1
00:00:06,322 --> 00:00:08,375
El motín se extendió a
otro bloque de celdas.

2
00:00:08,475 --> 00:00:10,379
Eso suma tres en dos niveles.

3
00:00:10,943 --> 00:00:12,539
Ella quiere tener una
conferencia de prensa.

4
00:00:12,540 --> 00:00:13,939
¿Unidad de Emergencias
se encuentra en la escena?

5
00:00:13,941 --> 00:00:15,641
Sí, pero no dentro, está a
la espera de nuestra orden.

6
00:00:15,643 --> 00:00:16,270
GRE.

7
00:00:16,294 --> 00:00:19,229
Grupo de Respuesta Estratégica
significa que tienes una estrategia.

8
00:00:19,280 --> 00:00:20,279
¿Esa es su contribución?

9
00:00:20,281 --> 00:00:22,281
- Noto el sarcasmo.
- No.

10
00:00:22,283 --> 00:00:24,984
Carlton, dile que sería como tocar
el arpa mientras Roma arde.

11
00:00:24,986 --> 00:00:28,053
Quiero saber algo que
no entiendo de esto.

12
00:00:28,055 --> 00:00:30,022
¿Puedes adivinar qué es eso?

13
00:00:30,024 --> 00:00:32,658
¿Por qué los internos actúan mal

14
00:00:32,660 --> 00:00:36,729
cuando suprimir el aislamiento en
teoría es una victoria para ellos?

15
00:00:36,731 --> 00:00:37,731
Correcto a medias.

16
00:00:38,315 --> 00:00:39,652
¿Cuál es la otra mitad?

17
00:00:39,900 --> 00:00:42,067
¿Estamos seguros de
que son los internos?

18
00:00:42,069 --> 00:00:45,037
¿O los agentes de correccionales
están manifestándose en protesta?

19
00:00:45,039 --> 00:00:47,873
Se ponen un uniforme todos
los días al igual que los policías.

20
00:00:47,875 --> 00:00:50,442
Y quizá cuando un alcalde
les quita una herramienta,

21
00:00:50,444 --> 00:00:52,945
lo exteriorizan, como los policías.

22
00:00:52,947 --> 00:00:54,847
No hay nada que indique que
son los agentes correccionales.

23
00:00:54,849 --> 00:00:57,016
¿Quién dice que no hay nada que lo
indique? ¿Los agentes correccionales?

24
00:00:57,018 --> 00:00:58,984
Sí, los correccionales,
como mi cuñado Lenny,

25
00:00:58,986 --> 00:01:01,653
que estuvo haciendo este trabajo
catorce años y es un buen hombre.

26
00:01:01,655 --> 00:01:02,855
Carlton, ¿puedes...?

27
00:01:02,857 --> 00:01:05,858
Sid, este es un asunto
político, no de familia.

28
00:01:05,860 --> 00:01:09,228
Con todo respeto, los policías y los
correccionales son la misma familia.

29
00:01:09,230 --> 00:01:10,462
Y dile que espere su llamada

30
00:01:10,464 --> 00:01:12,631
y no intente eludirla, ¿comprende?

31
00:01:14,100 --> 00:01:16,668
La alcaldesa dice que es un experimento

32
00:01:16,670 --> 00:01:19,071
y muchos experimentos tienen
lanzamientos inestables...

33
00:01:19,073 --> 00:01:21,507
Todos los ignorantes, cabezas
huecas, sentimentalistas...

34
00:01:21,509 --> 00:01:22,474
Solo soy el mensajero.

35
00:01:22,476 --> 00:01:24,443
Si un experimento vuela el laboratorio,

36
00:01:24,445 --> 00:01:26,145
acabas con el experimento.

37
00:01:26,147 --> 00:01:27,813
Tendrá que escuchar eso de ti.

38
00:01:27,815 --> 00:01:30,582
- Envía a Unidad de Emergencias.
- Hecho, jefe.

39
00:01:30,584 --> 00:01:33,084
Y desde luego lo escuchará de mí.

40
00:01:33,108 --> 00:01:34,120
De tú y yo.

41
00:01:34,121 --> 00:01:35,921
No.

42
00:01:35,923 --> 00:01:38,724
Sid y yo. Prepáralo.

43
00:01:39,893 --> 00:01:43,128
Prepáralo, por favor.

44
00:01:52,839 --> 00:01:54,406
Hola, ¿qué tenemos?

45
00:01:54,408 --> 00:01:57,910
Jessica Rossi, 40 años, parece
que fue cortada de oreja a oreja.

46
00:01:57,912 --> 00:01:59,878
No se encontró el arma.

47
00:01:59,880 --> 00:02:02,114
Descubierta acostada aquí
en el piso de la cocina

48
00:02:02,116 --> 00:02:04,516
por su hijo mayor, Nick.

49
00:02:04,518 --> 00:02:06,151
Tiene tres hijos en total,

50
00:02:06,153 --> 00:02:07,786
dos chicos, una chica.

51
00:02:07,788 --> 00:02:11,256
- ¿Dónde están?
- Por aquí.

52
00:02:21,634 --> 00:02:25,737
Nick, detective Reagan, mi
compañera, detective Baez.

53
00:02:25,739 --> 00:02:27,039
Sentimos mucho tu pérdida.

54
00:02:27,041 --> 00:02:28,073
Gracias.

55
00:02:28,075 --> 00:02:30,409
¿Te importa si te hacemos
un par de preguntas?

56
00:02:30,411 --> 00:02:33,512
Steve, lleva a Nicole al comedor.

57
00:02:33,514 --> 00:02:34,580
Esperad a los abuelos.

58
00:02:34,582 --> 00:02:36,248
¿De acuerdo?

59
00:02:38,852 --> 00:02:42,020
Nos dijeron que fuiste la persona
que encontró a tu madre.

60
00:02:42,022 --> 00:02:45,324
¿Podrías contarnos lo
que pasó? Paso a paso.

61
00:02:45,326 --> 00:02:48,627
Yo, entré por la puerta principal
como siempre lo hago

62
00:02:48,629 --> 00:02:51,063
y comencé a llamarla.

63
00:02:51,065 --> 00:02:52,297
Estaba mucho en casa,

64
00:02:52,299 --> 00:02:53,799
pero a veces salía,

65
00:02:53,801 --> 00:02:58,270
así que no le di importancia
cuando no respondió.

66
00:02:58,272 --> 00:03:01,106
Nick, si no estás listo para esto,
podemos hacerlo en otro momento.

67
00:03:01,108 --> 00:03:02,474
No. Puedo hacerlo. Quiero ayudar.

68
00:03:02,476 --> 00:03:04,343
De acuerdo. Dijiste que no respondió.

69
00:03:04,345 --> 00:03:05,644
¿Luego qué pasó?

70
00:03:05,646 --> 00:03:09,114
Fui a la cocina a hacerme
algo de comer y...

71
00:03:09,116 --> 00:03:11,717
ni siquiera parecía ella.

72
00:03:11,719 --> 00:03:14,586
Había sangre por todas partes.

73
00:03:14,588 --> 00:03:15,921
Lo sentimos mucho.

74
00:03:15,923 --> 00:03:16,855
Ahora desearía haberlo hecho.

75
00:03:16,857 --> 00:03:18,290
Debería al menos haber intentado ayudar.

76
00:03:18,292 --> 00:03:19,558
No hay nada que pudieras
haber hecho, Nick.

77
00:03:19,560 --> 00:03:20,792
Era muy tarde.

78
00:03:20,794 --> 00:03:23,128
O haberle dado un beso, despedirme.

79
00:03:23,130 --> 00:03:24,630
¿Y tu padre?

80
00:03:24,632 --> 00:03:26,598
¿Está volviendo a casa?

81
00:03:26,600 --> 00:03:30,068
No. Se mudó hace un año.

82
00:03:30,070 --> 00:03:33,138
No he sabido de él desde entonces.

83
00:03:33,140 --> 00:03:35,707
¿Os quedaréis con vuestros abuelos?

84
00:03:35,709 --> 00:03:37,109
Eso creo.

85
00:03:37,111 --> 00:03:39,211
- Con mi papá definitivamente no.
- De acuerdo.

86
00:03:39,213 --> 00:03:40,879
¿Hay algo más en lo que pudieras pensar

87
00:03:40,881 --> 00:03:42,014
que pueda sernos útil?

88
00:03:42,016 --> 00:03:45,851
Bueno, estuve pensando...

89
00:03:45,853 --> 00:03:48,220
Adelante, Nick, puedes decirnos.

90
00:03:49,689 --> 00:03:53,325
¿Es así como siempre la recordaré?

91
00:03:55,962 --> 00:03:58,430
No.

92
00:03:58,432 --> 00:04:00,632
Pero llevará tiempo.

93
00:04:04,705 --> 00:04:07,005
¿A qué viene este atasco?

94
00:04:07,007 --> 00:04:09,107
¡La gente tiene cosas que hacer!

95
00:04:23,590 --> 00:04:25,791
Veamos quién se quedó hoy sin gasolina

96
00:04:25,793 --> 00:04:27,092
en mitad de un cruce.

97
00:04:27,094 --> 00:04:29,528
Bien, de acuerdo.
Bien, ya nos encargamos.

98
00:04:29,530 --> 00:04:30,729
Vamos a comprobarlo.

99
00:04:30,731 --> 00:04:32,297
Eh, señora. Eh, ¿puede oírme?

100
00:04:33,666 --> 00:04:35,067
- ¡Eh!
- Está cerrado. Eh.

101
00:04:35,069 --> 00:04:37,936
- Jamie, tenemos que entrar.
- Sí.

102
00:04:43,076 --> 00:04:44,376
Oiga, ¿está bien? Eh, ¿puede oírme?

103
00:04:44,378 --> 00:04:46,345
- ¡Hola! ¡Eh!
- Bien.

104
00:04:46,347 --> 00:04:48,480
Voy a sacarla. Oye, Eddie,
llama a una ambulancia.

105
00:04:48,482 --> 00:04:49,681
Central, 12 David, tenemos a una mujer

106
00:04:49,683 --> 00:04:50,916
de unos 18 años de edad,

107
00:04:50,918 --> 00:04:52,451
inconsciente en esta localización.

108
00:04:52,453 --> 00:04:53,785
Necesitamos rápidamente una ambulancia

109
00:04:53,787 --> 00:04:56,188
en el cruce de la 44
Oeste y la Avenida 11.

110
00:04:56,190 --> 00:04:57,522
¿Está bien? ¿Qué sucede?

111
00:04:57,524 --> 00:04:58,991
No da señales. ¿A cuánto
está la ambulancia?

112
00:04:58,993 --> 00:05:01,260
Necesitaremos más que

113
00:05:01,262 --> 00:05:02,694
la reanimación.

