1
00:00:15,303 --> 00:00:18,304
Creía que ya estaría
acostumbrada a la muerte.

2
00:00:19,230 --> 00:00:22,165
¿Qué son ocho vidas comparadas
con las siete mil millones

3
00:00:22,242 --> 00:00:23,509
que perdimos en la Congelación?

4
00:00:26,380 --> 00:00:28,080
Pero esto es distinto.

5
00:00:28,975 --> 00:00:30,909
No ha sido el frío.

6
00:00:30,977 --> 00:00:32,110
Hemos sido nosotros.

7
00:00:33,513 --> 00:00:35,513
La gente.

8
00:00:35,582 --> 00:00:38,382
Rindiéndonos a la violencia.

9
00:00:38,451 --> 00:00:40,251
Y no podemos parar.

10
00:00:41,654 --> 00:00:44,422
Es nuestra respuesta para todo.

11
00:00:45,592 --> 00:00:47,592
Nos sumergimos en ella.

12
00:00:49,195 --> 00:00:51,296
Yo me he sumergido en ella.

13
00:00:52,398 --> 00:00:53,665
Pero, ahora...

14
00:00:54,667 --> 00:00:57,135
solo quiero que pare.

15
00:01:13,820 --> 00:01:16,665
Solo quiero cerrar los ojos una noche

16
00:01:16,689 --> 00:01:19,757
sin temor a qué habrá al otro lado.

17
00:01:20,052 --> 00:01:23,754
Una noche en la que no
me sienta tan sola...

18
00:01:24,697 --> 00:01:28,833
en el Rompenieves, de 1034 vagones.

19
00:01:39,474 --> 00:01:47,474
www.subtitulamos.tv

20
00:02:00,200 --> 00:02:01,732
Hijo mío.

21
00:02:01,801 --> 00:02:06,136
El Señor cuida de nosotros
en momentos de desesperación.

22
00:02:06,206 --> 00:02:07,405
Sufrimos pérdidas.

23
00:02:07,706 --> 00:02:10,474
Wilford sabía cómo golpearnos.

24
00:02:11,143 --> 00:02:12,777
Tiene que tener a alguien aquí.

25
00:02:13,813 --> 00:02:16,480
Alguien que le ha
hablado de las tensiones.

26
00:02:16,549 --> 00:02:18,282
La gente va a culpar a la Cola.

27
00:02:18,742 --> 00:02:20,150
Tengo que resolver esto.

28
00:02:21,354 --> 00:02:23,421
Los dos tenemos que hacerlo.

29
00:02:23,489 --> 00:02:25,513
Tú demuestra que no ha sido la Cola.

30
00:02:25,553 --> 00:02:27,559
Yo mantendré esto
controlado mientras tanto.

31
00:02:36,636 --> 00:02:38,369
La frontera de Gran Alice está cerrada.

32
00:02:38,438 --> 00:02:40,638
Tengo guardafrenos en cada enlace.

33
00:02:40,707 --> 00:02:42,150
Aún no ha habido problemas.

34
00:02:42,174 --> 00:02:43,340
Es cuestión de tiempo.

35
00:02:43,401 --> 00:02:45,476
Sí. Esto va a bullir.

36
00:02:52,724 --> 00:02:54,158
Reparador Boscovic.

37
00:02:55,388 --> 00:02:58,166
Tu pérdida es la de todo el Rompenieves.

38
00:02:58,190 --> 00:02:59,790
Ya sabes quién ha sido.

39
00:02:59,859 --> 00:03:01,525
Te prometo que no ha sido la Cola.

40
00:03:01,594 --> 00:03:05,029
Por favor, aléjate de ellos. Ahora.

41
00:03:10,737 --> 00:03:12,136
Marchaos.

42
00:03:12,204 --> 00:03:13,337
Dejadme esto a mí.

43
00:03:18,678 --> 00:03:21,713
Toma. Este es San Cristobal.

44
00:03:22,949 --> 00:03:24,682
Para que te proteja.

45
00:03:30,490 --> 00:03:32,401
Cuidaré de él por ti.

46
00:03:32,425 --> 00:03:34,024
Te lo prometo.

47
00:03:34,094 --> 00:03:36,360
Cuando haya terminado aquí,
me lo llevaré al Salón del Té.

48
00:03:36,429 --> 00:03:37,962
Gracias, pastor.

49
00:03:48,040 --> 00:03:50,174
No puedes embadurnarla así.

50
00:03:50,242 --> 00:03:52,541
Es un movimiento ondulante. Vamos.

51
00:03:52,566 --> 00:03:54,269
Hay mucha más sangre en el
lugar del que salió esa.

52
00:03:56,208 --> 00:03:57,608
Hola.

53
00:03:58,451 --> 00:04:00,050
Detective.

54
00:04:00,120 --> 00:04:01,519
Cuántos casos.

55
00:04:01,588 --> 00:04:02,720
Me vendría bien vuestra ayuda.

56
00:04:02,789 --> 00:04:04,188
Han sido los colistas.

57
00:04:04,256 --> 00:04:05,389
Y, aunque no hayan sido,

58
00:04:05,458 --> 00:04:06,724
encasquétaselo como solías hacer.

59
00:04:06,794 --> 00:04:09,127
Dale un respiro. Ha
pasado una mala noche.

60
00:04:10,463 --> 00:04:11,996
¿Qué necesitas?

61
00:04:12,356 --> 00:04:14,332
He encontrado esto en el suelo.

62
00:04:14,562 --> 00:04:15,762
Es un producto de Wilford
de estilo vintage.

63
00:04:15,830 --> 00:04:17,497
Una W de estilo antiguo.

64
00:04:17,565 --> 00:04:19,038
¿Alguna vez lo habías visto?

65
00:04:19,120 --> 00:04:20,600
¿En Primera quizás?

66
00:04:21,436 --> 00:04:22,568
No.

67
00:04:22,637 --> 00:04:24,304
Ni siquiera lo has mirado.

68
00:04:26,508 --> 00:04:27,974
Aun así, no.

69
00:04:29,844 --> 00:04:30,977
Olvídalo.

70
00:04:36,050 --> 00:04:37,183
Conozco a alguien

71
00:04:37,251 --> 00:04:39,229
que quizás pueda ayudar.

72
00:04:39,253 --> 00:04:40,230
¿Quién?

73
00:04:40,254 --> 00:04:41,253
Una mujer, Katya.

74
00:04:41,323 --> 00:04:43,223
Tiene una litera llena de cosas vintage.

75
00:04:44,459 --> 00:04:45,791
¿Me llevas?

76
00:04:46,902 --> 00:04:48,094
De acuerdo.

77
00:04:49,263 --> 00:04:50,596
Estaba ahí parada con él.

78
00:04:50,665 --> 00:04:51,931
Al otro lado de la frontera.

79
00:04:52,000 --> 00:04:53,800
No pude oír mucho, pero parecía

80
00:04:53,868 --> 00:04:55,468
que él le estaba
ofreciendo una elección.

81
00:04:55,537 --> 00:04:56,736
Y ella eligió quedarse.

82
00:04:56,804 --> 00:04:57,937
Eso parecía.

83
00:04:58,006 --> 00:04:59,650
Pero no puedo saber sus motivos.

84
00:04:59,674 --> 00:05:01,267
Corrimos un riesgo al mandar a Audrey.

85
00:05:01,334 --> 00:05:02,808
Estaba allí en una misión

86
00:05:02,877 --> 00:05:03,943
para ti, ¿no?

87
00:05:04,012 --> 00:05:05,411
- ¿La ha completado?
- No.

88
00:05:05,479 --> 00:05:07,079
Seguimos sin tener acceso
a sus comunicaciones.

89
00:05:07,149 --> 00:05:10,082
Pues a lo mejor se quedó
para terminar el trabajo.

