> 00:08:19,008
Sí.

152
00:08:19,043 --> 00:08:20,676
Que yo recuerde, esta es
la primera vez en mi vida

153
00:08:20,744 --> 00:08:23,676
en la que no me siento competitiva.

154
00:08:23,720 --> 00:08:25,915
¿Esta es tu vida?

155
00:08:25,949 --> 00:08:27,283
¿Qué?

156
00:08:27,951 --> 00:08:29,886
Has dicho la primera vez en tu vida,

157
00:08:29,920 --> 00:08:32,221
pero no sé.

158
00:08:32,289 --> 00:08:34,023
No estoy seguro.

159
00:08:34,058 --> 00:08:35,091
¿Estamos vivos?

160
00:08:35,125 --> 00:08:37,060
Eso creo.

161
00:08:42,099 --> 00:08:43,800
Estás guapo.

162
00:08:43,834 --> 00:08:45,868
La playa te sienta bien.

163
00:08:46,528 --> 00:08:48,362
A ti también.

164
00:08:51,308 --> 00:08:54,243
Le he preparado a Zola un
sándwich de queso a la parrilla.

165
00:08:54,278 --> 00:08:56,012
Está viendo una peli con los otros dos.

166
00:08:57,548 --> 00:08:59,082
¿Has dicho algo?

167
00:08:59,116 --> 00:09:01,651
Ellis nos ha interrumpido
antes de llegar tan lejos.

168
00:09:01,718 --> 00:09:02,785
Lo que me parece una intervención divina

169
00:09:02,820 --> 00:09:05,088
porque no tengo ni idea de qué decir.

170
00:09:05,122 --> 00:09:08,991
No puedo mentir porque... mentir.

171
00:09:09,059 --> 00:09:11,561
Y Zola es tan lista que
me pillaría enseguida.

172
00:09:11,628 --> 00:09:14,897
¿Así que vas a seguir
haciendo sándwiches?

173
00:09:14,932 --> 00:09:16,999
¿Vas a andar durante dos horas

174
00:09:17,034 --> 00:09:18,468
cada vez que Scout tenga que dormir?

175
00:09:18,535 --> 00:09:19,969
¿Quieres ver qué pasa cuando paro?

176
00:09:20,003 --> 00:09:21,804
Lo siento. Necesito a Maggie.

177
00:09:21,872 --> 00:09:23,606
Maggie es racional y sensata

178
00:09:23,640 --> 00:09:25,808
y sé que le tengo que
contar a Zola la verdad,

179
00:09:25,876 --> 00:09:28,111
pero necesito ayuda para saber
cómo le tengo que contar la verdad.

180
00:09:28,178 --> 00:09:29,812
No lo coge. Tengo que ir a buscarla.

181
00:09:29,880 --> 00:09:32,315
¿Qué? No, no has dormido.

182
00:09:32,349 --> 00:09:34,250
No te tienes en pie. No vas a conducir.

183
00:09:34,318 --> 00:09:35,852
Tú tampoco has dormido.

184
00:09:35,886 --> 00:09:37,086
Vale, respira hondo.

185
00:09:39,056 --> 00:09:40,289
Lo solucionaremos.

186
00:09:40,324 --> 00:09:44,927
Llamaré a alguien para
que encuentre a Maggie.

187
00:09:44,995 --> 00:09:46,429
¿Quién?

188
00:09:46,463 --> 00:09:48,097
No sé.

189
00:09:52,002 --> 00:09:53,436
   

190
00:09:58,041 --> 00:09:59,742
Hola, ¿dónde está Carina?

191
00:09:59,776 --> 00:10:01,010
Fueron hacia la capilla.

192
00:10:01,044 --> 00:10:03,279
Vale, ¿puedes decirle
que DeLuca está estable

193
00:10:03,313 --> 00:10:04,614
y que va de camino a quirófano?

194
00:10:04,648 --> 00:10:05,882
Sí. Gracias.

195
00:10:05,916 --> 00:10:07,083
¿Quién es?

196
00:10:07,117 --> 00:10:08,885
Es la mujer que DeLuca seguía.

197
00:10:08,919 --> 00:10:10,253
Los detectives necesitan su foto.

198
00:10:10,287 --> 00:10:11,854
¿Por qué? ¿La conoces?

199
00:10:13,223 --> 00:10:15,291
Estuvo aquí anoche y la atendí.

200
00:10:15,359 --> 00:10:16,292
¿Por qué?

201
00:10:16,326 --> 00:10:18,094
Me dijo que le habían robado. Madre mía.

202
00:10:18,128 --> 00:10:19,795
- Schmitt, eh, eh.
- Dios mío. ¿Es culpa mía?

203
00:10:19,863 --> 00:10:22,298
No, nada de esto es culpa tuya.

204
00:10:32,709 --> 00:10:33,809
Hola.

205
00:10:34,221 --> 00:10:35,745
¿Qué, no hay regalos?

206
00:10:35,779 --> 00:10:37,647
Al menos algún crucigrama,

207
00:10:37,681 --> 00:10:40,283
galletas de mantequilla de
cacahuete o porno de contrabando.

208
00:10:42,119 --> 00:10:43,686
Es broma.

209
00:10:43,720 --> 00:10:46,389
Lo cambio por una buena conversación.

210
00:10:47,791 --> 00:10:49,258
Vale, si es por los auxiliares,

211
00:10:49,326 --> 00:10:50,393
tienen que relajarse.

212
00:10:50,427 --> 00:10:52,395
Los dos tenemos Covid.
No ha sido para tanto.

213
00:10:52,429 --> 00:10:53,930
¿De qué estás hablando?

214
00:10:53,964 --> 00:10:55,231
He ido a ver a Grey.

215
00:10:55,299 --> 00:10:57,166
Necesitaba ver un paisaje viviente.

216
00:10:57,201 --> 00:10:59,569
Te hubiese encantado...
Los dos bajo mantas,

217
00:10:59,603 --> 00:11:00,937
ha sido como "En el Covid dorado".

218
00:11:00,971 --> 00:11:02,038
No es gracioso.

219
00:11:02,072 --> 00:11:03,113
Es un poco gracioso.

220
00:11:03,138 --> 00:11:05,419
Hemos intubado a Meredith, Tom.

221
00:11:08,478 --> 00:11:10,012
Si en algún momento te planteas

222
00:11:10,047 --> 00:11:11,914
animar a los niños de la
planta de cáncer, no lo hagas.

223
00:11:11,949 --> 00:11:14,887
Lo siento. Lo siento. Es que...

224
00:11:15,719 --> 00:11:19,088
Necesitaba estar en una habitación
con alguien que no me odie.

225
00:11:22,993 --> 00:11:26,095
Nadie puede superar un
listón notablemente bajo

226
00:11:26,129 --> 00:11:28,064
como Tom Koracick.

227
00:11:30,280 --> 00:11:31,980
Siéntate.

228
00:11:42,312 --> 00:11:45,481
No te odio, Altman.

229
00:11:45,515 --> 00:11:47,370
Pero me ayudaría oírte admitir

230
00:11:47,404 --> 00:11:49,797
que nunca me has querido.

231
00:11:51,021 --> 00:11:53,256
No tienes por qué decirlo ahora, pero...