114
00:05:02,696 --> 00:05:04,296
Bien, sostenla. Yo le daré la Naloxona.

115
00:05:04,298 --> 00:05:05,597
Vamos.

116
00:05:07,533 --> 00:05:09,735
¿Crees que eso revertirá la sobredosis?

117
00:05:09,737 --> 00:05:11,003
Bien. Hecho.

118
00:05:11,005 --> 00:05:12,838
Vamos, bonita, levanta.

119
00:05:12,840 --> 00:05:14,573
Vamos a levantarla.

120
00:05:14,575 --> 00:05:15,841
Vamos.

121
00:05:15,843 --> 00:05:17,342
Vamos, eh.

122
00:05:17,344 --> 00:05:19,878
Oye. Eh, ¿me escuchas?

123
00:05:19,880 --> 00:05:20,912
¿Cómo te llamas? ¡Eh!

124
00:05:20,914 --> 00:05:22,581
Jamie, Jamie, no despierta.

125
00:05:22,583 --> 00:05:24,216
Eh, ¿puedes oírme?
¿Puedes oír algo? ¡Eh!

126
00:05:24,218 --> 00:05:25,350
No sucede nada, Jamie. No funciona nada.

127
00:05:30,290 --> 00:05:34,290
Blue Bloods 8x05
"Los Olvidados"

128
00:05:34,314 --> 00:05:41,214
www.subtitulamos.tv

129
00:05:55,617 --> 00:05:56,850
¿Qué has encontrado

130
00:05:56,852 --> 00:05:58,418
investigando al exmarido, David Rossi?

131
00:05:58,420 --> 00:06:01,488
Unas pocas detenciones por
asalto menor de hace años.

132
00:06:01,490 --> 00:06:04,558
Aparentemente, David Rossi posee una
lucrativa compañía de pavimentados.

133
00:06:04,560 --> 00:06:07,494
Y Jessica ganó cerca de un
millón en activos en el divorcio.

134
00:06:07,496 --> 00:06:09,563
Ahora no le vale mucho ese millón.

135
00:06:09,565 --> 00:06:10,997
Ganó hasta el último centavo que pidió,

136
00:06:10,999 --> 00:06:12,933
incluyendo la custodia
completa de los niños.

137
00:06:12,935 --> 00:06:14,768
Me pregunto cómo lo consiguió.

138
00:06:14,770 --> 00:06:17,137
Parece ser que Nick
testificó contra su padre

139
00:06:17,139 --> 00:06:18,839
en la audiencia del divorcio.

140
00:06:18,841 --> 00:06:20,207
¿Ves? Eso es algo que
no comprenderé nunca.

141
00:06:20,209 --> 00:06:21,775
Los padres que siempre dicen

142
00:06:21,777 --> 00:06:22,876
que todo gira alrededor de los niños.

143
00:06:22,878 --> 00:06:23,977
No quieren hacerles
pasar por un infierno,

144
00:06:23,979 --> 00:06:25,212
pero luego los echan al estrado

145
00:06:25,214 --> 00:06:26,513
tan pronto como ven que ahí hay dinero.

146
00:06:27,150 --> 00:06:28,883
Sí, creo que quería hacerlo.

147
00:06:28,885 --> 00:06:30,051
¿Qué te hace pensar eso?

148
00:06:30,053 --> 00:06:32,386
Nick dio un testimonio convincente

149
00:06:32,388 --> 00:06:35,356
sobre su padre abusando de
ellos física y verbalmente.

150
00:06:35,358 --> 00:06:38,326
Exmarido abusador físico.

151
00:06:38,328 --> 00:06:41,729
Supongo que es el momento
de hacerle una visita.

152
00:06:51,106 --> 00:06:52,640
Esperaremos hasta que despierte.

153
00:06:52,642 --> 00:06:55,076
Quizás no sea el momento
de hacerle preguntas.

154
00:06:55,078 --> 00:06:57,745
Deberá pasar la noche aquí
hasta que esté sobria.

155
00:06:57,747 --> 00:06:59,046
¿Vendrá algún tutor con ella?

156
00:06:59,048 --> 00:07:00,314
No.

157
00:07:00,316 --> 00:07:01,983
Pues alguien debería
llamar a sus padres.

158
00:07:01,985 --> 00:07:03,284
Deben de tener su teléfono.

159
00:07:03,826 --> 00:07:07,070
Tiene 18 años. Legalmente, es adulta.

160
00:07:07,071 --> 00:07:09,223
¿Cuándo podemos moverla a
comisaría y procesar su detención?

161
00:07:09,224 --> 00:07:12,101
Tiene puesto un goteo de Naloxona.

162
00:07:12,103 --> 00:07:13,569
Cuando creamos que puede estar sin eso,

163
00:07:13,571 --> 00:07:15,104
en cuanto la heroína haya
desaparecido de su sistema,

164
00:07:15,106 --> 00:07:16,672
os la podréis llevar.

165
00:07:16,674 --> 00:07:18,674
Pero, ¿se va a poner bien?

166
00:07:18,676 --> 00:07:20,175
Gracias a vosotros, debería.

167
00:07:21,344 --> 00:07:23,078
Seguramente estará algo mala,
puede que intente escapar.

168
00:07:23,080 --> 00:07:24,246
Muchos lo hacen.

169
00:07:24,248 --> 00:07:25,347
Nos aseguraremos que no sea así.

170
00:07:25,349 --> 00:07:28,283
Parece muy joven.

171
00:07:28,285 --> 00:07:31,253
Cuando esté lista, hágaselo
saber al agente de guardia.

172
00:07:31,255 --> 00:07:33,122
De acuerdo.

173
00:07:35,692 --> 00:07:37,893
Hola, Gina.

174
00:07:37,895 --> 00:07:40,095
Soy la enfermera Labrant.
Yo cuidaré de ti.

175
00:07:40,097 --> 00:07:42,931
Estoy bien. No necesito que
cuiden de mí. ¿Dónde está mi coche?

176
00:07:42,933 --> 00:07:44,933
No vas a recuperar tu coche, Gina.

177
00:07:44,935 --> 00:07:47,302
¿Qué hacéis aquí?

178
00:07:47,304 --> 00:07:48,504
¿Te das cuenta que estás bajo arresto?

179
00:07:48,506 --> 00:07:50,572
¿Cómo te encuentras, Gina?

180
00:07:50,574 --> 00:07:53,075
Estoy bien.

181
00:07:53,077 --> 00:07:54,943
¿De dónde sacaste la heroína?

182
00:07:57,180 --> 00:07:59,014
No lo sé.

183
00:07:59,016 --> 00:08:00,949
No me acuerdo.

184
00:08:00,951 --> 00:08:02,151
¿Qué sucede?

185
00:08:02,153 --> 00:08:03,685
Lo explicaré todo.

186
00:08:03,687 --> 00:08:04,787
Mejórate, Gina.

187
00:08:04,789 --> 00:08:06,255
Vamos.

188
00:08:18,802 --> 00:08:20,569
¿Pero lo tenemos bajo control?

189
00:08:20,571 --> 00:08:23,505
No. Lo tenemos bajo control de momento.

190
00:08:23,507 --> 00:08:25,774
¿Desde cuándo estamos
en equipos distintos?

191
00:08:25,776 --> 00:08:27,776
Desde que se puso a mis
agentes en un fuego cruzado

192
00:08:27,778 --> 00:08:29,211
y usted los puso ahí.

193
00:08:29,213 --> 00:08:31,713
No esperaba que esto
acabara en conflicto.

194
00:08:31,715 --> 00:08:35,083
Señora alcaldesa, la UDE solo puede
aguantar esto por cierto tiempo.

195
00:08:35,085 --> 00:08:39,121
Debe reinstaurar la opción
del confinamiento en solitario.

196
00:08:39,123 --> 00:08:41,657
Lo que necesitamos es
paciencia y perspectiva.

197
00:08:41,659 --> 00:08:43,625
Sí, bien, se nos han terminado.

198
00:08:44,360 --> 00:08:46,428
Con todo el respeto.

199
00:08:46,430 --> 00:08:48,130
No tengo claro

200
00:08:48,132 --> 00:08:51,133
cuál es aquí el papel
del teniente Gormley.

201
00:08:51,135 --> 00:08:53,602
Cuando yo deseo saber qué
dicen los agentes sobre

202
00:08:53,604 --> 00:08:55,337
el terreno, lo busco a él.

203
00:08:55,339 --> 00:08:57,539
Lo pongo a su disposición.

204
00:09:00,877 --> 00:09:02,978
¿Hay algo que pueda añadir

205
00:09:02,980 --> 00:09:06,381
además de que a los agentes sobre el
terreno no les gusta esta política?

206
00:09:06,383 --> 00:09:08,750
- Sí. Por qué no les gusta.
- Bien.

207
00:09:08,752 --> 00:09:12,855
Se aumentan los llamados derechos de
los reclusos por encima de la habilidad

208
00:09:12,857 --> 00:09:16,658
de los agentes de correccionales
para hacer sus trabajos con seguridad.

209
00:09:16,660 --> 00:09:19,461
Hace mucho más daño que bien.

210
00:09:19,463 --> 00:09:21,997
Igual que el confinamiento.

211
00:09:21,999 --> 00:09:23,532
No es lo mismo.

212
00:09:23,534 --> 00:09:25,501
No estamos aquí para
defender el aislamiento.

213
00:09:25,503 --> 00:09:28,537
Hemos venido para protestar
por su política sobre ello.

214
00:09:28,539 --> 00:09:31,573
Es como un experimento con gente real.

215
00:09:31,575 --> 00:09:34,943
Y tenemos decenas de agentes de
Unidad de Emergencias en su día libre,

216
00:09:34,945 --> 00:09:37,546
y decenas más haciendo horas extras.

217
00:09:37,548 --> 00:09:40,849
El 40 por ciento de todos
los suicidios en prisión

218
00:09:40,851 --> 00:09:42,885
se dan en aislamiento.

219
00:09:42,887 --> 00:09:45,621
Por no mencionar que eso cuesta a
nuestros contribuyentes 78.000 dólares

220
00:09:45,623 --> 00:09:47,222
por recluso y año,

221
00:09:47,224 --> 00:09:49,358
para facilitar, más
o menos, esas muertes.

222
00:09:49,360 --> 00:09:50,592
¿Esto es por presupuesto?

223
00:09:50,594 --> 00:09:52,895
Al final del día, todos
vivimos según el presupuesto.

224
00:09:52,897 --> 00:09:54,863
Al final del día, puede que algunos no.

225
00:09:54,865 --> 00:09:55,931
¿Puede que algunos no, qué?

226
00:09:55,933 --> 00:09:57,399
Vivan.

