1
00:00:24,091 --> 00:00:27,092
Creía que ya estaría
acostumbrada a la muerte.

2
00:00:28,018 --> 00:00:30,953
¿Qué son ocho vidas comparadas
con las siete mil millones

3
00:00:31,030 --> 00:00:32,297
que perdimos en la Congelación?

4
00:00:35,168 --> 00:00:36,868
Pero esto es distinto.

5
00:00:37,971 --> 00:00:39,905
No ha sido el frío.

6
00:00:39,973 --> 00:00:41,106
Hemos sido nosotros.

7
00:00:42,509 --> 00:00:44,509
La gente.

8
00:00:44,578 --> 00:00:47,378
Rindiéndonos a la violencia.

9
00:00:47,447 --> 00:00:49,247
Y no podemos parar.

10
00:00:50,650 --> 00:00:53,418
Es nuestra respuesta para todo.

11
00:00:54,588 --> 00:00:56,588
Nos sumergimos en ella.

12
00:00:58,191 --> 00:01:00,292
Yo me he sumergido en ella.

13
00:01:01,394 --> 00:01:02,661
Pero, ahora...

14
00:01:03,663 --> 00:01:06,131
solo quiero que pare.

15
00:01:22,816 --> 00:01:25,661
Solo quiero cerrar los ojos una noche

16
00:01:25,685 --> 00:01:28,753
sin temor a qué habrá al otro lado.

17
00:01:29,048 --> 00:01:32,750
Una noche en la que no
me sienta tan sola...

18
00:01:33,693 --> 00:01:37,829
en el Rompenieves, de 1034 vagones.

19
00:01:48,470 --> 00:01:56,470
www.subtitulamos.tv

20
00:02:09,196 --> 00:02:10,728
Hijo mío.

21
00:02:10,797 --> 00:02:15,132
El Señor cuida de nosotros
en momentos de desesperación.

22
00:02:15,202 --> 00:02:16,401
Sufrimos pérdidas.

23
00:02:16,702 --> 00:02:19,470
Wilford sabía cómo golpearnos.

24
00:02:20,139 --> 00:02:21,773
Tiene que tener a alguien aquí.

25
00:02:22,809 --> 00:02:25,476
Alguien que le ha
hablado de las tensiones.

26
00:02:25,545 --> 00:02:27,278
La gente va a culpar a la Cola.

27
00:02:27,738 --> 00:02:29,146
Tengo que resolver esto.

28
00:02:30,350 --> 00:02:32,417
Los dos tenemos que hacerlo.

29
00:02:32,485 --> 00:02:34,509
Tú demuestra que no ha sido la Cola.

30
00:02:34,549 --> 00:02:36,555
Yo mantendré esto
controlado mientras tanto.

31
00:02:45,632 --> 00:02:47,365
La frontera de Gran Alice está cerrada.

32
00:02:47,434 --> 00:02:49,634
Tengo guardafrenos en cada enlace.

33
00:02:49,703 --> 00:02:51,146
Aún no ha habido problemas.

34
00:02:51,170 --> 00:02:52,336
Es cuestión de tiempo.

35
00:02:52,397 --> 00:02:54,472
Sí. Esto va a bullir.

36
00:03:01,720 --> 00:03:03,154
Reparador Boscovic.

37
00:03:04,384 --> 00:03:07,162
Tu pérdida es la de todo el Rompenieves.

38
00:03:07,186 --> 00:03:08,786
Ya sabes quién ha sido.

39
00:03:08,855 --> 00:03:10,521
Te prometo que no ha sido la Cola.

40
00:03:10,590 --> 00:03:14,025
Por favor, aléjate de ellos. Ahora.

41
00:03:19,733 --> 00:03:21,132
Marchaos.

42
00:03:21,200 --> 00:03:22,333
Dejadme esto a mí.

43
00:03:27,674 --> 00:03:30,709
Toma. Este es San Cristobal.

44
00:03:31,945 --> 00:03:33,678
Para que te proteja.

45
00:03:39,486 --> 00:03:41,397
Cuidaré de él por ti.

46
00:03:41,421 --> 00:03:43,020
Te lo prometo.

47
00:03:43,090 --> 00:03:45,356
Cuando haya terminado aquí,
me lo llevaré al Salón del Té.

48
00:03:45,425 --> 00:03:46,958
Gracias, pastor.

49
00:03:57,036 --> 00:03:59,170
No puedes embadurnarla así.

50
00:03:59,238 --> 00:04:01,537
Es un movimiento ondulante. Vamos.

51
00:04:01,562 --> 00:04:03,265
Hay mucha más sangre en el
lugar del que salió esa.

52
00:04:05,204 --> 00:04:06,604
Hola.

53
00:04:07,447 --> 00:04:09,046
Detective.

54
00:04:09,116 --> 00:04:10,515
Cuántos casos.

55
00:04:10,584 --> 00:04:11,716
Me vendría bien vuestra ayuda.

56
00:04:11,785 --> 00:04:13,184
Han sido los colistas.

57
00:04:13,252 --> 00:04:14,385
Y, aunque no hayan sido,

58
00:04:14,454 --> 00:04:15,720
encasquétaselo como solías hacer.

59
00:04:15,790 --> 00:04:18,123
Dale un respiro. Ha
pasado una mala noche.

60
00:04:19,459 --> 00:04:20,992
¿Qué necesitas?

61
00:04:21,352 --> 00:04:23,328
He encontrado esto en el suelo.

62
00:04:23,558 --> 00:04:24,758
Es un producto de Wilford
de estilo vintage.

63
00:04:24,826 --> 00:04:26,493
Una W de estilo antiguo.

64
00:04:26,561 --> 00:04:28,034
¿Alguna vez lo habías visto?

65
00:04:28,116 --> 00:04:29,596
¿En Primera quizás?

66
00:04:30,432 --> 00:04:31,564
No.

67
00:04:31,633 --> 00:04:33,300
Ni siquiera lo has mirado.

68
00:04:35,504 --> 00:04:36,970
Aun así, no.

69
00:04:38,840 --> 00:04:39,973
Olvídalo.

70
00:04:45,046 --> 00:04:46,179
Conozco a alguien

71
00:04:46,247 --> 00:04:48,225
que quizás pueda ayudar.

72
00:04:48,249 --> 00:04:49,226
¿Quién?

73
00:04:49,250 --> 00:04:50,249
Una mujer, Katya.

74
00:04:50,319 --> 00:04:52,219
Tiene una litera llena de cosas vintage.

75
00:04:53,455 --> 00:04:54,787
¿Me llevas?

76
00:04:55,898 --> 00:04:57,090
De acuerdo.

77
00:04:58,259 --> 00:04:59,592
Estaba ahí parada con él.