232
00:11:53,323 --> 00:11:55,303
Estás cansada. Ambos estamos asustados.

233
00:11:55,327 --> 00:11:59,364
Pero me ayudaría oírlo dentro de poco.

234
00:12:04,034 --> 00:12:05,635
- Dra. Wilson.
- ¿Sí?

235
00:12:05,702 --> 00:12:07,403
He puesto los presores al
máximo de la Srta. Ashton,

236
00:12:07,437 --> 00:12:09,772
pero la presión arterial sigue bajando.

237
00:12:11,241 --> 00:12:13,909
El TAC no muestra
líquido, lo que significa

238
00:12:13,977 --> 00:12:15,778
que lo que le queda de
hígado le está fallando.

239
00:12:15,812 --> 00:12:18,314
Empieza con diálisis hepática

240
00:12:18,348 --> 00:12:21,417
y mantenme informada si empeora.

241
00:12:24,988 --> 00:12:27,123
La madre de Luna Ashton
es tu paciente, ¿verdad?

242
00:12:27,157 --> 00:12:28,157
¿Por qué?

243
00:12:28,225 --> 00:12:29,859
Luna tiene un quiste broncogénico.

244
00:12:29,893 --> 00:12:31,193
Me gustaría llevarla a quirófano

245
00:12:31,228 --> 00:12:33,095
antes de que le cause
problemas respiratorios.

246
00:12:33,130 --> 00:12:35,131
He pensado que te gustaría
acompañarme para decírselo a la madre.

247
00:12:35,165 --> 00:12:36,098
No.

248
00:12:36,166 --> 00:12:37,199
Vale, tú misma.

249
00:12:37,234 --> 00:12:38,934
No, no quiero que se
lo digas tú tampoco.

250
00:12:38,969 --> 00:12:40,336
No quiero que se lo diga nadie.

251
00:12:40,370 --> 00:12:42,505
Supongo que podríamos colar a Luna

252
00:12:42,572 --> 00:12:44,640
y decir que era urgente,
que Val estaba durmiendo.

253
00:12:44,708 --> 00:12:46,142
Que no tuvimos tiempo de preguntárselo.

254
00:12:46,176 --> 00:12:48,210
- ¿En serio?
- No. ¿Qué te pasa?

255
00:12:48,278 --> 00:12:50,112
De verdad necesita

256
00:12:50,147 --> 00:12:51,714
noticias no horribles ahora mismo.

257
00:12:51,782 --> 00:12:53,149
Todos lo necesitamos.

258
00:12:56,320 --> 00:12:58,788
¿Vas a hacer una laparotomía
y una esternotomía?

259
00:12:58,822 --> 00:13:00,056
¿Es necesario?

260
00:13:00,090 --> 00:13:02,191
Su examen FAST indica
lesiones cardíacas.

261
00:13:02,225 --> 00:13:03,326
Entonces voy a unirme.

262
00:13:03,393 --> 00:13:05,027
Con todo el respeto, Richard,
no has operado en meses.

263
00:13:05,095 --> 00:13:07,163
No sé si esta es la
mejor manera de volver.

264
00:13:07,230 --> 00:13:08,764
Con todo el respeto, necesitas ayuda

265
00:13:08,799 --> 00:13:10,499
y no voy a despertar a Bailey

266
00:13:10,534 --> 00:13:12,702
cuando es la primera vez que
duerme desde que murió su madre.

267
00:13:12,769 --> 00:13:14,070
No te lo estoy pidiendo. Llama a Altman.

268
00:13:14,137 --> 00:13:16,639
Altman acaba de salir de un
turno de 20 horas que ha acabado

269
00:13:16,707 --> 00:13:18,240
poniéndole un respirador
a Meredith Grey.

270
00:13:18,275 --> 00:13:20,276
No está en condiciones de operar.

271
00:13:20,310 --> 00:13:22,598
Mira, DeLuca me salvó la vida.

272
00:13:23,113 --> 00:13:25,081
Es justo que yo haga lo mismo.

273
00:13:25,517 --> 00:13:28,884
Cuando Teddy y yo estábamos en
Irak, esto era nuestro trabajo.

274
00:13:28,919 --> 00:13:31,387
Coser a nuestra propia
gente cuando estaban rotos.

275
00:13:31,455 --> 00:13:33,089
Conocíamos los nombres de
sus hijos, de sus perros,

276
00:13:33,123 --> 00:13:35,157
lo que les convenció
para servir a su país.

277
00:13:35,225 --> 00:13:37,860
Día tras día, salían,
se les metía metralla,

278
00:13:37,894 --> 00:13:39,695
se la sacábamos, les cosíamos

279
00:13:39,730 --> 00:13:42,164
y los volvíamos a enviar ahí de nuevo.

280
00:13:42,199 --> 00:13:43,265
No había sueño, ni descanso,

281
00:13:43,333 --> 00:13:45,801
ni tiempo para que te afectara
la gravedad de todo aquello.

282
00:13:45,836 --> 00:13:48,170
Ese era el trabajo, Richard. No
lo pueden hacer muchas personas.

283
00:13:48,205 --> 00:13:51,374
Altman puede. Así que, por
favor, tráeme a Altman.

284
00:13:56,399 --> 00:13:58,994
Hola, me has llamado, pero
DeLuca no necesita orto.

285
00:13:59,018 --> 00:14:01,086
Yo necesitaba a orto.

286
00:14:01,120 --> 00:14:02,587
Vi a la mujer que le hizo esto a DeLuca.

287
00:14:02,621 --> 00:14:04,155
Estuvo aquí anoche.

288
00:14:04,190 --> 00:14:06,091
Dijo que le robaron,
pero creo que mintió.

289
00:14:06,125 --> 00:14:08,126
Sé que mintió.

290
00:14:08,160 --> 00:14:10,695
Y preguntó sobre los secuestradores,

291
00:14:10,729 --> 00:14:12,964
pero no encajé las piezas.

292
00:14:12,998 --> 00:14:14,466
Y no sé si podría haberlo hecho,

293
00:14:14,533 --> 00:14:17,602
pero sigo pensando que debería.

294
00:14:17,636 --> 00:14:20,004
Lo que es una locura, ¿verdad?

295
00:14:20,039 --> 00:14:22,140
Necesito centrarme en
la operación de DeLuca.

296
00:14:22,208 --> 00:14:24,342
No, no puedes asistir.

297
00:14:24,376 --> 00:14:26,511
Esto ha sido un discurso motivacional.

298
00:14:26,545 --> 00:14:29,114
Vale, entonces cambia de
servicio. Puedes. Vamos.

299
00:14:29,806 --> 00:14:31,616
Quiero ayudar.

300
00:14:31,684 --> 00:14:34,185
Pues asegúrate de que DeLuca tiene
un cirujano que no esté fuera de sí.

301
00:14:34,253 --> 00:14:37,522
Lo digo con cariño, por si acaso
no lo ves por la mascarilla.

302
00:14:40,493 --> 00:14:43,128
Es un pequeño trozo de un
crecimiento anormal del pulmón

303
00:14:43,162 --> 00:14:45,029
que tenemos que extirpar para que
pueda respirar con normalidad.

304
00:14:45,064 --> 00:14:47,165
Y luego será mi turno de operación.