227
00:09:57,401 --> 00:09:59,434
Y si es un agente de
correccionales o uno de mis agentes,

228
00:09:59,436 --> 00:10:00,536
va a montarse un buen jaleo.

229
00:10:00,538 --> 00:10:03,138
Y si es un recluso,

230
00:10:03,140 --> 00:10:06,475
¿esa vida vale menos, Frank?

231
00:10:06,477 --> 00:10:07,743
No he dicho eso.

232
00:10:07,745 --> 00:10:11,580
Cualquier vida perdida en esta
especie de experimento social sin razón

233
00:10:11,582 --> 00:10:13,415
es un desperdicio.

234
00:10:13,417 --> 00:10:15,284
Cualquier vida.

235
00:10:27,063 --> 00:10:29,631
Bien, salvas una vida, ¿y ahora dejarás

236
00:10:29,633 --> 00:10:31,500
que sea arruinada por el sistema?

237
00:10:31,502 --> 00:10:33,569
La salvó ese medicamento, no yo.

238
00:10:33,571 --> 00:10:36,004
Claro. Tú y el medicamento milagroso.

239
00:10:36,006 --> 00:10:38,607
¿Crees que ese
medicamento es un milagro?

240
00:10:38,609 --> 00:10:40,475
¿Por qué lo dices? Claro que lo es.

241
00:10:40,477 --> 00:10:42,344
Ya no la tienen solo los de
emergencias y los hospitales...

242
00:10:42,346 --> 00:10:43,845
- los adictos la llevan encima.
- ¿Y qué,

243
00:10:43,847 --> 00:10:45,148
se supone que debemos
dejar que la gente muera?

244
00:10:45,149 --> 00:10:47,317
Lo que digo es que no
sé si es algo bueno

245
00:10:47,318 --> 00:10:48,917
el hacer que una sobredosis
sea algo que asusta menos.

246
00:10:48,919 --> 00:10:50,152
La fastidió.

247
00:10:50,154 --> 00:10:51,753
¿No la fastidiaste de adolescente?

248
00:10:51,755 --> 00:10:53,822
¿Jamás te... pillaron con maría

249
00:10:53,824 --> 00:10:56,391
o conduciendo borracho por estúpido?

250
00:10:56,393 --> 00:10:59,561
No sé. En realidad, no.

251
00:10:59,563 --> 00:11:02,864
Bueno, debe estar bien ser tan perfecto.

252
00:11:03,968 --> 00:11:06,234
¿Sabes qué? No puedo evitar preguntarme

253
00:11:06,236 --> 00:11:07,536
que si ella fuera distinta...

254
00:11:07,538 --> 00:11:08,937
¿Qué quieres decir?

255
00:11:08,939 --> 00:11:11,139
Que si fuera un varón pobre,

256
00:11:11,141 --> 00:11:12,641
como los que detenemos normalmente...

257
00:11:12,643 --> 00:11:14,276
No se te ocurra seguir, Reagan.

258
00:11:14,278 --> 00:11:16,278
Es como si te vieras en ella o algo.

259
00:11:16,280 --> 00:11:17,779
¿Cómo puedes decir eso?

260
00:11:17,781 --> 00:11:19,948
No lo sé, solo digo lo que veo.

261
00:11:26,522 --> 00:11:29,358
¿Sabe dónde puedo
encontrar a David Rossi?

262
00:11:32,695 --> 00:11:34,596
David Rossi.

263
00:11:34,598 --> 00:11:38,133
Policía. Debo hacerle unas preguntas.

264
00:11:38,135 --> 00:11:41,303
Oiga... está claro que no sabe
nada de mi exmujer y de mí si

265
00:11:41,305 --> 00:11:43,438
cree que puedo ayudarle.

266
00:11:43,440 --> 00:11:45,207
No es que nos

267
00:11:45,209 --> 00:11:46,575
habláramos, que digamos.

268
00:11:46,577 --> 00:11:47,542
Bien. Bueno, ¿cuándo fue la última vez

269
00:11:47,544 --> 00:11:48,744
que habló con ella?

270
00:11:51,080 --> 00:11:53,882
Quizás... hace dos años.

271
00:11:53,884 --> 00:11:55,417
Desde entonces hemos
intercambiado palabras,

272
00:11:55,419 --> 00:11:57,519
pero dudo que se pueda
llamar hablar a eso.

273
00:11:57,521 --> 00:11:59,621
¿Su mujer tenía enemigos?

274
00:11:59,623 --> 00:12:02,190
No. Bueno, era un gran fastidio,

275
00:12:02,192 --> 00:12:04,393
pero jamás cabreó de verdad a nadie.

276
00:12:04,395 --> 00:12:06,962
- ¿Y qué hay de usted?
- ¿Enemigos?

277
00:12:06,964 --> 00:12:08,330
Tengo alguno.

278
00:12:08,332 --> 00:12:10,966
Pero cualquiera que sepa
algo no iría a por Jessie

279
00:12:10,968 --> 00:12:12,567
para llegar hasta mí.

280
00:12:12,569 --> 00:12:15,270
Al menos... ya no.

281
00:12:15,272 --> 00:12:17,072
¿Qué tal antes, quién
iría tras ella antes?

282
00:12:17,074 --> 00:12:18,440
No quise decir eso.

283
00:12:18,442 --> 00:12:20,108
- ¿Qué quiso decir?
- Cuando Jessie y yo

284
00:12:20,110 --> 00:12:21,643
estábamos bien, estábamos bien.

285
00:12:21,645 --> 00:12:23,278
Yo era protector...

286
00:12:23,280 --> 00:12:24,680
no hubieran podido pasar sobre
mí para llegar a ella si lo intentaban.

287
00:12:24,682 --> 00:12:26,815
Así que, ¿dónde estuvo
el lunes por la tarde?

288
00:12:27,650 --> 00:12:29,651
¿Cree que yo lo hice?

289
00:12:29,653 --> 00:12:31,253
¿La madre de mis hijos?

290
00:12:31,255 --> 00:12:33,155
Oiga, solo compruebo
todas las posibilidades.

291
00:12:33,157 --> 00:12:34,389
Mi hijo mayor la encontró.

292
00:12:34,391 --> 00:12:36,558
¿Cree que le haría eso?

293
00:12:36,560 --> 00:12:38,126
Su hijo mayor testificó en
su contra en el tribunal.

294
00:12:38,128 --> 00:12:39,461
Estoy seguro de que eso lo molestó.

295
00:12:39,463 --> 00:12:42,431
¡Pero no voy y mato a su madre!

296
00:12:42,433 --> 00:12:43,899
Eh, sigo hablando con usted.

297
00:12:43,901 --> 00:12:45,100
¡Eh!

298
00:12:45,102 --> 00:12:46,568
¡Charley!

299
00:12:48,237 --> 00:12:50,605
¡Charley!

300
00:12:50,607 --> 00:12:53,508
Este lunático cree que
tengo que hablar con él.

301
00:12:53,510 --> 00:12:56,044
Bueno, mi cliente no
tiene nada que decir.

302
00:12:56,046 --> 00:12:59,047
¿Es su abogado? ¿Tiene
un abogado de guardia?

303
00:12:59,049 --> 00:13:00,916
Charley trabaja para mi empresa.

304
00:13:00,918 --> 00:13:02,884
No es que sea asunto suyo.

305
00:13:02,886 --> 00:13:05,687
Sí, tenemos que pedirle que se vaya.

306
00:13:06,622 --> 00:13:08,824
¿Sabe?, solo las personas
culpables tienen abogados

307
00:13:08,826 --> 00:13:10,325
en nómina.

308
00:13:10,327 --> 00:13:13,428
Con policías como usted,
¡solo los idiotas no tendrían!

309
00:13:25,006 --> 00:13:26,973
No me debes ninguna disculpa.

310
00:13:26,975 --> 00:13:29,293
Solo, créame, no fue mi intención
causarle ningún problema.

311
00:13:29,294 --> 00:13:31,394
No es un problema... es mi trabajo.

312
00:13:31,396 --> 00:13:33,796
Por favor no le diga a
mi papá, se lo ruego.

313
00:13:33,798 --> 00:13:35,765
Este no es un boleto de
estacionamiento de cien dólares.

314
00:13:35,767 --> 00:13:37,834
¿Cuánto costará?

315
00:13:37,836 --> 00:13:39,836
Miles de dólares... depende del abogado.

316
00:13:39,838 --> 00:13:41,804
Espere. Espere. ¿Necesitaré un abogado?

317
00:13:41,806 --> 00:13:44,173
Y pagar honorarios, tal vez varios.

318
00:13:44,175 --> 00:13:45,942
¿Puedes pagar eso?

319
00:13:45,944 --> 00:13:47,677
No.

320
00:13:55,085 --> 00:13:57,019
Deberías decirle a tus padres, Gina.

321
00:13:57,021 --> 00:13:59,288
No, no, no. Absolutamente me matarán.

322
00:13:59,290 --> 00:14:01,090
Casi lo haces por ti misma.

323
00:14:05,829 --> 00:14:08,197
Me equivoqué y...

324
00:14:08,199 --> 00:14:09,699
y ahora no sé qué hacer.

325
00:14:09,701 --> 00:14:11,501
Necesitarás ayuda.

326
00:14:11,503 --> 00:14:13,870
No me ayudarán con esto.

327
00:14:13,872 --> 00:14:15,505
¿Quién te consiguió ese auto

328
00:14:15,507 --> 00:14:17,907
y el seguro del mismo?

329
00:14:17,909 --> 00:14:19,475
- Mis padres.
- Exacto.

330
00:14:19,477 --> 00:14:21,844
Bueno, pero, ¿qué digo?

331
00:14:24,348 --> 00:14:26,015
¿Me estás pidiendo mi consejo?

332
00:14:26,017 --> 00:14:27,450
Por favor.

333
00:14:28,419 --> 00:14:30,653
Podrías comenzar por decirles qué pasó.

334
00:14:32,590 --> 00:14:35,792
Se decepcionarán mucho.

335
00:14:35,794 --> 00:14:38,713
¿Puedo preguntar? ¿Qué fue,
tu ligamento cruzado anterior?

336
00:14:38,714 --> 00:14:39,715
¿Qué?

337
00:14:39,739 --> 00:14:41,565
Vi la pegatina de fútbol del
parachoques de tu auto.

338
00:14:41,566 --> 00:14:43,866
- ¿Te lesionaste? - Desgarro
del ligamento colateral medial.

339
00:14:43,868 --> 00:14:45,568
Desgarro del LCM. ¿Y te dieron oxi?

340
00:14:45,570 --> 00:14:47,003
Sí.

341
00:14:47,005 --> 00:14:48,738
Por un par de meses.

342
00:14:48,740 --> 00:14:50,306
Luego la prescripción caducó.

343
00:14:50,308 --> 00:14:52,341
Sí.