78
00:04:59,661 --> 00:05:00,927
Al otro lado de la frontera.

79
00:05:00,996 --> 00:05:02,796
No pude oír mucho, pero parecía

80
00:05:02,864 --> 00:05:04,464
que él le estaba
ofreciendo una elección.

81
00:05:04,533 --> 00:05:05,732
Y ella eligió quedarse.

82
00:05:05,800 --> 00:05:06,933
Eso parecía.

83
00:05:07,002 --> 00:05:08,646
Pero no puedo saber sus motivos.

84
00:05:08,670 --> 00:05:10,263
Corrimos un riesgo al mandar a Audrey.

85
00:05:10,330 --> 00:05:11,804
Estaba allí en una misión

86
00:05:11,873 --> 00:05:12,939
para ti, ¿no?

87
00:05:13,008 --> 00:05:14,407
- ¿La ha completado?
- No.

88
00:05:14,475 --> 00:05:16,075
Seguimos sin tener acceso
a sus comunicaciones.

89
00:05:16,145 --> 00:05:19,078
Pues a lo mejor se quedó
para terminar el trabajo.

90
00:05:19,148 --> 00:05:21,614
En todo caso, es la señorita Audrey,

91
00:05:21,683 --> 00:05:23,260
señora del Vagón Nocturno.

92
00:05:23,284 --> 00:05:24,461
Es de los nuestros.

93
00:05:24,485 --> 00:05:26,619
Parece una deserción aunque no lo sea.

94
00:05:36,365 --> 00:05:37,831
Gran Alice, Gran Alice.

95
00:05:37,899 --> 00:05:39,766
Buenos días desde el
Rompenieves. Adelante.

96
00:05:43,438 --> 00:05:46,173
Gran Alice, Gran Alice. Llama
el Rompenieves. Adelante.

97
00:05:46,241 --> 00:05:48,041
Cogedlo, Gran Alice.

98
00:05:48,109 --> 00:05:50,287
Sé que estás escuchando,
viejo psicótico.

99
00:05:53,715 --> 00:05:56,049
Hola, Ben. Pareces necesitado.

100
00:05:57,252 --> 00:05:59,897
Esta noche, vamos a llegar
al Tiovivo del Himalaya.

101
00:05:59,921 --> 00:06:01,788
Un gran acontecimiento.

102
00:06:01,857 --> 00:06:05,725
Estamos volviendo a por vuestra
intrépida jefa, Melanie.

103
00:06:05,794 --> 00:06:07,304
Queremos hablar con Audrey.

104
00:06:07,328 --> 00:06:10,063
Mirad quién vuelve a
estar en mi Locomotora.

105
00:06:11,066 --> 00:06:12,366
¡Audrey!

106
00:06:13,402 --> 00:06:14,901
Es el rey Layton.

107
00:06:16,337 --> 00:06:17,804
Recomponte.

108
00:06:17,873 --> 00:06:19,472
Estaba en la bañera.

109
00:06:19,541 --> 00:06:20,673
Andaba de mal humor.

110
00:06:21,410 --> 00:06:23,476
¿Qué era todo el ruido de anoche?

111
00:06:23,545 --> 00:06:24,922
Alarmas, frontera cerrada...

112
00:06:24,946 --> 00:06:26,079
¿Algún problema?

113
00:06:26,147 --> 00:06:28,347
Un poco de alboroto doméstico.

114
00:06:28,417 --> 00:06:31,484
Pero usted no sabrá
nada al respecto, ¿no?

115
00:06:31,553 --> 00:06:32,930
Un momento, caballeros.

116
00:06:32,954 --> 00:06:36,823
Ahí viene, despampanante, pero gruñona.

117
00:06:36,892 --> 00:06:38,491
Hola, Layton. Estoy aquí.

118
00:06:38,560 --> 00:06:40,193
No estabas presente
en el toque de queda.

119
00:06:41,496 --> 00:06:44,542
Siempre he sido un poco rebelde.

120
00:06:46,047 --> 00:06:47,412
¿Te encuentras bien?

121
00:06:48,103 --> 00:06:49,903
Quiere saber si te retengo

122
00:06:49,928 --> 00:06:51,161
en contra de tu voluntad.

123
00:06:54,309 --> 00:06:55,909
Estoy bien.

124
00:06:57,246 --> 00:07:00,013
Estamos listos para abrirte la
frontera si es lo que quieres.

125
00:07:06,810 --> 00:07:07,809
Todavía no.

126
00:07:09,458 --> 00:07:10,657
¿Estás segura?

127
00:07:13,662 --> 00:07:15,262
Con eso no basta.

128
00:07:19,068 --> 00:07:21,068
Se mueve al límite.

129
00:07:21,136 --> 00:07:24,938
O acaba de practicar el sexo y
se ha bañado en agua de rosas.

130
00:07:25,674 --> 00:07:28,875
Tenemos que asumir que
se ha visto comprometida.

131
00:07:28,944 --> 00:07:30,277
Sí.

132
00:07:43,091 --> 00:07:45,424
¿Sabes algo del Rompenieves?

133
00:07:46,361 --> 00:07:48,561
Anoche sonaron las alarmas.
Nadie sabe qué está pasando.

134
00:07:48,630 --> 00:07:51,208
Wilford se ha encerrado en
la Locomotora con Audrey,

135
00:07:51,232 --> 00:07:53,063
y me han dejado fuera.

136
00:07:53,702 --> 00:07:56,369
¿Alguien ha... resultado herido?

137
00:07:56,437 --> 00:07:58,972
Estoy segura de que tu
australiano se encuentra bien.

138
00:08:01,643 --> 00:08:03,420
¿Nos van a atacar?

139
00:08:04,713 --> 00:08:06,179
Alex. ¿Debería estar preocupada?

140
00:08:06,247 --> 00:08:07,514
Voy a averiguar qué está pasando.

141
00:08:07,582 --> 00:08:08,787
¡Espera!

142
00:08:09,250 --> 00:08:10,383
Sykes.

143
00:08:10,452 --> 00:08:11,985
Espera un momento.

144
00:08:12,053 --> 00:08:13,320
¿Qué está pasando?

145
00:08:13,388 --> 00:08:15,432
Ha sido cosa nuestra, ¿no?

146
00:08:16,591 --> 00:08:17,924
Si Wilford no te lo ha contado,

147
00:08:17,993 --> 00:08:19,526
es que no lo debes saber.

148
00:08:21,396 --> 00:08:22,595
¿Y por qué no?

149
00:08:22,664 --> 00:08:24,441
No lo sé.

150
00:08:24,465 --> 00:08:25,732
Háblalo con él.

151
00:08:35,276 --> 00:08:37,076
En Tercera, la cosa se pone fea.

