1
00:00:00,094 --> 00:00:01,749
- ¡Te fuiste!
- Porque estoy haciendo el trabajo.

2
00:00:01,798 --> 00:00:04,146
¿El trabajo es tirarse a alguien
mientras estás en Alcohólicos Anónimos?

3
00:00:04,195 --> 00:00:06,015
Tus problemas van más allá de la bebida.

4
00:00:06,064 --> 00:00:07,648
¿Sabes qué? ¡Estaba bien
antes de que llegaras!

5
00:00:07,697 --> 00:00:10,117
- ¡Sí, yo también!
- De acuerdo. Genial.

6
00:00:10,187 --> 00:00:11,921
¿Cuánto tiempo llevas automedicándote?

7
00:00:11,970 --> 00:00:13,164
Desde que murió papá.

8
00:00:13,212 --> 00:00:15,857
Siempre pensé que
estaría, que estaría ahí,

9
00:00:16,063 --> 00:00:18,149
y es como, ¿y si me voy olvidando?

10
00:00:18,198 --> 00:00:19,318
Me gustaría que viniera

11
00:00:19,366 --> 00:00:20,513
para que podamos hablar de esto.

12
00:00:20,562 --> 00:00:21,843
¿Cuál es el peor de los casos?

13
00:00:21,892 --> 00:00:23,382
Hay una pequeña posibilidad,

14
00:00:23,430 --> 00:00:26,140
de que podría afectar a
su capacidad de caminar.

15
00:00:29,406 --> 00:00:30,507
Papá, ¡somos nosotros!

16
00:00:30,555 --> 00:00:32,993
Quédate exactamente donde estás, ¿vale?

17
00:00:33,847 --> 00:00:36,774
Ross, te libero de la
responsabilidad del abuelo.

18
00:00:37,636 --> 00:00:38,897
¿De acuerdo? Él es fuerte.

19
00:00:38,946 --> 00:00:40,068
Y tú...

20
00:00:40,140 --> 00:00:41,945
Necesitas tener 19 años.

21
00:00:41,993 --> 00:00:43,304
Vamos.

22
00:00:52,328 --> 00:00:53,928
¿Adónde vamos?

23
00:00:54,030 --> 00:00:55,721
Has estado muy estresado.

24
00:00:55,770 --> 00:00:58,439
Esta noche la misión es:
"Operación Diversión de Ross".

25
00:01:57,366 --> 00:02:02,866
www.subtitulamos.tv

26
00:02:04,391 --> 00:02:05,706
Lo he confesado en el juzgado.

27
00:02:05,754 --> 00:02:07,274
Sí, lo entiendo, Sr. Bennett,

28
00:02:07,322 --> 00:02:09,941
pero me han pedido que revise...

29
00:02:09,989 --> 00:02:12,301
las pruebas médicas
que hay en su contra.

30
00:02:12,427 --> 00:02:13,815
¿De acuerdo? Entonces, ¿le importa

31
00:02:13,879 --> 00:02:16,113
decirme qué pasó la noche
en que Wyllanne murió?

32
00:02:17,194 --> 00:02:19,552
Se suponía que esa noche
sería una celebración.

33
00:02:19,900 --> 00:02:22,068
Llegamos a la final, mi equipo.

34
00:02:22,147 --> 00:02:24,280
- ¿Y eso es por el hockey?
- Sí.

35
00:02:24,328 --> 00:02:26,942
Llevaba un par de semanas
sin estar muy entusiasmado.

36
00:02:27,299 --> 00:02:29,066
Un mal humor del que no me podía librar.

37
00:02:29,360 --> 00:02:31,161
Quería quedarme en casa, pero...

38
00:02:31,402 --> 00:02:33,269
los chicos no querían renunciar.

39
00:02:33,692 --> 00:02:35,252
Finalmente habíamos ganado.

40
00:02:35,533 --> 00:02:37,108
Campbell se desmayó.

41
00:02:37,182 --> 00:02:38,613
Luego, por la mañana, yo...

42
00:02:38,913 --> 00:02:41,539
Desperté y encontré a Wyllanne.

43
00:02:42,887 --> 00:02:44,301
Y...

44
00:02:44,572 --> 00:02:46,172
Y ya estaba muerta.

45
00:02:46,221 --> 00:02:47,711
En el suelo del baño.

46
00:02:47,793 --> 00:02:49,980
Al principio, pensé que había
tomado una sobredosis, pero luego,

47
00:02:50,028 --> 00:02:51,684
apareció la policía y me
dijo que lo había hecho yo.

48
00:02:51,733 --> 00:02:53,334
Y no recuerda haberle hecho daño.

49
00:02:53,445 --> 00:02:54,754
No, pero en el juicio

50
00:02:54,803 --> 00:02:56,638
los forenses dijeron que murió de

51
00:02:56,722 --> 00:02:58,671
hemorragia interna por lo que le hice.

52
00:02:58,720 --> 00:03:01,082
Sr. Bennett, ¿por qué confesó

53
00:03:01,130 --> 00:03:03,988
un crimen que no
recuerda haber cometido?

54
00:03:05,644 --> 00:03:08,145
En el juicio, me mostraron
las radiografías.

55
00:03:08,686 --> 00:03:10,119
Y aquel abogado,

56
00:03:10,408 --> 00:03:14,110
contó en voz alta cada uno
de los huesos que le rompí.

57
00:03:14,352 --> 00:03:17,754
Solo señalaba y contaba, hasta que,

58
00:03:17,802 --> 00:03:19,176
algo en mí...

59
00:03:19,225 --> 00:03:20,277
simplemente se rompió.

60
00:03:20,325 --> 00:03:21,981
¿Dra. Cooper?

61
00:03:22,051 --> 00:03:24,351
La necesitan en...

62
00:03:25,496 --> 00:03:26,556
Bien.

63
00:03:26,605 --> 00:03:27,791
Gracias. Un momento.

64
00:03:43,137 --> 00:03:44,671
Donovan.

65
00:03:45,684 --> 00:03:48,637
No, todavía no he programado
mi cita preoperatoria.

66
00:03:48,723 --> 00:03:50,309
Deje que revise mi agenda.

67
00:03:56,567 --> 00:03:58,237
Tengo la agenda bastante llena.

68
00:03:58,286 --> 00:04:00,458
No creo que pueda cambiar nada.

69
00:04:01,582 --> 00:04:02,645
Sí, sí, sí.

70
00:04:02,693 --> 00:04:04,551
Volveré a llamarle al final del día

71
00:04:04,599 --> 00:04:06,118
con la fecha que tenga libre.

72
00:04:06,577 --> 00:04:09,262
Sí, al final del día, sí, de acuerdo.

73
00:05:12,587 --> 00:05:14,117
¿"Habanera" de Bizet?

74
00:05:14,250 --> 00:05:15,887
Punto para la forense.

75
00:05:16,924 --> 00:05:18,193
Bueno...

76
00:05:18,528 --> 00:05:20,713
¿Esta muerte no está
relacionada con el tiroteo?

77
00:05:20,762 --> 00:05:22,263
No, este tipo sobrevivió.

78
00:05:22,320 --> 00:05:23,707
El idiota estaba mostrando su arma

79
00:05:23,756 --> 00:05:25,424
y su amigo le disparó en el culo.

80
00:05:25,734 --> 00:05:28,121
Ha sido identificado
como el dueño de la casa,

81
00:05:28,289 --> 00:05:29,857
Joshua Harris.

82
00:05:32,965 --> 00:05:34,862
Tenemos múltiples
heridas de arma blanca.

83
00:05:34,988 --> 00:05:36,497
La sangre está embadurnada, así que...

84
00:05:36,591 --> 00:05:38,866
Alguien podría haber intentado
la reanimación cardiopulmonar.

85
00:05:39,687 --> 00:05:41,622
Las heridas no son limpias.

86
00:05:41,770 --> 00:05:43,504
El arma probablemente
no era un cuchillo.

87
00:05:43,553 --> 00:05:44,762
Tal vez un...

88
00:05:45,184 --> 00:05:46,706
¿Un picahielo?

89
00:05:46,755 --> 00:05:48,823
¿Un destornillador?
¿Un punzón? Algo así.

90
00:05:48,924 --> 00:05:50,692
Al parecer, es una especie de

91
00:05:50,740 --> 00:05:52,400
rey de los productos falsificados.

