1
00:00:00,930 --> 00:00:02,290
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:02,295 --> 00:00:04,265
Lo nuestro no tiene por qué acabar.

3
00:00:04,270 --> 00:00:05,325
¿Cuándo vuelves a casa?

4
00:00:05,330 --> 00:00:07,075
Mañana por la mañana.

5
00:00:08,575 --> 00:00:10,025
¿Podré volver a operar?

6
00:00:10,030 --> 00:00:12,110
Llevará semanas, quizá
meses de rehabilitación

7
00:00:12,115 --> 00:00:14,695
antes de que puedas pensar
siquiera en que vuelvas a operar.

8
00:00:14,700 --> 00:00:16,125
Rose, no puedo ni imaginar el dolor

9
00:00:16,130 --> 00:00:17,960
- que has soportado.
- Soy bailarina.

10
00:00:19,100 --> 00:00:20,935
Era bailarina.

11
00:00:20,940 --> 00:00:23,555
Ahora enseño danza a
niñas con problemas.

12
00:00:23,560 --> 00:00:26,395
Esas chicas son mi vida.

13
00:00:26,400 --> 00:00:28,335
Ciñámonos a lo único que importa.

14
00:00:28,340 --> 00:00:31,105
- ¿Cómo está Nic? - En el ataque
casi mueren ella y el bebé.

15
00:00:31,110 --> 00:00:33,635
Mentalmente, está un poco peor cada día.

16
00:00:33,640 --> 00:00:35,320
Tiene estrés postraumático.

17
00:00:37,070 --> 00:00:39,525
- Ni siquiera puede pasar la noche,
- Pesadillas.

18
00:00:39,530 --> 00:00:41,640
- Lo sé.
- Se están volviendo peores.

19
00:01:19,560 --> 00:01:22,895
Hola. Leela Devi. Nueva
interna de cirugía.

20
00:01:22,900 --> 00:01:25,515
Jessica Moore. Vieja
enfermera de cirugía.

21
00:01:26,670 --> 00:01:29,385
Sabes que los internos normalmente
hacen las rondas previas a las 5:00

22
00:01:29,390 --> 00:01:31,015
y no a las 3:45, ¿verdad?

23
00:01:31,020 --> 00:01:32,475
Cuando me conozcas,

24
00:01:32,480 --> 00:01:34,055
verás que tiendo a
estar siempre preparada.

25
00:01:34,060 --> 00:01:35,515
¿Cuál es tu historia?

26
00:01:35,520 --> 00:01:38,235
El hospital donde hacía
el internado cerró.

27
00:01:38,240 --> 00:01:39,895
Pérdidas financieras por la COVID.

28
00:01:39,900 --> 00:01:42,445
Está sucediendo en todo
el país. Lo siento.

29
00:01:42,450 --> 00:01:45,415
- Pero bienvenida al Chastain.
- Gracias.

30
00:01:45,420 --> 00:01:48,325
Oye, cuando tengas un momento,

31
00:01:48,330 --> 00:01:51,395
me encantaría saberlo
todo sobre tus pacientes.

32
00:01:51,400 --> 00:01:52,985
No solo la parte médica.

33
00:01:52,990 --> 00:01:54,485
También cosas personales.

34
00:01:54,490 --> 00:01:56,465
- ¿De verdad?
- Sí.

35
00:01:56,470 --> 00:01:58,965
Las enfermeras siempre saben
más que nadie, ¿verdad?

36
00:02:00,970 --> 00:02:03,455
¿Vas a tomar notas?

37
00:02:03,460 --> 00:02:06,135
- Yo lo escribo todo.
- ¡Vaya!

38
00:02:06,140 --> 00:02:08,035
Vale.

39
00:02:08,040 --> 00:02:09,435
Vamos a empezar por aquí.

40
00:02:09,440 --> 00:02:12,605
Aquí tenemos al Sr.
Watts. Y es un encanto,

41
00:02:12,610 --> 00:02:14,335
pero si le hablas de su velero,

42
00:02:14,340 --> 00:02:16,160
nunca saldrás de la habitación.

43
00:02:18,320 --> 00:02:20,325
Este lugar no ha sido lo mismo sin ti.

44
00:02:20,330 --> 00:02:22,825
- Bienvenida al trabajo.
- Estoy encantada de estar aquí.

45
00:02:22,830 --> 00:02:24,655
Me estaba hartando de estar
holgazaneando en casa.

46
00:02:24,660 --> 00:02:26,785
A eso se le llama curarse,

47
00:02:26,790 --> 00:02:28,055
no holgazanear.

48
00:02:28,060 --> 00:02:29,465
Estoy emocionada por estar de vuelta.

49
00:02:29,470 --> 00:02:31,910
También triste porque mi primer
día es el último de Billie.

50
00:02:32,970 --> 00:02:34,295
¿A dónde te diriges?

51
00:02:34,300 --> 00:02:36,165
Vuelvo a casa, a
Charleston, para descubrir

52
00:02:36,170 --> 00:02:37,915
el resto de mi vida.

53
00:02:37,920 --> 00:02:39,925
¡Quítame las manos de encima!

54
00:02:39,930 --> 00:02:42,645
Preso de 31 años
implicado en un disturbio.

55
00:02:42,650 --> 00:02:44,386
Lo golpearon seriamente
y tiene lesiones extensas

56
00:02:44,390 --> 00:02:46,480
en pecho y abdomen.

57
00:02:48,150 --> 00:02:51,145
¡Apártate de mí! ¡Quítame
las manos de encima!

58
00:02:51,150 --> 00:02:53,905
- Estamos intentando ayudarlo, señor.
- ¡Id todos a la mierda!

59
00:02:53,910 --> 00:02:57,700
Vamos a la 11.

60
00:03:01,500 --> 00:03:03,875
Uno, dos, tres.

61
00:03:07,500 --> 00:03:09,455
¿Estás bien?

62
00:03:11,530 --> 00:03:14,100
Ese es el hombre que me apuñaló.

63
00:03:19,974 --> 00:03:27,474
www.subtitulamos.tv

64
00:03:38,000 --> 00:03:39,475
Haré que alguien me cubra

65
00:03:39,480 --> 00:03:40,675
y te llevo a casa.

66
00:03:40,680 --> 00:03:42,681
- Me quedaré otro día para estar
con ella. - No es necesario.

67
00:03:42,685 --> 00:03:44,386
- Yo me quedo con ella.
- Vale, chicos, estáis exagerando.

68
00:03:44,390 --> 00:03:46,510
No. Es un detonante. No lo necesitas.

69
00:03:46,515 --> 00:03:49,135
No estaré cerca de él. Ni
siquiera trabajo en esta planta.

70
00:03:49,140 --> 00:03:50,285
Me preocupas tú.

71
00:03:51,290 --> 00:03:53,495
¿Quiero matarlo con mis manos? Quizá.

72
00:03:53,500 --> 00:03:55,435
¿Lo voy a hacer? No.

73
00:03:55,440 --> 00:03:57,755
- Quizá deberías irte a casa.
- ¿Y dejarte sola?

74
00:03:57,760 --> 00:03:59,546
¿Por qué vamos a permitir
que este tío nos asuste?

75
00:03:59,550 --> 00:04:01,695
Tiene vigilancia armada.
Está esposado a la cama.

76
00:04:01,700 --> 00:04:03,585
No hay razón para que nadie se vaya.

77
00:04:03,590 --> 00:04:06,045
Si Nic quiere quedarse, me
quedaré con ella. Conrad,

78
00:04:06,050 --> 00:04:07,445
puedes seguir viendo pacientes.

79
00:04:07,450 --> 00:04:08,665
Voy a subir.

80
00:04:08,670 --> 00:04:10,050
Prométeme que te mantendrás alejado

81
00:04:10,055 --> 00:04:12,075
y te prometo que yo también.

82
00:04:14,900 --> 00:04:16,835
No la perderé de vista.

83
00:04:16,840 --> 00:04:18,960
Tú cuida de ti mismo.

84
00:04:20,340 --> 00:04:21,545
¿Ese es el tío?

85
00:04:21,550 --> 00:04:23,475
Sí.

86
00:04:23,480 --> 00:04:25,235
No es tu problema.

87
00:04:25,240 --> 00:04:27,725
Escucha, vamos a hacer todo lo necesario

88
00:04:27,730 --> 00:04:29,466
y después lo enviaremos de vuelta
a la cárcel, donde pertenece.

89
00:04:29,470 --> 00:04:31,780
Mantente alejado.

90
00:04:34,270 --> 00:04:37,315
- ¡Necesito ayuda aquí!
- ¡Venga, vamos!

91
00:04:37,320 --> 00:04:39,250
Fractura abierta de tibia
y peroné por una caída.

92
00:04:39,255 --> 00:04:40,815
La paciente se queja de dolor abdominal.

93
00:04:40,820 --> 00:04:42,581
- Constantes estables.
- Sí, acabamos de darnos el sí.

94
00:04:42,585 --> 00:04:44,331
Bajábamos por una escalera
desvencijada cuando Megan...

95
00:04:44,335 --> 00:04:47,170
¡Un fantasma me empujó por la escalera!

96
00:04:47,175 --> 00:04:48,690
El hotel está súper encantado.

97
00:04:48,695 --> 00:04:52,025
Vale, a mi cuenta. Un, dos, tres.

98
00:04:53,370 --> 00:04:55,385
Hundley, pon dos de morfina.

99
00:04:55,390 --> 00:04:57,805
Sensibilidad leve.