152
00:08:37,146 --> 00:08:39,012
Todos creen que nosotros
matamos a los reparadores.

153
00:08:39,080 --> 00:08:40,233
Bueno, aquí atrás estamos a salvo.

154
00:08:40,279 --> 00:08:41,348
Podemos cerrar nuestras propias puertas.

155
00:08:41,416 --> 00:08:43,082
¿Y qué hay de nuestra gente
en la parte delantera?

156
00:08:43,152 --> 00:08:44,351
Luces y Winnie.

157
00:08:44,419 --> 00:08:45,385
Ya, cierto.

158
00:08:46,621 --> 00:08:48,755
Mira, tu español está
volviendo, Fortachón.

159
00:08:48,824 --> 00:08:50,557
Has usado la palabra "y".

160
00:08:50,625 --> 00:08:53,226
Luces y Winnie se instalaron
en el Mercado esta mañana.

161
00:08:53,294 --> 00:08:55,072
Estamos dispersos por todo el tren,

162
00:08:55,096 --> 00:08:57,030
pero nuestra gente
tiene que volver aquí.

163
00:08:57,098 --> 00:08:59,432
Lo siento, pero tengo
que volver al trabajo.

164
00:08:59,500 --> 00:09:01,068
- Tranquila. Estaremos bien.
- Vale.

165
00:09:04,239 --> 00:09:06,173
Chicos, ¿qué os parece?

166
00:09:06,241 --> 00:09:08,041
Pues que tenemos que ir a la
parte delantera a por todos.

167
00:09:08,109 --> 00:09:09,308
Para asegurarnos de que
están a salvo en casa.

168
00:09:09,378 --> 00:09:10,510
Sí.

169
00:09:10,579 --> 00:09:12,089
Pero él no.

170
00:09:12,113 --> 00:09:13,691
Se le ve a tres vagones de distancia.

171
00:09:13,715 --> 00:09:16,449
Fortachón puede resistir aquí.

172
00:09:16,517 --> 00:09:17,450
Y.

173
00:09:17,518 --> 00:09:18,691
¿Y Pike?

174
00:09:20,055 --> 00:09:21,654
¿Qué pasa con Pike, tío?

175
00:09:21,723 --> 00:09:23,456
No quieres saberlo.

176
00:09:23,524 --> 00:09:26,615
Creo que estamos solos, colega.

177
00:09:49,618 --> 00:09:52,129
Nos reuniremos en la Cola.

178
00:09:59,761 --> 00:10:00,960
Vosotros.

179
00:10:01,029 --> 00:10:02,629
No...

180
00:10:02,697 --> 00:10:04,364
No queremos problemas.

181
00:10:06,501 --> 00:10:08,968
¡Matasteis a mis amigos!

182
00:10:09,037 --> 00:10:10,904
¡Y, ahora, yo te mataré a ti!

183
00:10:32,625 --> 00:10:34,258
No le dejes salir.

184
00:10:35,294 --> 00:10:36,761
No debimos dejar que el pastor

185
00:10:36,829 --> 00:10:39,363
le vigilara en un principio.

186
00:10:39,432 --> 00:10:40,731
Sam.

187
00:10:42,101 --> 00:10:43,878
¿Cómo de preocupado estás?

188
00:10:43,902 --> 00:10:47,071
Siempre me preocupo cuando
empiezas a usar mi nombre de pila.

189
00:10:48,507 --> 00:10:49,807
¿En qué piensas?

190
00:10:51,644 --> 00:10:55,847
Cuando Audrey y el Sr. Wilford se dieron
la vuelta anoche en la frontera...

191
00:10:57,116 --> 00:11:00,418
él me pidió que fuera a Gran Alice.

192
00:11:01,988 --> 00:11:03,521
Sigues aquí.

193
00:11:05,191 --> 00:11:07,024
No sabía qué hacer.

194
00:11:07,994 --> 00:11:09,961
Hubo un tiempo en el
que lo habría sabido.

195
00:11:10,929 --> 00:11:12,997
Ya no estás tan segura.

196
00:11:13,317 --> 00:11:16,386
Sirvo al Rompenieves, igual que tú.

197
00:11:19,005 --> 00:11:21,873
Tuvimos orden durante siete años.

198
00:11:22,675 --> 00:11:24,008
Sé que era Melanie,

199
00:11:24,076 --> 00:11:25,520
pero eran sus normas, ¿no?

200
00:11:25,544 --> 00:11:27,345
Sí, teníamos orden.

201
00:11:28,615 --> 00:11:30,014
¿Quieres volver a hacer ese trabajo?

202
00:11:30,082 --> 00:11:31,482
¿Quitar brazos,

203
00:11:31,550 --> 00:11:33,885
dirigir un gulag en la
parte trasera del tren?

204
00:11:39,826 --> 00:11:41,159
Venga.

205
00:11:44,964 --> 00:11:46,230
¿Y por qué cargas tú con todo?

206
00:11:46,299 --> 00:11:48,299
Layton ya tiene que
ocuparse de muchas cosas.

207
00:11:49,302 --> 00:11:50,701
Con toda esa gente que
acusa a los colistas...

208
00:11:50,769 --> 00:11:52,303
cabría pensar que quiere
hacer algo al respecto.

209
00:11:52,371 --> 00:11:53,548
Y lo hace.

210
00:11:53,572 --> 00:11:55,640
Confía en mí para... que me haga cargo.

211
00:11:55,708 --> 00:11:57,241
Y yo...

212
00:11:57,609 --> 00:11:59,309
Quieres demostrar tu valía.

213
00:12:00,313 --> 00:12:02,513
Ocho reparadores
asesinados al mismo tiempo.

214
00:12:02,581 --> 00:12:05,850
Eso supone que hay ocho personas
dispuestas a matar por Wilford.

215
00:12:07,386 --> 00:12:09,119
La mano invisible de Wilford.

216
00:12:09,188 --> 00:12:11,121
Existe, créeme.

217
00:12:11,190 --> 00:12:13,969
Tiene a alguien aquí moviendo los hilos.

218
00:12:20,132 --> 00:12:22,132
Hola. Pasad. Pasad.

219
00:12:22,201 --> 00:12:23,868
- Hola.
- Buenas tardes.

220
00:12:23,936 --> 00:12:25,937
Ella no habla inglés.

221
00:12:34,213 --> 00:12:35,946
Quiere saber qué buscáis.

222
00:12:36,015 --> 00:12:37,882
¿Ropa? ¿Sombrero?

223
00:12:37,950 --> 00:12:39,150
Dímelo tú.

224
00:12:49,028 --> 00:12:51,195
Dice que el botón
procede de una chaqueta.