92
00:05:52,665 --> 00:05:55,346
Bolsos falsificados de
marca, relojes, ropa,

93
00:05:55,395 --> 00:05:56,916
ya sabes, esa clase de cosas.

94
00:05:57,426 --> 00:05:58,559
Vale,

95
00:05:58,607 --> 00:06:00,934
eso explica cómo podía
permitirse todo esto.

96
00:06:07,201 --> 00:06:09,714
Detective West, estoy a
cargo de esta investigación.

97
00:06:09,763 --> 00:06:10,978
Ponte la mascarilla, por favor.

98
00:06:14,796 --> 00:06:15,990
Mire...

99
00:06:16,226 --> 00:06:18,341
¿Por qué me mantienen aquí?

100
00:06:18,778 --> 00:06:20,781
¿Alguna de estas es tuya?

101
00:06:20,830 --> 00:06:22,998
Sí.

102
00:06:23,046 --> 00:06:24,129
¿Sí?

103
00:06:31,676 --> 00:06:32,848
Ross...

104
00:06:33,091 --> 00:06:35,038
¿Cómo es?

105
00:06:35,374 --> 00:06:37,930
- Es Ross Khalighi.
- ¡Khalighi!

106
00:06:44,644 --> 00:06:45,827
¿Esto también es tuyo?

107
00:06:45,876 --> 00:06:47,520
Sí, se suponía que lo había limpiado.

108
00:06:47,620 --> 00:06:49,741
¿Me dejas ver las manos, por favor?

109
00:06:50,018 --> 00:06:51,552
¿Qué?

110
00:06:51,653 --> 00:06:53,166
¿Qué es lo que tienes ahí en el puño?

111
00:06:54,001 --> 00:06:55,113
¿Qué?

112
00:06:55,162 --> 00:06:56,168
Date la vuelta, por favor.

113
00:06:56,216 --> 00:06:57,376
Mantén las manos donde pueda verlas.

114
00:06:57,425 --> 00:06:58,705
- No, no, mire, necesito...
- ¡Date la vuelta!

115
00:06:58,753 --> 00:06:59,824
¡Las manos donde pueda verlas!

116
00:06:59,910 --> 00:07:01,856
¿Qué? No, no, no, mire. Vale.

117
00:07:01,905 --> 00:07:03,082
Mire, mire, mi madre...

118
00:07:03,130 --> 00:07:04,277
- es la forense.
- Sí,

119
00:07:04,325 --> 00:07:05,551
ya, y mi padre es el jefe.

120
00:07:05,600 --> 00:07:07,057
Ross Khalighi, queda arrestado

121
00:07:07,105 --> 00:07:08,377
por el asesinato de Joshua Harris.

122
00:07:08,425 --> 00:07:09,804
- ¡Vamos!
- ¡No!

123
00:07:36,198 --> 00:07:37,598
Mano derecha.

124
00:07:41,080 --> 00:07:42,915
Bien, mano izquierda.

125
00:08:22,657 --> 00:08:24,190
   

126
00:08:30,752 --> 00:08:32,586
¿Puedo llamar a mi madre?

127
00:08:34,422 --> 00:08:36,023
¿Tienes 18 años?

128
00:08:37,125 --> 00:08:38,729
- 19.
- ¿19?

129
00:08:38,777 --> 00:08:41,823
Entonces, tú eres tu propio tutor legal,

130
00:08:41,872 --> 00:08:44,518
así que no, no vamos a llamar

131
00:08:45,113 --> 00:08:46,632
a tu mamá.

132
00:08:47,183 --> 00:08:49,111
Eres un hombre adulto
que fue a una fiesta

133
00:08:49,160 --> 00:08:50,760
y mataste a alguien.

134
00:08:52,908 --> 00:08:54,375
No.

135
00:08:57,186 --> 00:08:59,152
Yo no maté a nadie.

136
00:09:00,382 --> 00:09:02,149
¿De dónde eres?

137
00:09:08,543 --> 00:09:10,886
- De Toronto.
- Genial.

138
00:09:11,624 --> 00:09:13,110
Coopera y...

139
00:09:14,080 --> 00:09:15,391
podrás irte a tu casa.

140
00:09:15,630 --> 00:09:16,908
A ver a tu mamaíta.

141
00:09:17,979 --> 00:09:19,055
Sí.

142
00:09:28,611 --> 00:09:31,613
¿Cuál es tu relación con Joshua Harris?

143
00:09:31,746 --> 00:09:34,315
¿Cuánto hace que lo conoces?

144
00:09:34,646 --> 00:09:35,991
No lo conocía.

145
00:09:36,040 --> 00:09:37,334
Así que, tú...

146
00:09:37,722 --> 00:09:40,469
¿apuñalaste a un tipo que no
conocías, con un destornillador?

147
00:09:45,555 --> 00:09:48,479
- Lo encontré así.
- ¿Muerto o vivo?

148
00:09:50,283 --> 00:09:51,693
¿Muerto?

149
00:09:51,742 --> 00:09:53,458
Y le hiciste la RCP a un tío muerto.

150
00:09:53,507 --> 00:09:54,568
No,

151
00:09:54,616 --> 00:09:55,988
Pensé que estaba vivo.

152
00:09:56,037 --> 00:09:57,671
Entonces, estaba vivo.

153
00:10:07,832 --> 00:10:09,729
Jenny, este...

154
00:10:10,037 --> 00:10:11,382
Un hombre très charmant,

155
00:10:11,431 --> 00:10:13,524
y fantásticamente persuasivo
está aquí para verte.

156
00:10:13,587 --> 00:10:15,488
Dijo que no podía esperar.

157
00:10:17,453 --> 00:10:18,891
Yo... sí.

158
00:10:18,939 --> 00:10:20,377
Sí, está bien.

159
00:10:21,897 --> 00:10:23,103
Gracias.

160
00:10:26,671 --> 00:10:27,836
Hola.

161
00:10:27,885 --> 00:10:29,758
Entonces, ¿Cómo te
fue con Oshae Bennett?

162
00:10:29,859 --> 00:10:32,016
Tuvimos que cortar la entrevista.

163
00:10:32,065 --> 00:10:33,632
Me llamaron para un homicidio.

164
00:10:33,991 --> 00:10:35,680
Oye, sigo sin entender

165
00:10:35,728 --> 00:10:37,414
por qué me pides que revise un caso

166
00:10:37,462 --> 00:10:38,961
que ya procesaste.

167
00:10:39,010 --> 00:10:40,369
Fuiste tú quien lo metió en la cárcel.

168
00:10:40,418 --> 00:10:44,172
Me gusta, ya sabes, poner
los puntos sobre las íes.

169
00:10:45,438 --> 00:10:47,297
Vale... muy bien.

170
00:10:47,346 --> 00:10:48,797
No he encontrado nada que...

171
00:10:48,845 --> 00:10:50,173
contradiga su confesión

172
00:10:50,222 --> 00:10:51,356
por lo que parece...

173
00:10:51,404 --> 00:10:52,992
válida.

174
00:10:53,041 --> 00:10:54,299
   

175
00:10:55,375 --> 00:10:56,807
Perdona. Solo...

176
00:10:57,094 --> 00:10:58,336
- Un momento.
- Sí.

177
00:10:58,385 --> 00:10:59,703
Hola, Matteo.

178
00:10:59,751 --> 00:11:01,149
¿Pasa algo?

179
00:11:02,664 --> 00:11:03,821
Disculpa.

180
00:11:03,870 --> 00:11:05,845
No, pensé que se había
quedado en tu casa anoche.

181
00:11:09,266 --> 00:11:10,414
¿Qué?

182
00:11:10,672 --> 00:11:11,891
Bueno, aguarda.

183
00:11:11,940 --> 00:11:13,286
Espera, ¿dónde?

184
00:11:13,707 --> 00:11:15,875
¿Qué? Una fiesta.

185
00:11:15,977 --> 00:11:18,078
- Lo siento, tengo que irme,
- ¿Pasa algo?

186
00:11:21,459 --> 00:11:22,813
Busca un trabajo.

187
00:11:31,516 --> 00:11:33,617
- ¿Qué hay de bueno?
- ¡Hola, tío!

188
00:11:34,107 --> 00:11:35,438
He tenido un golpe de suerte.

189
00:11:35,578 --> 00:11:38,088
- "Se ha escrito un crimen".
- ¿Lo de la fiesta en la mansión?