344
00:14:52,343 --> 00:14:54,043
Y pensar que me avergonzaba

345
00:14:54,045 --> 00:14:58,181
tener que usar un yeso durante
la mayor parte de mi último año.

346
00:14:58,183 --> 00:15:01,284
Míreme ahora.

347
00:15:04,061 --> 00:15:06,796
Vamos. Llamaré a tus padres.

348
00:15:06,798 --> 00:15:08,865
Haré que vengan a la
comisaría a reunirse contigo.

349
00:15:08,867 --> 00:15:10,734
¿Sí? Vamos.

350
00:15:17,475 --> 00:15:19,843
Tu hermana trajo la orden.

351
00:15:19,845 --> 00:15:21,578
Tengo los registros telefónicos.

352
00:15:21,580 --> 00:15:23,980
Estupendo. Mira, lo sabía.
Ella puede dar la guerra,

353
00:15:23,982 --> 00:15:26,349
pero en su interior es una blandengue.

354
00:15:26,351 --> 00:15:28,218
¿Alguien aquí que pueda
ayudarnos a averiguar

355
00:15:28,220 --> 00:15:29,920
el paradero de Rossi en el
momento del asesinato?

356
00:15:29,922 --> 00:15:32,055
Recibió una llamada en ese momento.

357
00:15:32,057 --> 00:15:33,590
Bien, genial. Hablemos con ellos,

358
00:15:33,592 --> 00:15:35,692
a ver si pueden decirnos dónde estaba.

359
00:15:35,694 --> 00:15:37,260
No te gustara quién la hizo.

360
00:15:37,262 --> 00:15:38,562
- Bueno, ¿quién fue?
- Nick.

361
00:15:38,564 --> 00:15:40,664
Llamó a su padre justo
después de encontrarla.

362
00:15:40,666 --> 00:15:43,600
Nos dijo que no habló
con su padre en un año.

363
00:15:43,602 --> 00:15:46,169
¿Podemos confiar en
alguien de esta familia?

364
00:15:46,171 --> 00:15:49,406
   

365
00:15:53,844 --> 00:15:55,645
Gina Marie.

366
00:15:55,647 --> 00:15:57,380
Mamá, lo siento.

367
00:15:59,984 --> 00:16:01,918
Les daré unos minutos,

368
00:16:01,920 --> 00:16:04,621
luego tendré que ponerla en una celda.

369
00:16:04,623 --> 00:16:07,891
- ¿Realmente no puedo ir a casa con
ellos? - No, Gina, realmente no puedes.

370
00:16:07,893 --> 00:16:09,359
Ni siquiera deberías estar
hablando aquí ahora.

371
00:16:09,361 --> 00:16:11,895
Gracias, agente.

372
00:16:11,897 --> 00:16:13,129
Johnson.

373
00:16:13,131 --> 00:16:14,130
Cinco minutos, después se van.

374
00:16:14,132 --> 00:16:15,298
Regresaré para procesarla.

375
00:16:15,300 --> 00:16:16,633
Gracias.

376
00:16:21,906 --> 00:16:23,640
Agente.

377
00:16:23,642 --> 00:16:25,542
No la criamos así.

378
00:16:25,544 --> 00:16:27,277
- No estoy aquí para juzgar.
- Tiene que haber

379
00:16:27,279 --> 00:16:28,778
algo que podamos hacer para ayudar.

380
00:16:28,780 --> 00:16:29,980
Creo que estar aquí

381
00:16:29,982 --> 00:16:32,983
- por ella ahora.
- Me refiero... por usted.

382
00:16:32,985 --> 00:16:34,117
Por favor, no haga eso.

383
00:16:34,119 --> 00:16:35,986
¿Qué haría falta? Lo que sea
que quiera, nosotros lo tenemos.

384
00:16:35,988 --> 00:16:36,920
Eso es un delito.

385
00:16:36,922 --> 00:16:37,921
No puede quedarse aquí.

386
00:16:37,923 --> 00:16:39,189
Su fianza se fijará mañana

387
00:16:39,191 --> 00:16:40,857
- en la audiencia.
- ¿Tiene que quedarse a la noche?

388
00:16:40,859 --> 00:16:42,325
- Así es.
- Solo es una niña.

389
00:16:42,327 --> 00:16:44,227
Que cometió un delito grave.

390
00:16:45,062 --> 00:16:46,329
Cinco minutos.

391
00:16:46,331 --> 00:16:48,598
   

392
00:16:51,869 --> 00:16:53,103
Espera a oír esto.

393
00:16:53,105 --> 00:16:54,437
Según Carlton,

394
00:16:54,439 --> 00:16:57,507
a ella le gustan todos los
agentes de su escolta excepto uno:

395
00:16:57,509 --> 00:16:58,842
Agente Bunuel.

396
00:16:58,844 --> 00:17:00,510
¿Cuál es su problema con Bunuel?

397
00:17:00,512 --> 00:17:01,945
Su género.

398
00:17:01,947 --> 00:17:03,780
Clarice Bunuel.

399
00:17:03,782 --> 00:17:05,749
Espera. ¿Qué?

400
00:17:05,751 --> 00:17:08,051
Que sea mujer parece ser el problema.

401
00:17:08,053 --> 00:17:09,986
El muerto se ríe

402
00:17:09,988 --> 00:17:11,221
del degollado.

403
00:17:11,223 --> 00:17:12,489
No creo que eso sea lo que significa.

404
00:17:12,491 --> 00:17:14,336
¿Qué dice su escolta sobre la alcaldesa?

405
00:17:14,337 --> 00:17:15,018
¿En cuanto a...?

406
00:17:15,042 --> 00:17:17,379
En cuanto a cómo trata
a nuestros policías.

407
00:17:18,063 --> 00:17:20,096
Les agrada.

408
00:17:20,098 --> 00:17:22,065
A los hombres, digamos.

409
00:17:22,067 --> 00:17:23,900
Los trata con mucho respeto

410
00:17:23,902 --> 00:17:25,869
y tiene una buena variedad de snacks.

411
00:17:27,239 --> 00:17:29,739
Levantaron el bloqueo hace una hora.

412
00:17:29,741 --> 00:17:31,041
Se produjeron enfrentamientos
hace veinte minutos.

413
00:17:31,043 --> 00:17:32,442
Un agente de la Unidad de
Emergencias fue apuñalado

414
00:17:32,444 --> 00:17:34,210
en el cuello por encima de su chaleco.

415
00:17:35,079 --> 00:17:36,413
¿Condición?

416
00:17:36,415 --> 00:17:38,515
Crítica pero estable.
De camino al St. Victor.

417
00:17:38,517 --> 00:17:40,417
- Esto tiene que parar.
- Informaré a tu equipo.

418
00:17:40,419 --> 00:17:42,652
- ¿A dónde vas?
- A ver a mi agente.

419
00:17:42,654 --> 00:17:44,020
Tiene que ser una broma.

420
00:17:44,022 --> 00:17:45,555
¿Ya te hicieron regresar a la escuela?

421
00:17:45,557 --> 00:17:46,990
No, yo quise regresar.

422
00:17:46,992 --> 00:17:49,125
- Odio estar aquí.
- Sé a lo que te refieres,

423
00:17:49,127 --> 00:17:51,294
créeme.

424
00:17:52,096 --> 00:17:54,030
Así que, sobre tu papá...

425
00:17:54,032 --> 00:17:55,398
¿qué ocurre

426
00:17:55,400 --> 00:17:56,900
en la relación entre vosotros?

427
00:17:56,902 --> 00:17:58,535
¿Qué hay con eso?

428
00:17:58,537 --> 00:18:00,937
No lo sé, ¿cuándo fue la
última vez que hablaste

429
00:18:00,939 --> 00:18:02,105
con él exactamente?

430
00:18:02,107 --> 00:18:04,374
Hace un año, como dije.

431
00:18:04,376 --> 00:18:06,643
Se separaron y él no se
preocupó lo suficiente

432
00:18:06,645 --> 00:18:08,278
como para hablar con nosotros.

433
00:18:08,280 --> 00:18:10,714
¿Sabes?, Nick, si de
verdad quieres ayudar

434
00:18:10,716 --> 00:18:12,916
como dices que quieres
hacerlo, este podría ser

435
00:18:12,918 --> 00:18:15,218
un buen momento para decir la verdad.

436
00:18:16,887 --> 00:18:18,988
Vamos, sé que llamaste a tu papá

437
00:18:18,990 --> 00:18:21,358
después de encontrar a tu madre.

438
00:18:22,727 --> 00:18:26,296
Juro que simplemente no
sabía a quién más llamar.

439
00:18:27,798 --> 00:18:29,966
Igual estaba muy lejos,
no pudo llegar a tiempo.

440
00:18:29,968 --> 00:18:31,735
Nick, vamos.

441
00:18:32,770 --> 00:18:34,871
Debes decirme la verdad, niño.

442
00:18:34,873 --> 00:18:35,905
Tu papá te pegaba.

443
00:18:35,907 --> 00:18:37,674
Te pegaba a ti y a tu madre,

444
00:18:37,676 --> 00:18:40,043
en más de una ocasión,
y te golpeaba fuerte.

445
00:18:40,045 --> 00:18:42,178
¿Aun así es la primer persona
en quien piensas en llamar

446
00:18:42,180 --> 00:18:45,315
después de encontrar a tu
madre muerta? ¿Por qué?

447
00:18:45,317 --> 00:18:46,983
Le hice una promesa a mi mamá

448
00:18:46,985 --> 00:18:48,618
- de guardar este secreto.
- Bueno, esa debe ser

449
00:18:48,620 --> 00:18:50,553
una carga muy pesada de llevar, niño.

450
00:18:50,555 --> 00:18:52,856
Creo que tal vez este
sería un buen momento

451
00:18:52,858 --> 00:18:54,624
de decirme la verdad.

452
00:18:58,195 --> 00:19:00,497
Mentí en la audiencia de divorcio.

453
00:19:01,532 --> 00:19:03,767
¿Sobre tu papá?

454
00:19:03,769 --> 00:19:05,335
Sí.

455
00:19:05,337 --> 00:19:07,670
¿Y tu madre te dijo que lo hicieras?

456
00:19:07,672 --> 00:19:10,006
Dijo que era la única forma
de permanecer juntos.

457
00:19:10,008 --> 00:19:12,208
¿Qué te hizo decir, Nick?

458
00:19:12,210 --> 00:19:15,779
Me dijo que le dijera al juez que...

459
00:19:15,781 --> 00:19:18,114
él la lastimaba y nos lastimaba

460
00:19:18,116 --> 00:19:20,984
y que era peligroso tenerlo cerca.

461
00:19:20,986 --> 00:19:23,753
¿Esa era la verdad, Nick?