90
00:05:10,152 --> 00:05:12,618
En todo caso, es la señorita Audrey,

91
00:05:12,687 --> 00:05:14,264
señora del Vagón Nocturno.

92
00:05:14,288 --> 00:05:15,465
Es de los nuestros.

93
00:05:15,489 --> 00:05:17,623
Parece una deserción aunque no lo sea.

94
00:05:27,369 --> 00:05:28,835
Gran Alice, Gran Alice.

95
00:05:28,903 --> 00:05:30,770
Buenos días desde el
Rompenieves. Adelante.

96
00:05:34,442 --> 00:05:37,177
Gran Alice, Gran Alice. Llama
el Rompenieves. Adelante.

97
00:05:37,245 --> 00:05:39,045
Cogedlo, Gran Alice.

98
00:05:39,113 --> 00:05:41,291
Sé que estás escuchando,
viejo psicótico.

99
00:05:44,719 --> 00:05:47,053
Hola, Ben. Pareces necesitado.

100
00:05:48,256 --> 00:05:50,901
Esta noche, vamos a llegar
al Tiovivo del Himalaya.

101
00:05:50,925 --> 00:05:52,792
Un gran acontecimiento.

102
00:05:52,861 --> 00:05:56,729
Estamos volviendo a por vuestra
intrépida jefa, Melanie.

103
00:05:56,798 --> 00:05:58,308
Queremos hablar con Audrey.

104
00:05:58,332 --> 00:06:01,067
Mirad quién vuelve a
estar en mi Locomotora.

105
00:06:02,070 --> 00:06:03,370
¡Audrey!

106
00:06:04,406 --> 00:06:05,905
Es el rey Layton.

107
00:06:07,341 --> 00:06:08,808
Recomponte.

108
00:06:08,877 --> 00:06:10,476
Estaba en la bañera.

109
00:06:10,545 --> 00:06:11,677
Andaba de mal humor.

110
00:06:12,414 --> 00:06:14,480
¿Qué era todo el ruido de anoche?

111
00:06:14,549 --> 00:06:15,926
Alarmas, frontera cerrada...

112
00:06:15,950 --> 00:06:17,083
¿Algún problema?

113
00:06:17,151 --> 00:06:19,351
Un poco de alboroto doméstico.

114
00:06:19,421 --> 00:06:22,488
Pero usted no sabrá
nada al respecto, ¿no?

115
00:06:22,557 --> 00:06:23,934
Un momento, caballeros.

116
00:06:23,958 --> 00:06:27,827
Ahí viene, despampanante, pero gruñona.

117
00:06:27,896 --> 00:06:29,495
Hola, Layton. Estoy aquí.

118
00:06:29,564 --> 00:06:31,197
No estabas presente
en el toque de queda.

119
00:06:32,500 --> 00:06:35,546
Siempre he sido un poco rebelde.

120
00:06:37,051 --> 00:06:38,416
¿Te encuentras bien?

121
00:06:39,107 --> 00:06:40,907
Quiere saber si te retengo

122
00:06:40,932 --> 00:06:42,165
en contra de tu voluntad.

123
00:06:45,313 --> 00:06:46,913
Estoy bien.

124
00:06:48,250 --> 00:06:51,017
Estamos listos para abrirte la
frontera si es lo que quieres.

125
00:06:57,814 --> 00:06:58,813
Todavía no.

126
00:07:00,462 --> 00:07:01,661
¿Estás segura?

127
00:07:04,666 --> 00:07:06,266
Con eso no basta.

128
00:07:10,072 --> 00:07:12,072
Se mueve al límite.

129
00:07:12,140 --> 00:07:15,942
O acaba de practicar el sexo y
se ha bañado en agua de rosas.

130
00:07:16,678 --> 00:07:19,879
Tenemos que asumir que
se ha visto comprometida.

131
00:07:19,948 --> 00:07:21,281
Sí.

132
00:07:34,095 --> 00:07:36,428
¿Sabes algo del Rompenieves?

133
00:07:37,365 --> 00:07:39,565
Anoche sonaron las alarmas.
Nadie sabe qué está pasando.

134
00:07:39,634 --> 00:07:42,212
Wilford se ha encerrado en
la Locomotora con Audrey,

135
00:07:42,236 --> 00:07:44,067
y me han dejado fuera.

136
00:07:44,706 --> 00:07:47,373
¿Alguien ha... resultado herido?

137
00:07:47,441 --> 00:07:49,976
Estoy segura de que tu
australiano se encuentra bien.

138
00:07:52,647 --> 00:07:54,424
¿Nos van a atacar?

139
00:07:55,717 --> 00:07:57,183
Alex. ¿Debería estar preocupada?

140
00:07:57,251 --> 00:07:58,518
Voy a averiguar qué está pasando.

141
00:07:58,586 --> 00:07:59,791
¡Espera!

142
00:08:00,254 --> 00:08:01,387
Sykes.

143
00:08:01,456 --> 00:08:02,989
Espera un momento.

144
00:08:03,057 --> 00:08:04,324
¿Qué está pasando?

145
00:08:04,392 --> 00:08:06,436
Ha sido cosa nuestra, ¿no?

146
00:08:07,595 --> 00:08:08,928
Si Wilford no te lo ha contado,

147
00:08:08,997 --> 00:08:10,530
es que no lo debes saber.

148
00:08:12,400 --> 00:08:13,599
¿Y por qué no?

149
00:08:13,668 --> 00:08:15,445
No lo sé.

150
00:08:15,469 --> 00:08:16,736
Háblalo con él.

151
00:08:26,280 --> 00:08:28,080
En Tercera, la cosa se pone fea.

152
00:08:28,150 --> 00:08:30,016
Todos creen que nosotros
matamos a los reparadores.

153
00:08:30,084 --> 00:08:31,237
Bueno, aquí atrás estamos a salvo.

154
00:08:31,283 --> 00:08:32,352
Podemos cerrar nuestras propias puertas.

155
00:08:32,420 --> 00:08:34,086
¿Y qué hay de nuestra gente
en la parte delantera?

156
00:08:34,156 --> 00:08:35,355
Luces y Winnie.

157
00:08:35,423 --> 00:08:36,389
Ya, cierto.

158
00:08:37,625 --> 00:08:39,759
Mira, tu español está
volviendo, Fortachón.

159
00:08:39,828 --> 00:08:41,561
Has usado la palabra "y".

160
00:08:41,629 --> 00:08:44,230
Luces y Winnie se instalaron
en el Mercado esta mañana.

161
00:08:44,298 --> 00:08:46,076
Estamos dispersos por todo el tren,

162
00:08:46,100 --> 00:08:48,034
pero nuestra gente
tiene que volver aquí.

163
00:08:48,102 --> 00:08:50,436
Lo siento, pero tengo
que volver al trabajo.

164
00:08:50,504 --> 00:08:52,072
- Tranquila. Estaremos bien.
- Vale.

165
00:08:55,243 --> 00:08:57,177
Chicos, ¿qué os parece?

166
00:08:57,245 --> 00:08:59,045
Pues que tenemos que ir a la
parte delantera a por todos.

167
00:08:59,113 --> 00:09:00,312
Para asegurarnos de que
están a salvo en casa.

168
00:09:00,382 --> 00:09:01,514
Sí.

169
00:09:01,583 --> 00:09:03,093
Pero él no.

170
00:09:03,117 --> 00:09:04,695
Se le ve a tres vagones de distancia.

171
00:09:04,719 --> 00:09:07,453
Fortachón puede resistir aquí.

172
00:09:07,521 --> 00:09:08,454
Y.

173
00:09:08,522 --> 00:09:09,695
¿Y Pike?

174
00:09:11,059 --> 00:09:12,658
¿Qué pasa con Pike, tío?

175
00:09:12,727 --> 00:09:14,460
No quieres saberlo.