100
00:04:57,810 --> 00:04:59,645
No hay signo de rebote ni defensa.

101
00:04:59,650 --> 00:05:02,126
- Tenemos que hacer una ecografía.
- Estabilizar aquí la fractura.

102
00:05:02,130 --> 00:05:03,695
Y después de eso, necesitará

103
00:05:03,700 --> 00:05:06,485
cirugía para recolocar los
huesos donde corresponde.

104
00:05:06,490 --> 00:05:09,590
48 años, situación tras
triple baipás coronario

105
00:05:09,595 --> 00:05:10,990
primer día. Constantes estables.

106
00:05:10,995 --> 00:05:13,655
Análisis con una ligera subida de la
creatinina a 1,2. Sin dolor en el pecho.

107
00:05:13,660 --> 00:05:15,616
- ¿Planes para el día?
- Comprobar los electrolitos en orina.

108
00:05:15,620 --> 00:05:17,045
Repetir la creatinina por la tarde.

109
00:05:17,050 --> 00:05:18,645
Asegurarnos de que se levanta.

110
00:05:18,650 --> 00:05:19,785
Y la visita de su hija.

111
00:05:19,790 --> 00:05:21,715
La prepararé para ver a
su padre en el hospital.

112
00:05:23,960 --> 00:05:26,335
Gran trabajo para una
interna. El siguiente.

113
00:05:26,340 --> 00:05:27,725
Esta vez más rápido.

114
00:05:27,730 --> 00:05:30,575
Ya sabes lo que piensan los cirujanos
de las rondas. ¿Algo por la noche?

115
00:05:30,580 --> 00:05:32,770
Nada. El drenaje torácico
solo tenía 20 cc,

116
00:05:32,775 --> 00:05:33,775
pero está muy nerviosa.

117
00:05:33,780 --> 00:05:35,265
- ¿Planes?
- Pinzar el drenaje torácico,

118
00:05:35,270 --> 00:05:37,356
repetir la radiografía. Con
suerte, podemos sacarlo más tarde.

119
00:05:37,360 --> 00:05:38,965
Y después quizá pueda visitar el jardín.

120
00:05:38,970 --> 00:05:41,245
Es tu primera mañana en el Chastain.

121
00:05:41,250 --> 00:05:43,895
¿Cómo has aprendido tanto y
tan rápido de estos pacientes?

122
00:05:43,900 --> 00:05:47,030
Le he preguntado a una
enfermera realmente inteligente.

123
00:05:49,320 --> 00:05:50,570
Buen trabajo.

124
00:05:56,040 --> 00:05:57,625
¿Esto te pasa a menudo?

125
00:05:57,630 --> 00:05:58,965
Últimamente, cada vez más.

126
00:05:58,970 --> 00:06:01,585
Tengo la enfermedad de Huntington.

127
00:06:01,590 --> 00:06:03,375
Mi padre murió de eso.

128
00:06:03,380 --> 00:06:06,205
Seguramente por eso me caí
por aquellas escaleras.

129
00:06:06,210 --> 00:06:08,235
Mi equilibrio cada vez es peor.

130
00:06:08,240 --> 00:06:09,985
Nos casamos en cuanto
nos dimos cuenta de que

131
00:06:09,990 --> 00:06:11,295
Megan había heredado el gen.

132
00:06:11,300 --> 00:06:12,595
Tenía un 50 % de posibilidades

133
00:06:12,600 --> 00:06:14,835
y tuve mala suerte.

134
00:06:14,840 --> 00:06:17,525
Los síntomas empezaron
cuando nos enamoramos

135
00:06:17,530 --> 00:06:19,685
y Megan supo enseguida lo que era.

136
00:06:19,690 --> 00:06:23,625
El Huntington es horrible. Sé
lo malo que puede llegar a ser.

137
00:06:23,630 --> 00:06:27,585
Pasé mi infancia viendo
deteriorarse a mi padre.

138
00:06:27,590 --> 00:06:30,740
Todas sus células nerviosas muriendo
hasta que no quedó nada de él.

139
00:06:31,720 --> 00:06:33,675
Esta es la Dra. Voss y el Dr. Bell.

140
00:06:33,680 --> 00:06:35,745
- Estás en buenas manos, ¿vale?
- Gracias.

141
00:06:35,750 --> 00:06:37,775
- Te veo después de la operación.
- De acuerdo.

142
00:06:39,680 --> 00:06:41,775
Parece que te has roto
unos cuantos huesos.

143
00:06:42,980 --> 00:06:44,805
Te voy a llevar al quirófano.

144
00:06:44,810 --> 00:06:47,605
También tienes fluido en el abdomen

145
00:06:47,610 --> 00:06:49,675
que no debería estar ahí.

146
00:06:49,680 --> 00:06:51,345
Te haremos un escáner

147
00:06:51,350 --> 00:06:54,275
para confirmarlo, pero seguramente
lo repararemos también en quirófano.

148
00:06:54,280 --> 00:06:56,465
Vale.

149
00:06:56,470 --> 00:06:58,505
Josko.

150
00:06:58,510 --> 00:07:02,325
Vamos a perdernos la luna
de miel. Lo siento mucho.

151
00:07:02,330 --> 00:07:04,565
No te preocupes. Da igual.

152
00:07:04,570 --> 00:07:06,675
Con lo que nos costó
conseguir habitación.

153
00:07:06,680 --> 00:07:09,505
Íbamos a quedarnos en el
Hotel Stanley en Colorado.

154
00:07:09,510 --> 00:07:10,965
¿El que inspiró "El resplandor"?

155
00:07:10,970 --> 00:07:12,126
No pondría un pie en ese sitio

156
00:07:12,130 --> 00:07:14,105
ni por todos los bitcoin de Islandia.

157
00:07:14,110 --> 00:07:16,790
Nuestra afición por las
pelis de terror nos unió.

158
00:07:19,580 --> 00:07:21,945
- Eso es. Muy bien.
- DÍA DEL PACIENTE

159
00:07:21,950 --> 00:07:24,125
Vamos a pasarlo bien.

160
00:07:24,130 --> 00:07:25,835
¡A ver cómo nos movemos!

161
00:07:25,840 --> 00:07:26,906
   

162
00:07:26,910 --> 00:07:28,975
   

163
00:07:28,980 --> 00:07:32,915
   

164
00:07:32,920 --> 00:07:34,745
Señor, ¿se encuentra bien?

165
00:07:34,750 --> 00:07:36,545
Estoy bien.

166
00:07:36,550 --> 00:07:38,785
   

167
00:07:38,790 --> 00:07:40,995
Dr. Barret Cain.

168
00:07:41,000 --> 00:07:44,015
Vengo para hacer
fisioterapia con Tammy Eaton.

169
00:07:44,020 --> 00:07:45,855
Eso es, muy bien.

170
00:07:45,860 --> 00:07:47,665
Eso es.

171
00:07:47,670 --> 00:07:49,475
Lleve siempre esto.

172
00:07:49,480 --> 00:07:51,015
Bienvenido al Chastain.

173
00:07:51,020 --> 00:07:52,765
- ¡Silla de ruedas, por favor!
- No.

174
00:07:52,770 --> 00:07:53,865
No necesito silla de ruedas.

175
00:07:53,870 --> 00:07:56,450
Son normas del hospital,
señor, dado su estado.

176
00:07:57,680 --> 00:07:59,605
Deje que le ayude.

177
00:07:59,610 --> 00:08:01,345
¿Qué tal si borramos

178
00:08:01,350 --> 00:08:02,565
ese ceño fruncido?

179
00:08:02,570 --> 00:08:06,345
   

180
00:08:06,350 --> 00:08:08,145
   

181
00:08:08,150 --> 00:08:09,835
   

182
00:08:09,840 --> 00:08:12,015
En serio, Billie, puedes irte.

183
00:08:12,020 --> 00:08:13,925
Estoy bien. Vas a pillar la hora punta.

184
00:08:13,930 --> 00:08:16,785
- Un poco de tráfico no me asusta.
- ¿Ni en la I-20?

185
00:08:16,790 --> 00:08:18,465
Vaya, llevas tiempo fuera.

186
00:08:18,470 --> 00:08:20,005
Soy valiente.

187
00:08:20,010 --> 00:08:21,175
¿Te apetece un café?

188
00:08:21,180 --> 00:08:23,215
Me encantaría. ¿Leche y dos azucarillos?

189
00:08:23,220 --> 00:08:25,545
Pensaba más bien en ir a la cafetería.

190
00:08:25,550 --> 00:08:28,125
Estoy a punto de empezar mi ronda.

191
00:08:28,130 --> 00:08:29,915
- Buenos días.
- Hola.

192
00:08:29,920 --> 00:08:31,930
Ve. Estoy bien.

193
00:08:43,910 --> 00:08:46,385
- ¿Qué?
- Acabo de hablar con mi abogada.

194
00:08:46,390 --> 00:08:48,535
Dice que inmigración pide más pruebas

195
00:08:48,540 --> 00:08:50,995
de mi formación médica en Nigeria.

196
00:08:51,000 --> 00:08:53,165
- ¿Por qué?
- No lo sé. Dice que no es habitual.

197
00:08:53,170 --> 00:08:54,586
¿No puedes darles lo que piden?

198
00:08:54,590 --> 00:08:55,666
No sé si puedo conseguir
sacar la documentación

199
00:08:55,670 --> 00:08:57,726
de Nigeria antes de
que expire el visado.