225
00:12:53,366 --> 00:12:55,499
¿Y a qué vienen todas
estas cosas de Wilford?

226
00:12:55,568 --> 00:12:59,303
La abuela conoce al
Sr. Wilford desde hace mucho.

227
00:12:59,372 --> 00:13:00,972
Era su vecina en Sheffield.

228
00:13:02,041 --> 00:13:03,618
Dice que era como un sobrino.

229
00:13:03,642 --> 00:13:06,444
Lo llevaba al parque, a la capilla...

230
00:13:07,380 --> 00:13:09,013
Dice que le encanta la capilla.

231
00:13:09,982 --> 00:13:12,583
Encendía una vela roja en la ventana.

232
00:13:12,651 --> 00:13:16,120
¿A eso vienen todos
esos farolillos rojos?

233
00:13:16,188 --> 00:13:18,789
La abuela me pide que encienda
uno cada día como una vigilia

234
00:13:18,857 --> 00:13:21,036
hasta el regreso del Sr. Wilford.

235
00:13:21,060 --> 00:13:22,437
Se los damos a los clientes.

236
00:13:22,461 --> 00:13:24,128
Ellos también los encienden por él.

237
00:13:31,003 --> 00:13:32,537
Tiene todos los botones.

238
00:13:33,806 --> 00:13:34,999
¿Forma parte de un juego?

239
00:13:37,009 --> 00:13:38,543
Da.

240
00:13:41,080 --> 00:13:44,059
Sí, hay una chaqueta igual.

241
00:13:44,083 --> 00:13:46,661
La abuela la intercambió
la semana pasada.

242
00:13:46,685 --> 00:13:47,684
Por un sombrero de piel.

243
00:13:47,754 --> 00:13:49,153
¿Te acuerdas de con
quién la intercambió?

244
00:13:49,222 --> 00:13:51,556
Con una mujer hermosa.

245
00:13:51,624 --> 00:13:54,691
Elegante, como de Primera Clase.

246
00:13:54,761 --> 00:13:56,026
Muy alta.

247
00:14:08,307 --> 00:14:10,775
Ciudadanos del Rompenieves.

248
00:14:10,843 --> 00:14:14,645
Hoy estamos de luto por
nuestros reparadores.

249
00:14:14,713 --> 00:14:16,447
Tenemos miedo...

250
00:14:16,515 --> 00:14:19,850
porque hay gente entre nosotros
que quiere que lo tengamos.

251
00:14:19,919 --> 00:14:23,120
Esta violencia se ha
organizado para dividirnos.

252
00:14:23,189 --> 00:14:25,389
- Para comprometernos...
- ¡Ha sido la Cola!

253
00:14:25,458 --> 00:14:27,724
Arrebatándonos lo mejor de nosotros.

254
00:14:27,794 --> 00:14:30,327
No podemos empezar a enfrentarnos
los unos con los otros.

255
00:14:30,396 --> 00:14:33,664
Eso es justo lo que
ellos quieren que pase.

256
00:14:33,732 --> 00:14:36,801
Quien haya cometido este terrible crimen

257
00:14:36,869 --> 00:14:39,937
quiere que creáis que han sido
los más débiles entre nosotros.

258
00:14:40,006 --> 00:14:41,138
¡Tonterías!

259
00:14:41,207 --> 00:14:43,207
¡Layton era un colista!

260
00:14:44,877 --> 00:14:48,012
El verdadero enemigo está
ahí atrás, en Gran Alice,

261
00:14:48,080 --> 00:14:49,746
esperando.

262
00:14:49,816 --> 00:14:52,617
Algunos de vuestros
vecinos apoyan su regreso,

263
00:14:52,685 --> 00:14:55,419
pero ya nos libramos una
vez de la ley de Wilford.

264
00:14:55,488 --> 00:14:59,023
Y os recuerdo el grito que nos une.

265
00:15:01,160 --> 00:15:03,628
Somos un único tren.

266
00:15:03,696 --> 00:15:05,229
El Rompenieves.

267
00:15:05,298 --> 00:15:07,031
No luchamos por esto.

268
00:15:23,249 --> 00:15:24,915
No sé yo si se tomarán eso

269
00:15:24,984 --> 00:15:26,050
tal y como quieres.

270
00:15:26,118 --> 00:15:27,584
Tenía que defender a la Cola.

271
00:15:27,654 --> 00:15:29,775
Ahora mismo, no tienen voz.

272
00:15:29,799 --> 00:15:31,121
Al meter en ello al Sr. Wilford,

273
00:15:31,190 --> 00:15:32,456
les estás pidiendo que escojan un bando.

274
00:15:32,525 --> 00:15:34,325
Tenía que hacer algo.

275
00:15:37,196 --> 00:15:40,097
Pues adelante, por favor.

276
00:15:43,470 --> 00:15:45,269
Puede que tenga razón.

277
00:15:46,205 --> 00:15:48,573
Los dos sabemos que esto
no es más que el principio.

278
00:15:52,745 --> 00:15:54,078
Me he quedado.

279
00:15:54,146 --> 00:15:55,472
¿No era eso lo que querías?

280
00:15:55,537 --> 00:15:57,081
Quiero que estés conmigo, Audrey.

281
00:15:57,149 --> 00:15:58,583
Completamente.

282
00:16:01,153 --> 00:16:02,553
No puedo hacer esto solo.

283
00:16:02,621 --> 00:16:05,422
Pues confía en mí como yo confío en ti.

284
00:16:05,843 --> 00:16:08,511
Creo que debería saber
en qué me he metido.

285
00:16:09,495 --> 00:16:11,696
¿Quieres saberlo todo?

286
00:16:11,764 --> 00:16:13,164
Sí.

287
00:16:21,374 --> 00:16:23,618
Encontré este destornillador
entre tus cosas

288
00:16:23,642 --> 00:16:25,443
cuando te estabas bañando.

289
00:16:26,951 --> 00:16:28,985
¿Quieres contarme para qué es?

290
00:16:31,697 --> 00:16:33,897
Creo que ya lo sabes.

291
00:16:34,696 --> 00:16:35,963
Para intercambiar los cables
de las comunicaciones

292
00:16:35,988 --> 00:16:39,234
para que el Rompenieves pueda
escuchar lo que pasa en mi Locomotora.

293
00:16:39,258 --> 00:16:40,925
¿Lo has hecho?

294
00:16:40,993 --> 00:16:42,393
No.

295
00:16:43,905 --> 00:16:44,972
¿Te has quedado

296
00:16:44,997 --> 00:16:47,698
para poder completar tu misión?

297
00:16:50,269 --> 00:16:51,569
No.

298
00:16:55,341 --> 00:16:57,341
Me he quedado...