176
00:09:14,528 --> 00:09:17,619
Creo que estamos solos, colega.

177
00:09:40,622 --> 00:09:43,133
Nos reuniremos en la Cola.

178
00:09:50,765 --> 00:09:51,964
Vosotros.

179
00:09:52,033 --> 00:09:53,633
No...

180
00:09:53,701 --> 00:09:55,368
No queremos problemas.

181
00:09:57,505 --> 00:09:59,972
¡Matasteis a mis amigos!

182
00:10:00,041 --> 00:10:01,908
¡Y, ahora, yo te mataré a ti!

183
00:10:22,637 --> 00:10:24,270
No le dejes salir.

184
00:10:25,306 --> 00:10:26,773
No debimos dejar que el pastor

185
00:10:26,841 --> 00:10:29,375
le vigilara en un principio.

186
00:10:29,444 --> 00:10:30,743
Sam.

187
00:10:32,113 --> 00:10:33,890
¿Cómo de preocupado estás?

188
00:10:33,914 --> 00:10:37,083
Siempre me preocupo cuando
empiezas a usar mi nombre de pila.

189
00:10:38,519 --> 00:10:39,819
¿En qué piensas?

190
00:10:41,656 --> 00:10:45,859
Cuando Audrey y el Sr. Wilford se dieron
la vuelta anoche en la frontera...

191
00:10:47,128 --> 00:10:50,430
él me pidió que fuera a Gran Alice.

192
00:10:52,000 --> 00:10:53,533
Sigues aquí.

193
00:10:55,203 --> 00:10:57,036
No sabía qué hacer.

194
00:10:58,006 --> 00:10:59,973
Hubo un tiempo en el
que lo habría sabido.

195
00:11:00,941 --> 00:11:03,009
Ya no estás tan segura.

196
00:11:03,329 --> 00:11:06,398
Sirvo al Rompenieves, igual que tú.

197
00:11:09,017 --> 00:11:11,885
Tuvimos orden durante siete años.

198
00:11:12,687 --> 00:11:14,020
Sé que era Melanie,

199
00:11:14,088 --> 00:11:15,532
pero eran sus normas, ¿no?

200
00:11:15,556 --> 00:11:17,357
Sí, teníamos orden.

201
00:11:18,627 --> 00:11:20,026
¿Quieres volver a hacer ese trabajo?

202
00:11:20,094 --> 00:11:21,494
¿Quitar brazos,

203
00:11:21,562 --> 00:11:23,897
dirigir un gulag en la
parte trasera del tren?

204
00:11:29,838 --> 00:11:31,171
Venga.

205
00:11:34,976 --> 00:11:36,242
¿Y por qué cargas tú con todo?

206
00:11:36,311 --> 00:11:38,311
Layton ya tiene que
ocuparse de muchas cosas.

207
00:11:39,314 --> 00:11:40,713
Con toda esa gente que
acusa a los colistas...

208
00:11:40,781 --> 00:11:42,315
cabría pensar que quiere
hacer algo al respecto.

209
00:11:42,383 --> 00:11:43,560
Y lo hace.

210
00:11:43,584 --> 00:11:45,652
Confía en mí para... que me haga cargo.

211
00:11:45,720 --> 00:11:47,253
Y yo...

212
00:11:47,621 --> 00:11:49,321
Quieres demostrar tu valía.

213
00:11:50,325 --> 00:11:52,525
Ocho reparadores
asesinados al mismo tiempo.

214
00:11:52,593 --> 00:11:55,862
Eso supone que hay ocho personas
dispuestas a matar por Wilford.

215
00:11:57,398 --> 00:11:59,131
La mano invisible de Wilford.

216
00:11:59,200 --> 00:12:01,133
Existe, créeme.

217
00:12:01,202 --> 00:12:03,981
Tiene a alguien aquí moviendo los hilos.

218
00:12:10,144 --> 00:12:12,144
Hola. Pasad. Pasad.

219
00:12:12,213 --> 00:12:13,880
- Hola.
- Buenas tardes.

220
00:12:13,948 --> 00:12:15,949
Ella no habla inglés.

221
00:12:24,225 --> 00:12:25,958
Quiere saber qué buscáis.

222
00:12:26,027 --> 00:12:27,894
¿Ropa? ¿Sombrero?

223
00:12:27,962 --> 00:12:29,162
Dímelo tú.

224
00:12:39,040 --> 00:12:41,207
Dice que el botón
procede de una chaqueta.

225
00:12:43,378 --> 00:12:45,511
¿Y a qué vienen todas
estas cosas de Wilford?

226
00:12:45,580 --> 00:12:49,315
La abuela conoce al
Sr. Wilford desde hace mucho.

227
00:12:49,384 --> 00:12:50,984
Era su vecina en Sheffield.

228
00:12:52,053 --> 00:12:53,630
Dice que era como un sobrino.

229
00:12:53,654 --> 00:12:56,456
Lo llevaba al parque, a la capilla...

230
00:12:57,392 --> 00:12:59,025
Dice que le encanta la capilla.

231
00:12:59,994 --> 00:13:02,595
Encendía una vela roja en la ventana.

232
00:13:02,663 --> 00:13:06,132
¿A eso vienen todos
esos farolillos rojos?

233
00:13:06,200 --> 00:13:08,801
La abuela me pide que encienda
uno cada día como una vigilia

234
00:13:08,869 --> 00:13:11,048
hasta el regreso del Sr. Wilford.

235
00:13:11,072 --> 00:13:12,449
Se los damos a los clientes.

236
00:13:12,473 --> 00:13:14,140
Ellos también los encienden por él.

237
00:13:21,015 --> 00:13:22,549
Tiene todos los botones.

238
00:13:23,818 --> 00:13:25,011
¿Forma parte de un juego?

239
00:13:27,021 --> 00:13:28,555
Da.

240
00:13:31,092 --> 00:13:34,071
Sí, hay una chaqueta igual.

241
00:13:34,095 --> 00:13:36,673
La abuela la intercambió
la semana pasada.

242
00:13:36,697 --> 00:13:37,696
Por un sombrero de piel.

243
00:13:37,766 --> 00:13:39,165
¿Te acuerdas de con
quién la intercambió?

244
00:13:39,234 --> 00:13:41,568
Con una mujer hermosa.

245
00:13:41,636 --> 00:13:44,703
Elegante, como de Primera Clase.

246
00:13:44,773 --> 00:13:46,038
Muy alta.

247
00:13:58,319 --> 00:14:00,787
Ciudadanos del Rompenieves.

248
00:14:00,855 --> 00:14:04,657
Hoy estamos de luto por
nuestros reparadores.

249
00:14:04,725 --> 00:14:06,459
Tenemos miedo...

250
00:14:06,527 --> 00:14:09,862
porque hay gente entre nosotros
que quiere que lo tengamos.

251
00:14:09,931 --> 00:14:13,132
Esta violencia se ha
organizado para dividirnos.

252
00:14:13,201 --> 00:14:15,401
- Para comprometernos...
- ¡Ha sido la Cola!

253
00:14:15,470 --> 00:14:17,736
Arrebatándonos lo mejor de nosotros.

254
00:14:17,806 --> 00:14:20,339
No podemos empezar a enfrentarnos
los unos con los otros.

255
00:14:20,408 --> 00:14:23,676
Eso es justo lo que
ellos quieren que pase.

256
00:14:23,744 --> 00:14:26,813
Quien haya cometido este terrible crimen

257
00:14:26,881 --> 00:14:29,949
quiere que creáis que han sido
los más débiles entre nosotros.

258
00:14:30,018 --> 00:14:31,150
¡Tonterías!

259
00:14:31,219 --> 00:14:33,219
¡Layton era un colista!

260
00:14:34,889 --> 00:14:38,024
El verdadero enemigo está
ahí atrás, en Gran Alice,

261
00:14:38,092 --> 00:14:39,758
esperando.