305
00:14:47,199 --> 00:14:48,433
Y luego el suyo.

306
00:14:48,501 --> 00:14:50,468
Y luego quizá voy yo dos veces
seguidas para despistarme.

307
00:14:50,536 --> 00:14:52,804
Sé que suena grave, pero
el Dr. Hayes ha hecho

308
00:14:52,838 --> 00:14:55,340
esta operación cientos de veces.

309
00:14:56,876 --> 00:15:00,044
¿Alguien la ha cogido desde que nació?

310
00:15:00,079 --> 00:15:02,147
Tiene que estar en la incubadora

311
00:15:02,181 --> 00:15:03,781
por su propia seguridad, me temo.

312
00:15:03,849 --> 00:15:05,116
Eso no está bien.

313
00:15:05,151 --> 00:15:07,352
Está indefensa y asustada.

314
00:15:07,386 --> 00:15:11,022
Los bebés no deben vivir en
contenedores de plástico.

315
00:15:12,658 --> 00:15:15,059
Tienes razón, Val. Tienes razón.

316
00:15:15,127 --> 00:15:17,328
Tienes que verla. No es
justo que no o hayas hecho.

317
00:15:17,363 --> 00:15:18,532
Wilson.

318
00:15:18,567 --> 00:15:20,565
Te la traeré antes de operarla.

319
00:15:20,599 --> 00:15:22,133
Gracias.

320
00:15:22,201 --> 00:15:24,456
Muchas gracias.

321
00:15:24,483 --> 00:15:26,138
Wilson.

322
00:15:30,109 --> 00:15:31,075
Webber me ha llamado.

323
00:15:31,110 --> 00:15:33,144
Sí, para mí. Han apuñalado a DeLuca.

324
00:15:33,212 --> 00:15:35,680
Tiene un hemotórax extenso
y sangre en el pericardio.

325
00:15:35,714 --> 00:15:37,148
- ¿Bandeja de esternotomía?
- Y separador de Balfour.

326
00:15:37,216 --> 00:15:39,017
Tratamos un chaval en
Jordania que tenía metralla

327
00:15:39,051 --> 00:15:40,285
en la misma zona.

328
00:15:40,319 --> 00:15:41,719
Cierto. El tío del Texas Hold 'Em.

329
00:15:41,754 --> 00:15:43,388
Y lo sacamos de una pieza.

330
00:15:43,455 --> 00:15:45,590
Muy bien, vamos a hacerlo de nuevo.

331
00:15:45,624 --> 00:15:47,225
Sí.

332
00:15:49,929 --> 00:15:51,196
¿Listo?

333
00:15:51,230 --> 00:15:52,864
Vale, Schmitt, llamemos
al banco de sangre

334
00:15:52,932 --> 00:15:54,632
para estar seguros de que viene
más de camino, y puedes asistir.

335
00:15:54,667 --> 00:15:55,934
Khan, no Schmitt.

336
00:15:56,001 --> 00:15:57,535
El Dr. Schmitt me ha dicho que
necesitaba cambiar de servicio.

337
00:15:57,570 --> 00:16:00,505
Supongo que por mi época en
Pakistán como cirujano vascular.

338
00:16:00,539 --> 00:16:01,873
Buena decisión, Schmitt.

339
00:16:01,907 --> 00:16:03,608
Vale, me ayudarás con la esternotomía

340
00:16:03,676 --> 00:16:05,745
mientras el Dr. Hunt explora el abdomen.

341
00:16:05,792 --> 00:16:06,825
Vamos a ir rápido.

342
00:16:06,850 --> 00:16:08,083
Entendido.

343
00:16:08,214 --> 00:16:09,598
Vale, pues.

344
00:16:10,282 --> 00:16:11,348
Bisturí.

345
00:16:25,898 --> 00:16:28,766
Han llamado a Warren por un
incendio nivel cuatro en la ciudad.

346
00:16:28,801 --> 00:16:31,069
¿Tienes que ir?

347
00:16:31,103 --> 00:16:33,204
Carina, no me voy a ir a ninguna parte.

348
00:16:35,274 --> 00:16:36,917
Eh, eh.

349
00:16:44,717 --> 00:16:49,787
Antes de morir, mamá nos llamó
dos medias partes de un todo.

350
00:16:50,990 --> 00:16:53,791
Se pierde algo en la traducción.

351
00:16:53,859 --> 00:16:57,595
Mi padre pensaba que éramos
completamente diferentes,

352
00:16:57,630 --> 00:17:04,068
pero mi madre sabía que no
podíamos vivir sin el otro.

353
00:17:04,136 --> 00:17:08,172
Un año, cuando mi padre estaba tan
maníaco que no atendía a razones,

354
00:17:08,207 --> 00:17:11,175
se gastó nuestro dinero de Navidad

355
00:17:11,210 --> 00:17:13,978
en cosas que no necesitaba,
pero mi madre ahorró

356
00:17:14,013 --> 00:17:17,348
y nos sorprendió con un regalo.

357
00:17:17,383 --> 00:17:19,183
Un par de patines de ruedas.

358
00:17:19,218 --> 00:17:21,185
Andrea intentó dármelos,

359
00:17:21,220 --> 00:17:24,656
pero me puso el
izquierdo y él el derecho

360
00:17:24,690 --> 00:17:29,527
y subimos las otras dos
piernas como flamencos

361
00:17:29,561 --> 00:17:32,347
y patinamos por la casa.

362
00:17:35,734 --> 00:17:39,203
Dos partes, un todo.

363
00:17:43,842 --> 00:17:45,343
Parece que la navaja
ha pasado el pericardio

364
00:17:45,377 --> 00:17:46,611
y ha perforado el ventrículo.

365
00:17:46,679 --> 00:17:49,480
Puedes reparar el
ventrículo con proleno 3-0.

366
00:17:49,515 --> 00:17:51,316
- ¿Altman?
- Sí, tiene razón. Estoy en ello.

367
00:17:51,350 --> 00:17:52,717
Vale, ponte a ello.

368
00:17:52,751 --> 00:17:54,218
Sí, aguja cónica grande 3-0.

369
00:17:54,253 --> 00:17:56,054
Mierda. Parece que ha traspasado

370
00:17:56,088 --> 00:17:58,356
por el bazo, el estómago y diafragma.

371
00:17:58,390 --> 00:17:59,390
Vamos a tener que extirparle el bazo

372
00:17:59,425 --> 00:18:01,326
y examinar cualquier lesión intestinal.

373
00:18:01,360 --> 00:18:03,227
Dr. Knox, ¿cuántas unidades
ha recibido hasta ahora?

374
00:18:03,262 --> 00:18:05,363
Seis de sangre, seis de fluidos.

375
00:18:05,397 --> 00:18:07,959
Vale, haz una TEG para ver
los factores de coagulación.

376
00:18:09,068 --> 00:18:10,234
¿Estás bien?

377
00:18:10,302 --> 00:18:11,569
Sí.

378
00:18:11,603 --> 00:18:12,537
Bovie.

379
00:18:16,041 --> 00:18:19,277
Por favor, no te lleves a este chico.

380
00:18:19,311 --> 00:18:23,881
Por favor, no te lleves a este chico.