299
00:16:57,410 --> 00:16:59,744
porque he sentido un impulso.

300
00:16:59,812 --> 00:17:01,145
Aquí.

301
00:17:02,881 --> 00:17:05,316
Pero, después de todo
lo que me has hecho...

302
00:17:06,352 --> 00:17:08,152
no lo entiendo.

303
00:17:08,220 --> 00:17:09,353
Pero aquí estoy.

304
00:17:12,558 --> 00:17:15,670
No te creo.

305
00:17:15,694 --> 00:17:16,761
Vístete.

306
00:17:16,829 --> 00:17:18,963
Quiero presentarte a alguien.

307
00:17:27,774 --> 00:17:30,007
- ¿Adónde vamos?
- Ya lo verás.

308
00:17:30,777 --> 00:17:32,376
Vas a tener que demostrar tu valía,

309
00:17:32,445 --> 00:17:34,244
como todos los demás.

310
00:17:36,455 --> 00:17:38,021
Joseph, ¿qué está pasando?

311
00:17:39,986 --> 00:17:43,454
Verás, este pobre
miembro de mi tripulación

312
00:17:43,522 --> 00:17:45,256
está destrozado.

313
00:17:46,192 --> 00:17:47,391
Necesita tu ayuda.

314
00:17:56,936 --> 00:17:58,936
No. ¡No!

315
00:17:59,005 --> 00:18:01,606
¡No, no! ¡Dejadme en paz!

316
00:18:01,674 --> 00:18:05,120
¡Dejadme en paz! ¡No! ¡Dejadme en paz!

317
00:18:05,144 --> 00:18:06,677
¡Dejadme en paz!

318
00:18:06,745 --> 00:18:09,880
¡Dejadme en paz! ¡Dejadme en paz!

319
00:18:09,948 --> 00:18:11,748
¡No!

320
00:18:11,818 --> 00:18:13,217
¡No, por favor!

321
00:18:15,822 --> 00:18:17,288
Este es Kevin.

322
00:18:19,492 --> 00:18:21,425
- ¡No!
- Necesito que lo cures.

323
00:18:35,115 --> 00:18:37,201
¡La revolución de Layton debía ser

324
00:18:37,226 --> 00:18:38,851
- para todos!
- ¡A la mierda con él!

325
00:18:38,876 --> 00:18:40,793
¡Si fue un colista,
siempre será un colista!

326
00:18:40,818 --> 00:18:42,207
¡Este es el tren de Wilford!

327
00:18:42,232 --> 00:18:44,154
Siempre lo ha sido y siempre lo será.

328
00:18:44,179 --> 00:18:45,879
- ¡Atrapemos algunos colistas!
- ¡Vamos!

329
00:18:45,904 --> 00:18:48,017
A Layton le espera una buena.

330
00:18:57,117 --> 00:19:00,052
¿Pike? ¿Estás bien?

331
00:19:00,120 --> 00:19:01,954
Layton.

332
00:19:03,390 --> 00:19:05,190
Mi hombre.

333
00:19:05,259 --> 00:19:06,859
Estoy bien.

334
00:19:06,927 --> 00:19:10,172
¿Seguro? Porque no...

335
00:19:10,196 --> 00:19:11,930
tienes buen aspecto.

336
00:19:13,600 --> 00:19:17,369
Lo de Terence no salió como
estaba planeado, pero...

337
00:19:19,005 --> 00:19:23,842
Me reconforta saber
que ahora me debes una.

338
00:19:25,145 --> 00:19:27,799
Sí. Yo te cubro.

339
00:19:27,866 --> 00:19:30,282
Y, ahora, ¿qué tal si vuelves a la Cola?

340
00:19:30,350 --> 00:19:31,750
- Estar aquí es peligroso.
- No.

341
00:19:31,818 --> 00:19:33,017
Estoy bien.

342
00:19:33,087 --> 00:19:34,352
Eres un objetivo.

343
00:19:34,421 --> 00:19:36,755
Nadie me reconoce así, Layton.

344
00:19:36,823 --> 00:19:37,830
¿De verdad?

345
00:19:39,159 --> 00:19:41,593
He comprobado la contabilidad.

346
00:19:42,897 --> 00:19:44,730
He echado cuentas.

347
00:19:46,032 --> 00:19:48,700
Y he demostrado...

348
00:19:48,769 --> 00:19:51,627
que la balanza

349
00:19:51,652 --> 00:19:55,321
está ahora más favorable a Pike.

350
00:19:56,184 --> 00:19:58,552
He registrado tu deuda.

351
00:20:00,314 --> 00:20:02,180
Ahora estás marcado.

352
00:20:07,253 --> 00:20:08,420
Mira...

353
00:20:15,596 --> 00:20:18,062
Es por aquí. Por aquí.

354
00:20:18,087 --> 00:20:19,091
Pasa desapercibido.

355
00:20:24,471 --> 00:20:26,338
¿Se encuentra bien?

356
00:20:26,406 --> 00:20:28,474
Creo que lo he roto.

357
00:20:29,944 --> 00:20:32,778
Venga. Puedes darle la vuelta a esto.

358
00:20:35,482 --> 00:20:37,149
Ahí estás.

359
00:20:37,217 --> 00:20:38,617
¿Dónde estabas?

360
00:20:39,753 --> 00:20:42,220
Audrey me está ayudando con algo.

361
00:20:42,289 --> 00:20:44,022
¿Con qué?

362
00:20:44,090 --> 00:20:46,358
Con un pequeño proyecto.

363
00:20:46,426 --> 00:20:47,593
Ya lo verás.

364
00:20:49,363 --> 00:20:51,429
Otra vez me dejas de lado.

365
00:20:51,498 --> 00:20:53,676
Me pregunto por qué.

366
00:20:53,700 --> 00:20:55,433
Porque, en vez de tomar el Rompenieves

367
00:20:55,502 --> 00:20:57,280
tal y como prometiste, prefieres

368
00:20:57,304 --> 00:20:59,037
tontear con tu puta.

369
00:21:01,375 --> 00:21:03,442
Me encanta tu valor, Alex.

370
00:21:05,646 --> 00:21:08,680
Pero no quieres convertir
esto en algo personal.

371
00:21:11,652 --> 00:21:13,752
Antes me lo contabas todo.

372
00:21:14,588 --> 00:21:16,655
Y tú antes apreciabas todo

373
00:21:16,680 --> 00:21:18,280
lo que he hecho por ti.

374
00:21:18,392 --> 00:21:19,858
Pero, entonces, dejaste
entrar a Melanie.

375
00:21:19,926 --> 00:21:22,194
La llevaste en secreto a los barracones.

376
00:21:22,262 --> 00:21:24,663
Sí, sabía eso.