262
00:14:39,828 --> 00:14:42,629
Algunos de vuestros
vecinos apoyan su regreso,

263
00:14:42,697 --> 00:14:45,431
pero ya nos libramos una
vez de la ley de Wilford.

264
00:14:45,500 --> 00:14:49,035
Y os recuerdo el grito que nos une.

265
00:14:51,172 --> 00:14:53,640
Somos un único tren.

266
00:14:53,708 --> 00:14:55,241
El Rompenieves.

267
00:14:55,310 --> 00:14:57,043
No luchamos por esto.

268
00:15:13,261 --> 00:15:14,927
No sé yo si se tomarán eso

269
00:15:14,996 --> 00:15:16,062
tal y como quieres.

270
00:15:16,130 --> 00:15:17,596
Tenía que defender a la Cola.

271
00:15:17,666 --> 00:15:19,787
Ahora mismo, no tienen voz.

272
00:15:19,811 --> 00:15:21,133
Al meter en ello al Sr. Wilford,

273
00:15:21,202 --> 00:15:22,468
les estás pidiendo que escojan un bando.

274
00:15:22,537 --> 00:15:24,337
Tenía que hacer algo.

275
00:15:27,208 --> 00:15:30,109
Pues adelante, por favor.

276
00:15:33,482 --> 00:15:35,281
Puede que tenga razón.

277
00:15:36,217 --> 00:15:38,585
Los dos sabemos que esto
no es más que el principio.

278
00:15:42,757 --> 00:15:44,090
Me he quedado.

279
00:15:44,158 --> 00:15:45,484
¿No era eso lo que querías?

280
00:15:45,549 --> 00:15:47,093
Quiero que estés conmigo, Audrey.

281
00:15:47,161 --> 00:15:48,595
Completamente.

282
00:15:51,165 --> 00:15:52,565
No puedo hacer esto solo.

283
00:15:52,633 --> 00:15:55,434
Pues confía en mí como yo confío en ti.

284
00:15:55,855 --> 00:15:58,523
Creo que debería saber
en qué me he metido.

285
00:15:59,507 --> 00:16:01,708
¿Quieres saberlo todo?

286
00:16:01,776 --> 00:16:03,176
Sí.

287
00:16:11,386 --> 00:16:13,630
Encontré este destornillador
entre tus cosas

288
00:16:13,654 --> 00:16:15,455
cuando te estabas bañando.

289
00:16:16,963 --> 00:16:18,997
¿Quieres contarme para qué es?

290
00:16:21,709 --> 00:16:23,909
Creo que ya lo sabes.

291
00:16:24,708 --> 00:16:25,975
Para intercambiar los cables
de las comunicaciones

292
00:16:26,000 --> 00:16:29,246
para que el Rompenieves pueda
escuchar lo que pasa en mi Locomotora.

293
00:16:29,270 --> 00:16:30,937
¿Lo has hecho?

294
00:16:31,005 --> 00:16:32,405
No.

295
00:16:33,917 --> 00:16:34,984
¿Te has quedado

296
00:16:35,009 --> 00:16:37,710
para poder completar tu misión?

297
00:16:40,281 --> 00:16:41,581
No.

298
00:16:45,353 --> 00:16:47,353
Me he quedado...

299
00:16:47,422 --> 00:16:49,756
porque he sentido un impulso.

300
00:16:49,824 --> 00:16:51,157
Aquí.

301
00:16:52,893 --> 00:16:55,328
Pero, después de todo
lo que me has hecho...

302
00:16:56,364 --> 00:16:58,164
no lo entiendo.

303
00:16:58,232 --> 00:16:59,365
Pero aquí estoy.

304
00:17:02,570 --> 00:17:05,682
No te creo.

305
00:17:05,706 --> 00:17:06,773
Vístete.

306
00:17:06,841 --> 00:17:08,975
Quiero presentarte a alguien.

307
00:17:17,786 --> 00:17:20,019
- ¿Adónde vamos?
- Ya lo verás.

308
00:17:20,789 --> 00:17:22,388
Vas a tener que demostrar tu valía,

309
00:17:22,457 --> 00:17:24,256
como todos los demás.

310
00:17:26,467 --> 00:17:28,033
Joseph, ¿qué está pasando?

311
00:17:29,998 --> 00:17:33,466
Verás, este pobre
miembro de mi tripulación

312
00:17:33,534 --> 00:17:35,268
está destrozado.

313
00:17:36,204 --> 00:17:37,403
Necesita tu ayuda.

314
00:17:46,948 --> 00:17:48,948
No. ¡No!

315
00:17:49,017 --> 00:17:51,618
¡No, no! ¡Dejadme en paz!

316
00:17:51,686 --> 00:17:55,132
¡Dejadme en paz! ¡No! ¡Dejadme en paz!

317
00:17:55,156 --> 00:17:56,689
¡Dejadme en paz!

318
00:17:56,757 --> 00:17:59,892
¡Dejadme en paz! ¡Dejadme en paz!

319
00:17:59,960 --> 00:18:01,760
¡No!

320
00:18:01,830 --> 00:18:03,229
¡No, por favor!

321
00:18:05,834 --> 00:18:07,300
Este es Kevin.

322
00:18:09,504 --> 00:18:11,437
- ¡No!
- Necesito que lo cures.

323
00:18:24,080 --> 00:18:26,166
¡La revolución de Layton debía ser

324
00:18:26,191 --> 00:18:27,816
- para todos!
- ¡A la mierda con él!

325
00:18:27,841 --> 00:18:29,758
¡Si fue un colista,
siempre será un colista!

326
00:18:29,783 --> 00:18:31,172
¡Este es el tren de Wilford!

327
00:18:31,197 --> 00:18:33,119
Siempre lo ha sido y siempre lo será.

328
00:18:33,144 --> 00:18:34,844
- ¡Atrapemos algunos colistas!
- ¡Vamos!

329
00:18:34,869 --> 00:18:36,982
A Layton le espera una buena.

330
00:18:46,082 --> 00:18:49,017
¿Pike? ¿Estás bien?

331
00:18:49,085 --> 00:18:50,919
Layton.

332
00:18:52,355 --> 00:18:54,155
Mi hombre.

333
00:18:54,224 --> 00:18:55,824
Estoy bien.

334
00:18:55,892 --> 00:18:59,137
¿Seguro? Porque no...

335
00:18:59,161 --> 00:19:00,895
tienes buen aspecto.

336
00:19:02,565 --> 00:19:06,334
Lo de Terence no salió como
estaba planeado, pero...

337
00:19:07,970 --> 00:19:12,807
Me reconforta saber
que ahora me debes una.

338
00:19:14,110 --> 00:19:16,764
Sí. Yo te cubro.

339
00:19:16,831 --> 00:19:19,247
Y, ahora, ¿qué tal si vuelves a la Cola?

340
00:19:19,315 --> 00:19:20,715
- Estar aquí es peligroso.
- No.

341
00:19:20,783 --> 00:19:21,982
Estoy bien.

342
00:19:22,052 --> 00:19:23,317
Eres un objetivo.

343
00:19:23,386 --> 00:19:25,720
Nadie me reconoce así, Layton.

344
00:19:25,788 --> 00:19:26,795
¿De verdad?

345
00:19:28,124 --> 00:19:30,558
He comprobado la contabilidad.

346
00:19:31,862 --> 00:19:33,695
He echado cuentas.

347
00:19:34,997 --> 00:19:37,665
Y he demostrado...

348
00:19:37,734 --> 00:19:40,592
que la balanza

349
00:19:40,617 --> 00:19:44,286
está ahora más favorable a Pike.

350
00:19:45,149 --> 00:19:47,517
He registrado tu deuda.

351
00:19:49,279 --> 00:19:51,145
Ahora estás marcado.