381
00:18:31,457 --> 00:18:32,557
   

382
00:18:36,028 --> 00:18:37,695
   

383
00:18:41,160 --> 00:18:42,193
Vale.

384
00:18:42,468 --> 00:18:44,378
¿Drama o comedia?

385
00:18:46,238 --> 00:18:47,673
¿C-SPAN?

386
00:18:50,109 --> 00:18:52,210
Mira, hay alguna cosa
realmente relajante

387
00:18:52,244 --> 00:18:54,946
en lo de bajar hasta abajo.

388
00:18:54,980 --> 00:18:56,881
Es como un potencial
infinito de información.

389
00:18:56,915 --> 00:18:58,249
Me lo vas a hacer leértelo

390
00:18:58,283 --> 00:19:00,251
cuando tengamos 80 años, ¿no?

391
00:19:00,319 --> 00:19:02,353
Quiero decir... no quería decir...

392
00:19:02,388 --> 00:19:03,897
Sí que lo has dicho.

393
00:19:04,623 --> 00:19:06,358
Lo querías decir.

394
00:19:09,361 --> 00:19:10,595
Vale.

395
00:19:12,297 --> 00:19:14,465
¿Has pedido más champán?

396
00:19:14,500 --> 00:19:15,800
No.

397
00:19:15,834 --> 00:19:18,436
Espera. Me desharé de ellos.

398
00:19:20,572 --> 00:19:22,193
Ya vamos.

399
00:19:23,475 --> 00:19:24,842
Sí, ya vamos.

400
00:19:30,215 --> 00:19:31,616
Hola, ¿te puedo ayudar?

401
00:19:31,650 --> 00:19:34,485
Lo siento. Me he
equivocado de habitación.

402
00:19:34,520 --> 00:19:36,220
¿Jackson?

403
00:19:36,288 --> 00:19:38,723
Este es... Vale, es la
habitación que toca.

404
00:19:38,757 --> 00:19:40,057
¿Por qué estás aquí?

405
00:19:40,092 --> 00:19:42,026
Link me ha llamado.
Tienes que volver a casa.

406
00:19:47,132 --> 00:19:48,074
¿Cómo estamos, Knox?

407
00:19:48,098 --> 00:19:49,098
Acabo de colgar dos unidades más.

408
00:19:49,132 --> 00:19:50,533
La tensión empieza a subir.

409
00:19:50,584 --> 00:19:52,863
- Solo unas suturas más.
- Buena reparación.

410
00:19:52,888 --> 00:19:54,122
No veo ninguna fuga.

411
00:19:54,156 --> 00:19:55,190
Voy a revisar este intestino una vez más

412
00:19:55,257 --> 00:19:56,825
y luego estaré listo para ir ahí abajo.

413
00:19:56,859 --> 00:20:00,028
Vale, solo necesito poner el drenaje

414
00:20:00,062 --> 00:20:03,365
y estaremos listos
para empezar la sutura.

415
00:20:03,399 --> 00:20:05,273
Buen trabajo a todos.

416
00:20:13,019 --> 00:20:13,985
¿Cuándo os hicisteis el último test?

417
00:20:14,020 --> 00:20:14,986
- Anoche.
- Ayer.

418
00:20:15,054 --> 00:20:16,621
- Esta mañana.
- Vale, entrad.

419
00:20:16,656 --> 00:20:19,704
Amelia está en su habitación
y... por favor, silencio.

420
00:20:19,746 --> 00:20:22,142
Este se acaba de dormir.

421
00:20:26,165 --> 00:20:27,366
¿Alguien quiere una cerveza?

422
00:20:27,433 --> 00:20:29,000
- No, gracias.
- Es bastante pronto.

423
00:20:29,035 --> 00:20:30,335
Vale, traeré algunas.

424
00:20:43,082 --> 00:20:44,816
La herida era más grave
de lo que esperábamos,

425
00:20:44,851 --> 00:20:46,017
pero ha salido bien.

426
00:20:46,052 --> 00:20:47,419
Dios mío.

427
00:20:47,453 --> 00:20:48,854
Está vivo. Tu hermano está vivo.

428
00:20:48,888 --> 00:20:50,055
¡Dios mío!

429
00:20:50,123 --> 00:20:52,524
Duele no poder abrazaros.

430
00:20:52,558 --> 00:20:54,393
Eh, míralos mientras me abrazas.

431
00:20:57,663 --> 00:20:59,262
Gracias.

432
00:21:01,334 --> 00:21:03,535
Gracias por llamarme para ayudar.

433
00:21:03,603 --> 00:21:04,736
Sí, no leas entre líneas.

434
00:21:04,804 --> 00:21:06,004
Se lo debía a DeLuca.

435
00:21:06,038 --> 00:21:07,539
SI hubiese habido alguien
más a quien llamar,

436
00:21:07,573 --> 00:21:08,540
lo habría hecho.

437
00:21:15,648 --> 00:21:16,948
Dije que no y lo dije en serio.

438
00:21:17,016 --> 00:21:19,050
No llevo a los prematuros de paseo.

439
00:21:19,085 --> 00:21:21,253
Ya la vas a trasladar. Es
solo añadir una parada.

440
00:21:21,287 --> 00:21:23,021
Además, le dije a Val que lo haríamos.

441
00:21:23,055 --> 00:21:24,556
Sin consultarme primero.

442
00:21:24,590 --> 00:21:26,558
No hay nada que discutir.

443
00:21:26,592 --> 00:21:27,759
Sal de en medio, Wilson.

444
00:21:27,794 --> 00:21:29,895
¿Eras simpático antes
de que tu mujer muriese?

445
00:21:29,929 --> 00:21:30,996
¿Perdona?

446
00:21:31,030 --> 00:21:32,197
Siento curiosidad.

447
00:21:32,231 --> 00:21:33,732
Yo perdí al amor de mi vida.

448
00:21:33,766 --> 00:21:35,801
No murió, pero bien podría haberlo hecho

449
00:21:35,868 --> 00:21:38,770
y estaba triste, enfadada y confundida,

450
00:21:38,805 --> 00:21:40,305
pero aún me importaban los demás.

451
00:21:40,339 --> 00:21:41,706
De hecho, creo que
ahora me importan más.

452
00:21:41,741 --> 00:21:43,108
Estoy cuidando a mi paciente.

453
00:21:43,142 --> 00:21:44,476
Sabes que esto no perjudicará a Luna.

454
00:21:44,510 --> 00:21:46,378
Grey reía y bromeaba

455
00:21:46,446 --> 00:21:47,913
y unas horas más tarde
está con un respirador.

456
00:21:47,980 --> 00:21:50,115
No es el momento de tomarse
las normas que protegen

457
00:21:50,149 --> 00:21:51,383
a nuestros pacientes a la ligera.

458
00:21:51,451 --> 00:21:53,552
Si fuese Meredith Grey la
que quisiese ver a su hijo,

459
00:21:53,619 --> 00:21:55,120
¿dirías lo mismo?

460
00:21:58,491 --> 00:22:01,393
Cinco minutos, ni un segundo más.

461
00:22:08,701 --> 00:22:09,868
   

462
00:22:12,638 --> 00:22:16,241
La gaseometría es la misma
que la de esta mañana,

463
00:22:16,309 --> 00:22:18,710
pero no tiene fiebre y
los análisis son decentes.