190
00:11:38,181 --> 00:11:40,438
Sí, he dejado a un sospechoso
en la sala de interrogatorios.

191
00:11:40,508 --> 00:11:42,545
Su historia era que le
estuvo haciendo la RCP,

192
00:11:42,594 --> 00:11:44,188
fue así cómo se manchó los puños.

193
00:11:45,813 --> 00:11:46,983
Bueno, ¿y qué pasa con el tirador

194
00:11:47,032 --> 00:11:48,152
y el tipo que recibió
el disparo en el culo?

195
00:11:48,200 --> 00:11:49,563
No, no hay armas ni bandas relacionadas.

196
00:11:49,611 --> 00:11:50,678
Ya he resuelto eso,

197
00:11:50,727 --> 00:11:52,063
así que solo me queda pasar a este...

198
00:11:52,285 --> 00:11:54,351
este tipo por Contraterrorismo.

199
00:11:54,400 --> 00:11:55,867
¿De verdad crees que está
relacionado con el terrorismo?

200
00:11:55,916 --> 00:11:57,475
Bueno, estoy siendo precavido, ya sabes.

201
00:11:57,524 --> 00:12:00,310
Probablemente radicalizado
para conectar con su padre.

202
00:12:00,411 --> 00:12:02,615
Allahu Akbar, toda esa mierda, cierto.

203
00:12:02,664 --> 00:12:04,104
Amigo, no hagas comentarios
racistas como ese.

204
00:12:04,152 --> 00:12:06,086
¡No te pongas en plan poli, hermano!

205
00:12:10,438 --> 00:12:11,586
Espera...

206
00:12:11,686 --> 00:12:13,208
Ross Khalighi?

207
00:12:13,531 --> 00:12:14,907
Ese es el hijo de Jenny Cooper.

208
00:12:14,981 --> 00:12:16,311
Bueno, siempre hay una manzana podrida.

209
00:12:16,360 --> 00:12:18,836
- ¿Ningún otro sospechoso? - No,
ahora está con la abogada de oficio.

210
00:12:18,885 --> 00:12:20,853
Para lo que le va a servir...

211
00:12:25,350 --> 00:12:26,588
Me encargaré a partir de ahora.

212
00:12:26,637 --> 00:12:28,671
¡Ve a cubrir las órdenes, hermano!

213
00:12:45,875 --> 00:12:48,610
Parece que te han pillado con
las manos manchadas de sangre.

214
00:12:48,735 --> 00:12:50,494
En ambos sentidos de la palabra.

215
00:12:51,477 --> 00:12:52,562
¿Pero?

216
00:12:53,210 --> 00:12:56,327
Pero puedo conseguir libertad
bajo fianza, ¿verdad?

217
00:12:56,789 --> 00:12:58,173
Has sido acusado de asesinato.

218
00:12:58,222 --> 00:13:01,059
No te liberan con la promesa
de que vas a aparecer.

219
00:13:01,411 --> 00:13:03,821
Vas a tener que pasar
la noche encerrado.

220
00:13:06,344 --> 00:13:08,461
Se nos acabó el tiempo.

221
00:13:08,570 --> 00:13:10,505
Bueno, mire...

222
00:13:11,516 --> 00:13:13,817
No puedo pasar la noche en la cárcel.

223
00:13:13,992 --> 00:13:16,230
Más tarde elaboraremos una estrategia
para un acuerdo con la fiscalía.

224
00:13:17,388 --> 00:13:20,044
- He conseguido una audiencia de fianza.
- ¡Pero si no he hecho nada!

225
00:13:20,116 --> 00:13:22,251
Ahora mismo, no importa
lo que has hecho.

226
00:13:28,511 --> 00:13:29,571
Mira...

227
00:13:29,844 --> 00:13:31,206
Come algo.

228
00:13:31,317 --> 00:13:32,738
Y no hables.

229
00:13:34,567 --> 00:13:36,768
Encantada de conocerte, Sr. Khilaghi.

230
00:13:46,802 --> 00:13:48,379
¿Ross?

231
00:13:48,614 --> 00:13:50,050
   

232
00:13:50,469 --> 00:13:52,658
- Soy el detective McAvoy.
- Lo sé, lo sé.

233
00:13:52,846 --> 00:13:54,187
Mire...

234
00:13:55,602 --> 00:13:58,130
Ha habido un gran malentendido.

235
00:13:58,688 --> 00:13:59,973
Vale, pero ya me conoces,

236
00:14:00,021 --> 00:14:01,222
¿verdad? Soy...

237
00:14:01,559 --> 00:14:02,846
no soy un asesino.

238
00:14:03,659 --> 00:14:05,344
Conozco a tu madre.

239
00:14:06,950 --> 00:14:09,195
Vale. Bueno...

240
00:14:10,500 --> 00:14:12,367
Nadie me ha escuchado.

241
00:14:12,452 --> 00:14:14,487
Incluso mi propia abogada de oficio,

242
00:14:14,604 --> 00:14:17,072
está intentando decirme, que
no importa lo que haya hecho.

243
00:14:17,492 --> 00:14:18,584
Pero...

244
00:14:18,633 --> 00:14:20,307
- Yo no hice nada.
- De acuerdo.

245
00:14:20,355 --> 00:14:21,537
Voy a grabar esto

246
00:14:21,586 --> 00:14:23,225
si me das una declaración.

247
00:14:29,196 --> 00:14:30,430
¿Me vas a ayudar?

248
00:14:30,479 --> 00:14:32,613
¿Estás pidiendo declarar,

249
00:14:32,988 --> 00:14:34,656
sin que esté presente un abogado?

250
00:14:36,616 --> 00:14:37,765
Sí.

251
00:14:37,852 --> 00:14:39,618
- Sí.
- Está bien.

252
00:14:52,408 --> 00:14:55,610
Muy bien, es viernes 3 de
octubre a las nueve de la mañana.

253
00:14:56,070 --> 00:14:59,759
Detective Donovan McAvoy
entrevistando a Ross Khalighi.

254
00:15:00,716 --> 00:15:03,121
Muy bien, Ross, tienes toda mi atención.

255
00:15:04,006 --> 00:15:05,640
Cuéntame lo que pasó.

256
00:15:07,089 --> 00:15:09,196
Entré en la habitación,

257
00:15:10,053 --> 00:15:11,888
por los disparos.

258
00:15:15,626 --> 00:15:16,968
Allí estaba él...

259
00:15:17,056 --> 00:15:18,602
Estaba justo allí.

260
00:15:30,887 --> 00:15:32,256
Fuiste a la fiesta,

261
00:15:32,405 --> 00:15:33,726
para vender drogas.

262
00:15:34,083 --> 00:15:36,207
Te metiste en una pelea
con el dueño de la casa.

263
00:15:38,006 --> 00:15:39,973
Y lo apuñalaste con esto.

264
00:15:41,235 --> 00:15:43,592
- No.
- Eso es lo que dicen las pruebas.

265
00:15:43,693 --> 00:15:45,431
Así que, ¿por qué no
lo intentamos de nuevo?

266
00:15:46,586 --> 00:15:49,264
¿Qué hacías en la fiesta?

267
00:15:55,074 --> 00:15:56,775
Estaba...

268
00:15:58,441 --> 00:15:59,674
Me estaba divirtiendo.

269
00:15:59,731 --> 00:16:01,966
Vale, ¿cuál es la
diferencia entre divertirse

270
00:16:02,111 --> 00:16:03,745
y un tipo con agujeros?

271
00:16:07,381 --> 00:16:09,391
¡Corre!

272
00:16:09,859 --> 00:16:11,059
¿No fuiste allí con nadie?

273
00:16:11,108 --> 00:16:12,642
¿No hablaste con nadie?

274
00:16:19,972 --> 00:16:21,697
No me acuerdo.

275
00:16:24,654 --> 00:16:26,159
Le dijiste al detective West,

276
00:16:26,496 --> 00:16:27,731
y cito:

277
00:16:30,806 --> 00:16:32,967
"Quería limpiarlo",

278
00:16:33,726 --> 00:16:35,134
en referencia a esto.

279
00:16:35,645 --> 00:16:37,245
Eso se llama una declaración, Ross,

280
00:16:37,294 --> 00:16:38,569
y se sostiene en un tribunal.