352
00:19:56,218 --> 00:19:57,385
Mira...

353
00:20:04,561 --> 00:20:07,027
Es por aquí. Por aquí.

354
00:20:07,052 --> 00:20:08,056
Pasa desapercibido.

355
00:20:13,436 --> 00:20:15,303
¿Se encuentra bien?

356
00:20:15,371 --> 00:20:17,439
Creo que lo he roto.

357
00:20:18,909 --> 00:20:21,743
Venga. Puedes darle la vuelta a esto.

358
00:20:24,447 --> 00:20:26,114
Ahí estás.

359
00:20:26,182 --> 00:20:27,582
¿Dónde estabas?

360
00:20:28,718 --> 00:20:31,185
Audrey me está ayudando con algo.

361
00:20:31,254 --> 00:20:32,987
¿Con qué?

362
00:20:33,055 --> 00:20:35,323
Con un pequeño proyecto.

363
00:20:35,391 --> 00:20:36,558
Ya lo verás.

364
00:20:38,328 --> 00:20:40,394
Otra vez me dejas de lado.

365
00:20:40,463 --> 00:20:42,641
Me pregunto por qué.

366
00:20:42,665 --> 00:20:44,398
Porque, en vez de tomar el Rompenieves

367
00:20:44,467 --> 00:20:46,245
tal y como prometiste, prefieres

368
00:20:46,269 --> 00:20:48,002
tontear con tu puta.

369
00:20:50,340 --> 00:20:52,407
Me encanta tu valor, Alex.

370
00:20:54,611 --> 00:20:57,645
Pero no quieres convertir
esto en algo personal.

371
00:21:00,617 --> 00:21:02,717
Antes me lo contabas todo.

372
00:21:03,553 --> 00:21:05,620
Y tú antes apreciabas todo

373
00:21:05,645 --> 00:21:07,245
lo que he hecho por ti.

374
00:21:07,357 --> 00:21:08,823
Pero, entonces, dejaste
entrar a Melanie.

375
00:21:08,891 --> 00:21:11,159
La llevaste en secreto a los barracones.

376
00:21:11,227 --> 00:21:13,628
Sí, sabía eso.

377
00:21:13,696 --> 00:21:15,696
Espero que tuvieseis
unos bonitos abrazos.

378
00:21:15,765 --> 00:21:18,633
No debería tener que
elegir entre Melanie y tú.

379
00:21:18,701 --> 00:21:21,280
Pero tienes que elegir.

380
00:21:21,304 --> 00:21:23,405
Te pasas una semana con ella...

381
00:21:24,240 --> 00:21:25,840
y se te olvida que yo te salvé.

382
00:21:25,908 --> 00:21:28,176
Deberías darme las gracias cada día

383
00:21:28,244 --> 00:21:29,910
por rescatarte del frío.

384
00:21:29,980 --> 00:21:32,090
Cada día que respiras en este planeta

385
00:21:32,114 --> 00:21:33,782
es un día que yo te he concedido.

386
00:21:35,117 --> 00:21:38,119
Así que, si quieres formar
parte de mis planes...

387
00:21:39,856 --> 00:21:41,756
vas a tener que recordarme

388
00:21:43,393 --> 00:21:45,427
por qué te traje.

389
00:21:57,340 --> 00:21:58,606
Cálmate.

390
00:21:59,676 --> 00:22:02,010
No hay razón para avergonzarse.

391
00:22:02,078 --> 00:22:03,745
Puedo ayudarte.

392
00:22:06,349 --> 00:22:07,415
Kevin.

393
00:22:09,019 --> 00:22:10,284
¡Kevin!

394
00:22:17,093 --> 00:22:19,828
No dejo de verle en la bañera.

395
00:22:23,834 --> 00:22:25,667
¿Te llevó a la bañera?

396
00:22:40,450 --> 00:22:42,517
Debes gustarle mucho.

397
00:22:42,585 --> 00:22:44,118
No...

398
00:22:44,187 --> 00:22:45,720
Comprendo que su...

399
00:22:45,788 --> 00:22:49,257
cariño puede ser
confuso en un principio.

400
00:22:49,325 --> 00:22:52,193
Pero ¿no quieres librarte de este dolor?

401
00:22:56,266 --> 00:22:57,499
¿Puedo verla?

402
00:23:02,805 --> 00:23:04,272
Se está curando bien.

403
00:23:04,340 --> 00:23:06,074
Fue horrible.

404
00:23:06,142 --> 00:23:07,876
Lo sé.

405
00:23:07,944 --> 00:23:11,050
Lo sé. Pero ya casi está.

406
00:23:12,883 --> 00:23:14,015
Mira.

407
00:23:15,351 --> 00:23:16,551
Mira.

408
00:23:16,619 --> 00:23:17,952
Dios mío.

409
00:23:19,489 --> 00:23:22,601
Los dos tomamos la misma decisión.

410
00:23:22,625 --> 00:23:24,203
Por amor hacia él.

411
00:23:24,227 --> 00:23:26,027
No, no...

412
00:23:27,029 --> 00:23:28,763
- Te salvó.
- ¡No!

413
00:23:28,831 --> 00:23:29,898
No, me destrozó.

414
00:23:29,966 --> 00:23:31,099
- No, te salvó.
- ¡No!

415
00:23:31,167 --> 00:23:32,366
Te salvó.

416
00:23:32,435 --> 00:23:33,802
Solo tienes miedo.

417
00:23:34,837 --> 00:23:36,815
Nadie te ha querido como él.

418
00:23:36,839 --> 00:23:38,106
Nadie lo va a hacer.

419
00:23:38,174 --> 00:23:39,818
Quieres volver a ser suyo, ¿verdad?

420
00:23:39,842 --> 00:23:43,021
No eras nada antes de Wilford.

421
00:23:43,045 --> 00:23:44,779
- Él te lo dio todo.
- No.

422
00:23:44,847 --> 00:23:46,514
- Ayuda, por favor. ¡No!
- Solo...

423
00:23:46,583 --> 00:23:48,182
- ¡Cállate!
- ¡Para!

424
00:23:48,251 --> 00:23:49,951
¡Cállate!

425
00:24:03,666 --> 00:24:05,900
Vas a tener que profundizar, Kevin.

426
00:24:06,869 --> 00:24:08,203
Más, a un lugar más oscuro.

427
00:24:11,274 --> 00:24:12,851
Esto es lo que hago yo.

428
00:24:12,875 --> 00:24:15,854
Ayudo a la gente a conectar
con lo que ha perdido.

429
00:24:15,878 --> 00:24:18,179
Dios...

430
00:24:20,416 --> 00:24:22,817
Necesito que te relajes.

431
00:24:22,885 --> 00:24:25,486
Necesito que te calmes.

432
00:24:25,555 --> 00:24:27,021
Déjate llevar.

433
00:24:56,319 --> 00:24:57,518
¿Qué es todo esto?

434
00:24:57,587 --> 00:24:59,298
He encontrado algo.

435
00:24:59,322 --> 00:25:00,655
Cerca de uno de los asesinatos.

436
00:25:00,723 --> 00:25:02,590
¿Te suena?

437
00:25:02,659 --> 00:25:05,160
Es un producto de Wilford de
estilo vintage. Muy escaso.

438
00:25:06,335 --> 00:25:07,935
Nunca lo había visto.

439
00:25:08,064 --> 00:25:09,730
Ah, ¿no?

440
00:25:09,799 --> 00:25:11,599
Me he tomado la libertad
de revisar tus cosas.

441
00:25:11,668 --> 00:25:13,034
Espero que no te importe.

442
00:25:15,806 --> 00:25:17,538
Se me habrá caído.

443
00:25:17,607 --> 00:25:18,973
Ya. No lo creo.