464
00:22:19,329 --> 00:22:21,246
DeLuca está despierto.

465
00:22:21,280 --> 00:22:22,881
- ¿Lo sabe Bailey?
- Sigue durmiendo,

466
00:22:22,915 --> 00:22:25,650
pero se lo contaré en un momento.

467
00:22:25,685 --> 00:22:27,686
Una actuación sensacional, Altman.

468
00:22:27,753 --> 00:22:29,654
Gracias.

469
00:22:29,689 --> 00:22:32,314
Voy a visitar a mis otros pacientes.

470
00:22:42,768 --> 00:22:43,869
No me arrepiento.

471
00:22:43,903 --> 00:22:45,670
¿Cómo sabes que me
estaba preguntando eso?

472
00:22:45,705 --> 00:22:46,872
No sé.

473
00:22:46,939 --> 00:22:48,497
Lo sé.

474
00:22:49,611 --> 00:22:51,276
No me arrepiento.

475
00:22:51,310 --> 00:22:52,577
Pasamos nuestra vida

476
00:22:52,612 --> 00:22:53,979
siendo testigos de atrocidades.

477
00:22:54,013 --> 00:22:55,981
Vemos a sintecho en la
calle pidiendo ayuda

478
00:22:56,015 --> 00:22:58,517
y pasamos por delante sin más.

479
00:22:58,551 --> 00:23:00,886
Vemos a gente que no puede pagar
medicamentos para sus hijos,

480
00:23:00,920 --> 00:23:02,320
vemos gente pegando a sus hijos,

481
00:23:02,388 --> 00:23:04,122
y simplemente decimos:
"Bueno, no es cosa mía".

482
00:23:04,190 --> 00:23:06,658
Vemos atrocidades en
las noticias cada día.

483
00:23:06,692 --> 00:23:08,894
Crímenes y crueldades
cometidos por nuestro gobierno,

484
00:23:08,961 --> 00:23:11,930
pagados con nuestro
dinero de los impuestos.

485
00:23:13,699 --> 00:23:15,133
¿Y qué hacemos? Pues
cambiamos de canal y ya.

486
00:23:15,201 --> 00:23:18,003
Desconectamos.

487
00:23:18,037 --> 00:23:20,038
Luego volvemos a trabajar y
fingimos que lo que acabamos de ver,

488
00:23:20,072 --> 00:23:24,309
o ese artículo que acabamos de
leer era normal o aceptable,

489
00:23:24,343 --> 00:23:25,777
y la gente que sale a las calles

490
00:23:25,811 --> 00:23:27,913
a gritar por un cambio,

491
00:23:27,947 --> 00:23:29,281
se los tacha de locos,

492
00:23:29,315 --> 00:23:31,483
se los tacha de extremistas.

493
00:23:31,551 --> 00:23:33,485
No tiene ningún sentido.

494
00:23:33,519 --> 00:23:35,253
No tiene sentido.

495
00:23:35,288 --> 00:23:36,788
Pero lo que tú hiciste, Meredith,

496
00:23:36,822 --> 00:23:39,157
arriesgar tu licencia médica
por salvar a esa niña...

497
00:23:39,191 --> 00:23:40,358
Eso tuvo sentido.

498
00:23:40,393 --> 00:23:41,560
Y lo que hice yo... Seguir a esa mujer,

499
00:23:41,594 --> 00:23:42,661
no abandonar, no dejar que escapara,

500
00:23:42,695 --> 00:23:46,264
no dejar que dañara a otro ser humano.

501
00:23:46,332 --> 00:23:49,224
Sí, fue peligroso, pero tuvo sentido.

502
00:23:49,702 --> 00:23:51,768
Es lo único que tuvo sentido.

503
00:23:53,639 --> 00:23:55,140
Así que no me arrepiento.

504
00:24:00,446 --> 00:24:02,047
Ha tenido muchas hemorragias,

505
00:24:02,081 --> 00:24:03,415
pero las vitales son estables.

506
00:24:03,449 --> 00:24:04,749
Oh, Andrea.

507
00:24:07,453 --> 00:24:08,720
Hola, hola.

508
00:24:10,756 --> 00:24:12,257
Hola.

509
00:24:12,291 --> 00:24:15,333
Tranquilo, cuidado, no intentes hablar.

510
00:24:15,928 --> 00:24:17,662
Lo has hecho. Se ha acabado.

511
00:24:17,697 --> 00:24:18,797
Han detenido a la mujer,

512
00:24:18,831 --> 00:24:20,298
han detenido al hombre que te apuñaló.

513
00:24:20,333 --> 00:24:22,434
Has salvado a muchos niños, Andrea.

514
00:24:22,468 --> 00:24:25,579
Pero sigo enfadada contigo.

515
00:24:26,806 --> 00:24:28,707
Ahora, parpadea una vez para morfina,

516
00:24:28,741 --> 00:24:31,476
y dos para "Soy un tonto
que no va a volver a ignorar

517
00:24:31,510 --> 00:24:33,111
a su hermana nunca más".

518
00:24:52,259 --> 00:24:55,695
¿Cómo ha ido la operación?
Quiero detalles.

519
00:24:57,865 --> 00:25:00,566
Ha sido un trauma. Ha ido bien.

520
00:25:00,601 --> 00:25:04,070
Te ha subido la saturación de oxígeno.

521
00:25:04,104 --> 00:25:06,105
Es alentador.

522
00:25:13,080 --> 00:25:14,547
Sí que te quería,

523
00:25:14,581 --> 00:25:16,382
incluso aunque intenté
con fuerza no quererte

524
00:25:16,450 --> 00:25:18,251
porque también quería a Owen.

525
00:25:18,285 --> 00:25:20,219
Creo que pensé en que
podía quereros a los dos,

526
00:25:20,287 --> 00:25:22,688
pero en su lugar, lo eché todo a perder

527
00:25:22,723 --> 00:25:24,590
y os arrastré a vosotros conmigo.

528
00:25:24,625 --> 00:25:27,994
   

529
00:25:28,061 --> 00:25:30,897
Te he pedido una sola cosa, Altman.

530
00:25:30,964 --> 00:25:32,765
Me has pedido la verdad.

531
00:25:32,833 --> 00:25:34,100
No, no. No te he pedido eso

532
00:25:34,134 --> 00:25:36,169
porque la verdad es relativa.

533
00:25:36,203 --> 00:25:38,037
Te has convencido de que
nos querías a los dos,

534
00:25:38,071 --> 00:25:40,706
pero la evidencia empírica
diría lo contrario.

535
00:25:40,774 --> 00:25:43,254
- ¿Empírica?
- Él no te quiere.

536
00:25:47,214 --> 00:25:48,781
Tienes razón, nos arrastraste a los dos,

537
00:25:48,816 --> 00:25:49,835
pero él no quiere tener
nada que ver contigo

538
00:25:49,863 --> 00:25:51,350
y yo sigo aquí sentado
entre los escombros.

539
00:25:51,385 --> 00:25:54,854
Si me hubieses querido,
Teddy, estaríamos juntos

540
00:25:54,888 --> 00:25:59,354
en vez de... juntos en nuestra miseria.