281
00:16:38,713 --> 00:16:41,254
¿Por qué llevaste un destornillador
a una fiesta, de cualquier modo?

282
00:16:41,303 --> 00:16:43,567
Lo tenía en mi bolsillo.

283
00:16:44,722 --> 00:16:46,384
Estuve arreglando un coche

284
00:16:46,432 --> 00:16:48,254
con mi abuelo y simplemente...

285
00:16:49,058 --> 00:16:50,201
Y luego...

286
00:16:50,653 --> 00:16:52,500
después de eso, estoy en la fiesta

287
00:16:52,609 --> 00:16:54,009
con el tipo muerto.

288
00:16:58,768 --> 00:17:00,677
No sé a quién crees
que estás protegiendo.

289
00:17:02,505 --> 00:17:04,135
Pero no eres tú.

290
00:17:08,729 --> 00:17:09,925
Hola, ¿señora?

291
00:17:09,974 --> 00:17:12,172
Estoy aquí por mi hijo, Ross Khalighi.

292
00:17:12,221 --> 00:17:13,548
Lo han detenido.

293
00:17:18,271 --> 00:17:20,172
Disculpe, no puede verlo.

294
00:17:20,221 --> 00:17:22,490
- ¿Por qué no?
- No puedo revelar esa información.

295
00:17:22,539 --> 00:17:24,322
No, disculpe, quiero ver a mi hijo.

296
00:17:24,371 --> 00:17:25,943
Tengo derecho a ver a mi hijo.

297
00:17:25,991 --> 00:17:27,046
Lo siento, señora, no puede

298
00:17:27,095 --> 00:17:28,272
y no va a hacerlo.

299
00:17:30,995 --> 00:17:32,142
   

300
00:17:32,338 --> 00:17:34,808
¿Puede llamar al detective
McAvoy, por favor?

301
00:17:35,271 --> 00:17:37,377
Soy Jenny Cooper. Soy la forense.

302
00:17:47,583 --> 00:17:49,050
¡Vamos!

303
00:17:55,253 --> 00:17:56,655
- Jenny. Hola.
- ¡Hola!

304
00:17:56,703 --> 00:17:58,439
Tienen a Ross y no me dicen nada.

305
00:17:58,488 --> 00:17:59,888
Vale, lo sé.

306
00:17:59,936 --> 00:18:00,986
Ven aquí.

307
00:18:03,032 --> 00:18:04,854
- ¿Ross está bien?
- Hablemos aquí, por favor.

308
00:18:04,947 --> 00:18:06,215
¿Qué pasa?

309
00:18:06,838 --> 00:18:08,140
¡Oye!

310
00:18:08,189 --> 00:18:10,612
- ¿Ross está bien?
- No, no lo está.

311
00:18:10,661 --> 00:18:13,396
- ¿Qué?
- Ha sido acusado de asesinato.

312
00:18:14,443 --> 00:18:15,690
¿Qué?

313
00:18:15,854 --> 00:18:17,508
Ross no le haría daño a nadie.

314
00:18:17,557 --> 00:18:19,540
No hay forma de que
puedas tomarte esto...

315
00:18:19,588 --> 00:18:20,601
¿En serio?

316
00:18:20,650 --> 00:18:22,290
Estoy considerando las
pruebas contra él, en serio.

317
00:18:22,339 --> 00:18:24,259
- ¿Cuáles son las pruebas contra él?
- ¡No puedo decírtelo!

318
00:18:24,307 --> 00:18:25,974
Eso sería comprometer la investigación.

319
00:18:29,792 --> 00:18:31,165
Dios mío.

320
00:18:31,427 --> 00:18:32,662
Vas...

321
00:18:33,389 --> 00:18:34,739
Vas a ayudarle, ¿verdad?

322
00:18:34,788 --> 00:18:36,889
¿Quieres que sea yo
quien esté allí con él?

323
00:18:37,680 --> 00:18:39,114
Sí, por supuesto. Sí.

324
00:18:39,254 --> 00:18:41,010
Lo mejor que puedes hacer por Ross,

325
00:18:41,213 --> 00:18:42,557
es encontrarle un abogado defensor,

326
00:18:42,605 --> 00:18:44,523
que tenga más de cinco
minutos para dedicarle.

327
00:18:45,502 --> 00:18:46,741
Tengo que irme.

328
00:19:12,122 --> 00:19:14,120
Hola. ¿Está Marie Halcrow?

329
00:19:14,169 --> 00:19:16,759
Necesito un abogado, para mi hijo.

330
00:19:19,981 --> 00:19:21,363
Está en un juicio, vale.

331
00:19:23,372 --> 00:19:25,565
Hola, sí... ¿puedo hablar
con Nicholas Digba?

332
00:19:25,614 --> 00:19:27,307
Necesito un abogado.

333
00:19:27,356 --> 00:19:30,869
Mi hijo ha sido acusado
falsamente de asesinato y...

334
00:19:32,263 --> 00:19:34,965
Genial. El Sr. Digba está de vacaciones.

335
00:19:36,390 --> 00:19:38,391
Hola, soy Jenny Cooper, soy forense.

336
00:19:38,515 --> 00:19:39,771
   

337
00:19:40,124 --> 00:19:41,456
Necesito un abogado.

338
00:19:42,241 --> 00:19:44,278
No, no quiero un pasante.

339
00:19:44,326 --> 00:19:45,513
Quiero...

340
00:19:46,890 --> 00:19:48,731
Vamos, necesito...

341
00:19:48,779 --> 00:19:50,364
Un abogado...

342
00:19:50,412 --> 00:19:51,972
¡Ahora!

343
00:20:02,622 --> 00:20:04,245
Solo hazlo...

344
00:20:05,114 --> 00:20:06,356
Lo sé.

345
00:20:22,259 --> 00:20:23,737
Hola.

346
00:20:24,206 --> 00:20:26,130
- Hola.
- Hola.

347
00:20:26,440 --> 00:20:27,807
¿Crees que puedes ayudar?

348
00:20:27,856 --> 00:20:29,466
Sí, sí, puedo entrar ahí.

349
00:20:29,515 --> 00:20:31,851
Detectar el tipo de caso que están
construyendo, ver los fallos.

350
00:20:32,294 --> 00:20:33,393
Vale...

351
00:20:33,903 --> 00:20:35,018
Vale, gracias.

352
00:20:35,067 --> 00:20:36,352
   

353
00:20:36,452 --> 00:20:37,700
Esperaré en mi coche.

354
00:20:37,748 --> 00:20:38,794
- Puedes enviarme un mensaje.
- No, no, Jenny.

355
00:20:38,842 --> 00:20:40,134
No, no, no puedes sentarte aquí fuera

356
00:20:40,183 --> 00:20:42,145
mientras tu amigo
interroga a tu hijo, ¿vale?

357
00:20:42,286 --> 00:20:44,005
Se ve mal.

358
00:20:44,208 --> 00:20:45,278
Vale.

359
00:20:45,326 --> 00:20:47,013
De acuerdo, iré a la oficina. Puedo...

360
00:20:47,061 --> 00:20:48,714
No intentes ser la superheroína de Ross.

361
00:20:48,763 --> 00:20:50,397
No puedes acercarte a
la sala de autopsias.

362
00:20:50,446 --> 00:20:51,747
Ni a la escena del crimen, ¿vale?

363
00:20:51,795 --> 00:20:53,278
- No puedes.
- Entonces, ¿qué puedo hacer?

364
00:20:53,333 --> 00:20:55,411
¿Vale? ¿Qué puedo hacer? ¡Porque
todo lo que puedo hacer,

365
00:20:55,459 --> 00:20:58,633
no lo puedo hacer por mi propio hijo!

366
00:21:05,004 --> 00:21:06,805
¿Qué debo hacer?

367
00:21:08,280 --> 00:21:09,520
Bueno, hay otro hombre inocente

368
00:21:09,568 --> 00:21:11,299
que podría utilizar tu ayuda.

369
00:21:12,455 --> 00:21:14,490
Tienes que dejar de pensar
en esto, ¿de acuerdo?

370
00:21:14,771 --> 00:21:16,605
Y vuelve a mirar el
caso de Oshae Bennett.

371
00:21:17,606 --> 00:21:19,223
Se merece una oportunidad.

372
00:21:20,028 --> 00:21:21,495
Igual que tu hijo.

373
00:21:21,854 --> 00:21:23,722
Pero yo tengo a Ross.