462
00:19:24,688 --> 00:19:27,624
Nunca nos puso una mano encima.

463
00:19:33,531 --> 00:19:35,265
De acuerdo.

464
00:19:45,009 --> 00:19:46,843
Eddie.

465
00:19:46,845 --> 00:19:49,279
Quería decir que lo siento.

466
00:19:49,281 --> 00:19:50,480
Espera.

467
00:19:50,482 --> 00:19:52,382
Déjame sacar mi teléfono.

468
00:19:52,384 --> 00:19:53,817
¿Podrías repetir eso, por favor?

469
00:19:53,819 --> 00:19:55,552
Siento lo que dije.

470
00:19:55,554 --> 00:19:56,786
Está bien.

471
00:19:56,788 --> 00:19:58,655
Podrías tener algo de razón.

472
00:19:58,657 --> 00:20:00,089
No importa, no debería haberlo dicho.

473
00:20:00,091 --> 00:20:01,891
Además, tenías razón en una cosa,

474
00:20:01,893 --> 00:20:03,426
no tiene ni idea de dónde se metió.

475
00:20:03,428 --> 00:20:06,396
¿Crees que hay algo que
podamos hacer para ayudar?

476
00:20:06,398 --> 00:20:08,465
Quizás. Eso creo.

477
00:20:08,467 --> 00:20:10,133
¿Sabes? Cuando tenía 18 años,

478
00:20:10,135 --> 00:20:12,635
juro que era mucho más madura.

479
00:20:12,637 --> 00:20:14,170
Lo encuentro difícil de creer.

480
00:20:14,172 --> 00:20:15,705
Vamos, tengo que ir a
procesar su detención.

481
00:20:15,707 --> 00:20:17,106
Los padres se acaban de
ir. No creo que fuera una

482
00:20:17,108 --> 00:20:19,209
conversación demasiado fácil.
Me vendría bien tu ayuda.

483
00:20:21,479 --> 00:20:22,600
Y a mí me gusta esta
mirada que tienes, Reagan.

484
00:20:22,624 --> 00:20:23,914
   

485
00:20:23,915 --> 00:20:25,915
Eres un blandengue.

486
00:20:25,917 --> 00:20:28,284
   

487
00:20:29,854 --> 00:20:31,554
- ¿Gina?
- ¿Qué demonios ha pasado?

488
00:20:31,556 --> 00:20:33,923
- ¿Gina?
- ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado?

489
00:20:33,925 --> 00:20:36,359
No respira.

490
00:20:36,361 --> 00:20:38,127
- ¿Has administrado Naloxona?
- Dos veces.

491
00:20:38,129 --> 00:20:39,362
Vuelve a intentarlo.

492
00:20:40,931 --> 00:20:43,933
Lo siento. Ha muerto.

493
00:20:45,636 --> 00:20:46,936
Moveos, moveos, moveos.

494
00:20:46,938 --> 00:20:50,306
Eh, Gina. Gina, eh, oye.

495
00:20:50,308 --> 00:20:52,742
Eh, Gina. Vuelve con
nosotros. Oye, Gina, vuelve.

496
00:20:52,744 --> 00:20:54,077
Vamos. Vuelve con nosotros.

497
00:20:54,079 --> 00:20:55,245
Vamos, Gina. Gina, vamos. Vuelve.

498
00:20:55,247 --> 00:20:57,213
Da un segundo aviso a la ambulancia.

499
00:20:59,149 --> 00:21:01,251
Vamos, Gina. Vuelve, eh.

500
00:21:13,923 --> 00:21:15,875
Voy a sacar a mi gente en 24 horas.

501
00:21:15,899 --> 00:21:17,093
No lo harás.

502
00:21:17,094 --> 00:21:18,994
Tengo a un agente herido de gravedad.

503
00:21:18,996 --> 00:21:20,362
No van a quedarse a por más.

504
00:21:20,364 --> 00:21:22,430
¿Dejarás ahí a los
agentes de correccionales

505
00:21:22,432 --> 00:21:24,599
- sin refuerzos?
- Claro que no.

506
00:21:24,601 --> 00:21:26,034
Llamarás al gobernador

507
00:21:26,036 --> 00:21:28,503
y pedirás tropas estatales
y la Guardia Nacional.

508
00:21:28,505 --> 00:21:30,638
- No acepto órdenes de ti.
- No es ninguna orden.

509
00:21:30,640 --> 00:21:32,207
- Cuando lo dices...
- Tienes todo el derecho

510
00:21:32,209 --> 00:21:33,675
a ignorar mi consejo,

511
00:21:33,677 --> 00:21:36,011
y yo tengo todo el derecho
a actuar cuando lo haces.

512
00:21:36,013 --> 00:21:37,078
Trabajas para mí.

513
00:21:37,080 --> 00:21:39,781
Trabajo para mis agentes de policía.

514
00:21:39,783 --> 00:21:41,850
No son canarios en tu mina de carbón.

515
00:21:41,852 --> 00:21:43,718
No me pintes así.

516
00:21:43,720 --> 00:21:46,321
Mis policías de tu escolta, pregúntales.

517
00:21:46,323 --> 00:21:49,491
Te dirán que cometes
un gran error con esta

518
00:21:49,493 --> 00:21:51,793
política identitaria sobre
la reforma de prisiones.

519
00:21:51,795 --> 00:21:53,795
Eres intratable, Frank.

520
00:21:53,797 --> 00:21:55,697
Y el gobernador puede despedirme.

521
00:21:55,699 --> 00:21:57,632
- Lo sé.
- Solo lo comprobaba.

522
00:21:57,634 --> 00:21:59,267
Llama a Albany.

523
00:22:01,670 --> 00:22:02,704
A ver si lo entiendo.

524
00:22:02,706 --> 00:22:05,006
La dejó usted sola, fuera de la celda,

525
00:22:05,008 --> 00:22:08,243
por el tiempo suficiente como para
que quedara inconsciente y se viera

526
00:22:08,245 --> 00:22:10,011
- rodeada por una docena de agentes...
- Para hablar con sus padres.

527
00:22:10,013 --> 00:22:11,679
donde murió después.

528
00:22:14,583 --> 00:22:15,750
¿Deja a todos sus prisioneros

529
00:22:15,752 --> 00:22:17,118
sentirse como en casa en comisaría?

530
00:22:17,120 --> 00:22:18,553
Claro que no.

531
00:22:18,555 --> 00:22:20,955
Así pues, extiende ese
trato solo a las mujeres.

532
00:22:20,957 --> 00:22:23,792
Sargento, eso está fuera de tono.

533
00:22:23,794 --> 00:22:25,460
Era una niña.

534
00:22:25,462 --> 00:22:26,828
Necesitaba a sus padres.

535
00:22:26,830 --> 00:22:28,296
Técnicamente, tenía 18 años.

536
00:22:28,298 --> 00:22:29,531
¿Ha conocido a alguien de 18 años?

537
00:22:29,533 --> 00:22:30,932
Esa actitud no le ayudará con el hecho

538
00:22:30,934 --> 00:22:33,001
que usted y su compañera erraron en
seguir los procedimientos adecuados.

539
00:22:33,003 --> 00:22:34,369
La agente Janko no tuvo
nada que ver con esto.

540
00:22:34,371 --> 00:22:36,371
Yo fui el agente que la arrestó,
yo le administré la Naloxona.

541
00:22:36,373 --> 00:22:38,807
¿Cuánto entreno previo tuvo usted

542
00:22:38,809 --> 00:22:40,208
con el administrador de Naloxona?

543
00:22:40,210 --> 00:22:41,543
Acudí al entrenamiento del departamento.

544
00:22:41,545 --> 00:22:43,578
¿Cree usted que administró
los fluidos de forma correcta?

545
00:22:43,580 --> 00:22:44,712
Hice lo que me enseñaron.

546
00:22:44,714 --> 00:22:46,848
Y cuando estuvo sobre la
Srta. Walker inconsciente,

547
00:22:46,850 --> 00:22:49,984
la segunda vez, ¿usó Naloxona?

548
00:22:49,986 --> 00:22:52,320
No. Otros agentes ya habían
intentado reanimarla.

549
00:22:52,322 --> 00:22:53,655
Sin éxito.

550
00:22:53,657 --> 00:22:55,857
Mire, en emergencias me lo explicaron.

551
00:22:55,859 --> 00:22:58,993
Todo lo que hace la Naloxona
es contrarrestar la heroína.

552
00:22:58,995 --> 00:23:01,496
En el hospital malinterpretaron
la cantidad que tenía en su cuerpo.

553
00:23:01,498 --> 00:23:04,499
No estamos discutiendo si el
hospital tiene culpa o no.

554
00:23:04,501 --> 00:23:07,702
No trabajamos para el hospital.
Trabajamos para la policía de NY.

555
00:23:07,704 --> 00:23:08,870
Bueno, pues creo que ellos
deberían estar respondiendo

556
00:23:08,872 --> 00:23:10,171
a estas preguntas, no yo.

557
00:23:10,173 --> 00:23:12,240
Agente Reagan, usted participó
en la administración de Naloxona

558
00:23:12,242 --> 00:23:13,775
en el sistema de la Srta. Walker.

559
00:23:13,777 --> 00:23:16,144
Así que me dice que si me hubiera
quedado sentado y esperado a

560
00:23:16,146 --> 00:23:18,847
emergencias, y no le hubiera salvado
la vida, ¿no estaría en este lío?

561
00:23:22,418 --> 00:23:26,020
Eso sería un caso poco habitual.

562
00:23:26,022 --> 00:23:28,890
Si el asesino es desconocido
para una víctima mujer,

563
00:23:28,892 --> 00:23:30,692
raramente el kit de
violación da negativo.

564
00:23:30,694 --> 00:23:33,962
No hay asalto sexual ni entrada forzada.

565
00:23:33,964 --> 00:23:35,296
Tiene que ser alguien que conociera.

566
00:23:35,298 --> 00:23:36,531
¿Qué más puede decirnos?

567
00:23:36,533 --> 00:23:38,199
Murió rápidamente.

568
00:23:38,201 --> 00:23:40,168
La incisión en su cuello
era extremadamente profunda.

569
00:23:40,170 --> 00:23:41,603
La mató casi de forma instantánea.

570
00:23:41,605 --> 00:23:43,171
¿Alguna idea de qué
tipo de cuchillo se usó?

571
00:23:43,173 --> 00:23:44,405
No era un cuchillo.

572
00:23:44,407 --> 00:23:46,107
Más bien algún tipo de herramienta.

573
00:23:46,109 --> 00:23:48,643
¿Herramienta como las que encuentras
en las cajas de herramientas?

574
00:23:48,645 --> 00:23:51,079
No. Herramientas como las que encuentras
en un cobertizo de herramientas.