541
00:26:00,127 --> 00:26:02,148
Evidencia empírica.

542
00:26:03,764 --> 00:26:06,532
Te he pedido que admitieras
que nunca me quisiste

543
00:26:06,557 --> 00:26:08,070
porque...

544
00:26:10,137 --> 00:26:11,574
lo necesito.

545
00:26:12,806 --> 00:26:16,876
Si sobrevivo a esto...

546
00:26:19,513 --> 00:26:21,380
quiero levantarme del
suelo al que me tiraste,

547
00:26:21,415 --> 00:26:22,748
así que...

548
00:26:25,552 --> 00:26:27,186
lo necesito.

549
00:26:38,202 --> 00:26:40,236
Nunca te he querido, Tom.

550
00:26:46,039 --> 00:26:47,673
Gracias.

551
00:26:51,906 --> 00:26:53,479
¿Quieres sentarte o...?

552
00:26:53,513 --> 00:26:55,281
En cuanto paro,

553
00:26:55,349 --> 00:26:57,316
Scout empieza a sonar como
una ambulancia humana.

554
00:26:57,351 --> 00:26:58,351
Como prefieras.

555
00:26:58,385 --> 00:27:00,386
Y Scout necesita que siga.

556
00:27:00,420 --> 00:27:04,323
Zola, Bailey, Ellis...
Necesitan que sigamos

557
00:27:04,358 --> 00:27:06,092
tocando canciones y comiendo.

558
00:27:06,126 --> 00:27:07,260
Comen muchísimo.

559
00:27:07,294 --> 00:27:08,794
Así que no paro de ir a la tienda

560
00:27:08,829 --> 00:27:11,664
a comprar comida, la que
Amelia sigue fingiendo

561
00:27:11,732 --> 00:27:12,865
saber cómo cocinar,

562
00:27:12,933 --> 00:27:14,767
¿y qué pasa si Meredith no supera esto?,

563
00:27:14,801 --> 00:27:16,973
¿sabéis lo que va a hacer con mi vida?

564
00:27:17,838 --> 00:27:20,539
Sí, lo has dicho en alto.

565
00:27:20,607 --> 00:27:22,775
No te preocupes, estamos todos
asustados. Nadie te va a juzgar.

566
00:27:22,843 --> 00:27:24,010
Yo un poco,

567
00:27:24,044 --> 00:27:26,412
pero es porque te conozco
desde hace siete minutos.

568
00:27:26,446 --> 00:27:29,749
Me pongo de rodillas cada noche
a rezar para que supere esto,

569
00:27:29,783 --> 00:27:31,884
y no soy del tipo de tío que
se pone de rodillas a rezar.

570
00:27:31,919 --> 00:27:33,519
- Lo entiendo.
- No rezo por mí.

571
00:27:33,587 --> 00:27:35,688
Eres humano, Link. Date un respiro, ¿eh?

572
00:27:35,722 --> 00:27:37,023
Estás agotado.

573
00:27:37,090 --> 00:27:39,458
Meredith es... Es como de mi familia.

574
00:27:39,493 --> 00:27:42,228
Meredith es de la familia.

575
00:27:42,296 --> 00:27:46,232
Puedo pensar millones de razones
por las que no quiero que muera.

576
00:27:46,300 --> 00:27:47,900
Algunas son por ella, otras por mí,

577
00:27:47,935 --> 00:27:49,869
otras por el mundo en general.

578
00:27:49,903 --> 00:27:51,570
La cuestión es que tienes
permitido tener tus razones.

579
00:27:51,605 --> 00:27:53,306
No tienes por qué ser todas altruistas.

580
00:27:53,340 --> 00:27:54,552
Es que...

581
00:27:56,043 --> 00:27:58,511
Esos niños ya han perdido a su padre.

582
00:27:58,545 --> 00:28:01,392
No quiero que crezcan
también sin una madre.

583
00:28:02,749 --> 00:28:04,083
Y lo único que podemos hacer es...

584
00:28:04,117 --> 00:28:05,151
Seguir.

585
00:28:05,185 --> 00:28:06,533
Sí.

586
00:28:06,580 --> 00:28:08,087
Literalmente, sigue,

587
00:28:08,155 --> 00:28:09,488
porque lo de la ambulancia humana.

588
00:28:09,523 --> 00:28:11,157
Sí.

589
00:28:11,224 --> 00:28:12,825
Se te da bastante bien esto.

590
00:28:12,859 --> 00:28:14,393
Lo de mantener calmado a alguien

591
00:28:14,461 --> 00:28:17,196
que hace solo siete minutos que conoces.

592
00:28:17,230 --> 00:28:20,166
Para serte sincero, han
pasado más de ocho minutos ya.

593
00:28:20,200 --> 00:28:21,634
Es verdad.

594
00:28:21,668 --> 00:28:23,769
Y, Jackson, gracias por traer a Maggie.

595
00:28:23,804 --> 00:28:25,471
Siento si ha sido incómodo.

596
00:28:25,505 --> 00:28:27,298
- Eras el único que ha contestado.
- No, no pasa nada.

597
00:28:27,545 --> 00:28:29,504
¿Por qué tendría que ser incómodo?

598
00:28:32,746 --> 00:28:34,259
Es que...

599
00:28:35,282 --> 00:28:36,849
Sí.

600
00:28:36,883 --> 00:28:39,552
Vale, vosotros... Eres su ex, ¿es eso?

601
00:28:39,586 --> 00:28:41,587
¿Otra ronda?

602
00:28:41,621 --> 00:28:42,788
Sí.

603
00:28:47,828 --> 00:28:51,998
Yo fui Zola, Bailey y Ellis.

604
00:28:52,032 --> 00:28:53,799
Fui la niña que perdió un padre

605
00:28:53,834 --> 00:28:55,488
y el mundo se puso patas arriba.

606
00:28:56,795 --> 00:28:59,163
Y no sé si...

607
00:28:59,473 --> 00:29:02,308
si no hubiese estado ahí para ver
a mi padre muerto en el suelo,

608
00:29:02,342 --> 00:29:04,877
cuánto habrían tardado en contármelo.

609
00:29:08,315 --> 00:29:10,316
Nadie hablaba de ello.

610
00:29:11,651 --> 00:29:14,215
No esperaba respuestas, pero...

611
00:29:15,822 --> 00:29:17,760
no había espacio para preguntas.

612
00:29:18,538 --> 00:29:22,707
Solo silencio.

613
00:29:22,963 --> 00:29:25,435
Meredith les contó a
los niños lo de Derek.

614
00:29:27,234 --> 00:29:28,591
Podemos hacer esto por ella.

615
00:29:28,616 --> 00:29:30,398
Se merece que

616
00:29:30,857 --> 00:29:32,442
nos hagamos cargo.

617
00:29:33,659 --> 00:29:35,445
Y los niños también.

618
00:29:36,508 --> 00:29:38,676
¿Podemos quedarnos aquí un rato más?

619
00:29:47,788 --> 00:29:50,489
Tu madre se va a poner como
una loca cuando te vea.

620
00:29:50,524 --> 00:29:51,824
Sí, es verdad.

621
00:29:51,858 --> 00:29:54,427
Código azul, código azul.

622
00:29:54,461 --> 00:29:55,728
Código azul.