374
00:21:24,713 --> 00:21:26,114
Lo tengo.

375
00:21:30,740 --> 00:21:32,341
Es mi hijo.

376
00:21:33,448 --> 00:21:35,182
No lo estropees.

377
00:21:36,258 --> 00:21:38,162
- De acuerdo.
- Vale.

378
00:21:43,606 --> 00:21:45,533
Acabo de hablar con tu madre.

379
00:21:45,828 --> 00:21:47,986
¿Está...?

380
00:21:48,627 --> 00:21:50,004
¿Cómo está?

381
00:21:50,639 --> 00:21:52,540
Está preocupadísima.

382
00:21:56,271 --> 00:21:57,690
Detective Donovan McAvoy,

383
00:21:57,739 --> 00:21:58,808
reanudando la entrevista

384
00:21:58,857 --> 00:22:00,267
con Ross Khalighi.

385
00:22:00,983 --> 00:22:02,107
Muy bien...

386
00:22:03,797 --> 00:22:05,393
Hablemos de esto.

387
00:22:05,521 --> 00:22:06,727
El éxtasis.

388
00:22:07,364 --> 00:22:08,714
¿De dónde lo has sacado?

389
00:22:09,958 --> 00:22:12,393
Esta noche la misión es:
"Operación Diversión de Ross".

390
00:22:12,684 --> 00:22:14,028
¡Brindemos por eso!

391
00:22:25,841 --> 00:22:27,542
Hagamos eso de lo que hablamos.

392
00:22:27,814 --> 00:22:29,748
- ¿Quieres hacerlo?
- Sí.

393
00:22:34,983 --> 00:22:37,791
No sé de dónde lo saqué.

394
00:22:38,420 --> 00:22:39,956
Está bien.

395
00:22:46,381 --> 00:22:47,981
¿Qué pasa con esto?

396
00:22:48,089 --> 00:22:50,090
Parece el reloj de mi padre.

397
00:22:51,332 --> 00:22:53,505
Parece su reloj, si...

398
00:22:53,733 --> 00:22:55,441
Estaba aquí.

399
00:22:55,671 --> 00:22:57,405
- ¿Estás seguro?
- Sí.

400
00:22:57,506 --> 00:22:59,207
El suyo no es tan hortera como ese.

401
00:22:59,393 --> 00:23:01,494
Pero tú llevabas este.

402
00:23:04,995 --> 00:23:06,628
- ¿Qué?
- Lo llevabas en tu muñeca

403
00:23:06,676 --> 00:23:07,882
cuando te arrestaron.

404
00:23:14,534 --> 00:23:16,381
Ese no es mi reloj.

405
00:23:16,650 --> 00:23:18,618
De acuerdo.

406
00:23:19,728 --> 00:23:21,953
Voy a enseñarte algo, ¿de acuerdo?

407
00:23:27,536 --> 00:23:29,055
Mira con atención.

408
00:23:32,908 --> 00:23:35,776
¿Qué lleva puesto Joshua Harris
en cada una de estas fotos?

409
00:23:38,180 --> 00:23:39,947
Lleva el reloj.

410
00:23:40,048 --> 00:23:41,515
Sí.

411
00:23:43,144 --> 00:23:44,850
No tengo ni idea

412
00:23:44,950 --> 00:23:47,120
de cómo lo conseguí,
¿de acuerdo? Ninguna.

413
00:23:49,597 --> 00:23:51,092
Su abogado está aquí para verlo.

414
00:23:51,581 --> 00:23:53,194
Pensé que tenía una
audiencia para la fianza.

415
00:23:56,854 --> 00:23:58,955
Pausando la entrevista.

416
00:24:01,536 --> 00:24:03,183
Fuiste a la fiesta

417
00:24:03,316 --> 00:24:04,672
para vender drogas.

418
00:24:05,167 --> 00:24:06,314
Viste el reloj,

419
00:24:06,362 --> 00:24:07,886
- y te recordó al de tu padre.
- ¡No!

420
00:24:07,935 --> 00:24:09,347
Estabas emocionalmente perturbado.

421
00:24:09,396 --> 00:24:10,890
Apuñalaste a Joshua Harris

422
00:24:10,938 --> 00:24:13,223
- y le robaste su reloj.
- No, no, eso...

423
00:24:13,387 --> 00:24:14,862
Eso no es lo que pasó.

424
00:24:14,910 --> 00:24:16,492
Hasta que no me cuentes algo diferente,

425
00:24:16,541 --> 00:24:18,571
eso es lo que dicen las pruebas.

426
00:24:31,425 --> 00:24:33,342
Tu conferencia telefónica
está en marcha.

427
00:24:33,424 --> 00:24:34,518
Vale.

428
00:24:34,567 --> 00:24:35,832
Gracias.

429
00:24:35,933 --> 00:24:37,299
Alphonse, hagas lo que
hagas, no me dejes

430
00:24:37,356 --> 00:24:38,986
entrar en la sala de autopsias, ¿vale?

431
00:24:39,035 --> 00:24:41,254
Está bien, me gusta este juego, JC.

432
00:24:41,628 --> 00:24:43,066
No es un juego.

433
00:24:43,270 --> 00:24:44,912
- De acuerdo.
- Vale.

434
00:24:44,988 --> 00:24:46,064
Oye, no me haga perder el tiempo

435
00:24:46,113 --> 00:24:48,136
- si ni siquiera está ahí, señora.
- Estoy aquí.

436
00:24:48,185 --> 00:24:49,598
Mi madre tuvo que rehipotecar su casa,

437
00:24:49,647 --> 00:24:50,910
cuando se acabó la ayuda legal.

438
00:24:51,145 --> 00:24:52,385
No quiere más falsas esperanzas.

439
00:24:52,433 --> 00:24:53,949
No, tiene toda la razón,

440
00:24:53,997 --> 00:24:56,691
Sr. Bennett. Lo siento...

441
00:24:57,826 --> 00:25:01,204
¿Podemos volver a las
lesiones de Wyllanne?

442
00:25:01,720 --> 00:25:06,228
Usted dijo que seguía
reviviendo el momento

443
00:25:06,435 --> 00:25:08,869
de las pruebas que se
mostraron en el juicio.

444
00:25:09,161 --> 00:25:10,715
La espalda de Wyllanne...

445
00:25:12,254 --> 00:25:13,731
Rota, sí.

446
00:25:13,842 --> 00:25:15,509
- Sí.
- Sí, lo hice.

447
00:25:24,104 --> 00:25:26,438
Tengo una radiografía de tórax aquí.

448
00:25:26,487 --> 00:25:27,945
Su columna vertebral...

449
00:25:28,515 --> 00:25:29,957
parece estar bien.

450
00:25:30,392 --> 00:25:32,193
No, está rota.

451
00:25:34,314 --> 00:25:36,283
Lamento hacer esto, Sr. Bennett,

452
00:25:36,332 --> 00:25:38,430
pero necesito mostrarle las
radiografías de Wyllanne.

453
00:25:38,479 --> 00:25:40,706
Vamos, señora. No.

454
00:25:40,761 --> 00:25:42,246
No, es importante.

455
00:25:42,348 --> 00:25:43,908
¿Puede...

456
00:25:44,737 --> 00:25:46,254
puede decirme qué es esto?

457
00:25:47,943 --> 00:25:49,109
Es la espalda de Wyllanne.

458
00:25:49,157 --> 00:25:51,852
Todos los huesos están rotos.

459
00:25:52,848 --> 00:25:55,636
¿Y puede mostrarme dónde
está esto en su cuerpo?

460
00:25:59,811 --> 00:26:01,295
Mi espalda.

461
00:26:03,024 --> 00:26:04,325
   

462
00:26:06,161 --> 00:26:09,046
Bien, entonces has admitido
que estabas en la habitación.

463
00:26:09,877 --> 00:26:12,145
El arma asesina está en tu bolsillo.

464
00:26:13,101 --> 00:26:15,141
Y llevas el reloj del hombre muerto.

465
00:26:15,761 --> 00:26:17,886
Vienes de un hogar desestructurado.

466
00:26:19,378 --> 00:26:21,077
Por cierto, soy amigo de tu madre.

467
00:26:21,189 --> 00:26:23,156
Bueno, usted no es mi abogado de oficio,

468
00:26:23,205 --> 00:26:24,882
pero ¿sigue siendo mi abogado?