575
00:23:51,081 --> 00:23:53,148
Algo para trabajar la madera
o quizás para jardinería.

576
00:23:53,150 --> 00:23:54,682
Más bien un machete.

577
00:23:54,684 --> 00:23:56,339
¿Viste a alguien trabajando en su casa?

578
00:23:56,363 --> 00:23:57,486
No.

579
00:23:57,487 --> 00:24:00,622
Pero sí que vi su perfecta manicura.

580
00:24:00,624 --> 00:24:03,124
No es posible que se
ensuciara esas manos.

581
00:24:03,126 --> 00:24:05,493
Claro.

582
00:24:13,469 --> 00:24:16,070
¿Sabes? Me siento como si fuera
yo la que estuviera suspendida,

583
00:24:16,072 --> 00:24:17,805
patrullando con Ramos,

584
00:24:17,807 --> 00:24:20,441
pasando toda la tarde
comiendo bocadillos de atún.

585
00:24:20,443 --> 00:24:22,277
Bueno, te cambiaría el
sitio en cualquier momento.

586
00:24:22,279 --> 00:24:24,746
¿Cómo va el re-entrenamiento
con la Naloxona?

587
00:24:24,748 --> 00:24:27,015
Solo un recuerdo constante
de la muerte de Gina.

588
00:24:27,783 --> 00:24:30,852
Sí, tenemos que intentar superarlo.

589
00:24:30,854 --> 00:24:32,954
Los padres de Gina no lo superan.

590
00:24:32,956 --> 00:24:35,190
- ¿Han puesto denuncia?
- Sí.

591
00:24:35,192 --> 00:24:36,457
Yo lo haría.

592
00:24:36,459 --> 00:24:38,426
¿Cómo se supone que debemos saber
que puedes tener una segunda

593
00:24:38,428 --> 00:24:39,961
sobredosis 24 horas tras consumir?

594
00:24:39,963 --> 00:24:41,663
No fue una segunda sobredosis.

595
00:24:42,565 --> 00:24:44,032
Era la misma.

596
00:24:44,034 --> 00:24:45,533
¿A qué te refieres?

597
00:24:45,535 --> 00:24:48,803
Es que estaba...

598
00:24:48,805 --> 00:24:51,472
tan drogada que nadie supo ver

599
00:24:51,474 --> 00:24:54,676
que seguía teniendo la
heroína en su cuerpo.

600
00:24:54,678 --> 00:24:56,778
Así que es culpa del hospital, no tuya.

601
00:24:56,780 --> 00:24:58,846
A asuntos internos no le importa.

602
00:24:58,848 --> 00:25:00,848
Salvaste la vida de
esa chica la primera vez

603
00:25:00,850 --> 00:25:02,750
e hiciste lo correcto.

604
00:25:02,752 --> 00:25:04,953
¿Quién lo dice?

605
00:25:04,955 --> 00:25:08,089
Trataste a esa chica como
a un ser humano, Jamie.

606
00:25:09,792 --> 00:25:11,726
Debería haberme mantenido al margen.

607
00:25:11,728 --> 00:25:13,294
Ambos deberíamos haberlo hecho.

608
00:25:14,563 --> 00:25:16,030
Y ella habría estado en su celda.

609
00:25:16,032 --> 00:25:17,365
¿Quién sabe qué habría pasado?

610
00:25:17,367 --> 00:25:19,133
También habría podido morir en su celda.

611
00:25:19,135 --> 00:25:21,502
Sí, bueno, nunca lo sabremos.

612
00:25:21,504 --> 00:25:23,438
Claro. Podemos jugar al "y si"
toda la noche, si quieres,

613
00:25:23,440 --> 00:25:26,608
pero eso no cambiará el hecho
de que Gina haya muerto.

614
00:25:37,119 --> 00:25:39,254
No exagero.

615
00:25:39,256 --> 00:25:40,521
Parece cualquier otro
aviso de hoy en día

616
00:25:40,523 --> 00:25:42,991
que sumando chicos y
drogas resulte en tragedia.

617
00:25:42,993 --> 00:25:44,259
Otra compañera

618
00:25:44,261 --> 00:25:46,294
de mi instituto tuvo una
sobredosis este pasado mes.

619
00:25:46,296 --> 00:25:48,663
- Son tres en un año.
- ¿De?

620
00:25:48,665 --> 00:25:52,634
Fentanyl o heroína, no estoy segura
de cuál fue el veredicto final.

621
00:25:52,636 --> 00:25:54,756
Conocía a dos chicos de mi barrio
que murieron este pasado año.

622
00:25:56,605 --> 00:25:57,839
¿"Conocías" conocías?

623
00:25:57,841 --> 00:25:58,840
Bueno, uno es el
hermano mayor de un chico

624
00:25:58,842 --> 00:25:59,874
y la hermana de otro chico.

625
00:25:59,876 --> 00:26:01,009
Eres demasiado joven

626
00:26:01,011 --> 00:26:02,277
para estas tragedias.

627
00:26:02,279 --> 00:26:05,813
Las tragedias no tienen edad
mínima, por triste que sea.

628
00:26:05,815 --> 00:26:06,881
Es como la plaga moderna.

629
00:26:06,883 --> 00:26:07,982
Sí, pero es peor.

630
00:26:07,984 --> 00:26:09,517
Una plaga es una enfermedad

631
00:26:09,519 --> 00:26:11,619
que pillas. No sales y dices:

632
00:26:11,621 --> 00:26:13,454
"Eh, vamos a por una plaga esta noche".

633
00:26:13,456 --> 00:26:15,490
Estos chicos se hacen esto a sí mismos.

634
00:26:15,492 --> 00:26:17,592
Y no puedes estar como "Solo di que no".

635
00:26:17,594 --> 00:26:20,695
Sí, pero a veces la respuesta
más simple es la mejor.

636
00:26:20,697 --> 00:26:22,063
Y la correcta.

637
00:26:22,065 --> 00:26:25,266
No es solo una frase que suena
bien... se basa en la educación.

638
00:26:25,268 --> 00:26:26,401
Eso es.

639
00:26:26,403 --> 00:26:27,669
Quizá no lo haya resuelto todo,

640
00:26:27,671 --> 00:26:29,671
- pero "Solo di que no" fue un comienzo.
- Sí.

641
00:26:29,673 --> 00:26:30,972
¿De dónde salió?

642
00:26:30,974 --> 00:26:32,940
¿En serio?

643
00:26:32,942 --> 00:26:35,810
Sí, bueno, sé que es importante.

644
00:26:37,514 --> 00:26:39,647
De otro Reagan, lo creáis o no.

645
00:26:39,649 --> 00:26:41,382
La primera dama Nancy.

646
00:26:41,384 --> 00:26:42,583
Creo que papá tiene razón.

647
00:26:42,585 --> 00:26:43,785
Se resume a la educación.

648
00:26:43,787 --> 00:26:44,886
O a la falta de ella,

649
00:26:44,888 --> 00:26:46,621
en este caso. Dime algo.

650
00:26:46,623 --> 00:26:48,690
¿Cuántos de tus amigos has perdido

651
00:26:48,692 --> 00:26:50,758
por conducir ebrios?

652
00:26:50,760 --> 00:26:51,559
Ninguno.

653
00:26:51,561 --> 00:26:52,393
Ninguno.

654
00:26:52,395 --> 00:26:53,061
Ninguno.

655
00:26:53,063 --> 00:26:54,295
¿Por...?

656
00:26:54,297 --> 00:26:55,630
Conductores designados.

657
00:26:55,632 --> 00:26:56,831
Taxis.

658
00:26:56,833 --> 00:26:58,132
¿Y...?

659
00:26:58,134 --> 00:27:00,301
Porque se nos ha metido en
la cabeza desde pequeños.

660
00:27:00,303 --> 00:27:02,270
Si bebes no conduzcas. Y punto.

661
00:27:02,272 --> 00:27:04,305
¿Pero qué hay de la
heroína y la cocaína?

662
00:27:04,307 --> 00:27:05,340
Bueno, no tendría que

663
00:27:05,342 --> 00:27:06,974
decirse nada.

664
00:27:06,976 --> 00:27:09,177
Pero está claro que hay que decir algo.

665
00:27:09,179 --> 00:27:12,313
Era lo contrario cuando
nos hicimos mayores.

666
00:27:12,315 --> 00:27:14,515
- "La droga mata".
- Sí,

667
00:27:14,517 --> 00:27:16,517
como ese anuncio del huevo
frito, donde rompen el huevo

668
00:27:16,519 --> 00:27:18,086
mientras el aceite está hirviendo.

669
00:27:18,088 --> 00:27:19,987
"Este es tu cerebro con drogas".

670
00:27:19,989 --> 00:27:21,155
Eso funcionó.

671
00:27:21,157 --> 00:27:23,391
Sí. ¿Y cuántos de vuestros
amigos acabaron con sobredosis?

672
00:27:23,393 --> 00:27:24,859
- Ninguno.
- Los míos tampoco.

673
00:27:24,861 --> 00:27:26,828
Sí, pero, ¿muertes por
conducir borrachos?

674
00:27:26,830 --> 00:27:28,830
¿Tres, cuatro?

675
00:27:28,832 --> 00:27:29,831
Al menos.

676
00:27:29,833 --> 00:27:31,065
Jimmy Driscoll, ese hace cinco.

677
00:27:31,067 --> 00:27:32,166
Sí,

678
00:27:32,168 --> 00:27:33,634
así quizás la insistencia
te salvó de eso.

679
00:27:33,636 --> 00:27:35,636
No es que digan "Si bebes, no conduzcas,

680
00:27:35,638 --> 00:27:37,505
pero barra libre con
las drogas", ¿sabes?

681
00:27:37,507 --> 00:27:39,140
No las toméis, ¿de acuerdo? No.

682
00:27:39,142 --> 00:27:40,441
Y si veis hacerlo a vuestros amigos,

683
00:27:40,443 --> 00:27:42,777
o incluso a vuestros
enemigos, denunciadlo.

684
00:27:42,779 --> 00:27:43,911
No somos polis.

685
00:27:43,913 --> 00:27:44,946
Lo sé. Me refería a denunciarlo

686
00:27:44,948 --> 00:27:47,382
de la forma en que lo
hacen los chicos entre sí.

687
00:27:47,384 --> 00:27:49,083
Lo que debáis hacer.

688
00:27:53,021 --> 00:27:55,656
Cuando pienso que he tenido
una semana dura, recuerdo esto:

689
00:27:55,658 --> 00:27:58,593
no ha sido tan dura como
ser padre de un adolescente.

690
00:28:00,863 --> 00:28:03,631
Amén a eso, hermano.

691
00:28:05,134 --> 00:28:06,534
¿Estás colocado?