200
00:08:57,730 --> 00:08:59,035
Y si no lo hago,

201
00:08:59,040 --> 00:09:01,255
me quedo sin visado. Me deportarán.

202
00:09:01,260 --> 00:09:02,555
Y cuando alguien es deportado,

203
00:09:02,560 --> 00:09:04,775
es casi imposible volver a entrar.

204
00:09:04,780 --> 00:09:06,385
¿Por qué ocurre esto?

205
00:09:06,390 --> 00:09:08,790
¿Alguien intenta sabotear mi carrera?

206
00:09:17,210 --> 00:09:18,535
¿Dónde está Nic?

207
00:09:18,540 --> 00:09:20,775
Se fue a otra planta cuando te fuiste.

208
00:09:25,230 --> 00:09:27,156
Celador a cateterismo.

209
00:09:27,160 --> 00:09:28,975
Celador a cateterismo.

210
00:09:47,640 --> 00:09:49,745
¡Imbécil!

211
00:09:49,750 --> 00:09:51,795
- ¡Qué venga una enfermera de verdad!
- Estese quieto.

212
00:09:51,800 --> 00:09:53,625
- Volveré a intentarlo.
- ¡Y una mierda!

213
00:09:54,800 --> 00:09:57,310
¡Código gris!

214
00:10:04,140 --> 00:10:05,615
Suéltenme.

215
00:10:05,620 --> 00:10:08,010
- Nic.
- ¿Qué estás haciendo?

216
00:10:08,990 --> 00:10:12,200
- ¿Sí?
- Vete, ¿vale? Yo me encargo.

217
00:10:13,370 --> 00:10:15,895
   

218
00:10:15,900 --> 00:10:18,190
- ¿Es usted...?
- ¿Médica? Sí.

219
00:10:19,190 --> 00:10:21,030
Oye. No.

220
00:10:23,670 --> 00:10:25,165
¿Estás de coña?

221
00:10:25,170 --> 00:10:27,175
No tienes permiso. Esto es ilegal.

222
00:10:27,180 --> 00:10:28,945
Pravesh, sé que romper las normas

223
00:10:28,950 --> 00:10:31,025
va contra tu ADN, pero era agresivo

224
00:10:31,030 --> 00:10:32,466
- y necesitábamos ponerlo a dormir.
- Muy bien.

225
00:10:32,470 --> 00:10:34,350
Ahora me encargo yo. Por
favor, ve a ver a Nic.

226
00:10:35,680 --> 00:10:38,135
Presión 76/48.

227
00:10:38,140 --> 00:10:39,515
¿Qué ocurre?

228
00:10:39,520 --> 00:10:41,270
Mírale el cuello.

229
00:10:45,780 --> 00:10:47,270
Necesitamos el ecógrafo.

230
00:10:48,970 --> 00:10:51,990
Sonidos cardíacos amortiguados.
Es la Tríada de Beck.

231
00:10:53,610 --> 00:10:56,205
Derrame pericárdico, hay
líquido alrededor del corazón.

232
00:10:56,210 --> 00:10:58,035
Debía ser demasiado
pequeño cuando lo trajeron

233
00:10:58,040 --> 00:10:59,185
para verlo en el escáner.

234
00:10:59,190 --> 00:11:00,275
Llama al Dr. Austin.

235
00:11:00,280 --> 00:11:02,245
Tenemos que drenar el fluido ya.

236
00:11:02,250 --> 00:11:03,986
¿Qué narices estabas haciendo ahí?

237
00:11:03,990 --> 00:11:05,735
Respondí a un código. Es mi trabajo.

238
00:11:05,740 --> 00:11:07,505
¿Es lo único que se te ocurre?

239
00:11:07,510 --> 00:11:09,525
Nos diste tu palabra a Conrad y a mí.

240
00:11:09,530 --> 00:11:11,230
Pensaba que la vigilabas.

241
00:11:11,235 --> 00:11:12,745
Me fui cinco minutos.

242
00:11:12,750 --> 00:11:14,326
Madre mía. ¿Os estáis oyendo?

243
00:11:14,330 --> 00:11:15,877
Fui a verlo. Fue cosa mía.

244
00:11:15,881 --> 00:11:16,977
Y encontré que Lisa tenía problemas.

245
00:11:16,981 --> 00:11:19,316
- Así que pedí ayuda. Eso es todo.
- ¿Es todo?

246
00:11:19,321 --> 00:11:21,036
- Sí, es todo.
- ¿Adónde vas?

247
00:11:21,041 --> 00:11:23,071
Tengo un paciente.

248
00:11:29,420 --> 00:11:31,115
Tiene un problema cardíaco.

249
00:11:31,120 --> 00:11:33,885
Lo curarán y lo devolverán a la cárcel.

250
00:11:33,890 --> 00:11:36,735
Bien está lo que bien acaba...

251
00:11:36,740 --> 00:11:38,800
Si es que no vuelve a ocurrir.

252
00:11:42,540 --> 00:11:44,065
La presión cae.

253
00:11:44,070 --> 00:11:46,565
- Taponamiento cardíaco.
- Devi, coge el ecógrafo.

254
00:11:48,130 --> 00:11:51,465
Muévete. Este tío podría
entrar en parada esperándote.

255
00:11:51,470 --> 00:11:54,805
- ¿Lo hago yo?
- No, déjala a ella.

256
00:11:54,810 --> 00:11:56,955
Sube el transductor un poco.

257
00:11:56,960 --> 00:11:58,990
Muévelo hacia arriba.

258
00:12:01,450 --> 00:12:03,865
¿Qué haces? Déjalo donde estaba

259
00:12:03,870 --> 00:12:05,960
y rótalo cranealmente, ya.

260
00:12:07,530 --> 00:12:09,595
¡Incorrecto! Pravesh, hazlo tú.

261
00:12:09,600 --> 00:12:12,800
Devi, sal de mi vista. ¡Fuera!

262
00:12:17,970 --> 00:12:21,930
Muy bien, buena visual.
Pravesh, gracias.

263
00:12:23,430 --> 00:12:25,235
Entrando en el saco pericárdico.

264
00:12:25,240 --> 00:12:27,565
Y... dentro.

265
00:12:27,570 --> 00:12:29,825
Drenando el derrame.

266
00:12:29,830 --> 00:12:31,875
¿Bien?

267
00:12:33,350 --> 00:12:35,295
Muy bien, estabilizado por ahora.

268
00:12:35,300 --> 00:12:37,565
Reservaré un quirófano, encontraré
el origen y lo repararé.

269
00:12:37,570 --> 00:12:38,765
¿Por qué sigues aquí?

270
00:12:38,770 --> 00:12:39,810
Vete.

271
00:12:43,460 --> 00:12:45,435
Se diría que un interno de
cirugía de mitad de año sabría

272
00:12:45,440 --> 00:12:48,045
- hacer una ecografía.
- Me ha engañado bien

273
00:12:48,050 --> 00:12:50,025
durante las rondas de la mañana.

274
00:12:50,030 --> 00:12:52,370
Pensé que era una posible estrella.

275
00:12:53,840 --> 00:12:56,105
Dime si te hace falta
algo más, voy a contestar.

276
00:12:56,110 --> 00:12:57,620
Sí, adelante, tío.

277
00:13:01,750 --> 00:13:03,735
Nadine, qué sorpresa tan agradable.

278
00:13:03,740 --> 00:13:05,515
Hola Devon. Adivina qué.

279
00:13:05,520 --> 00:13:08,845
Estoy en Atlanta para mi
revisión anual del moyamoya.

280
00:13:08,850 --> 00:13:10,605
Me encantaría pasar a decir hola.

281
00:13:10,610 --> 00:13:12,575
Eso sería fantástico.
Me encantaría verte.

282
00:13:12,580 --> 00:13:14,075
Termino alrededor de las 7:00.

283
00:13:14,080 --> 00:13:15,365
Estoy impaciente.

284
00:13:15,370 --> 00:13:18,035
Tengo una sorpresa para ti.

285
00:13:18,040 --> 00:13:19,415
¿Qué clase de sorpresa?

286
00:13:19,420 --> 00:13:21,455
No sería una sorpresa si te lo dijera.

287
00:13:21,460 --> 00:13:23,670
Te veo luego.

288
00:13:28,090 --> 00:13:29,775
Pobre mujer.

289
00:13:29,780 --> 00:13:32,835
No le desearía Huntington
ni a mi peor enemigo.

290
00:13:32,840 --> 00:13:34,685
Afortunadamente podemos devolverle

291
00:13:34,690 --> 00:13:36,745
cierta calidad de vida
el tiempo que le quede.

292
00:13:36,750 --> 00:13:41,715
He oído que Cain ha
vuelto hoy al Chastain.

293
00:13:41,720 --> 00:13:44,645
Sí, para la fisioterapia.
Después iré a verlo. Rongeur.

294
00:13:44,650 --> 00:13:47,720
- Oye, sé que no necesitas mi consejo...
- Pues no.

295
00:13:49,540 --> 00:13:50,865
Creo que deberías despedirlo.

296
00:13:50,870 --> 00:13:52,276
Trae más problemas que beneficios.

297
00:13:52,280 --> 00:13:53,595
Seguramente tienes razón.

298
00:13:53,600 --> 00:13:55,475
Pero hemos perdido muchos médicos

299
00:13:55,480 --> 00:13:57,025
desde que somos públicos.

300
00:13:57,030 --> 00:13:58,445
Tenemos problemas.