469
00:26:24,930 --> 00:26:25,998
No, no soy tu abogado.

470
00:26:26,047 --> 00:26:27,597
Soy de la fiscalía del estado.

471
00:26:27,883 --> 00:26:29,750
Y te están haciendo un favor
al dejarme hablar contigo.

472
00:26:29,851 --> 00:26:30,968
He venido para evitar

473
00:26:31,016 --> 00:26:32,884
que empeores las cosas.

474
00:26:34,179 --> 00:26:35,711
Vale.

475
00:26:36,598 --> 00:26:37,910
Entonces, ¿debería...?

476
00:26:38,434 --> 00:26:40,111
¿Debería dejar de hablar?

477
00:26:40,662 --> 00:26:42,085
No, no puedes dejar de hablar,

478
00:26:42,133 --> 00:26:43,492
tienes que seguir hablando.

479
00:26:43,765 --> 00:26:44,817
No puedes parar ahora.

480
00:26:44,866 --> 00:26:46,386
Tienes que replantearte la narrativa.

481
00:26:47,335 --> 00:26:48,816
Vale, pero...

482
00:26:49,781 --> 00:26:51,031
le dije todo lo que sé,

483
00:26:51,080 --> 00:26:52,140
- así que...
- Vale,

484
00:26:52,189 --> 00:26:54,791
no es como si pudiera hacerlo mejor.

485
00:26:55,222 --> 00:26:57,757
Escucha, cuando te
involucras con la policía,

486
00:26:59,082 --> 00:27:00,582
pierdes el control.

487
00:27:00,761 --> 00:27:02,202
Vale, se te quita todo el poder.

488
00:27:02,250 --> 00:27:03,859
Entras en el sistema.

489
00:27:04,204 --> 00:27:05,738
Empiezas a desmentir lo que dicen,

490
00:27:05,787 --> 00:27:07,116
y zas, te han pillado.

491
00:27:07,255 --> 00:27:09,156
Estoy aquí para devolverte el poder.

492
00:27:10,404 --> 00:27:11,672
Vale, ¿y cómo?

493
00:27:11,721 --> 00:27:14,441
Céntrate en los detalles
que son importantes para ti.

494
00:27:14,789 --> 00:27:16,679
¿De acuerdo? Te cavan un agujero,

495
00:27:17,015 --> 00:27:18,788
nosotros te construimos una escalera.

496
00:27:34,773 --> 00:27:36,885
Las ha enviado un colega.

497
00:27:38,742 --> 00:27:40,044
- ¿Jenny?
- Lo siento.

498
00:27:40,093 --> 00:27:41,190
Tus imágenes.

499
00:27:41,239 --> 00:27:42,723
De la Universidad de Boston.

500
00:27:43,171 --> 00:27:46,457
Un exjugador de fútbol,

501
00:27:46,505 --> 00:27:49,422
donó su cerebro a su Centro de
Encefalopatía Traumática Crónica.

502
00:27:49,658 --> 00:27:51,442
El cerebro parece encogido.

503
00:27:51,605 --> 00:27:53,009
Mira los surcos.

504
00:27:53,058 --> 00:27:55,491
Se pueden ver los surcos a través de
las circunvoluciones más fácilmente

505
00:27:55,540 --> 00:27:57,274
que en un cerebro normal.

506
00:27:57,359 --> 00:27:59,609
Les pasa mucho a estos pobres atletas.

507
00:27:59,851 --> 00:28:01,932
Fútbol, rugby, boxeo.

508
00:28:02,033 --> 00:28:03,813
- Hockey.
- Sin duda.

509
00:28:03,867 --> 00:28:05,936
Podría ser el motivo por el que no
pudo quitarse ese mal humor de encima.

510
00:28:06,037 --> 00:28:07,797
Gracias, ha sido realmente útil.

511
00:28:07,845 --> 00:28:11,275
Estoy a punto de acabar la
autopsia de Joshua Harris.

512
00:28:11,609 --> 00:28:13,129
Si quieres unirte...

513
00:28:19,804 --> 00:28:21,843
¿Te ha aconsejado bien tu abogado?

514
00:28:22,621 --> 00:28:24,098
Sí, así es.

515
00:28:24,515 --> 00:28:26,039
Ya desde el principio,

516
00:28:26,367 --> 00:28:27,947
me han tratado de forma diferente.

517
00:28:28,441 --> 00:28:30,087
Me están tratando como a un sospechoso,

518
00:28:30,135 --> 00:28:31,273
porque soy moreno,

519
00:28:31,375 --> 00:28:34,283
y sé que tendría el beneficio de la duda

520
00:28:34,887 --> 00:28:36,054
si fuera blanco.

521
00:28:36,102 --> 00:28:37,723
Bienvenido a la realidad.

522
00:28:38,279 --> 00:28:41,119
Como chico mestizo, tienes privilegios,
hasta que dejas de tenerlos.

523
00:28:42,882 --> 00:28:44,983
Intentas decirme lo que estaba haciendo,

524
00:28:45,304 --> 00:28:46,977
pero lo que recuerdo

525
00:28:47,078 --> 00:28:48,779
es lo que estaba sintiendo.

526
00:28:48,958 --> 00:28:51,760
Todo lo que quiero es la verdad, Ross.

527
00:29:01,359 --> 00:29:03,661
¡Vamos!

528
00:29:09,033 --> 00:29:10,700
¿Qué estás haciendo?

529
00:29:10,749 --> 00:29:13,531
Oímos tus pasos más que la
sierra de cortar huesos.

530
00:29:13,876 --> 00:29:15,671
Entra.

531
00:29:16,062 --> 00:29:17,137
No puedo.

532
00:29:17,186 --> 00:29:20,148
¿Te han arrebatado el cuerpo?

533
00:29:20,243 --> 00:29:21,523
Adoras las autopsias.

534
00:29:21,602 --> 00:29:23,238
Bueno,

535
00:29:25,297 --> 00:29:27,269
¿Qué pasa?

536
00:29:30,021 --> 00:29:32,109
Lo siento.

537
00:29:32,321 --> 00:29:33,875
   

538
00:29:36,027 --> 00:29:37,761
Ross...

539
00:29:38,978 --> 00:29:40,320
Mi hijo...

540
00:29:40,368 --> 00:29:42,523
mi hijo está detenido por este caso.

541
00:29:44,554 --> 00:29:46,403
Lo han imputado. Perdona.

542
00:29:48,180 --> 00:29:49,359
Jenny.

543
00:29:50,143 --> 00:29:51,632
¡Eso es horrible!

544
00:29:53,071 --> 00:29:54,210
   

545
00:29:54,379 --> 00:29:56,265
No quiero comprometer este caso.

546
00:29:56,360 --> 00:29:58,859
Y quiero hacer tantas
y tantas preguntas.

547
00:29:58,945 --> 00:30:00,208
Solo que no puedo.

548
00:30:00,257 --> 00:30:02,007
Se supone que no debo ni acercarme aquí.

549
00:30:06,157 --> 00:30:08,546
Lo siento. Lo siento

550
00:30:10,962 --> 00:30:12,446
   

551
00:30:13,101 --> 00:30:14,929
Lo siento, River.

552
00:30:15,335 --> 00:30:16,967
Hemos encontrado...

553
00:30:20,372 --> 00:30:22,539
Hay agua en el estómago.

554
00:30:26,711 --> 00:30:28,312
Dios.

555
00:30:28,608 --> 00:30:30,936
- ¿A quién estás llamando?
- Tengo que llamar a Donovan.

556
00:30:32,601 --> 00:30:34,018
Usa mi teléfono.

557
00:30:48,566 --> 00:30:50,467
Fue idea de Matteo.

558
00:30:50,568 --> 00:30:51,802
¿Ir a la fiesta?

559
00:30:52,429 --> 00:30:53,904
He estado muy estresado.

560
00:30:54,460 --> 00:30:55,886
Abramos las puertas.

561
00:30:55,934 --> 00:30:57,107
Solo por esta noche, ¿vale?

562
00:30:57,763 --> 00:30:59,664
- Vale.
- Vale.

563
00:31:02,012 --> 00:31:03,828
Mi familia...

564
00:31:04,024 --> 00:31:06,107
pueden ser un poco agobiantes.

565
00:31:06,708 --> 00:31:08,293
Me sentí como

566
00:31:08,342 --> 00:31:10,303
si saliera de mi propia piel.