692
00:28:15,277 --> 00:28:17,078
¿Qué te preocupa?

693
00:28:17,080 --> 00:28:18,913
Nada.

694
00:28:18,915 --> 00:28:21,082
Vamos, no puedes engañarme.

695
00:28:21,084 --> 00:28:22,417
Estoy cabreado.

696
00:28:22,419 --> 00:28:23,651
¿Por la cena?

697
00:28:23,653 --> 00:28:25,119
Por nuestro sistema defectuoso.

698
00:28:25,121 --> 00:28:27,855
Bueno, al menos no vas
a perder tu trabajo.

699
00:28:27,857 --> 00:28:29,290
Sí, lo sé, lo entiendo.

700
00:28:29,292 --> 00:28:31,759
No voy a perder mi trabajo, así que
debería estar contento. ¿Verdad?

701
00:28:31,761 --> 00:28:33,961
No digo que debas estar contento.

702
00:28:33,963 --> 00:28:35,563
Dios sabe que no siempre estoy contenta.

703
00:28:35,565 --> 00:28:37,031
Es que...

704
00:28:37,033 --> 00:28:39,467
Se esperaba de mí que
la salvara dos veces.

705
00:28:39,469 --> 00:28:42,537
Y yo, ni siquiera podía creerme
haberla salvado la primera vez.

706
00:28:42,539 --> 00:28:44,705
Bueno, perderás a unos,

707
00:28:44,707 --> 00:28:46,007
pero también salvarás a otros.

708
00:28:46,009 --> 00:28:47,675
Viene con la profesión.

709
00:28:49,378 --> 00:28:51,045
No creo que hagamos mella en este mundo

710
00:28:51,047 --> 00:28:52,513
habiendo drogas como la heroína.

711
00:28:54,650 --> 00:28:56,384
Su muerte no es culpa tuya.

712
00:28:56,386 --> 00:28:58,486
No es lo que me dicen.

713
00:29:00,122 --> 00:29:02,356
Deberías haberla visto, hermanita.

714
00:29:02,358 --> 00:29:05,593
Volvió a la vida ante mis ojos.

715
00:29:07,830 --> 00:29:11,299
Pero no importó; al
final no pude salvarla.

716
00:29:11,301 --> 00:29:13,501
Hiciste lo que pudiste.

717
00:29:13,503 --> 00:29:15,303
Y me dicen que hacer lo
que pude no fue suficiente.

718
00:29:15,305 --> 00:29:17,972
Hiciste suficiente, Jamie.

719
00:29:20,542 --> 00:29:21,809
Hazme un favor, ¿quieres?

720
00:29:21,811 --> 00:29:24,078
Díselo a los sargentos
de asuntos internos.

721
00:29:31,453 --> 00:29:33,387
- Vamos, ¿podría abrirnos?
- Váyanse.

722
00:29:33,389 --> 00:29:35,823
Oiga, no hemos venido a arrestarle.

723
00:29:35,825 --> 00:29:36,824
Bien.

724
00:29:36,826 --> 00:29:38,826
Entonces, lo repetiré: Váyanse.

725
00:29:41,898 --> 00:29:43,531
Oiga, sepa que su hijo
le ha dado una coartada.

726
00:29:43,533 --> 00:29:44,565
¿Qué quiere?

727
00:29:44,567 --> 00:29:45,633
Queremos su ayuda,

728
00:29:45,635 --> 00:29:46,634
eso es lo que queremos.

729
00:29:46,636 --> 00:29:48,703
Bien, ¿por qué querría ayudarles?

730
00:29:48,705 --> 00:29:50,071
Porque quiere ayudar a sus hijos.

731
00:29:50,073 --> 00:29:52,373
Y porque quienquiera que hiciera esto,
es alguien que conocía a su mujer

732
00:29:52,375 --> 00:29:53,774
y puede que alguien que conozca usted.

733
00:29:55,078 --> 00:29:56,677
Dos minutos.

734
00:29:59,482 --> 00:30:00,715
Esta es mi compañera, la detective Baez.

735
00:30:00,717 --> 00:30:02,250
¿Cómo está?

736
00:30:02,252 --> 00:30:03,584
Hemos hecho una lista. Hemos anotado

737
00:30:03,586 --> 00:30:05,253
el repartidor de paquetes de su mujer,

738
00:30:05,255 --> 00:30:07,722
el repartidor de pizzas, el
cartero, el que le hacía los apaños,

739
00:30:07,724 --> 00:30:08,656
el que le cortaba el césped...

740
00:30:08,658 --> 00:30:09,824
No, eso está mal.

741
00:30:09,826 --> 00:30:11,392
¿El qué?

742
00:30:11,394 --> 00:30:12,793
Joe ya no corta el césped.

743
00:30:14,129 --> 00:30:15,830
Es un viejo amigo.

744
00:30:15,832 --> 00:30:17,498
Dejó el negocio hace un par de semanas.

745
00:30:17,500 --> 00:30:20,101
Bueno, ¿ella contrató a un
nuevo servicio de jardinería?

746
00:30:20,103 --> 00:30:21,435
Alguien ha estado cortando el césped.

747
00:30:21,437 --> 00:30:22,670
Jessie jamás

748
00:30:22,672 --> 00:30:23,905
lo dejaría desatendido.

749
00:30:23,907 --> 00:30:25,172
Bueno, ¿dónde lo contrataría?

750
00:30:25,174 --> 00:30:26,908
Sí, ¿aceptaría recomendaciones
de amigos o vecinos?

751
00:30:26,910 --> 00:30:28,776
- ¿Qué?
- No, lo dudo.

752
00:30:28,778 --> 00:30:31,045
No le gustaba gastar mucho,

753
00:30:31,047 --> 00:30:32,513
a diferencia de la mayoría de
gente de nuestro vecindario.

754
00:30:32,515 --> 00:30:34,749
De acuerdo, bien, si no quisiera
contratar un servicio local,

755
00:30:34,751 --> 00:30:35,883
¿a dónde iría?

756
00:30:35,885 --> 00:30:38,986
Su padre solía contratar tipos

757
00:30:38,988 --> 00:30:40,721
del exterior de los almacenes.

758
00:30:40,723 --> 00:30:42,056
Ya sabe, siete de la mañana,

759
00:30:42,058 --> 00:30:44,258
un puñado de tipos esperando
conseguir trabajo de un día.

760
00:30:44,260 --> 00:30:45,693
Trabajadores de día.

761
00:30:45,695 --> 00:30:47,528
- Sé a dónde ir.
- Pues vayamos.

762
00:31:15,720 --> 00:31:17,186
Saque las llaves del contacto,

763
00:31:17,188 --> 00:31:18,388
ponga las manos en el volante.

764
00:31:18,390 --> 00:31:19,822
Mantén las manos donde pueda verlas.

765
00:31:19,824 --> 00:31:21,124
- Agentes, lo juro, yo no...
- Calma.

766
00:31:21,126 --> 00:31:22,658
No somos de inmigración.

767
00:31:22,660 --> 00:31:24,360
Investigamos un homicidio. Necesitamos
que nos responda a unas preguntas.

768
00:31:24,362 --> 00:31:25,561
- Las manos en el volante.
- ¿Homicidio?

769
00:31:25,563 --> 00:31:27,063
No sé nada de ningún homicidio.

770
00:31:27,065 --> 00:31:28,364
¿Reconoce a esta mujer?

771
00:31:28,366 --> 00:31:29,899
¿Contrató a alguien para
cortarle el césped?

772
00:31:29,901 --> 00:31:32,802
¿No creo?

773
00:31:32,804 --> 00:31:34,837
¿Quizá crea mejor si le
llevamos a comisaría?

774
00:31:34,839 --> 00:31:36,105
No, no, no, no. No será necesario.

775
00:31:36,107 --> 00:31:37,673
¿A quién contrató para
cortarle el césped?

776
00:31:37,675 --> 00:31:39,008
A un tipo.

777
00:31:39,010 --> 00:31:40,910
- No ha estado por acá últimamente.
- Me pregunto el porqué.

778
00:31:40,912 --> 00:31:42,512
Venga con nosotros.
Muéstrenos dónde está.

779
00:31:42,514 --> 00:31:45,114
- No quiero.
- Claro que quiere.

780
00:31:45,116 --> 00:31:46,783
Le invitaremos a beicon, huevos
y queso de camino. Vamos.

781
00:31:46,785 --> 00:31:48,351
- Bien, bien, de acuerdo.
- Bien. Gracias.

782
00:31:54,391 --> 00:31:56,392
Bien, jefe. ¿Es ese el tipo?

783
00:31:56,394 --> 00:31:59,128
Sí, ese es el tipo. Arturo.

784
00:31:59,130 --> 00:32:01,798
Quédese aquí sentado.

785
00:32:06,403 --> 00:32:07,503
Disculpe.

786
00:32:07,505 --> 00:32:09,071
Nos preguntábamos si podría ayudarnos.

787
00:32:09,073 --> 00:32:11,774
Estamos algo perdidos.
Buscamos el número 214.

788
00:32:13,811 --> 00:32:16,078
¿Puede ayudarnos?

789
00:32:17,948 --> 00:32:19,482
¡Eh!

790
00:32:19,983 --> 00:32:21,451
¡Eh!

791
00:32:23,787 --> 00:32:26,189
¡Alto!

792
00:32:33,597 --> 00:32:36,199
¿Arturo?

793
00:32:36,201 --> 00:32:37,800
Eh, tío, solo queremos hablar.

794
00:32:37,802 --> 00:32:40,470
¿De acuerdo?

795
00:32:42,873 --> 00:32:44,440
   

796
00:32:45,309 --> 00:32:46,409
¿Nadie te dijo nunca

797
00:32:46,411 --> 00:32:48,444
de no llevar una pala a
una pelea con pistolas?

798
00:32:48,446 --> 00:32:50,913
En pie.

799
00:32:50,915 --> 00:32:53,449
¡En pie!

800
00:32:53,451 --> 00:32:55,818
Dile a este mierda que está detenido

801
00:32:55,820 --> 00:32:56,986
por amenazar a un agente.

802
00:32:56,988 --> 00:32:58,488
Creo que lo sabe.

803
00:33:02,559 --> 00:33:05,661
Comisionado, ¿estaba
esperando a la alcaldesa?

804
00:33:06,497 --> 00:33:08,898
No.

805
00:33:08,900 --> 00:33:11,033
Pues está en el edificio
y subiendo para acá.

806
00:33:12,504 --> 00:33:14,270
En realidad, ha salido del ascensor

807
00:33:14,272 --> 00:33:16,005
y parece cabreada.

808
00:33:16,007 --> 00:33:17,306
Señora alcaldesa.