377
00:21:24,731 --> 00:21:26,731
Espero que tuvieseis
unos bonitos abrazos.

378
00:21:26,800 --> 00:21:29,668
No debería tener que
elegir entre Melanie y tú.

379
00:21:29,736 --> 00:21:32,315
Pero tienes que elegir.

380
00:21:32,339 --> 00:21:34,440
Te pasas una semana con ella...

381
00:21:35,275 --> 00:21:36,875
y se te olvida que yo te salvé.

382
00:21:36,943 --> 00:21:39,211
Deberías darme las gracias cada día

383
00:21:39,279 --> 00:21:40,945
por rescatarte del frío.

384
00:21:41,015 --> 00:21:43,125
Cada día que respiras en este planeta

385
00:21:43,149 --> 00:21:44,817
es un día que yo te he concedido.

386
00:21:46,152 --> 00:21:49,154
Así que, si quieres formar
parte de mis planes...

387
00:21:50,891 --> 00:21:52,791
vas a tener que recordarme

388
00:21:54,428 --> 00:21:56,462
por qué te traje.

389
00:22:08,375 --> 00:22:09,641
Cálmate.

390
00:22:10,711 --> 00:22:13,045
No hay razón para avergonzarse.

391
00:22:13,113 --> 00:22:14,780
Puedo ayudarte.

392
00:22:17,384 --> 00:22:18,450
Kevin.

393
00:22:20,054 --> 00:22:21,319
¡Kevin!

394
00:22:28,128 --> 00:22:30,863
No dejo de verle en la bañera.

395
00:22:34,869 --> 00:22:36,702
¿Te llevó a la bañera?

396
00:22:51,485 --> 00:22:53,552
Debes gustarle mucho.

397
00:22:53,620 --> 00:22:55,153
No...

398
00:22:55,222 --> 00:22:56,755
Comprendo que su...

399
00:22:56,823 --> 00:23:00,292
cariño puede ser
confuso en un principio.

400
00:23:00,360 --> 00:23:03,228
Pero ¿no quieres librarte de este dolor?

401
00:23:07,301 --> 00:23:08,534
¿Puedo verla?

402
00:23:13,840 --> 00:23:15,307
Se está curando bien.

403
00:23:15,375 --> 00:23:17,109
Fue horrible.

404
00:23:17,177 --> 00:23:18,911
Lo sé.

405
00:23:18,979 --> 00:23:22,085
Lo sé. Pero ya casi está.

406
00:23:23,918 --> 00:23:25,050
Mira.

407
00:23:26,386 --> 00:23:27,586
Mira.

408
00:23:27,654 --> 00:23:28,987
Dios mío.

409
00:23:30,524 --> 00:23:33,636
Los dos tomamos la misma decisión.

410
00:23:33,660 --> 00:23:35,238
Por amor hacia él.

411
00:23:35,262 --> 00:23:37,062
No, no...

412
00:23:38,064 --> 00:23:39,798
- Te salvó.
- ¡No!

413
00:23:39,866 --> 00:23:40,933
No, me destrozó.

414
00:23:41,001 --> 00:23:42,134
- No, te salvó.
- ¡No!

415
00:23:42,202 --> 00:23:43,401
Te salvó.

416
00:23:43,470 --> 00:23:44,837
Solo tienes miedo.

417
00:23:45,872 --> 00:23:47,850
Nadie te ha querido como él.

418
00:23:47,874 --> 00:23:49,141
Nadie lo va a hacer.

419
00:23:49,209 --> 00:23:50,853
Quieres volver a ser suyo, ¿verdad?

420
00:23:50,877 --> 00:23:54,056
No eras nada antes de Wilford.

421
00:23:54,080 --> 00:23:55,814
- Él te lo dio todo.
- No.

422
00:23:55,882 --> 00:23:57,549
- Ayuda, por favor. ¡No!
- Solo...

423
00:23:57,618 --> 00:23:59,217
- ¡Cállate!
- ¡Para!

424
00:23:59,286 --> 00:24:00,986
¡Cállate!

425
00:24:14,701 --> 00:24:16,935
Vas a tener que profundizar, Kevin.

426
00:24:17,904 --> 00:24:19,238
Más, a un lugar más oscuro.

427
00:24:22,309 --> 00:24:23,886
Esto es lo que hago yo.

428
00:24:23,910 --> 00:24:26,889
Ayudo a la gente a conectar
con lo que ha perdido.

429
00:24:26,913 --> 00:24:29,214
Dios...

430
00:24:31,451 --> 00:24:33,852
Necesito que te relajes.

431
00:24:33,920 --> 00:24:36,521
Necesito que te calmes.

432
00:24:36,590 --> 00:24:38,056
Déjate llevar.

433
00:25:07,354 --> 00:25:08,553
¿Qué es todo esto?

434
00:25:08,622 --> 00:25:10,333
He encontrado algo.

435
00:25:10,357 --> 00:25:11,690
Cerca de uno de los asesinatos.

436
00:25:11,758 --> 00:25:13,625
¿Te suena?

437
00:25:13,694 --> 00:25:16,195
Es un producto de Wilford de
estilo vintage. Muy escaso.

438
00:25:17,370 --> 00:25:18,970
Nunca lo había visto.

439
00:25:19,099 --> 00:25:20,765
Ah, ¿no?

440
00:25:20,834 --> 00:25:22,634
Me he tomado la libertad
de revisar tus cosas.

441
00:25:22,703 --> 00:25:24,069
Espero que no te importe.

442
00:25:26,841 --> 00:25:28,573
Se me habrá caído.

443
00:25:28,642 --> 00:25:30,008
Ya. No lo creo.

444
00:25:33,714 --> 00:25:36,381
Cherry la reparadora era fuerte.

445
00:25:39,253 --> 00:25:40,252
Ven aquí.

446
00:25:53,734 --> 00:25:55,467
Se resistió, ¿verdad?

447
00:25:55,536 --> 00:25:57,836
La mataste para Wilford.

448
00:25:58,805 --> 00:26:00,739
¿Quién toma las decisiones aquí?

449
00:26:00,764 --> 00:26:01,897
¿Tú?

450
00:26:04,144 --> 00:26:07,412
Estás en tantos problemas, detective,

451
00:26:07,481 --> 00:26:09,948
que ni siquiera ves
lo que tienes delante.

452
00:26:12,953 --> 00:26:14,397
Te crees muy lista,

453
00:26:14,421 --> 00:26:16,755
pero siempre vas dos pasos por detrás.

454
00:26:16,823 --> 00:26:18,891
Este tren necesita un cambio.

455
00:26:18,959 --> 00:26:20,825
Un nuevo pastor.

456
00:26:20,895 --> 00:26:22,895
Y la revolución está empezando.