444
00:25:22,679 --> 00:25:25,346
Cherry la reparadora era fuerte.

445
00:25:28,218 --> 00:25:29,217
Ven aquí.

446
00:25:42,699 --> 00:25:44,432
Se resistió, ¿verdad?

447
00:25:44,501 --> 00:25:46,801
La mataste para Wilford.

448
00:25:47,770 --> 00:25:49,704
¿Quién toma las decisiones aquí?

449
00:25:49,729 --> 00:25:50,862
¿Tú?

450
00:25:53,109 --> 00:25:56,377
Estás en tantos problemas, detective,

451
00:25:56,446 --> 00:25:58,913
que ni siquiera ves
lo que tienes delante.

452
00:26:01,918 --> 00:26:03,362
Te crees muy lista,

453
00:26:03,386 --> 00:26:05,720
pero siempre vas dos pasos por detrás.

454
00:26:05,788 --> 00:26:07,856
Este tren necesita un cambio.

455
00:26:07,924 --> 00:26:09,790
Un nuevo pastor.

456
00:26:09,860 --> 00:26:11,860
Y la revolución está empezando.

457
00:26:11,928 --> 00:26:13,772
En este mismo momento.

458
00:26:13,796 --> 00:26:16,597
- Llévatela.
- Vamos. Ven, monada.

459
00:26:29,946 --> 00:26:31,345
¡Deprisa! ¡Aquí!

460
00:26:52,027 --> 00:26:54,327
También hay problemas en el Mercado.

461
00:26:55,305 --> 00:26:57,405
Pronto los habrá en todo el tren.

462
00:26:58,508 --> 00:26:59,707
Ruth...

463
00:27:01,778 --> 00:27:03,222
¡Tenemos que movernos!

464
00:27:03,246 --> 00:27:04,312
¡¿Adónde os creéis que vais?

465
00:27:04,380 --> 00:27:05,580
Deprisa. Aquí.

466
00:27:05,648 --> 00:27:07,015
Vamos. ¡Vamos, vamos, vamos!

467
00:27:10,386 --> 00:27:12,831
- Era solo Hospitalidad.
- Vamos.

468
00:27:14,857 --> 00:27:16,124
¿Qué está pasando aquí?

469
00:27:16,192 --> 00:27:18,927
Estamos atrapadas. Igual que vosotras.

470
00:27:22,865 --> 00:27:24,799
Zarah, llama a Tristan.

471
00:27:24,867 --> 00:27:26,735
Dile que vamos a necesitar escolta.

472
00:27:28,605 --> 00:27:30,070
De acuerdo.

473
00:27:30,140 --> 00:27:32,240
A ver a quién tenemos aquí.

474
00:27:38,014 --> 00:27:39,547
¿Qué sucede?

475
00:27:39,616 --> 00:27:40,715
¿Qué pasa?

476
00:27:42,619 --> 00:27:43,818
¿Luces?

477
00:27:43,886 --> 00:27:45,664
Winnie la recuerda de la Cola.

478
00:27:45,688 --> 00:27:47,221
Apenas he estado en la Cola.

479
00:27:47,290 --> 00:27:49,490
Intentaste quitarle un brazo.

480
00:27:49,559 --> 00:27:50,758
No fue hace mucho.

481
00:27:50,827 --> 00:27:52,471
En vez de eso, se lo
quitaste a su madre.

482
00:27:52,495 --> 00:27:54,028
¿Te acuerdas?

483
00:27:56,499 --> 00:27:57,525
¿Suzanne?

484
00:27:57,582 --> 00:27:59,594
Sí. Murió.

485
00:27:59,675 --> 00:28:02,036
Complicaciones derivadas
de la pérdida del brazo.

486
00:28:07,978 --> 00:28:09,744
No sé qué decir.

487
00:28:10,647 --> 00:28:11,912
¿Dónde está su hermano?

488
00:28:11,982 --> 00:28:14,115
Murió luchando en la revolución.

489
00:28:15,051 --> 00:28:16,751
Soy la única que le queda.

490
00:28:45,694 --> 00:28:46,536
¿Ruth?

491
00:28:46,561 --> 00:28:48,107
- ¿Tristan? ¡Tristan!
- ¿Ruth?

492
00:28:48,646 --> 00:28:49,645
¡Ruth!

493
00:28:49,976 --> 00:28:51,775
- ¿Tienes la escolta?
- No.

494
00:28:51,844 --> 00:28:53,510
Hay un pequeño problema.

495
00:28:53,579 --> 00:28:54,911
Violencia dirigida contra los colistas.

496
00:28:54,981 --> 00:28:57,181
Surgen brotes por todo el tren.

497
00:28:57,249 --> 00:28:59,250
Los colistas no están
a salvo aquí fuera.

498
00:29:00,625 --> 00:29:01,958
Está bien, está bien.

499
00:29:02,027 --> 00:29:04,361
Mantened la calma. Dadme un momento.

500
00:29:05,296 --> 00:29:06,896
¿Dónde está la niña?

501
00:29:06,964 --> 00:29:08,431
- ¿Winnie?
- Dios mío.

502
00:29:08,500 --> 00:29:09,758
- Debe haberse escabullido.
- Luces.

503
00:29:09,783 --> 00:29:11,234
- ¡Hay que encontrarla!
- ¡No, no, no, no!

504
00:29:11,303 --> 00:29:13,102
No puedes salir ahí. No. Iré yo. Iré yo.

505
00:29:13,171 --> 00:29:14,437
Zarah, tú estás al mando.

506
00:29:14,506 --> 00:29:15,905
No dejes que nadie atraviese esa puerta.

507
00:29:15,974 --> 00:29:17,140
De acuerdo.

508
00:29:25,917 --> 00:29:29,252
Pequeña Winnie, ¿qué
estás haciendo aquí?

509
00:29:29,321 --> 00:29:30,720
Es peligroso.

510
00:29:30,788 --> 00:29:31,921
¿Qué? ¿Qué pasa?

511
00:29:31,990 --> 00:29:33,122
¡Ese es un colista!

512
00:29:33,191 --> 00:29:34,257
¡Lo conozco!

513
00:29:34,326 --> 00:29:35,458
- ¡Cogedle!
- ¿Qué queréis?

514
00:29:35,527 --> 00:29:37,193
No, no, no, no. ¡Atrás!

515
00:29:39,731 --> 00:29:41,330
¡Soltadme! ¡Soltadme!

516
00:29:41,399 --> 00:29:43,033
¡Soltadme!

517
00:29:44,335 --> 00:29:46,002
¡No! ¡No quiero morir!

518
00:29:46,071 --> 00:29:48,137
¡Soltadme!

519
00:29:48,206 --> 00:29:50,984
¡Soltadme! ¡Soltadme!

520
00:29:51,008 --> 00:29:52,475
¡Soltadme!

521
00:29:52,544 --> 00:29:54,788
¡Vamos!

522
00:29:54,812 --> 00:29:57,280
¡No! ¡Soltadme!

523
00:29:57,349 --> 00:29:58,992
¡Cállate!

524
00:29:59,016 --> 00:30:00,884
¡No quiero callarme!

525
00:30:36,988 --> 00:30:38,321
Más despacio.

526
00:30:38,390 --> 00:30:39,923
"Sus pastores las hicieron errar".

527
00:30:39,991 --> 00:30:42,036
Me lo citó ayer.

528
00:30:42,060 --> 00:30:43,459
Soy idiota.

529
00:30:43,528 --> 00:30:45,328
La zorra de Primera Clase
hasta llevaba a San Cristobal.

530
00:30:45,397 --> 00:30:46,796
Repítemelo

531
00:30:46,864 --> 00:30:48,331
- una vez más.
- Está bien.

532
00:30:48,400 --> 00:30:50,199
Vi como el pastor Logan le daba a Boki

533
00:30:50,268 --> 00:30:52,602
esa misma medalla esta mañana.