809
00:33:17,308 --> 00:33:19,041
¿Sabes a quién

810
00:33:19,043 --> 00:33:21,277
no le dan ni la hora

811
00:33:21,279 --> 00:33:23,613
ni un vaso de agua en Albany?

812
00:33:23,615 --> 00:33:25,081
A ti.

813
00:33:25,083 --> 00:33:26,616
Eso podría habértelo dicho yo.

814
00:33:28,118 --> 00:33:30,853
El gobernador y los senadores
están totalmente de acuerdo

815
00:33:30,855 --> 00:33:33,322
en quién querrían como comisionado.

816
00:33:33,324 --> 00:33:34,257
¿A quién?

817
00:33:34,259 --> 00:33:35,658
- ACO.
- ¿Aco, qué?

818
00:33:35,660 --> 00:33:38,861
A-C-O: A cualquier otro.

819
00:33:38,863 --> 00:33:41,030
   

820
00:33:41,032 --> 00:33:43,533
Han denegado los refuerzos.

821
00:33:43,535 --> 00:33:47,537
He tenido que reinstaurar la
opción del confinamiento solitario

822
00:33:47,539 --> 00:33:51,107
en contra de lo que creo.

823
00:33:51,109 --> 00:33:54,477
Bueno, supongo que está
bien lo que bien termina.

824
00:33:54,479 --> 00:33:57,580
Acabé defendiéndote.

825
00:33:57,582 --> 00:34:00,750
Eso ha dolido, Frank.

826
00:34:03,921 --> 00:34:05,755
Aquí tienes una propuesta revisada.

827
00:34:07,624 --> 00:34:09,258
¿Qué te hizo cambiar de parecer?

828
00:34:09,260 --> 00:34:12,762
La detective Clarice Bunuel.

829
00:34:12,764 --> 00:34:15,698
Lo siento. No me suena.

830
00:34:15,700 --> 00:34:17,500
Está en mi escolta.

831
00:34:17,502 --> 00:34:18,668
   

832
00:34:18,670 --> 00:34:20,336
Es licenciada en psicología

833
00:34:20,338 --> 00:34:23,773
y especializada en control de la ira,

834
00:34:23,775 --> 00:34:26,409
y es lista.

835
00:34:26,411 --> 00:34:30,112
Bueno saberlo.

836
00:34:30,114 --> 00:34:32,548
¿Te lo mirarás?

837
00:34:32,550 --> 00:34:35,885
Agradeceré tu opinión.

838
00:34:38,823 --> 00:34:41,624
Hecho.

839
00:34:42,459 --> 00:34:45,394
Gracias.

840
00:34:45,396 --> 00:34:49,432
Y, Frank, ¿te acuerdas
cuando te comparaste

841
00:34:49,434 --> 00:34:51,701
con esos viejos edificios?

842
00:34:51,703 --> 00:34:54,136
¿Los que son horrorosos
hasta que los derrumban

843
00:34:54,138 --> 00:34:56,105
y luego son queridos?

844
00:34:56,107 --> 00:34:59,575
Bueno, eso era solo una metáfora.

845
00:34:59,577 --> 00:35:03,279
Bien, ¿sabes qué sucede en realidad?

846
00:35:03,281 --> 00:35:06,849
Un par de personas se quejan
durante un par de semanas

847
00:35:06,851 --> 00:35:09,785
y luego, la vida sigue.

848
00:35:13,957 --> 00:35:16,425
Nadie es indispensable.

849
00:35:16,427 --> 00:35:19,929
Seguro que yo no.

850
00:35:19,931 --> 00:35:22,131
Pero tú, tampoco.

851
00:35:23,100 --> 00:35:25,301
Buenos días.

852
00:35:56,466 --> 00:35:59,135
¿Agente Reagan?

853
00:35:59,137 --> 00:36:00,903
No pretendía interrumpir.

854
00:36:00,905 --> 00:36:03,939
¿Ha venido a visitar a Gina?

855
00:36:03,941 --> 00:36:05,307
He venido a dejar estas flores,

856
00:36:05,309 --> 00:36:07,309
pero entiendo que no me quieran aquí.

857
00:36:07,311 --> 00:36:09,512
Venga.

858
00:36:16,386 --> 00:36:18,421
Lo siento.

859
00:36:18,423 --> 00:36:20,423
Por favor, no se disculpe.

860
00:36:20,425 --> 00:36:21,557
No están metidos

861
00:36:21,559 --> 00:36:22,792
en una denuncia al departamento?

862
00:36:22,794 --> 00:36:25,895
No. Ya no.

863
00:36:25,897 --> 00:36:28,197
Pero en realidad, tampoco importa.

864
00:36:28,199 --> 00:36:30,266
Hallar la culpa no nos la devolverá.

865
00:36:30,268 --> 00:36:32,101
Lo siento mucho.

866
00:36:32,103 --> 00:36:33,669
Lo que deben de estar pasando...

867
00:36:34,971 --> 00:36:36,639
Agente Reagan...

868
00:36:36,641 --> 00:36:38,941
Jamie, por favor. Llámenme Jamie.

869
00:36:38,943 --> 00:36:42,912
Jamie. Esperaba poder darte las gracias.

870
00:36:45,515 --> 00:36:47,149
Si no fuera por ti,

871
00:36:47,151 --> 00:36:49,051
no habríamos podido
ver a nuestra pequeña

872
00:36:49,053 --> 00:36:51,320
antes de morir.

873
00:36:51,322 --> 00:36:53,322
No hubiéramos podido tocarla

874
00:36:53,324 --> 00:36:55,624
ni abrazarla.

875
00:36:55,626 --> 00:36:58,894
Te lo debemos a ti.

876
00:37:24,321 --> 00:37:25,621
Pase.

877
00:37:25,623 --> 00:37:27,123
Gracias.

878
00:37:31,027 --> 00:37:32,428
No desaparece nunca.

879
00:37:32,430 --> 00:37:34,363
- ¿Verdad?
- Le tenemos.

880
00:37:38,135 --> 00:37:40,736
- ¿Quién fue?
- El jardinero.

881
00:37:40,738 --> 00:37:42,738
Arturo Alvarez.

882
00:37:42,740 --> 00:37:45,274
- No le conozco.
- Solo les lleva cortando el césped

883
00:37:45,276 --> 00:37:47,143
desde hace unas pocas
semanas, pero le encontró

884
00:37:47,145 --> 00:37:49,645
husmeando dentro de casa esa tarde.

885
00:37:49,647 --> 00:37:51,914
Él se puso nervioso y no la dejó vivir

886
00:37:51,916 --> 00:37:54,617
- para que lo contara. - Espero que
el hijo de perra se pudra en la cárcel.

887
00:37:54,619 --> 00:37:56,051
Lo hará.

888
00:37:56,053 --> 00:37:57,953
¿Siempre va a informar por las casas?

889
00:37:57,955 --> 00:38:01,624
No siempre, pero...

890
00:38:01,626 --> 00:38:03,626
en realidad no vine por esto.

891
00:38:03,628 --> 00:38:06,061
- ¿Le import...?
- Sí.

892
00:38:07,931 --> 00:38:09,165
Mire, estaba pensándolo

893
00:38:09,167 --> 00:38:10,900
y me di cuenta que, usted y yo,

894
00:38:10,902 --> 00:38:13,235
lo crea o no, tenemos mucho en común.

895
00:38:13,237 --> 00:38:14,870
¿Ah, sí? ¿Como qué?

896
00:38:14,872 --> 00:38:19,141
Bueno, mi mujer también
murió hace unos meses.

897
00:38:21,044 --> 00:38:23,345
Siento escuchar eso.

898
00:38:23,347 --> 00:38:24,580
No pasa nada.

899
00:38:24,582 --> 00:38:27,583
La cosa es que me dejó con
dos chicos adolescentes,

900
00:38:27,585 --> 00:38:29,819
y, según lo veo yo, es como

901
00:38:29,821 --> 00:38:31,587
tener un nuevo gran trabajo.

902
00:38:31,589 --> 00:38:33,689
Bueno, debo asegurarme

903
00:38:33,691 --> 00:38:35,524
que el único padre
que tienen esos chicos

904
00:38:35,526 --> 00:38:38,060
es el mejor padre que podría ser.

905
00:38:38,062 --> 00:38:40,696
Así que me veo haciendo desayunos

906
00:38:40,698 --> 00:38:43,732
y almuerzo, y hablando de emociones

907
00:38:43,734 --> 00:38:47,269
y cosas que jamás tuve
que hacer como padre.

908
00:38:47,271 --> 00:38:48,804
No le imagino con delantal.

909
00:38:48,806 --> 00:38:51,373
No puedo cocinar un
televisor como cena, ¿verdad?

910
00:38:51,375 --> 00:38:55,110
Pero, de muchas formas,

911
00:38:55,112 --> 00:38:59,014
ha sido la mejor oportunidad de mi vida.

912
00:38:59,016 --> 00:39:02,251
Una oportunidad que
quizás no hubiera tenido...

913
00:39:02,253 --> 00:39:05,020
que seguramente no me habría
interesado tomar si no...

914
00:39:05,022 --> 00:39:08,657
Oiga, mis hijos no quieren eso de mí.

915
00:39:08,659 --> 00:39:11,193
¿De verdad cree eso?

916
00:39:13,463 --> 00:39:15,564
Bueno, ¿a quién llamó Nick

917
00:39:15,566 --> 00:39:18,033
cuando se asustó?

918
00:39:18,035 --> 00:39:21,403
¿A quién acudió cuando
no sabía qué hacer?

919
00:39:23,240 --> 00:39:26,141
A mí.

920
00:39:26,143 --> 00:39:28,344
Sí, a usted.

921
00:39:30,614 --> 00:39:33,716
Y aun así, aquí está,
desperdiciando esa oportunidad.

922
00:39:36,453 --> 00:39:38,954
Puede que no sea asunto mío,

923
00:39:38,956 --> 00:39:42,791
y si me extralimito,
espero me disculpe, pero...

924
00:39:42,793 --> 00:39:45,628
sus hijos están creciendo.

925
00:39:45,630 --> 00:39:46,929
Van a graduarse en la universidad,

926
00:39:46,931 --> 00:39:49,865
formar familias, enamorarse.

927
00:39:49,867 --> 00:39:51,700
De padre a padre,

928
00:39:51,702 --> 00:39:53,669
¿no quiere formar parte de eso?

929
00:39:54,504 --> 00:39:57,172
Sí.

930
00:39:57,174 --> 00:39:59,174
Puede que sea el momento de
aceptar la responsabilidad

931
00:39:59,176 --> 00:40:01,677
y volver a ser un padre, ¿no?

932
00:40:08,551 --> 00:40:12,321
Estoy seguro que a sus
hijos les vendría bien uno.

933
00:40:14,754 --> 00:40:21,654
www.subtitulamos.tv