457
00:26:22,963 --> 00:26:24,807
En este mismo momento.

458
00:26:24,831 --> 00:26:27,632
- Llévatela.
- Vamos. Ven, monada.

459
00:26:40,981 --> 00:26:42,380
¡Deprisa! ¡Aquí!

460
00:27:03,062 --> 00:27:05,362
También hay problemas en el Mercado.

461
00:27:06,340 --> 00:27:08,440
Pronto los habrá en todo el tren.

462
00:27:09,543 --> 00:27:10,742
Ruth...

463
00:27:12,813 --> 00:27:14,257
¡Tenemos que movernos!

464
00:27:14,281 --> 00:27:15,347
¡¿Adónde os creéis que vais?

465
00:27:15,415 --> 00:27:16,615
Deprisa. Aquí.

466
00:27:16,683 --> 00:27:18,050
Vamos. ¡Vamos, vamos, vamos!

467
00:27:21,421 --> 00:27:23,866
- Era solo Hospitalidad.
- Vamos.

468
00:27:25,892 --> 00:27:27,159
¿Qué está pasando aquí?

469
00:27:27,227 --> 00:27:29,962
Estamos atrapadas. Igual que vosotras.

470
00:27:33,900 --> 00:27:35,834
Zarah, llama a Tristan.

471
00:27:35,902 --> 00:27:37,770
Dile que vamos a necesitar escolta.

472
00:27:39,640 --> 00:27:41,105
De acuerdo.

473
00:27:41,175 --> 00:27:43,275
A ver a quién tenemos aquí.

474
00:27:49,049 --> 00:27:50,582
¿Qué sucede?

475
00:27:50,651 --> 00:27:51,750
¿Qué pasa?

476
00:27:53,654 --> 00:27:54,853
¿Luces?

477
00:27:54,921 --> 00:27:56,699
Winnie la recuerda de la Cola.

478
00:27:56,723 --> 00:27:58,256
Apenas he estado en la Cola.

479
00:27:58,325 --> 00:28:00,525
Intentaste quitarle un brazo.

480
00:28:00,594 --> 00:28:01,793
No fue hace mucho.

481
00:28:01,862 --> 00:28:03,506
En vez de eso, se lo
quitaste a su madre.

482
00:28:03,530 --> 00:28:05,063
¿Te acuerdas?

483
00:28:07,534 --> 00:28:08,560
¿Suzanne?

484
00:28:08,617 --> 00:28:10,629
Sí. Murió.

485
00:28:10,710 --> 00:28:13,071
Complicaciones derivadas
de la pérdida del brazo.

486
00:28:19,013 --> 00:28:20,779
No sé qué decir.

487
00:28:21,682 --> 00:28:22,947
¿Dónde está su hermano?

488
00:28:23,017 --> 00:28:25,150
Murió luchando en la revolución.

489
00:28:26,086 --> 00:28:27,786
Soy la única que le queda.

490
00:28:57,542 --> 00:28:58,384
¿Ruth?

491
00:28:58,409 --> 00:28:59,955
- ¿Tristan? ¡Tristan!
- ¿Ruth?

492
00:29:00,494 --> 00:29:01,493
¡Ruth!

493
00:29:01,824 --> 00:29:03,623
- ¿Tienes la escolta?
- No.

494
00:29:03,692 --> 00:29:05,358
Hay un pequeño problema.

495
00:29:05,427 --> 00:29:06,759
Violencia dirigida contra los colistas.

496
00:29:06,829 --> 00:29:09,029
Surgen brotes por todo el tren.

497
00:29:09,097 --> 00:29:11,098
Los colistas no están
a salvo aquí fuera.

498
00:29:12,634 --> 00:29:13,967
Está bien, está bien.

499
00:29:14,036 --> 00:29:16,370
Mantened la calma. Dadme un momento.

500
00:29:17,305 --> 00:29:18,905
¿Dónde está la niña?

501
00:29:18,973 --> 00:29:20,440
- ¿Winnie?
- Dios mío.

502
00:29:20,509 --> 00:29:21,767
- Debe haberse escabullido.
- Luces.

503
00:29:21,792 --> 00:29:23,243
- ¡Hay que encontrarla!
- ¡No, no, no, no!

504
00:29:23,312 --> 00:29:25,111
No puedes salir ahí. No. Iré yo. Iré yo.

505
00:29:25,180 --> 00:29:26,446
Zarah, tú estás al mando.

506
00:29:26,515 --> 00:29:27,914
No dejes que nadie atraviese esa puerta.

507
00:29:27,983 --> 00:29:29,149
De acuerdo.

508
00:29:37,926 --> 00:29:41,261
Pequeña Winnie, ¿qué
estás haciendo aquí?

509
00:29:41,330 --> 00:29:42,729
Es peligroso.

510
00:29:42,797 --> 00:29:43,930
¿Qué? ¿Qué pasa?

511
00:29:43,999 --> 00:29:45,131
¡Ese es un colista!

512
00:29:45,200 --> 00:29:46,266
¡Lo conozco!

513
00:29:46,335 --> 00:29:47,467
- ¡Cogedle!
- ¿Qué queréis?

514
00:29:47,536 --> 00:29:49,202
No, no, no, no. ¡Atrás!

515
00:29:51,740 --> 00:29:53,339
¡Soltadme! ¡Soltadme!

516
00:29:53,408 --> 00:29:55,042
¡Soltadme!

517
00:29:56,344 --> 00:29:58,011
¡No! ¡No quiero morir!

518
00:29:58,080 --> 00:30:00,146
¡Soltadme!

519
00:30:00,215 --> 00:30:02,993
¡Soltadme! ¡Soltadme!

520
00:30:03,017 --> 00:30:04,484
¡Soltadme!

521
00:30:04,553 --> 00:30:06,797
¡Vamos!

522
00:30:06,821 --> 00:30:09,289
¡No! ¡Soltadme!

523
00:30:09,358 --> 00:30:11,001
¡Cállate!

524
00:30:11,025 --> 00:30:12,893
¡No quiero callarme!

525
00:30:48,997 --> 00:30:50,330
Más despacio.

526
00:30:50,399 --> 00:30:51,932
"Sus pastores las hicieron errar".

527
00:30:52,000 --> 00:30:54,045
Me lo citó ayer.

528
00:30:54,069 --> 00:30:55,468
Soy idiota.

529
00:30:55,537 --> 00:30:57,337
La zorra de Primera Clase
hasta llevaba a San Cristobal.

530
00:30:57,406 --> 00:30:58,805
Repítemelo

531
00:30:58,873 --> 00:31:00,340
- una vez más.
- Está bien.