623
00:29:55,796 --> 00:29:56,829
¡Val ha entrado en parada! ¡Corre!

624
00:29:56,863 --> 00:29:57,963
No.

625
00:29:57,998 --> 00:29:59,632
No, no, no.

626
00:30:02,669 --> 00:30:04,390
Hola.

627
00:30:04,951 --> 00:30:06,752
¿Cómodo?

628
00:30:06,873 --> 00:30:08,340
Tu hermana ha ido a por café,

629
00:30:08,375 --> 00:30:10,743
pero me ha dejado
instrucciones estrictas.

630
00:30:10,768 --> 00:30:12,135
Nada de persecuciones en coche.

631
00:30:17,984 --> 00:30:19,351
Vale.

632
00:30:20,954 --> 00:30:24,423
Tiene taquicardia y
la PVC está subiendo.

633
00:30:24,458 --> 00:30:25,858
Código azul, código azul.

634
00:30:25,892 --> 00:30:26,859
Debe ser un taponamiento cardíaco.

635
00:30:26,893 --> 00:30:28,227
Vamos a tener que abrirle de nuevo.

636
00:30:28,261 --> 00:30:30,096
Dame un bisturí y pide más sangre.

637
00:30:30,130 --> 00:30:32,364
Código azul, código azul.

638
00:30:32,399 --> 00:30:35,000
¿DeLuca? DeLuca, vamos a tener
que abrirte otra vez, ¿vale?

639
00:30:35,035 --> 00:30:36,869
Pero estoy contigo, ¿vale?

640
00:30:36,937 --> 00:30:38,037
Yo me ocupo.

641
00:30:38,071 --> 00:30:40,039
Vamos. Quitagrapas.

642
00:30:40,073 --> 00:30:41,552
Gracias.

643
00:30:42,509 --> 00:30:44,977
Vamos, vamos, vamos.

644
00:30:46,813 --> 00:30:48,309
Vale, alicates.

645
00:30:49,850 --> 00:30:50,850
Vale.

646
00:30:53,220 --> 00:30:54,520
Bien, vamos.

647
00:30:54,554 --> 00:30:56,288
Una, dos, tres.

648
00:31:00,760 --> 00:31:03,295
¡Que alguien llame a
Altman y vaya a quirófano!

649
00:31:11,581 --> 00:31:13,215
Pedid más sangre.

650
00:31:13,240 --> 00:31:15,199
Empezad el protocolo
de transfusión masiva.

651
00:31:16,670 --> 00:31:17,935
Ya casi estamos, DeLuca.

652
00:31:17,960 --> 00:31:19,661
¡Vamos, vamos!

653
00:31:19,686 --> 00:31:21,320
Carga a 150. Fuera.

654
00:31:22,671 --> 00:31:23,805
¡Vamos, Val!

655
00:31:23,830 --> 00:31:25,763
Estás muy cerca de ver a tu niña.

656
00:31:26,222 --> 00:31:27,889
Carga a 200.

657
00:31:27,914 --> 00:31:28,969
Fuera.

658
00:31:34,087 --> 00:31:35,145
¿Qué ha pasado?

659
00:31:35,169 --> 00:31:36,670
Ha entrado es desfibrinación.
Se está desangrando.

660
00:31:36,704 --> 00:31:37,704
Pon ácido tranexámico...

661
00:31:37,739 --> 00:31:39,740
- Ya está.
- Pon más.

662
00:31:39,774 --> 00:31:41,174
Voy a necesitar muchas gasas.

663
00:31:41,209 --> 00:31:42,280
Déjame entrar.

664
00:31:55,656 --> 00:31:56,890
Está en parada.

665
00:31:56,924 --> 00:31:58,838
Empezando masaje cardíaco.

666
00:32:03,798 --> 00:32:05,599
Carga a 270.

667
00:32:05,633 --> 00:32:06,967
Creo que es demasiado tarde.

668
00:32:07,001 --> 00:32:08,602
Fuera.

669
00:32:16,644 --> 00:32:19,734
Esta mañana han puesto a
tu madre un respirador.

670
00:32:20,314 --> 00:32:22,849
Es la máquina que respira por ella.

671
00:32:22,917 --> 00:32:24,051
Sí.

672
00:32:24,118 --> 00:32:25,752
¿Cuándo se lo quitarán?

673
00:32:25,777 --> 00:32:28,612
Hay gente a la que se lo
quitan en diferentes momentos.

674
00:32:30,758 --> 00:32:32,893
A mi padre nunca se lo quitaron.

675
00:32:32,927 --> 00:32:34,694
¿Crees que a mi madre se lo quitarán?

676
00:32:37,899 --> 00:32:39,337
Eso esperamos.

677
00:32:39,767 --> 00:32:41,214
Pero no lo sabemos.

678
00:32:41,502 --> 00:32:42,799
Es que...

679
00:32:43,471 --> 00:32:44,838
No lo sabemos.

680
00:32:48,810 --> 00:32:51,224
No se lo deberíamos decir
a Bailey ni a Ellis.

681
00:32:52,447 --> 00:32:54,560
No a menos que sea necesario.

682
00:32:54,782 --> 00:32:56,983
Son demasiado pequeños para entenderlo.

683
00:32:57,051 --> 00:32:59,386
Vale. Esperaremos.

684
00:33:32,286 --> 00:33:33,787
No hay dificultad respiratoria,

685
00:33:33,821 --> 00:33:35,789
la sonda torácica apenas emite nada.

686
00:33:35,823 --> 00:33:37,157
Gracias.

687
00:33:37,191 --> 00:33:38,358
Es una campeona.

688
00:33:38,392 --> 00:33:40,064
Va a tener que serlo.

689
00:33:40,728 --> 00:33:42,316
No.

690
00:33:42,663 --> 00:33:45,098
Estuve con el código durante una hora.

691
00:33:51,739 --> 00:33:52,826
¿Sabes?

692
00:33:53,841 --> 00:33:55,788
Sí que era más simpático...

693
00:33:57,545 --> 00:33:59,375
antes de que Abigail muriese.

694
00:33:59,400 --> 00:34:02,628
Era muchas cosas, la mayoría mejores.

695
00:34:03,084 --> 00:34:04,284
Lo siento, no debería haber...

696
00:34:04,318 --> 00:34:07,554
Era bonito lo que
querías hacer, de verdad.

697
00:34:07,579 --> 00:34:09,413
Lo siento mucho.

698
00:34:09,438 --> 00:34:11,487
Yo también.

699
00:34:59,974 --> 00:35:01,405
Val está muerta.

700
00:35:01,430 --> 00:35:02,685
Me he enterado.

701
00:35:04,579 --> 00:35:05,858
Lo siento.

702
00:35:06,773 --> 00:35:09,175
DeLuca estaba bien y puede
que ahora no lo esté.

703
00:35:16,157 --> 00:35:19,059
Me he pasado muchos años
fingiendo ser quien no era.

704
00:35:20,995 --> 00:35:23,396
Muchos años temiendo lo
que mi madre mis vecinos,

705
00:35:23,431 --> 00:35:25,365
o yo pensara de mí.

706
00:35:28,836 --> 00:35:30,716
Perdí mucho tiempo.