301
00:13:58,450 --> 00:14:00,375
Tenía esperanzas en la
vuelta de Cain. Sin él,

302
00:14:00,380 --> 00:14:02,565
puede que tenga que cerrar el
departamento de neurología.

303
00:14:02,570 --> 00:14:04,007
Dijiste que ibas a buscar sustitutos.

304
00:14:04,011 --> 00:14:06,301
Lo he intentado, créeme.

305
00:14:10,580 --> 00:14:12,675
Complete la palabra

306
00:14:12,680 --> 00:14:14,655
poniendo el cubo correcto arriba.

307
00:14:14,660 --> 00:14:15,875
Esto es ridículo.

308
00:14:15,880 --> 00:14:18,510
Piense en ello como si estuviera
construyendo su recuperación.

309
00:14:32,280 --> 00:14:36,165
Mire, cuando más lo haga,
más fácil le resultará.

310
00:14:36,170 --> 00:14:38,585
No voy a volver a hacerlo.
Vayamos a lo siguiente.

311
00:14:38,590 --> 00:14:41,145
Para continuar, debe
completar cada tarea.

312
00:14:41,150 --> 00:14:44,205
Empecemos de nuevo.

313
00:14:44,210 --> 00:14:45,325
¿Le parezco un crío?

314
00:14:46,330 --> 00:14:48,355
Pues no me hable como si lo fuera.

315
00:14:48,360 --> 00:14:49,955
Pues no actúe como un crío.

316
00:14:51,160 --> 00:14:54,165
Tammy solo hace su trabajo. Respétela.

317
00:14:54,170 --> 00:14:58,265
Seas quien seas, cuando quiera
tu consejo, te lo pediré.

318
00:14:59,270 --> 00:15:01,125
Dr. Cain,

319
00:15:01,130 --> 00:15:03,345
- ¿hay algún problema?
- ¿Es médico?

320
00:15:03,350 --> 00:15:06,095
El Dr. Cain es uno de los
mejores neurocirujanos del país.

321
00:15:06,100 --> 00:15:09,125
Pues espero que mi enfermedad
no suba aquí arriba.

322
00:15:10,230 --> 00:15:12,085
No me gusta su actitud.

323
00:15:12,090 --> 00:15:13,245
Esta es Rose Williams,

324
00:15:13,250 --> 00:15:15,505
- una de mis pacientes favoritas.
- También mía.

325
00:15:15,510 --> 00:15:18,235
Nunca se queja. La quiero

326
00:15:18,240 --> 00:15:19,535
un montón.

327
00:15:19,540 --> 00:15:22,315
Está claro que ella no tiene ni
idea de lo que estoy pasando.

328
00:15:22,320 --> 00:15:24,535
Has tenido mala suerte,

329
00:15:24,540 --> 00:15:26,895
pero Rose tiene anemia falciforme.

330
00:15:26,900 --> 00:15:29,705
Es joven y debería tener
toda la vida por delante.

331
00:15:29,710 --> 00:15:33,250
En lugar de eso, tiene un
diagnóstico devastador.

332
00:15:35,700 --> 00:15:37,295
¿Cómo va la nueva cadera?

333
00:15:37,300 --> 00:15:40,005
Me encuentro mucho mejor.

334
00:15:40,010 --> 00:15:42,305
Pronto estaré bailando otra vez,

335
00:15:42,310 --> 00:15:44,400
me muero de ganas.

336
00:15:51,270 --> 00:15:53,830
Bien. Tómate tu tiempo.

337
00:15:55,240 --> 00:15:57,800
No hay prisa.

338
00:16:07,700 --> 00:16:09,830
En mi despacho cuando acabes, Barrett.

339
00:16:29,090 --> 00:16:31,165
Tenemos que hablar
sobre lo que ha pasado.

340
00:16:31,170 --> 00:16:32,805
Nos prometiste a Conrad y a mí

341
00:16:32,810 --> 00:16:35,125
que no te acercarías a Jay
Pickering, y no lo hiciste.

342
00:16:35,130 --> 00:16:37,835
¿Por qué lo hiciste, Nic?

343
00:16:37,840 --> 00:16:40,040
Todavía tengo pesadillas.

344
00:16:42,450 --> 00:16:45,655
Supongo que todavía estoy asustada.

345
00:16:45,660 --> 00:16:49,195
Tal vez me ayudó verle...

346
00:16:49,200 --> 00:16:52,735
destrozado y débil.

347
00:16:52,740 --> 00:16:55,665
Tengo que dejar de
revivirlo una y otra vez.

348
00:16:55,670 --> 00:16:58,165
Cada vez que cierro los ojos...

349
00:16:58,170 --> 00:17:00,230
El tiempo ayudará con eso.

350
00:17:01,620 --> 00:17:03,745
¿Recuerdas cuando murió tu madre?

351
00:17:03,750 --> 00:17:07,135
Tú y Jessie estabais destrozadas y las
dos empezasteis a hacer el gamberro.

352
00:17:07,140 --> 00:17:08,635
Sí.

353
00:17:08,640 --> 00:17:11,515
Durante varios años,
tú y yo nos alejamos.

354
00:17:11,520 --> 00:17:15,205
Seguramente cuando
más nos necesitábamos.

355
00:17:16,410 --> 00:17:18,675
Yo estaba terriblemente sola.

356
00:17:18,680 --> 00:17:20,880
Había un tío, un vecino.

357
00:17:23,090 --> 00:17:26,155
Empezó a ser amable conmigo,

358
00:17:26,160 --> 00:17:29,185
con una excusa u otra.

359
00:17:29,190 --> 00:17:31,705
Me hacía sentir especial.

360
00:17:31,710 --> 00:17:35,230
Hasta que un día me tocó donde no debía.

361
00:17:37,020 --> 00:17:38,600
Y me violó.

362
00:17:40,340 --> 00:17:42,395
¿Cuántos años tenías?

363
00:17:42,400 --> 00:17:45,140
Trece.

364
00:17:47,300 --> 00:17:49,505
¿Por qué no me lo dijiste?

365
00:17:49,510 --> 00:17:51,600
No se lo dije a nadie.

366
00:17:53,020 --> 00:17:55,395
Estaba avergonzada.

367
00:17:55,400 --> 00:17:59,245
Fue difícil y doloroso.

368
00:17:59,250 --> 00:18:00,935
Lo siento mucho, Billie.

369
00:18:00,940 --> 00:18:04,895
Me llevó tiempo, pero al final
rompí su control sobre mí.

370
00:18:04,900 --> 00:18:07,535
Y es lo que tienes que hacer tú.

371
00:18:07,540 --> 00:18:09,695
Pasar página.

372
00:18:09,700 --> 00:18:12,100
Porque si no, continuarás
siendo una víctima

373
00:18:12,105 --> 00:18:13,985
y le estarás dando control.

374
00:18:22,740 --> 00:18:26,465
La fractura está reparada.
La operación ha ido bien.

375
00:18:26,470 --> 00:18:28,465
Enseguida voy.

376
00:18:28,470 --> 00:18:30,000
- Hola.
- Hola.

377
00:18:31,730 --> 00:18:34,765
Los recién casados me han dado una idea.

378
00:18:34,770 --> 00:18:37,635
Se casaron en un hotel terrorífico
y se van de luna de miel

379
00:18:37,640 --> 00:18:39,365
al Hotel Stanley.

380
00:18:39,370 --> 00:18:40,595
Redrum.

381
00:18:40,600 --> 00:18:43,485
Redrum.

382
00:18:43,490 --> 00:18:44,805
Me encantan las pelis de miedo.

383
00:18:44,810 --> 00:18:48,415
Digo que podríamos hacer de
nuestra boda nuestra boda.

384
00:18:48,420 --> 00:18:49,815
Personal.

385
00:18:49,820 --> 00:18:52,725
- Especial, solo para nosotros.
- ¿En qué habías pensado?

386
00:18:52,730 --> 00:18:54,435
¿Cuándo lo hemos pasado mejor?

387
00:18:54,440 --> 00:18:55,955
Haciendo snorkel en los Cayos.

388
00:18:55,960 --> 00:18:58,455
- Pero no podemos salir de Atlanta.
- Sí, pero...

389
00:18:58,460 --> 00:19:00,950
- Tengo una idea,
- ¡Ayuda!

390
00:19:02,905 --> 00:19:04,190
¿Qué pasa?

391
00:19:06,640 --> 00:19:08,606
Muy bien, llama al banco de
sangre y pide dos unidades, ya,

392
00:19:08,610 --> 00:19:11,470
y avisa a Conrad. Tiene una
hemorragia gastrointestinal.

393
00:19:16,820 --> 00:19:18,675
- ¿Qué ha pasado?
- Dijo que se encontraba mal

394
00:19:18,680 --> 00:19:21,425
- y empezó a haber sangre por
todos lados. - Ayúdame a sentarla.

395
00:19:22,530 --> 00:19:24,745
Episodio grave de hematemesis,

396
00:19:24,750 --> 00:19:26,065
Vitales estables.

397
00:19:26,070 --> 00:19:28,345
Muy bien, ponle un bolo
de 80 ml de omeprazol.

398
00:19:28,350 --> 00:19:31,345
Y llama a Bell. Lo necesitamos aquí.

399
00:19:31,350 --> 00:19:34,095
- Esto no puede ser por la caída.
- No lo creo.

400
00:19:34,100 --> 00:19:37,165
Algo le está causando la hemorragia.