534
00:30:52,670 --> 00:30:54,870
Justo como la que me dio a mí.

535
00:30:55,673 --> 00:30:57,340
¿Crees que dejó libre a
Boki intencionadamente?

536
00:30:57,409 --> 00:30:59,275
A la izquierda.

537
00:30:59,344 --> 00:31:01,144
Un momento. ¿Qué está pasando?

538
00:31:01,212 --> 00:31:02,856
No dejan de surgir grupos
organizados en favor de Wilford.

539
00:31:02,880 --> 00:31:04,480
Hay disturbios por todas partes.

540
00:31:04,549 --> 00:31:07,016
Hasta han tomado como rehén a
un colista en la parte trasera.

541
00:31:07,085 --> 00:31:08,418
¡Ve, ve! Yo me encargo.

542
00:31:08,486 --> 00:31:09,953
Puedo encargarme de esto sola.

543
00:31:11,022 --> 00:31:12,422
Buena suerte.

544
00:31:13,959 --> 00:31:14,958
¿Winnie?

545
00:31:20,632 --> 00:31:21,631
¿Winnie?

546
00:31:27,038 --> 00:31:28,371
Sé fuerte, Winnipeg.

547
00:31:29,707 --> 00:31:30,982
Te quiero.

548
00:31:36,114 --> 00:31:37,291
¿Winnie?

549
00:31:37,315 --> 00:31:38,515
¿Winnie?

550
00:31:39,451 --> 00:31:40,984
¡Ahí estás!

551
00:31:41,052 --> 00:31:43,319
¡He estado buscándote por todo el tren!

552
00:31:43,388 --> 00:31:45,522
¿Cómo has llegado hasta aquí?

553
00:31:47,125 --> 00:31:49,058
No tienes por qué tenerme miedo, Winnie.

554
00:31:49,127 --> 00:31:50,593
No voy a hacerte daño.

555
00:31:50,662 --> 00:31:53,230
Tienes que venir conmigo
para que pueda llevarte...

556
00:31:55,566 --> 00:31:57,633
con tus amigos.

557
00:32:07,078 --> 00:32:08,291
Tu madre...

558
00:32:13,018 --> 00:32:15,129
Lamento lo de tu madre.

559
00:32:15,352 --> 00:32:17,986
Yo también perdí a mi
madre cuando era pequeña.

560
00:32:19,857 --> 00:32:22,691
Lo que hice, arrebatártela, fue cruel.

561
00:32:27,833 --> 00:32:30,646
Creía que estaba haciendo lo correcto.

562
00:32:31,036 --> 00:32:32,702
Estaba siguiendo las normas.

563
00:32:36,854 --> 00:32:38,787
Pero aquello no estuvo bien, ¿verdad?

564
00:32:41,979 --> 00:32:43,033
Estuvo mal.

565
00:32:44,448 --> 00:32:46,282
Estuvo muy mal.

566
00:32:51,408 --> 00:32:53,808
Ojalá pudiera deshacerlo, Winnie.

567
00:32:56,773 --> 00:32:58,540
Ojalá pudiera.

568
00:33:02,467 --> 00:33:05,134
Me escondo de los malos.

569
00:33:05,203 --> 00:33:06,369
Lo sé.

570
00:33:07,472 --> 00:33:08,805
Eres muy lista.

571
00:33:10,542 --> 00:33:13,209
Puedo mantenerte a salvo de ellos

572
00:33:13,278 --> 00:33:15,344
si vienes conmigo.

573
00:33:15,413 --> 00:33:17,191
¿Vas a venir conmigo?

574
00:33:29,227 --> 00:33:30,760
Vamos, cielo.

575
00:33:33,431 --> 00:33:34,598
Vamos.

576
00:33:47,979 --> 00:33:49,845
Saber que harías cualquier cosa por él

577
00:33:49,915 --> 00:33:53,350
es la sensación más
maravillosa del mundo.

578
00:33:54,386 --> 00:33:56,230
Esa lealtad...

579
00:33:56,254 --> 00:33:59,122
es un alivio.

580
00:33:59,568 --> 00:34:02,636
Es un amor que muy pocos comprenden.

581
00:34:18,076 --> 00:34:21,010
Él es el único que alguna
vez te ha comprendido.

582
00:34:21,079 --> 00:34:23,914
No eras nadie hasta que llegó Wilford.

583
00:34:25,083 --> 00:34:26,783
Se lo debes todo.

584
00:34:28,686 --> 00:34:30,587
Se lo debo todo.

585
00:34:37,162 --> 00:34:39,829
"Gracias, Sr. Wilford".

586
00:34:39,897 --> 00:34:41,898
"Gracias, Sr. Wilford".

587
00:34:43,635 --> 00:34:44,801
Muy bien, Kevin.

588
00:34:46,076 --> 00:34:47,709
Ponte de pie.

589
00:35:01,252 --> 00:35:02,385
Ven.

590
00:35:41,559 --> 00:35:45,395
Pareces revigorizada.

591
00:35:46,832 --> 00:35:47,931
¿Ya está?

592
00:35:50,302 --> 00:35:51,745
Kevin.

593
00:35:59,577 --> 00:36:01,955
Arrodíllate para el Sr. Wilford.

594
00:36:07,785 --> 00:36:10,269
Y ahora, lame la
zapatilla del Sr. Wilford.

595
00:36:33,679 --> 00:36:35,989
Es agradable tenerte de vuelta.

596
00:36:40,085 --> 00:36:41,284
Gracias.

597
00:36:48,543 --> 00:36:50,010
¡No! ¡No!

598
00:36:50,586 --> 00:36:51,985
¡No!

599
00:36:54,020 --> 00:36:56,535
¡No! ¡No!

600
00:36:56,652 --> 00:36:59,045
- ¡No! ¡Mi brazo no!
- ¡Cállate!

601
00:36:59,114 --> 00:37:00,780
No tenéis que hacer esto.

602
00:37:00,848 --> 00:37:03,449
- Podemos hacer un trato.
- ¡Calladle!

603
00:37:04,325 --> 00:37:05,324
Han vuelto.

604
00:37:10,614 --> 00:37:12,113
Ya está.

605
00:37:13,283 --> 00:37:14,616
- Gracias.
- ¡Andre!

606
00:37:14,684 --> 00:37:16,350
¿Adónde vas? ¿Qué está pasando?

607
00:37:16,420 --> 00:37:18,352
Tienen a uno de los nuestros
en la parte de atrás.

608
00:37:18,422 --> 00:37:19,754
- ¿A un colista?
- Sí.

609
00:37:23,493 --> 00:37:25,427
Voy contigo.

610
00:37:25,495 --> 00:37:27,561
Por favor, ¿puedo ir contigo?

611
00:37:27,630 --> 00:37:29,096
Está bien. Vamos.

612
00:38:05,201 --> 00:38:06,434
¡Bess!

613
00:38:09,139 --> 00:38:10,204
Siéntate.

614
00:38:10,273 --> 00:38:11,673
¿Con quién estabas hablando?

615
00:38:12,608 --> 00:38:14,075
¿Con quién va a ser?

616
00:38:14,144 --> 00:38:15,477
Estabas rezando.

617
00:38:15,545 --> 00:38:16,578
Por supuesto.

618
00:38:17,774 --> 00:38:21,342
En momentos como este es
cuando más necesito su guía.

619
00:38:22,752 --> 00:38:25,687
¿Qué pasó esta mañana con Boki?

620
00:38:25,755 --> 00:38:27,399
Después de que me fuera.

621
00:38:30,026 --> 00:38:32,960
Le dejé cierto espacio.

622
00:38:33,029 --> 00:38:34,099
Para lamentarse.

623
00:38:35,431 --> 00:38:37,098
¿Pasa algo?