567
00:31:13,459 --> 00:31:14,809
Y luego, yo...

568
00:31:15,443 --> 00:31:17,222
Me sentí libre.

569
00:31:18,697 --> 00:31:20,464
Sentí que estaba volando.

570
00:31:20,832 --> 00:31:22,399
Podía sentir el viento.

571
00:31:24,167 --> 00:31:25,901
Y el aire en mi rostro.

572
00:31:28,373 --> 00:31:29,673
Y luego...

573
00:31:30,392 --> 00:31:32,493
Simplemente lo vi.

574
00:31:33,384 --> 00:31:34,895
Brillaba tanto...

575
00:31:35,089 --> 00:31:36,919
¿Estás hablando del reloj, Ross?

576
00:31:37,089 --> 00:31:39,669
Sí, lo encontré en la hierba.

577
00:31:39,827 --> 00:31:41,627
Estaba al lado del jacuzzi.

578
00:31:42,988 --> 00:31:44,621
Lo cogí.

579
00:31:45,121 --> 00:31:46,623
Parecía pesado.

580
00:31:46,988 --> 00:31:48,393
Y estaba mojado.

581
00:31:48,563 --> 00:31:50,644
El reloj estaba mojado.

582
00:31:51,907 --> 00:31:53,547
Sí. Sí,

583
00:31:53,650 --> 00:31:55,847
el reloj

584
00:31:56,468 --> 00:31:58,535
y la hierba.

585
00:31:58,847 --> 00:32:00,454
Me sentí vivo, ¿sabes?

586
00:32:02,974 --> 00:32:04,501
¿Y luego qué?

587
00:32:22,238 --> 00:32:24,139
¿Qué estás sintiendo ahora?

588
00:32:25,296 --> 00:32:27,565
- Hola.
- Hola.

589
00:32:29,688 --> 00:32:32,978
Siento...

590
00:32:33,202 --> 00:32:35,205
Me siento amistoso.

591
00:32:35,625 --> 00:32:37,307
He hecho un amigo.

592
00:32:37,519 --> 00:32:39,353
¿Ese amigo tiene un nombre?

593
00:32:39,595 --> 00:32:40,887
¿Ross?

594
00:32:41,692 --> 00:32:43,104
Me gusta tu nombre.

595
00:32:43,353 --> 00:32:44,993
Me gusta tu nombre.

596
00:32:45,784 --> 00:32:47,684
Shimmery Shameer.

597
00:32:49,587 --> 00:32:51,422
No. No me acuerdo.

598
00:32:54,426 --> 00:32:56,431
Queríamos entrar en la...

599
00:32:56,610 --> 00:32:58,796
habitación,

600
00:32:59,120 --> 00:33:00,511
para tener un poco de privacidad.

601
00:33:00,560 --> 00:33:01,860
Pero esta puerta...

602
00:33:01,908 --> 00:33:03,397
No, está cerrada.

603
00:33:03,446 --> 00:33:04,764
No pudimos.

604
00:33:05,124 --> 00:33:06,683
La puerta estaba cerrada.

605
00:33:07,063 --> 00:33:08,190
La puerta de la habitación

606
00:33:08,239 --> 00:33:09,308
donde encontramos el cuerpo

607
00:33:09,356 --> 00:33:11,060
- ¿estaba cerrada?
- Sí.

608
00:33:11,556 --> 00:33:12,762
Sí, pero fue...

609
00:33:12,811 --> 00:33:15,045
fue raro, porque...

610
00:33:16,009 --> 00:33:17,063
sentí...

611
00:33:17,111 --> 00:33:18,688
¡Corre!

612
00:33:20,285 --> 00:33:21,985
Vamos.

613
00:33:22,493 --> 00:33:24,054
¿Qué sentiste?

614
00:33:25,690 --> 00:33:26,743
Él...

615
00:33:27,158 --> 00:33:29,680
Un segundo estaba inconsciente.

616
00:33:31,029 --> 00:33:33,798
Vamos.

617
00:33:33,954 --> 00:33:35,712
Y al siguiente, él...

618
00:33:36,345 --> 00:33:37,401
estaba abriendo la puerta.

619
00:33:38,107 --> 00:33:39,782
Deja que te eche una mano.

620
00:33:41,409 --> 00:33:43,110
¿Quién es, Ross?

621
00:33:43,916 --> 00:33:45,476
Era el tipo.

622
00:33:46,108 --> 00:33:48,476
El tipo con el tatuaje en el cuello.

623
00:33:48,882 --> 00:33:50,133
Pero solo...

624
00:33:51,710 --> 00:33:53,944
no me di cuenta porque yo...

625
00:33:57,193 --> 00:33:59,257
   

626
00:34:01,070 --> 00:34:02,292
   

627
00:34:02,518 --> 00:34:04,493
No, no. Vale.

628
00:34:09,167 --> 00:34:10,477
¡Vamos!

629
00:34:10,821 --> 00:34:11,891
¡Vamos!

630
00:34:18,778 --> 00:34:20,228
Yo solo...

631
00:34:22,981 --> 00:34:24,345
Eso es todo.

632
00:34:26,217 --> 00:34:27,815
Eso es todo.

633
00:34:36,275 --> 00:34:39,220
DE RIVER BAITZ
EL CUERPO FUE MOVIDO

634
00:34:43,631 --> 00:34:45,699
Donovan McAvoy, pausando la entrevista.

635
00:34:45,875 --> 00:34:47,204
¿Qué?

636
00:34:48,095 --> 00:34:50,374
¿Por qué? ¿Qué pasa?

637
00:34:51,242 --> 00:34:52,476
   

638
00:34:54,179 --> 00:34:56,160
¡No estoy mintiendo!

639
00:34:56,447 --> 00:34:58,248
¿A dónde vas...? ¡No estoy mintiendo!

640
00:35:02,720 --> 00:35:05,259
Malik, tenemos la línea temporal mal.

641
00:35:05,369 --> 00:35:06,929
El asesinato no se cometió
durante la fiesta,

642
00:35:06,977 --> 00:35:08,634
se cometió antes de la fiesta.

643
00:35:08,772 --> 00:35:10,389
Hay un pliegue en el tiempo.

644
00:35:10,493 --> 00:35:12,114
Y la forense encontró
agua en su estómago,

645
00:35:12,163 --> 00:35:13,797
lo que significa que el
tipo se desangró en el agua.

646
00:35:13,898 --> 00:35:16,212
Ross dijo que encontró el
reloj cerca del jacuzzi.

647
00:35:16,358 --> 00:35:18,970
Mac, lo hemos comprobado. ¡Estaba seco!

648
00:35:19,086 --> 00:35:20,298
Compruébalo otra vez.

649
00:35:20,407 --> 00:35:21,772
Está bien.

650
00:35:22,230 --> 00:35:23,740
¡Lo que tú digas, jefe!

651
00:35:27,526 --> 00:35:29,026
Un segundo, Mac.

652
00:35:31,282 --> 00:35:32,950
Vale, ¿estás ahí?

653
00:35:33,051 --> 00:35:35,165
Sí, sigo aquí.

654
00:35:39,059 --> 00:35:41,363
   

655
00:35:41,412 --> 00:35:42,848
Sí.

656
00:35:43,489 --> 00:35:46,063
Vale.

657
00:35:47,440 --> 00:35:48,716
Sí...

658
00:35:48,825 --> 00:35:50,815
Sí, hay algo en el desagüe.

659
00:35:57,028 --> 00:35:58,363
   

660
00:35:59,450 --> 00:36:00,969
Es una brocheta de barbacoa.

661
00:36:02,341 --> 00:36:04,674
El sospechoso mató a Joshua
Harris en el jacuzzi,

662
00:36:04,723 --> 00:36:05,942
trasladó el cuerpo al dormitorio,

663
00:36:05,990 --> 00:36:07,621
cerró la puerta,

664
00:36:07,799 --> 00:36:10,301
dejó que la fiesta contaminara
por completo la escena del crimen.

665
00:36:10,350 --> 00:36:12,908
Sí, entonces esperó a una
distracción para abrir la puerta.

666
00:36:12,965 --> 00:36:14,028
Es...

667
00:36:14,128 --> 00:36:16,184
Es un buen plan. Casi
tengo que admirarlo.