401
00:19:40,150 --> 00:19:43,170
Megan, quédate conmigo. Quédate
conmigo. ¡Quédate conmigo!

402
00:19:45,300 --> 00:19:46,875
Dios mío. ¡Ayúdenla!! ¡Ayúdenla!

403
00:19:46,880 --> 00:19:49,955
- ¡Hay que intubarla ya!
- ¡Josko, tienes que esperar fuera!

404
00:19:49,960 --> 00:19:52,460
- Tienes que esperar fuera.
- Lo siento.

405
00:19:54,300 --> 00:19:55,900
¿Puedes preparar el tubo endotraqueal?

406
00:19:59,740 --> 00:20:01,775
¿Dónde está la tráquea?

407
00:20:01,780 --> 00:20:03,505
No veo un carajo.

408
00:20:03,510 --> 00:20:06,070
Vale. Veo las cuerdas. Tubo.

409
00:20:18,715 --> 00:20:20,315
Va a necesitar una
endoscopia para localizar

410
00:20:20,320 --> 00:20:21,356
la fuente de la hemorragia.

411
00:20:21,360 --> 00:20:23,170
Ya, y la necesita ahora.

412
00:20:31,660 --> 00:20:34,175
- ¿Cómo va la nueva interna?
- Así, así.

413
00:20:34,180 --> 00:20:36,755
A veces muestra confianza absoluta
y a veces es un completo desastre.

414
00:20:36,760 --> 00:20:39,375
Como todos los internos.
Incluido tú, Pravesh.

415
00:20:39,380 --> 00:20:41,460
Creo que no es solo eso.

416
00:20:45,550 --> 00:20:47,695
Si prefieres ser artista, no
te reprimas y ve a por ello.

417
00:20:47,700 --> 00:20:50,236
Al menos nadie muere cuando
coloreas fuera de la línea.

418
00:20:50,240 --> 00:20:52,775
Ahora mismo, deberías
concentrarte en tus pacientes.

419
00:20:52,780 --> 00:20:55,135
Especialmente después
de tu actuación de hoy.

420
00:20:55,140 --> 00:20:57,495
Muy amable por tu consejo

421
00:20:57,500 --> 00:20:59,445
en mi primer día en el
Chastain, Dr. Pravesh.

422
00:20:59,450 --> 00:21:00,515
Muchas gracias.

423
00:21:00,520 --> 00:21:02,590
¿Quieres ver lo que estaba dibujando?

424
00:21:11,410 --> 00:21:14,135
Tú no me conoces y yo
no te conozco a ti,

425
00:21:14,140 --> 00:21:15,955
pero tienes que entender esto:

426
00:21:15,960 --> 00:21:18,435
no hay nada que me importe más

427
00:21:18,440 --> 00:21:20,585
que aprender para ser tan
buena médica como pueda.

428
00:21:20,590 --> 00:21:22,145
Y respecto a mi actuación,

429
00:21:22,150 --> 00:21:24,255
¿cuando eras interno no
tuviste ningún fallo?

430
00:21:24,260 --> 00:21:26,275
Es un proceso de aprendizaje

431
00:21:26,280 --> 00:21:28,165
y esperaba que me ayudaras a aprender,

432
00:21:28,170 --> 00:21:30,390
no que me desmoralizaras.

433
00:21:42,070 --> 00:21:43,220
Espera.

434
00:21:44,050 --> 00:21:46,645
- Vena hinchada a las seis en punto.
- Hemorragia varicosa.

435
00:21:46,650 --> 00:21:48,005
Tengo que cerrarla.

436
00:21:48,010 --> 00:21:50,160
Le pondré un goteo.

437
00:21:58,570 --> 00:22:00,435
Vale, tengo al culpable.

438
00:22:00,440 --> 00:22:02,480
Giro la sonda...

439
00:22:05,560 --> 00:22:07,420
Y cerrada.

440
00:22:08,670 --> 00:22:13,740
Corto la circulación a
las venas anormales y...

441
00:22:16,400 --> 00:22:18,100
deja de sangrar.

442
00:22:21,850 --> 00:22:25,125
Así que Megan sangraba
debido a las varices.

443
00:22:25,130 --> 00:22:27,005
Seguramente tiene cirrosis.

444
00:22:27,010 --> 00:22:29,390
Sí, eso explica sus
niveles de coagulación.

445
00:22:30,970 --> 00:22:33,030
Enfermedad hepática.

446
00:22:34,990 --> 00:22:37,965
- Drogas, alcohol...
- No.

447
00:22:37,970 --> 00:22:39,305
Cuando le tomamos la historia,

448
00:22:39,310 --> 00:22:41,810
dijo que solo bebe té y agua con gas.

449
00:22:43,170 --> 00:22:44,675
Pediré más análisis.

450
00:22:44,680 --> 00:22:47,185
Recuento hepático,
serologías autoinmunes.

451
00:22:47,190 --> 00:22:48,770
Tienen que decirnos algo.

452
00:22:58,020 --> 00:22:59,660
Impresionante.

453
00:23:02,190 --> 00:23:03,855
Estoy motivado.

454
00:23:03,860 --> 00:23:06,165
Quiero recuperar mi vida.

455
00:23:06,170 --> 00:23:07,665
Yo también.

456
00:23:07,670 --> 00:23:10,170
La anemia falciforme es brutal.

457
00:23:11,870 --> 00:23:14,725
Antes estuve...

458
00:23:14,730 --> 00:23:18,735
Estuve un poco...

459
00:23:18,740 --> 00:23:20,705
Lucharé hasta el final.

460
00:23:20,710 --> 00:23:23,555
Quiero bailar de nuevo.
Tengo un objetivo.

461
00:23:23,560 --> 00:23:24,965
Lo entiendo.

462
00:23:24,970 --> 00:23:26,296
Soy cirujano

463
00:23:26,300 --> 00:23:28,835
y no soy nada sin mis manos.

464
00:23:28,840 --> 00:23:30,915
¿Cómo se lo hizo?

465
00:23:30,920 --> 00:23:32,595
Me atropelló un coche.

466
00:23:32,600 --> 00:23:35,270
Vaya. Lo siento.

467
00:23:36,210 --> 00:23:37,475
Bueno,

468
00:23:37,480 --> 00:23:40,325
usted volverá a operar
y yo volveré a bailar.

469
00:23:40,330 --> 00:23:42,420
Ambos somos luchadores, ¿no?

470
00:23:44,580 --> 00:23:47,315
Creo que usted tiene el camino más duro.

471
00:23:47,320 --> 00:23:49,630
Pero buena suerte con eso.

472
00:23:52,910 --> 00:23:55,005
No, no quiero silla.

473
00:23:55,010 --> 00:23:57,065
Saldré de aquí andando.

474
00:23:58,660 --> 00:24:01,385
En mi carrera, he aprendido

475
00:24:01,390 --> 00:24:04,065
que los pacientes tienen que
ser honestos consigo mismos

476
00:24:04,070 --> 00:24:05,595
sobre su pronóstico.

477
00:24:05,600 --> 00:24:09,140
Que solo entonces podrán hacer planes
con lo que les depara el futuro.

478
00:24:10,090 --> 00:24:12,455
Vale. Es un buen planteamiento.

479
00:24:12,460 --> 00:24:14,325
Por lo que he visto esta mañana,

480
00:24:14,330 --> 00:24:16,295
probablemente nunca
volverá a operar otra vez,

481
00:24:16,300 --> 00:24:18,455
pero es sincero consigo mismo sobre eso,

482
00:24:18,460 --> 00:24:20,405
¿verdad?

483
00:24:20,410 --> 00:24:22,595
Habilidades motoras.

484
00:24:22,600 --> 00:24:26,455
Ni siquiera puede poner un
cubo encima de otro, así que...

485
00:24:26,460 --> 00:24:28,810
Buena suerte con eso.

486
00:24:38,950 --> 00:24:40,305
- Hola, Megan.
- Hola.

487
00:24:40,310 --> 00:24:42,075
Tienes cirrosis hepática

488
00:24:42,080 --> 00:24:43,765
y tenemos que descubrir por qué.

489
00:24:43,770 --> 00:24:45,096
Ya nos dijiste que no bebes.

490
00:24:45,100 --> 00:24:47,425
- Solo té y agua con gas. Eso es todo.
- Vale.

491
00:24:47,430 --> 00:24:50,435
¿Alguna vez has tenido hepatitis B o C?

492
00:24:50,440 --> 00:24:51,935
No, no que yo sepa.

493
00:24:51,940 --> 00:24:53,366
¿Cuando empezaste a pensar
que tenías Huntington,

494
00:24:53,370 --> 00:24:54,410
qué signos mostraste?

495
00:24:55,440 --> 00:24:58,485
Primero empecé a estar muy torpe

496
00:24:58,490 --> 00:25:00,835
y luego vino la fatiga,

497
00:25:00,840 --> 00:25:03,015
pérdida de memoria y
dificultad para tragar.

498
00:25:03,020 --> 00:25:07,545
Recuerdo síntomas similares
cuando empezó con mi padre.

499
00:25:08,690 --> 00:25:10,285
Y este es uno nuevo

500
00:25:10,290 --> 00:25:11,975
que me pasa cada vez más.

501
00:25:11,980 --> 00:25:13,555
Josko dice que parece

502
00:25:13,560 --> 00:25:15,775
- que estoy espantando moscas.
- Ya.

503
00:25:15,780 --> 00:25:17,556
- Sube las manos así.
- Sí, sí.