707
00:35:31,939 --> 00:35:36,977
Y ahora todos estamos trabajando,
sobreviviendo y esperando.

708
00:35:38,279 --> 00:35:39,913
¿Para qué?

709
00:35:42,116 --> 00:35:44,117
¿Todo esto va a acabar un día sin más?

710
00:35:44,151 --> 00:35:46,987
Como si un día todos
vamos a recibir una nota

711
00:35:47,021 --> 00:35:50,027
que diga: "El Covid ha acabado.
Todo vuelve a la normalidad".

712
00:35:51,559 --> 00:35:54,794
Creo que perdí todo el tiempo en el
que se suponía que tenía que ser feliz.

713
00:36:09,343 --> 00:36:11,111
   

714
00:36:13,047 --> 00:36:14,981
¿Cuánto llevo dormida?

715
00:36:15,016 --> 00:36:17,317
La mayor parte del día.

716
00:36:19,053 --> 00:36:21,621
Bailey, ha pasado algo.

717
00:36:21,689 --> 00:36:25,191
No, no es Meredith.

718
00:36:25,226 --> 00:36:26,960
Es DeLuca.

719
00:36:26,994 --> 00:36:28,061
¿Qué?

720
00:36:29,856 --> 00:36:31,790
Richard, ¿qué?

721
00:36:39,206 --> 00:36:40,874
Vale, dame una de epi.

722
00:36:51,052 --> 00:36:52,752
¡Está subiendo la marea!

723
00:36:52,787 --> 00:36:53,887
Ya lo sé.

724
00:36:53,921 --> 00:36:55,455
Se lo va a llevar por delante.

725
00:36:55,489 --> 00:36:57,957
Ya, intento vencerla.

726
00:36:57,992 --> 00:36:59,492
¿Intentas vencer la marea?

727
00:36:59,527 --> 00:37:01,394
Sí. Tenía más cosas que hacer.

728
00:37:01,429 --> 00:37:02,896
Tenía planes.

729
00:37:02,930 --> 00:37:04,464
Quería hacer otra torre por aquí

730
00:37:04,532 --> 00:37:07,438
y... un puente con foso.

731
00:37:08,102 --> 00:37:10,441
La marea sube demasiado rápido.

732
00:37:11,272 --> 00:37:12,906
Vamos. Es demasiado rápida.

733
00:37:12,940 --> 00:37:14,737
Tenía planes.

734
00:37:16,977 --> 00:37:18,244
Vamos.

735
00:37:18,279 --> 00:37:20,480
No puedes construir un
castillo de arena sin un foso.

736
00:37:22,483 --> 00:37:25,039
No sé qué pasa a partir
de aquí, Meredith.

737
00:37:25,252 --> 00:37:27,041
Yo tampoco.

738
00:37:27,955 --> 00:37:30,223
Pero pase lo que pase,

739
00:37:30,291 --> 00:37:33,426
quiero que sepas que nunca me vieron
de la manera en que tú me viste.

740
00:37:33,461 --> 00:37:36,262
Nunca me inspiraron de la
manera que tú me inspiraste.

741
00:37:36,297 --> 00:37:38,498
Tú me hiciste querer
ser no solo mi mejor yo,

742
00:37:38,523 --> 00:37:39,732
sino mejor.

743
00:37:39,757 --> 00:37:41,891
Y sí, a veces me sentí
pequeño a tu lado.

744
00:37:41,916 --> 00:37:43,883
Me sentí inseguro.

745
00:37:43,908 --> 00:37:47,228
Quería algo de ti que
necesitaba de mí mismo.

746
00:37:47,902 --> 00:37:50,403
Pero aquí, ahora, en esta playa contigo,

747
00:37:50,428 --> 00:37:53,898
lo entiendo.

748
00:37:54,101 --> 00:37:56,002
No solo lo entiendo, lo siento.

749
00:37:56,027 --> 00:37:57,127
Entiendo quién soy.

750
00:37:57,152 --> 00:37:59,887
Conozco mi alma, mi fuerza.

751
00:38:01,996 --> 00:38:04,030
¿Quieres dar un paseo?

752
00:38:04,055 --> 00:38:06,622
Podemos ver la puesta
de sol desde el muelle.

753
00:38:06,947 --> 00:38:08,457
En un minuto.

754
00:38:09,497 --> 00:38:11,836
Solo quiero sentir esto primero.

755
00:38:12,886 --> 00:38:14,987
Quiero agarrarme a esto un poco más.

756
00:38:15,012 --> 00:38:17,013
Yo soy un poco una excepción

757
00:38:17,038 --> 00:38:19,306
para lo de tener un lugar feliz.

758
00:38:19,331 --> 00:38:21,899
Porque el hospital
siempre ha sido el mío.

759
00:38:21,924 --> 00:38:23,424
Palas internas.

760
00:38:23,449 --> 00:38:25,083
- Vamos, vamos.
- Venga, vamos.

761
00:38:27,001 --> 00:38:28,268
Carga a 20.

762
00:38:29,450 --> 00:38:31,084
Fuera.

763
00:38:32,787 --> 00:38:34,788
- Otra vez.
- Fuera.

764
00:38:36,190 --> 00:38:37,330
Carga a 30.

765
00:38:37,357 --> 00:38:38,391
Fuera.

766
00:38:38,426 --> 00:38:39,592
Vamos.

767
00:38:39,627 --> 00:38:40,693
- Otra vez.
- Otra vez.

768
00:38:40,728 --> 00:38:41,728
Fuera.

769
00:38:46,000 --> 00:38:47,600
Vamos.

770
00:38:49,637 --> 00:38:51,337
Quizá porque ahí es donde crecí.

771
00:38:57,711 --> 00:38:59,078
¡Andrea!

772
00:39:07,822 --> 00:39:09,355
¿Mamá?

773
00:39:09,390 --> 00:39:10,590
¿Mamá?

774
00:39:10,624 --> 00:39:12,358
¡Andrea!

775
00:39:16,130 --> 00:39:17,985
Te echaré de menos.

776
00:39:19,266 --> 00:39:21,447
Si yo vuelvo y tú no,

777
00:39:22,169 --> 00:39:23,470
te echaré de menos.

778
00:39:25,172 --> 00:39:26,911
Va a ir todo bien, Meredith.

779
00:39:27,408 --> 00:39:30,164
Sí. Irá todo bien.

780
00:39:30,711 --> 00:39:32,541
¡Andrea!

781
00:39:32,874 --> 00:39:34,113
Tengo que irme.

782
00:39:34,148 --> 00:39:35,548
Vale.

783
00:39:45,326 --> 00:39:46,392
¡Mamá!

784
00:39:54,835 --> 00:39:56,065
   

785
00:40:15,055 --> 00:40:16,752
El corazón no se reactivará.

786
00:40:17,124 --> 00:40:20,026
Ha estado en parada 40 minutos.

787
00:40:50,324 --> 00:40:52,191
¿Alguien va a declararlo?

788
00:41:17,184 --> 00:41:20,782
Hora de la muerte... 22:50.

789
00:41:38,205 --> 00:41:39,839
Pero si no sois como yo...

790
00:41:59,426 --> 00:42:01,928
vais a querer otro sitio.

791
00:42:02,299 --> 00:42:07,299
www.subtitulamos.tv