668
00:36:28,090 --> 00:36:29,332
¿Crees que puedes identificar al tío

669
00:36:29,380 --> 00:36:30,907
que viste abriendo la puerta?

670
00:36:32,958 --> 00:36:34,189
Sí.

671
00:36:34,823 --> 00:36:36,747
¿Voy a ir a la cárcel?

672
00:36:37,749 --> 00:36:39,023
No, Ross.

673
00:36:39,727 --> 00:36:41,240
Puedes irte.

674
00:37:03,418 --> 00:37:05,319
Encefalopatía Traumática Crónica.

675
00:37:07,055 --> 00:37:08,542
Deberíamos haberlo visto.

676
00:37:08,590 --> 00:37:10,073
Bueno, nadie buscó.

677
00:37:10,266 --> 00:37:12,777
Este diagnóstico no exonera a Oshae,

678
00:37:13,204 --> 00:37:15,939
per la Encefalopatía Traumática
Crónica causa confusión,

679
00:37:15,988 --> 00:37:17,906
así que su confesión,

680
00:37:18,006 --> 00:37:19,360
podría no ser válida.

681
00:37:19,409 --> 00:37:21,722
Lo que significa que sus abogados
tienen una buena causa para apelar.

682
00:37:21,894 --> 00:37:24,236
Sí.

683
00:37:26,402 --> 00:37:28,909
Lo siento, esto no parece ser

684
00:37:29,010 --> 00:37:31,777
poner solo los puntos sobre las íes.

685
00:37:33,323 --> 00:37:34,973
No parece que quisieras ganar esta vez.

686
00:37:35,022 --> 00:37:36,322
Quería ganar.

687
00:37:39,403 --> 00:37:41,175
Cuando cogí el caso de Oshae,

688
00:37:42,583 --> 00:37:44,198
estaba estancado en mi carrera.

689
00:37:44,292 --> 00:37:47,388
Le pasa mucho a los fiscales de color.

690
00:37:48,229 --> 00:37:50,030
Pero fui duro.

691
00:37:50,342 --> 00:37:52,377
Y logré que lo condenaran.

692
00:37:55,847 --> 00:37:57,572
Me puso arriba.

693
00:37:57,862 --> 00:37:59,171
Bueno, sí... lo siento, no tienes...

694
00:37:59,220 --> 00:38:00,854
no tienes que...

695
00:38:01,652 --> 00:38:02,943
No tienes que dar explicaciones.

696
00:38:03,044 --> 00:38:05,297
Ya, normalmente no lo hago, pero...

697
00:38:06,824 --> 00:38:09,059
No quiero que te sientas utilizada.

698
00:38:10,780 --> 00:38:12,014
No lo hago.

699
00:38:14,658 --> 00:38:16,948
Me...

700
00:38:17,892 --> 00:38:20,027
me aseguraré de que su
abogado defensor reciba esto.

701
00:38:20,128 --> 00:38:22,162
Sí. No le digas a nadie
que me lo has oído a mí.

702
00:38:22,792 --> 00:38:25,146
No lo haré.

703
00:38:32,474 --> 00:38:34,208
¿Donovan?

704
00:38:39,490 --> 00:38:40,948
Sí.

705
00:38:41,315 --> 00:38:43,176
Sí, gracias.

706
00:38:45,432 --> 00:38:46,900
¿Está fuera?

707
00:38:48,691 --> 00:38:49,979
Sí.

708
00:38:50,504 --> 00:38:51,769
Sí, está fuera.

709
00:38:57,080 --> 00:38:58,488
Me alegra que tu hijo esté bien.

710
00:39:05,449 --> 00:39:07,550
Han arrestado a un tipo
llamado Doug Downey.

711
00:39:07,945 --> 00:39:09,801
Él y Joshua Harris eran socios

712
00:39:09,850 --> 00:39:11,351
en una banda de falsificaciones.

713
00:39:11,883 --> 00:39:13,547
Hasta que Joshua lo sacó del negocio.

714
00:39:14,042 --> 00:39:15,315
Un auténtico rompepelotas.

715
00:39:16,222 --> 00:39:17,825
Sí, eso es quedarse corto.

716
00:39:20,858 --> 00:39:22,331
Esto apesta.

717
00:39:22,859 --> 00:39:25,891
Todo este sistema es una mierda.

718
00:39:26,527 --> 00:39:29,430
Vamos a quemar todo esto
hasta los cimientos.

719
00:39:29,479 --> 00:39:31,413
Quiero decir, ¿qué estamos haciendo?

720
00:39:33,644 --> 00:39:35,101
¿Sabes? Lo que te pasó estuvo mal.

721
00:39:35,149 --> 00:39:36,721
Nunca debería haber pasado.

722
00:39:37,038 --> 00:39:38,296
Pero pasa.

723
00:39:38,445 --> 00:39:39,672
Y peor.

724
00:39:40,942 --> 00:39:42,476
George Floyd.

725
00:39:42,691 --> 00:39:44,111
Chantel Moore.

726
00:39:44,620 --> 00:39:46,146
Breonna Taylor.

727
00:39:46,247 --> 00:39:48,048
Regis Korchinski-Paquet.

728
00:39:50,351 --> 00:39:52,381
¿Cómo puedes trabajar en la policía?

729
00:39:52,430 --> 00:39:54,365
¿A quién prefieres?

730
00:39:59,300 --> 00:40:01,171
Odio ser mestizo.

731
00:40:01,959 --> 00:40:03,855
Y odio incluso

732
00:40:03,903 --> 00:40:06,188
tener que pensar en eso ahora mismo.

733
00:40:07,020 --> 00:40:08,254
Ni se te ocurra ir allí.

734
00:40:08,355 --> 00:40:10,556
Tu identidad racial no es una carga.

735
00:40:11,214 --> 00:40:12,873
Es entonces cuando ganan.

736
00:40:12,974 --> 00:40:15,075
El racismo nace del temor.

737
00:40:15,176 --> 00:40:17,269
El miedo a que lo diferente pueda ser

738
00:40:17,317 --> 00:40:19,880
igual, si no más poderoso que ellos.

739
00:40:20,441 --> 00:40:22,149
Así que, durante cientos de años, han...

740
00:40:22,284 --> 00:40:25,480
creado leyes, normas y
sistemas de creencias

741
00:40:25,528 --> 00:40:27,015
para intentar mantenernos dominados.

742
00:40:27,522 --> 00:40:29,723
Tienes que encontrar
la alegría y el poder

743
00:40:30,190 --> 00:40:31,924
en tu propia identidad.

744
00:40:35,930 --> 00:40:37,203
Sí, lo supongo.

745
00:40:40,568 --> 00:40:42,108
Puede que no lo sientas ahora...

746
00:40:43,375 --> 00:40:45,122
Pero lo harás.

747
00:40:54,148 --> 00:40:55,996
   

748
00:41:00,855 --> 00:41:02,522
Ha tenido un día bastante movido.

749
00:41:02,948 --> 00:41:04,324
No es por ti.

750
00:41:05,191 --> 00:41:07,179
Sí.

751
00:41:11,014 --> 00:41:12,915
Lo sé, solo...

752
00:41:34,322 --> 00:41:35,822
Hola.

753
00:41:37,392 --> 00:41:39,159
Huele bien.

754
00:41:43,064 --> 00:41:44,883
Estás haciendo Vaavishkaa.

755
00:41:47,956 --> 00:41:50,357
Papá solía hacerlo cuando
había tenido un día difícil.

756
00:41:55,430 --> 00:41:56,823
Echo de menos a papá.

757
00:41:57,945 --> 00:41:59,413
Lo sé.

758
00:42:01,249 --> 00:42:02,857
Dios, ojalá estuviera aquí.

759
00:42:07,217 --> 00:42:09,194
¿Quieres hablar de ello?

760
00:42:11,392 --> 00:42:12,942
Con el tiempo.

761
00:42:14,429 --> 00:42:16,025
Pero no ahora.

762
00:42:17,239 --> 00:42:18,771
Sí.

763
00:42:19,086 --> 00:42:20,526
   

764
00:42:20,707 --> 00:42:23,122
Te avisaré cuando esté listo.

765
00:42:24,639 --> 00:42:26,198
No debería tardar mucho.

766
00:42:26,347 --> 00:42:27,531
¿Estás bien?

767
00:43:14,047 --> 00:43:18,047
www.subtitulamos.tv