504
00:25:17,560 --> 00:25:19,316
Vale, un poco más
arriba. Arriba, arriba.

505
00:25:19,320 --> 00:25:20,630
Eso es.

506
00:25:26,050 --> 00:25:28,695
¿Quién te diagnosticó Huntington, Megan?

507
00:25:28,700 --> 00:25:29,995
Yo.

508
00:25:30,000 --> 00:25:31,725
¿Alguna vez te lo ha
confirmado un médico?

509
00:25:31,730 --> 00:25:33,605
No, pero sé que lo tengo.

510
00:25:33,610 --> 00:25:35,865
No hay tratamiento, así que...

511
00:25:35,870 --> 00:25:38,185
- Hola, ¿qué pasa?
- Hola, hola, hola.

512
00:25:38,190 --> 00:25:40,475
- Hola.
- Tranquilo. Tranquilo.

513
00:25:40,480 --> 00:25:41,935
Oye, Josko...

514
00:25:41,940 --> 00:25:43,766
tengo que hacerle más
pruebas. Enseguida vuelvo.

515
00:25:43,770 --> 00:25:45,675
Vale. Hola.

516
00:25:45,680 --> 00:25:47,780
Hola, cariño.

517
00:25:49,660 --> 00:25:52,435
¿Ves el desgarro en la aurícula derecha?

518
00:25:52,440 --> 00:25:54,995
Por eso no dejaba de sangrar.

519
00:25:55,000 --> 00:25:56,710
   

520
00:25:57,530 --> 00:25:58,675
Oye.

521
00:25:58,680 --> 00:26:01,765
¿No encuentras que es ambiguo
intentar salvar la vida

522
00:26:01,770 --> 00:26:03,895
del hombre que casi mata a Nic?

523
00:26:03,900 --> 00:26:05,455
Curiosamente, no.

524
00:26:05,460 --> 00:26:09,285
Cuando entran en el quirófano
me concentro en la tarea.

525
00:26:09,290 --> 00:26:10,365
   

526
00:26:10,370 --> 00:26:12,105
Prolene del 2-0 y compresas.

527
00:26:12,110 --> 00:26:14,605
¿Quiere que me incorpore?

528
00:26:15,410 --> 00:26:19,215
No tengo tiempo para enseñarte
sobre este corazón en particular.

529
00:26:19,220 --> 00:26:20,805
Puede mirar por encima de mi hombro.

530
00:26:20,810 --> 00:26:22,440
Tú misma.

531
00:26:24,510 --> 00:26:26,715
Sra. Okafor, piden por
usted en recepción.

532
00:26:26,720 --> 00:26:28,275
Dígales que estoy en el quirófano.

533
00:26:28,280 --> 00:26:30,145
Dicen que es urgente.

534
00:26:30,150 --> 00:26:32,380
Alguien de la junta médica.

535
00:26:36,030 --> 00:26:37,290
Ve.

536
00:26:38,750 --> 00:26:40,290
Yo me encargo de esto.

537
00:26:42,500 --> 00:26:45,755
Parece que hoy es tu día de suerte.

538
00:26:45,760 --> 00:26:47,140
Ve a limpiarte.

539
00:26:51,640 --> 00:26:53,180
Hola.

540
00:26:56,940 --> 00:26:58,125
¿Estás bien?

541
00:26:58,130 --> 00:27:00,105
Estoy un poco mejor.

542
00:27:00,110 --> 00:27:01,405
Sí.

543
00:27:01,410 --> 00:27:02,990
¿Cómo estás tú?

544
00:27:06,600 --> 00:27:08,605
Sinceramente, no muy bien.

545
00:27:08,610 --> 00:27:10,645
No sé qué hacer con toda esta rabia.

546
00:27:10,650 --> 00:27:12,990
Quiero matar a aquel
tío por lo que te hizo.

547
00:27:14,610 --> 00:27:16,700
Oye, nos tenemos el uno al otro.

548
00:27:17,870 --> 00:27:19,750
Tenemos a nuestro bebé.

549
00:27:20,750 --> 00:27:23,105
Y el hombre que nos hizo daño

550
00:27:23,110 --> 00:27:26,035
va a pasar el resto de
su vida en la cárcel,

551
00:27:26,040 --> 00:27:27,635
así que...

552
00:27:30,910 --> 00:27:32,930
¿Cómo has conseguido llegar ahí?

553
00:27:33,810 --> 00:27:36,435
Antes tuve una interesante

554
00:27:36,440 --> 00:27:40,020
y difícil conversación con Billie.

555
00:27:41,680 --> 00:27:43,690
Pero podemos hablar de ello más tarde.

556
00:27:54,720 --> 00:27:56,955
- Dra. Okafor.
- Sí.

557
00:27:56,960 --> 00:27:58,895
Shamus O'Reilly, junta
médica de Georgia.

558
00:27:58,900 --> 00:28:00,715
Estoy aquí para informarla
que se ha abierto

559
00:28:00,720 --> 00:28:03,315
una investigación que podría poner
en peligro su licencia médica.

560
00:28:03,320 --> 00:28:05,485
Tengo unas preguntas que
hacerle, si no le importa.

561
00:28:05,490 --> 00:28:07,505
¿Alguna vez ha tenido
una relación sentimental

562
00:28:07,510 --> 00:28:09,285
con un tal Micah Stevens?

563
00:28:09,290 --> 00:28:10,820
Creo que era paciente suyo.

564
00:28:12,140 --> 00:28:14,215
Lo tomaré como un sí.

565
00:28:14,220 --> 00:28:16,725
¿Y mantiene usted
actualmente una relación

566
00:28:16,730 --> 00:28:19,170
con su superior, AJ Austin?

567
00:28:20,170 --> 00:28:22,295
Otra vez sí.

568
00:28:22,300 --> 00:28:24,935
¿Lleva o ha llevado
alguna vez una clínica

569
00:28:24,940 --> 00:28:26,140
en su casa?

570
00:28:27,650 --> 00:28:30,145
Necesito hablar con mi
abogada entes de seguir.

571
00:28:30,150 --> 00:28:31,565
Está en su derecho.

572
00:28:31,570 --> 00:28:34,315
Concertaré una declaración jurada.

573
00:28:34,320 --> 00:28:37,400
Este es su archivo, para
que pueda prepararse.

574
00:28:58,490 --> 00:29:00,435
Quizás haya preguntas más concretas

575
00:29:00,440 --> 00:29:02,185
a medida que completa la encuesta.

576
00:29:02,190 --> 00:29:04,885
¿Les ha explicado su
médico su tratamiento...?

577
00:29:04,890 --> 00:29:07,055
¿Han sido claros en las
instrucciones al dar el alta...?

578
00:29:07,060 --> 00:29:09,510
Pero espera algo más sustancial.

579
00:29:10,570 --> 00:29:12,290
Muy bien. Gracias, Caitlin.

580
00:29:13,700 --> 00:29:15,785
- ¿Querías verme?
- Sí.

581
00:29:15,790 --> 00:29:17,435
Pareces cansado. Por favor, siéntate.

582
00:29:17,440 --> 00:29:19,185
No, no estoy cansado en absoluto.

583
00:29:19,190 --> 00:29:21,250
Pero si insistes...

584
00:29:26,920 --> 00:29:29,235
Basado en lo que he visto
esta mañana, Barret,

585
00:29:29,240 --> 00:29:31,165
está claro que tu camino
hacia la recuperación

586
00:29:31,170 --> 00:29:33,835
- va a ser largo y arduo.
- No, eso no es cierto.

587
00:29:33,840 --> 00:29:35,505
Volveré al quirófano en nada de tiempo.

588
00:29:35,510 --> 00:29:37,185
No a uno de mis quirófanos.

589
00:29:37,190 --> 00:29:39,625
Creo que es justo informarte
de que voy a empezar

590
00:29:39,630 --> 00:29:41,695
a entrevistar a alguien
para reemplazarte.

591
00:29:41,700 --> 00:29:43,545
Necesitamos un neurocirujano de primera.

592
00:29:43,550 --> 00:29:45,545
Sin uno, todo el
departamento se irá al traste

593
00:29:45,550 --> 00:29:47,610
y eso es algo que no puedo aceptar.

594
00:29:47,615 --> 00:29:48,615
Puedes contar conmigo.

595
00:29:48,620 --> 00:29:49,656
Dame un mes

596
00:29:49,660 --> 00:29:51,696
- para demostrar que puedo volver
enseguida. - Lo siento, Barret,

597
00:29:51,700 --> 00:29:53,055
pero no puedo.

598
00:29:53,060 --> 00:29:56,395
No es solo tu incierta recuperación

599
00:29:56,400 --> 00:29:58,525
lo que me preocupa, es tu actitud.

600
00:29:58,530 --> 00:30:01,315
El modo en que has actuado esta
mañana no es algo que quiera

601
00:30:01,320 --> 00:30:03,625
ni espere de un médico del Chastain.

602
00:30:03,630 --> 00:30:04,725
Tienes razón.

603
00:30:04,730 --> 00:30:06,280
Me he pasado.

604
00:30:07,800 --> 00:30:09,175
Pero dame otra oportunidad.

605
00:30:09,180 --> 00:30:10,865
Estoy dispuesta a observar

606
00:30:10,870 --> 00:30:13,075
cómo avanzas personal y físicamente.

607
00:30:13,080 --> 00:30:14,875
No te despediré todavía,

608
00:30:14,880 --> 00:30:17,615
pero tengo que ser sincera.