624
00:38:37,167 --> 00:38:38,633
¿Es todo una farsa?

625
00:38:39,148 --> 00:38:40,234
¿Qué quieres decir?

626
00:38:40,304 --> 00:38:41,770
La taza de té.

627
00:38:43,173 --> 00:38:44,940
El espiritualismo.

628
00:38:45,975 --> 00:38:47,976
Todo es mentira, ¿verdad?

629
00:38:48,044 --> 00:38:49,611
Tú eres el que trabaja para Wilford.

630
00:38:50,780 --> 00:38:52,246
- Déjala.
- Bess.

631
00:38:52,316 --> 00:38:53,334
No me mientas.

632
00:38:53,393 --> 00:38:54,816
Nunca te he mentido.

633
00:38:57,988 --> 00:38:59,787
Es solo que no estabas
preparada para escuchar.

634
00:38:59,856 --> 00:39:01,122
¿Has estado utilizándome
todo este tiempo?

635
00:39:01,191 --> 00:39:03,725
Yo también siento la rabia
que hay dentro de ti.

636
00:39:03,793 --> 00:39:05,327
Tú no me conoces.

637
00:39:05,395 --> 00:39:06,861
Estabas desesperada por tener
algo a lo que aferrarte.

638
00:39:06,930 --> 00:39:08,262
Algo en lo que creer.

639
00:39:08,332 --> 00:39:09,597
Quería ayudarte.

640
00:39:09,666 --> 00:39:11,733
Has matado a ocho personas.

641
00:39:13,870 --> 00:39:16,137
Un precio pequeño a cambio de la paz.

642
00:39:16,206 --> 00:39:17,449
¿No crees?

643
00:39:25,281 --> 00:39:26,948
¡No! ¡No!

644
00:39:27,017 --> 00:39:28,460
- ¡No!
- ¡Soltadle!

645
00:39:28,484 --> 00:39:30,262
- ¡Soltadle!
- ¡Nos hemos cansado de escucharte.

646
00:39:30,286 --> 00:39:31,485
Esperad... Jakes.

647
00:39:31,555 --> 00:39:33,221
Jakes, te conozco. ¿Por qué haces esto?

648
00:39:33,289 --> 00:39:35,223
- ¡Luchamos juntos!
- Aquello fue un error.

649
00:39:35,291 --> 00:39:36,624
Nunca debimos dejaros salir de la Cola.

650
00:39:36,693 --> 00:39:38,226
¡Traidores! ¡Traidores!

651
00:39:38,294 --> 00:39:39,493
¡Parad! ¡Parad!

652
00:39:39,563 --> 00:39:41,563
Si queréis castigar a alguien,
quitadme un brazo a mí.

653
00:39:42,632 --> 00:39:44,032
Quitadme un brazo. Dejad ir a Pike.

654
00:39:44,100 --> 00:39:46,034
- Eso es una locura, tío.
- No. De ninguna manera.

655
00:39:46,102 --> 00:39:47,701
No, no. ¡No!

656
00:39:47,756 --> 00:39:49,771
Es a mí a quien queréis, ¿no?

657
00:39:49,839 --> 00:39:52,207
- Es a mí a quien odiáis.
- Andre...

658
00:39:54,110 --> 00:39:55,643
Os lo arrebaté todo

659
00:39:55,712 --> 00:39:56,911
y se lo di a mis amigos, ¿no?

660
00:39:56,980 --> 00:39:59,047
Pues cogedme a mí. Quitadme el brazo.

661
00:39:59,115 --> 00:40:00,194
Vamos.

662
00:40:02,719 --> 00:40:04,252
¡No! ¡No!

663
00:40:05,589 --> 00:40:06,922
¡No!

664
00:40:08,258 --> 00:40:09,758
No, no...

665
00:40:10,994 --> 00:40:12,194
¡No! ¡Esperad!

666
00:40:19,202 --> 00:40:20,402
¡Parad! ¡Parad!

667
00:40:20,470 --> 00:40:22,270
¡Esto es una barbarie!

668
00:40:22,338 --> 00:40:24,406
¡Ese hombre es vuestro líder!

669
00:40:24,474 --> 00:40:26,408
¡Vosotros le elegisteis!

670
00:40:26,476 --> 00:40:27,809
Si queréis que haya
otra persona al mando,

671
00:40:27,834 --> 00:40:29,768
pedid un cambio.

672
00:40:29,879 --> 00:40:33,215
Pero no lo desnudéis y lo mutiléis

673
00:40:33,283 --> 00:40:35,417
solo porque podéis.

674
00:40:35,485 --> 00:40:36,885
Eso no está bien.

675
00:40:36,953 --> 00:40:39,221
Creedme, lo sé. Lo he hecho.

676
00:40:41,944 --> 00:40:44,479
Si lo hacéis, no volveréis
a ser los mismos.

677
00:40:45,896 --> 00:40:48,096
¡Esta no es manera!

678
00:40:48,164 --> 00:40:49,564
Ya no.

679
00:40:51,902 --> 00:40:54,035
- Por favor.
- ¡Vienen los guardafrenos!

680
00:40:54,060 --> 00:40:55,503
¡Tenemos que irnos!

681
00:40:55,571 --> 00:40:56,904
Esto no se ha terminado.

682
00:40:59,709 --> 00:41:02,243
¡Sí, largaos!

683
00:41:02,312 --> 00:41:03,445
Vámonos de aquí.

684
00:41:03,513 --> 00:41:04,685
¡Vamos, deprisa!

685
00:41:07,183 --> 00:41:08,917
Ve con cuidado, Pike.

686
00:41:15,591 --> 00:41:17,992
Todos buscamos estabilidad.

687
00:41:18,388 --> 00:41:20,862
Pero Wilford trae orden.

688
00:41:21,998 --> 00:41:24,666
Solo tenemos que sufrir un momento...

689
00:41:24,734 --> 00:41:26,601
para conseguir la salvación.

690
00:41:28,190 --> 00:41:31,558
No puedes sentir alivio sin hacer daño.

691
00:41:45,689 --> 00:41:46,988
Hazlo.

692
00:41:48,358 --> 00:41:50,224
No te voy a matar.

693
00:41:50,294 --> 00:41:53,295
Si te mato, nadie sabrá la verdad.

694
00:42:15,519 --> 00:42:16,985
Te rezo.

695
00:42:17,053 --> 00:42:19,658
Te rezo y busco fuerza.

696
00:42:22,659 --> 00:42:23,825
Regocijaos.

697
00:42:43,747 --> 00:42:45,347
¡No! ¡No!

698
00:42:45,415 --> 00:42:47,415
¡No! ¡No!

699
00:43:23,590 --> 00:43:24,656
¡Papá!

700
00:43:24,833 --> 00:43:26,076
¿Me he perdido el sacacorchos?

701
00:43:26,100 --> 00:43:27,934
No. Siéntate.

702
00:43:31,639 --> 00:43:32,705
- Hola.
- Hola.

703
00:43:48,523 --> 00:43:50,357
Están escogiendo un bando, Alex.

704
00:43:52,934 --> 00:43:54,368
Ven conmigo.

705
00:44:10,579 --> 00:44:11,879
¿Qué significa?

706
00:44:14,282 --> 00:44:16,383
Te están llamando, Joseph.

707
00:44:28,630 --> 00:44:30,397
El tren desea a Wilford.

708
00:44:37,639 --> 00:44:39,272
¿Encendemos uno?

709
00:44:41,910 --> 00:44:43,343
Aún no estoy seguro.

710
00:44:47,249 --> 00:44:48,368
¿Andre?

711
00:45:14,876 --> 00:45:17,077
Diles a los Headwood que
preparen a Bob Helado.

712
00:45:18,613 --> 00:45:19,779
Es la hora.

713
00:45:37,668 --> 00:45:42,786
www.subtitulamos.tv