609
00:30:17,620 --> 00:30:19,215
En este momento,

610
00:30:19,220 --> 00:30:22,300
no te veo como médico en el Chastain.

611
00:31:36,720 --> 00:31:38,175
¿Qué puedo hacer?

612
00:31:39,380 --> 00:31:42,235
Nada. Ya te lo diré.

613
00:31:42,240 --> 00:31:43,995
Pierde presión.

614
00:31:44,000 --> 00:31:46,770
Si no controlamos la hemorragia,
tendremos que enchufarlo a la bomba.

615
00:31:54,940 --> 00:31:57,055
Muy bien. Había un desgarro
en la aurícula derecha.

616
00:31:57,060 --> 00:31:58,825
Está reparada, pero debe haber otra.

617
00:31:58,830 --> 00:32:00,085
Y no puedo retrasarme

618
00:32:00,090 --> 00:32:01,545
explicándote cada movimiento.

619
00:32:01,550 --> 00:32:02,645
El tiempo es esencial.

620
00:32:02,650 --> 00:32:04,175
De hecho, trabajo mejor en silencio.

621
00:32:04,180 --> 00:32:05,980
Eso ya lo veremos. Pásame unas pin...

622
00:32:07,195 --> 00:32:08,675
pinzas.

623
00:32:12,580 --> 00:32:13,870
Retractor.

624
00:32:18,280 --> 00:32:19,695
Aquí está.

625
00:32:19,700 --> 00:32:21,290
Justo aquí.

626
00:32:22,180 --> 00:32:23,570
Prolene del 2-0.

627
00:32:25,270 --> 00:32:27,770
Muy bien. Eso es.

628
00:32:33,250 --> 00:32:35,595
Ya está.

629
00:32:35,600 --> 00:32:37,810
Debería aguantar.

630
00:32:40,610 --> 00:32:42,575
Un debut impresionante en quirófano

631
00:32:42,580 --> 00:32:44,600
para nuestra interna de cirugía, ¿no?

632
00:32:49,200 --> 00:32:50,935
Tal vez hay esperanza para ti.

633
00:32:50,940 --> 00:32:53,985
- ¿Le importa si...?
- Sí.

634
00:32:53,990 --> 00:32:55,800
Puedes cerrar.

635
00:33:06,210 --> 00:33:08,470
Venga, el suspense nos está matando.

636
00:33:10,660 --> 00:33:13,155
Tienes anillos de Kayser-Fleischer.

637
00:33:13,160 --> 00:33:15,165
¿Y eso es una buena noticia?

638
00:33:15,170 --> 00:33:17,125
- Sí. Sí, es una buena noticia.
- ¿Sí?

639
00:33:17,130 --> 00:33:19,685
Es un diagnóstico de la
enfermedad de Wilson.

640
00:33:19,690 --> 00:33:23,145
Es una enfermedad hereditaria
rara que causa que el cobre

641
00:33:23,150 --> 00:33:26,535
se acumule en el hígado,
cerebro y otros órganos vitales.

642
00:33:26,540 --> 00:33:29,265
A menudo se diagnostica erróneamente

643
00:33:29,270 --> 00:33:32,515
- como otra cosa.
- ¿Como Huntington?

644
00:33:32,520 --> 00:33:35,135
Sí.

645
00:33:35,140 --> 00:33:37,775
Ese movimiento que hiciste
con el brazo, Megan,

646
00:33:37,780 --> 00:33:39,645
es bastante específico de Wilson.

647
00:33:39,650 --> 00:33:41,675
Necesito hacer unas pruebas
más para confirmarlo,

648
00:33:41,680 --> 00:33:45,695
pero tengo mucha confianza en
que es la enfermedad de Wilson

649
00:33:45,700 --> 00:33:47,225
lo que causa todos tus síntomas

650
00:33:47,230 --> 00:33:50,295
y que no tienes Huntington.

651
00:33:50,300 --> 00:33:52,335
¿Cómo de grave es la
enfermedad de Wilson?

652
00:33:52,340 --> 00:33:54,145
Es seria, pero tratable.

653
00:33:54,150 --> 00:33:56,635
Espera, entonces...

654
00:33:56,640 --> 00:33:59,950
¿mi sentencia de muerte
ha sido conmutada?

655
00:34:00,905 --> 00:34:02,390
Eso parece.

656
00:34:02,395 --> 00:34:03,880
Te daremos medicación para ayudar

657
00:34:03,885 --> 00:34:05,590
a tu cuerpo a librarse
del exceso de cobre.

658
00:34:05,595 --> 00:34:08,920
Y vigilaremos tu función hepática,

659
00:34:08,925 --> 00:34:11,065
pero

660
00:34:11,070 --> 00:34:13,165
todos los síntomas neurológicos

661
00:34:13,170 --> 00:34:16,035
que has estado experimentando

662
00:34:16,040 --> 00:34:18,045
deberían mejorar enormemente.

663
00:34:24,530 --> 00:34:27,675
Dios, nos casamos tan rápido porque
tenía una fecha de caducidad.

664
00:34:27,680 --> 00:34:29,800
- ¿Estás seguro de que todavía
quieres...? - ¿Crees que

665
00:34:29,805 --> 00:34:31,395
quiero ser viudo?

666
00:34:31,400 --> 00:34:33,000
¿Qué lo estaba esperando?

667
00:34:34,640 --> 00:34:38,060
Ahora tenemos toda una
vida para estar juntos.

668
00:34:42,100 --> 00:34:45,555
Definitivamente tenemos que ir a Salem.

669
00:34:45,560 --> 00:34:46,755
Y a Transilvania.

670
00:34:46,760 --> 00:34:48,845
Y París tiene catacumbas.

671
00:34:48,850 --> 00:34:50,376
Siempre he querido ver una catacumba.

672
00:34:50,381 --> 00:34:52,681
Vamos a ver una catacumba.

673
00:34:55,780 --> 00:34:57,305
Me alegro de que te hayas quedado hoy.

674
00:34:57,310 --> 00:34:58,905
Yo también.

675
00:34:58,910 --> 00:35:00,985
No debe de haber sido fácil estar aquí.

676
00:35:00,990 --> 00:35:04,105
Sé lo mucho que echas
de menos el Chastain.

677
00:35:04,110 --> 00:35:07,455
Sé que desearías que tu
carrera estuviese donde estaba.

678
00:35:07,460 --> 00:35:09,145
No puedo mentir.

679
00:35:09,150 --> 00:35:11,945
Quería muchísimo ser neurocirujana.

680
00:35:11,950 --> 00:35:15,045
Fue una pérdida terrible,
pero me lo busqué yo misma.

681
00:35:15,050 --> 00:35:18,465
¿Alguna vez has pensado volver
a conseguir tu residencia?

682
00:35:18,470 --> 00:35:19,885
Como si eso fuese a pasar.

683
00:35:19,890 --> 00:35:21,815
Yo no estaría tan segura.

684
00:35:21,820 --> 00:35:24,495
Kit, esta es Billie Sutton,

685
00:35:24,500 --> 00:35:26,475
la residente de neurocirugía
de la que te he hablado.

686
00:35:26,480 --> 00:35:29,515
Billie, esta es Kit
Voss, nuestra nueva CEO.

687
00:35:29,520 --> 00:35:31,540
¿Tienes un momento para hablar?

688
00:35:35,660 --> 00:35:38,095
Cuando era residente de
cirugía de segundo año,

689
00:35:38,100 --> 00:35:40,895
le dije al tonto de mi superior
que se metiera una sonda meniscal

690
00:35:40,900 --> 00:35:42,905
en el... bueno, ya sabes.

691
00:35:42,910 --> 00:35:44,905
Y hubo peores transgresiones.

692
00:35:44,910 --> 00:35:47,315
Tu historia tienes altos y bajos.

693
00:35:47,320 --> 00:35:48,815
Eso no es rato.

694
00:35:48,820 --> 00:35:50,755
Pero lo malo es muy malo...

695
00:35:50,760 --> 00:35:54,985
- Le costó la vida a un hombre.
- Sobreestimaste tus capacidades.

696
00:35:54,990 --> 00:35:57,465
Cruzaste una línea que
nunca deberías haber cruzado

697
00:35:57,470 --> 00:35:59,605
y tu paciente pagó el precio.

698
00:35:59,610 --> 00:36:03,735
Pero tienes publicaciones brillantes
y las reseñas de tus mentores

699
00:36:03,740 --> 00:36:06,045
- fueron estupendas.
- Sí. La mayoría.

700
00:36:06,050 --> 00:36:08,060
Deja de abogar en tu contra.

701
00:36:09,320 --> 00:36:12,105
Mi departamento de neurocirugía se
está apagando desde que nos convertimos

702
00:36:12,110 --> 00:36:14,165
en un hospital público.

703
00:36:14,170 --> 00:36:15,840
Eras una de las mejores.

704
00:36:17,360 --> 00:36:20,305
Y creo en segundas oportunidades.

705
00:36:20,310 --> 00:36:21,935
No sé qué decir.

706
00:36:21,940 --> 00:36:25,775
Me gustaría restablecer
tu residencia a prueba.

707
00:36:25,780 --> 00:36:27,685
Un mes, después reevaluamos.

708
00:36:27,690 --> 00:36:30,560
¿Te interesa unirte a nuestro equipo?

709
00:36:32,120 --> 00:36:33,710
Di que sí, Billie.

710
00:36:34,820 --> 00:36:36,120
Sí.

711
00:36:37,080 --> 00:36:38,595
Bien.

712
00:36:45,270 --> 00:36:46,465
Hola.

713
00:36:46,470 --> 00:36:48,765
Siento no haber podido volver.

714
00:36:48,770 --> 00:36:52,005
Está bien. Leela fue
sorprendentemente excelente.

715
00:36:52,010 --> 00:36:53,725
¿Qué quería la junta médica?

716
00:36:53,730 --> 00:36:56,920
Informarme de que estoy
bajo investigación.

717
00:36:58,530 --> 00:37:00,015
¿investigación por qué?

718
00:37:00,020 --> 00:37:02,215
La clínica que dirigía en mi casa,

719
00:37:02,220 --> 00:37:06,055
por salir con un paciente,
Micah, y por salir contigo.

720
00:37:06,060 --> 00:37:08,265
Es Cain. Tiene que serlo.

721
00:37:08,270 --> 00:37:10,535
Es el único que filtraría
esa información.

722
00:37:10,540 --> 00:37:12,655
No puedo confrontarme a él.

723
00:37:12,660 --> 00:37:15,985
No tengue pruebas, pero
estoy segura de que es él.

724
00:37:15,990 --> 00:37:18,755
Busca venganza.

725
00:37:18,760 --> 00:37:21,205
AJ, podría perder mi licencia médica.

726
00:37:21,210 --> 00:37:23,745
Y tu oportunidad de conseguir un visado.

727
00:37:23,750 --> 00:37:26,005
No sé qué es peor,

728
00:37:26,010 --> 00:37:28,675
ser deportada o no ser médica.

729
00:37:28,680 --> 00:37:31,395
Escúchame, Mina.

730
00:37:31,400 --> 00:37:34,730
No te vas a ninguna parte.

731
00:37:35,520 --> 00:37:36,760
¿Me oyes?

732
00:37:54,840 --> 00:37:57,445
Sé que antes fui duro contigo.

733
00:37:57,450 --> 00:37:59,295
Es lo que debo hacer para ayudarte.

734
00:37:59,300 --> 00:38:01,785
No tenías la información

735
00:38:01,790 --> 00:38:03,935
que habría hecho que mis
errores tuvieran sentido.

736
00:38:03,940 --> 00:38:07,185
Toda mi vida he querido ser cirujana,

737
00:38:07,190 --> 00:38:10,885
a pesar de saber que tengo un
enorme obstáculo que superar.

738
00:38:10,890 --> 00:38:12,470
Eres disléxica.

739
00:38:15,270 --> 00:38:17,575
Has guardado muy bien tu secreto.

740
00:38:17,580 --> 00:38:20,125
Tenía un amigo en la
facultad que era disléxico

741
00:38:20,130 --> 00:38:22,915
y también hacía dibujos anatómicos

742
00:38:22,920 --> 00:38:24,725
para entenderlos.

743
00:38:24,730 --> 00:38:27,445
Por eso lo hice bien en el quirófano.

744
00:38:27,450 --> 00:38:29,545
Pero cuando tengo que hacer algo nuevo

745
00:38:29,550 --> 00:38:32,530
sin preparación, es un desafío.

746
00:38:33,670 --> 00:38:35,015
Así que lo repaso mil veces.

747
00:38:35,020 --> 00:38:36,965
Llego horas antes que los demás,

748
00:38:36,970 --> 00:38:39,365
reviso los informes de los
TAC muchas veces y escribo

749
00:38:39,370 --> 00:38:41,375
información clave para entenderlo todo.

750
00:38:41,380 --> 00:38:43,915
Y tienes que trabajar el doble
de duro que cualquier otro.

751
00:38:44,820 --> 00:38:46,735
Me va mal en los exámenes escritos.

752
00:38:46,740 --> 00:38:49,310
Así que no conseguí una
entrevista en muchos hospitales.

753
00:38:51,810 --> 00:38:54,345
De hecho, la única razón por la que
estoy aquí es que mi mentor convenció

754
00:38:54,350 --> 00:38:56,925
a la Dra. Voss de que me
diera una oportunidad.

755
00:38:56,930 --> 00:39:00,735
Mira, me alegro de haber
dejado las cosas claras.

756
00:39:01,940 --> 00:39:05,205
Y guardaré tu secreto
si es lo que quieres.

757
00:39:05,210 --> 00:39:06,975
Pero para avanzar,

758
00:39:06,980 --> 00:39:08,975
tienes que hacerme entender
cómo puedo ayudarte.

759
00:39:08,980 --> 00:39:11,355
No quiero que me traten diferente.

760
00:39:11,360 --> 00:39:13,870
Tengo que ser tan buena como
cualquier otra residente.

761
00:39:14,910 --> 00:39:15,940
Hecho.

762
00:39:29,930 --> 00:39:32,930
Oye. ¿Eso no son detalles
para los pacientes?

763
00:39:32,935 --> 00:39:34,836
¿Qué quieres que te diga? Cuando
has sido residente, siempre lo eres.

764
00:39:34,840 --> 00:39:38,020
Si veo comida gratis, no puedo evitarlo.

765
00:39:39,670 --> 00:39:41,205
Yo también lo hacía,

766
00:39:41,210 --> 00:39:42,935
hasta que un sushi gratis me
arruinó un fin de semana largo.

767
00:39:44,690 --> 00:39:46,220
¿Aquella no es la princesa?

768
00:39:47,440 --> 00:39:48,805
Princesa Nadine.

769
00:39:48,810 --> 00:39:51,045
Sí, sí, me llamó antes

770
00:39:51,050 --> 00:39:53,850
diciendo que está en la ciudad
y que tiene una sorpresa.

771
00:39:56,460 --> 00:39:59,490
Pravesh, ¿ese...

772
00:40:01,500 --> 00:40:03,720
ese principito es tu hijo?

773
00:40:22,270 --> 00:40:24,935
Hermano, tengo que admitir

774
00:40:24,940 --> 00:40:28,295
que has despertado en
mí ganas de venganza.

775
00:40:29,500 --> 00:40:34,345
Una rara y particular forma de cabreo

776
00:40:34,350 --> 00:40:38,015
que me hace encontrar algunas
formas inspiradas de hacerte pagar

777
00:40:38,020 --> 00:40:40,785
lo que le has hecho a Mina Okafor.

778
00:40:40,790 --> 00:40:43,035
Disculpa.

779
00:40:43,040 --> 00:40:45,235
No.

780
00:40:45,240 --> 00:40:47,525
No hace falta que huyas de mí, Barrett.

781
00:40:47,530 --> 00:40:49,370
No voy a hacerte daño, colega.

782
00:40:51,460 --> 00:40:52,750
No ahora.

783
00:40:53,970 --> 00:40:56,745
Mira, he tenido una epifanía

784
00:40:56,750 --> 00:40:58,965
y la ironía es encantadora.

785
00:40:58,970 --> 00:41:01,220
Vas a irte,

786
00:41:01,225 --> 00:41:03,090
cogerás el ascensor hasta el ático

787
00:41:03,094 --> 00:41:07,594
donde serás consciente
de tu lamentable vida.

788
00:41:08,760 --> 00:41:12,280
No quiero hacer leña del árbol caído.

789
00:41:15,080 --> 00:41:17,265
Arruinar la vida y la carrera de Mina

790
00:41:17,270 --> 00:41:19,045
no te va a curar, Barrett.

791
00:41:19,050 --> 00:41:21,585
En todo caso, te hundirá
en un nuevo mínimo.

792
00:41:22,690 --> 00:41:25,155
- Ella intentó destruirme.
- No.

793
00:41:25,160 --> 00:41:28,325
Te desafió por las razones correctas.

794
00:41:28,330 --> 00:41:32,145
Y estás tratando de destruirla
por las incorrectas.

795
00:41:32,150 --> 00:41:35,415
Ahora dicen que ni siquiera Kit cree que

796
00:41:35,420 --> 00:41:36,655
haya un puesto para ti.

797
00:41:36,660 --> 00:41:39,960
Pero por lo que a mí concierne,
eso no es bastante castigo.

798
00:41:41,630 --> 00:41:43,165
Arréglalo, Barrett.

799
00:41:44,370 --> 00:41:45,570
Ya.

800
00:41:47,060 --> 00:41:49,270
Si no lo haces...

801
00:41:50,970 --> 00:41:52,970
iré a por ti.

802
00:41:58,310 --> 00:41:59,830
¿Me has entendido?

803
00:42:02,980 --> 00:42:06,035
Y no podrás huir de mí

804
00:42:06,040 --> 00:42:09,000
nunca más.

805
00:42:13,050 --> 00:42:15,170
TORRE NORTH POINT

806
00:42:35,850 --> 00:42:39,565
APARTAMENTOS DE LUJO.

807
00:42:41,860 --> 00:42:43,235
Sí, soy Barrett.

808
00:42:43,240 --> 00:42:45,765
Quiero que aflojes
con lo de Mina Okafor.

809
00:42:46,670 --> 00:42:48,675
Déjalo estar todo. la audiencia,

810
00:42:48,680 --> 00:42:50,705
la objeción al visado, todo.

811
00:42:51,510 --> 00:42:53,095
Lo siento, Barrett.

812
00:42:53,100 --> 00:42:55,335
Ya no está en nuestras manos.

813
00:42:55,340 --> 00:42:58,760
Es un tren en marcha que
ya no se puede parar.

814
00:43:45,000 --> 00:43:49,000
www.subtitulamos.tv