532
00:31:00,409 --> 00:31:02,208
Vi como el pastor Logan le daba a Boki

533
00:31:02,277 --> 00:31:04,611
esa misma medalla esta mañana.

534
00:31:04,679 --> 00:31:06,879
Justo como la que me dio a mí.

535
00:31:07,682 --> 00:31:09,349
¿Crees que dejó libre a
Boki intencionadamente?

536
00:31:09,418 --> 00:31:11,284
A la izquierda.

537
00:31:11,353 --> 00:31:13,153
Un momento. ¿Qué está pasando?

538
00:31:13,221 --> 00:31:14,865
No dejan de surgir grupos
organizados en favor de Wilford.

539
00:31:14,889 --> 00:31:16,489
Hay disturbios por todas partes.

540
00:31:16,558 --> 00:31:19,025
Hasta han tomado como rehén a
un colista en la parte trasera.

541
00:31:19,094 --> 00:31:20,427
¡Ve, ve! Yo me encargo.

542
00:31:20,495 --> 00:31:21,962
Puedo encargarme de esto sola.

543
00:31:23,031 --> 00:31:24,431
Buena suerte.

544
00:31:25,968 --> 00:31:26,967
¿Winnie?

545
00:31:32,641 --> 00:31:33,640
¿Winnie?

546
00:31:39,047 --> 00:31:40,380
Sé fuerte, Winnipeg.

547
00:31:41,716 --> 00:31:42,991
Te quiero.

548
00:31:48,123 --> 00:31:49,300
¿Winnie?

549
00:31:49,324 --> 00:31:50,524
¿Winnie?

550
00:31:51,460 --> 00:31:52,993
¡Ahí estás!

551
00:31:53,061 --> 00:31:55,328
¡He estado buscándote por todo el tren!

552
00:31:55,397 --> 00:31:57,531
¿Cómo has llegado hasta aquí?

553
00:31:59,134 --> 00:32:01,067
No tienes por qué tenerme miedo, Winnie.

554
00:32:01,136 --> 00:32:02,602
No voy a hacerte daño.

555
00:32:02,671 --> 00:32:05,239
Tienes que venir conmigo
para que pueda llevarte...

556
00:32:07,575 --> 00:32:09,642
con tus amigos.

557
00:32:19,087 --> 00:32:20,300
Tu madre...

558
00:32:25,027 --> 00:32:27,138
Lamento lo de tu madre.

559
00:32:27,361 --> 00:32:29,995
Yo también perdí a mi
madre cuando era pequeña.

560
00:32:31,866 --> 00:32:34,700
Lo que hice, arrebatártela, fue cruel.

561
00:32:39,842 --> 00:32:42,655
Creía que estaba haciendo lo correcto.

562
00:32:43,045 --> 00:32:44,711
Estaba siguiendo las normas.

563
00:32:48,863 --> 00:32:50,796
Pero aquello no estuvo bien, ¿verdad?

564
00:32:53,988 --> 00:32:55,042
Estuvo mal.

565
00:32:56,457 --> 00:32:58,291
Estuvo muy mal.

566
00:33:03,417 --> 00:33:05,817
Ojalá pudiera deshacerlo, Winnie.

567
00:33:08,782 --> 00:33:10,549
Ojalá pudiera.

568
00:33:14,476 --> 00:33:17,143
Me escondo de los malos.

569
00:33:17,212 --> 00:33:18,378
Lo sé.

570
00:33:19,481 --> 00:33:20,814
Eres muy lista.

571
00:33:22,551 --> 00:33:25,218
Puedo mantenerte a salvo de ellos

572
00:33:25,287 --> 00:33:27,353
si vienes conmigo.

573
00:33:27,422 --> 00:33:29,200
¿Vas a venir conmigo?

574
00:33:41,236 --> 00:33:42,769
Vamos, cielo.

575
00:33:45,440 --> 00:33:46,607
Vamos.

576
00:33:59,988 --> 00:34:01,854
Saber que harías cualquier cosa por él

577
00:34:01,924 --> 00:34:05,359
es la sensación más
maravillosa del mundo.

578
00:34:06,395 --> 00:34:08,239
Esa lealtad...

579
00:34:08,263 --> 00:34:11,131
es un alivio.

580
00:34:11,577 --> 00:34:14,645
Es un amor que muy pocos comprenden.

581
00:34:30,085 --> 00:34:33,019
Él es el único que alguna
vez te ha comprendido.

582
00:34:33,088 --> 00:34:35,923
No eras nadie hasta que llegó Wilford.

583
00:34:37,092 --> 00:34:38,792
Se lo debes todo.

584
00:34:40,695 --> 00:34:42,596
Se lo debo todo.

585
00:34:49,171 --> 00:34:51,838
"Gracias, Sr. Wilford".

586
00:34:51,906 --> 00:34:53,907
"Gracias, Sr. Wilford".

587
00:34:55,644 --> 00:34:56,810
Muy bien, Kevin.

588
00:34:58,085 --> 00:34:59,718
Ponte de pie.

589
00:35:13,261 --> 00:35:14,394
Ven.

590
00:35:53,568 --> 00:35:57,404
Pareces revigorizada.

591
00:35:58,841 --> 00:35:59,940
¿Ya está?

592
00:36:02,311 --> 00:36:03,754
Kevin.

593
00:36:11,586 --> 00:36:13,964
Arrodíllate para el Sr. Wilford.

594
00:36:19,794 --> 00:36:21,728
Y ahora, lame la
zapatilla del Sr. Wilford.

595
00:36:45,688 --> 00:36:47,998
Es agradable tenerte de vuelta.

596
00:36:52,094 --> 00:36:53,293
Gracias.

597
00:37:01,630 --> 00:37:03,097
¡No! ¡No!

598
00:37:03,673 --> 00:37:05,072
¡No!

599
00:37:07,107 --> 00:37:09,622
¡No! ¡No!

600
00:37:09,739 --> 00:37:12,132
- ¡No! ¡Mi brazo no!
- ¡Cállate!

601
00:37:12,201 --> 00:37:13,867
No tenéis que hacer esto.

602
00:37:13,935 --> 00:37:16,536
- Podemos hacer un trato.
- ¡Calladle!

603
00:37:17,412 --> 00:37:18,411
Han vuelto.

604
00:37:23,701 --> 00:37:25,200
Ya está.

605
00:37:26,370 --> 00:37:27,703
- Gracias.
- ¡Andre!

606
00:37:27,771 --> 00:37:29,437
¿Adónde vas? ¿Qué está pasando?

607
00:37:29,507 --> 00:37:31,439
Tienen a uno de los nuestros
en la parte de atrás.

608
00:37:31,509 --> 00:37:32,841
- ¿A un colista?
- Sí.

609
00:37:36,580 --> 00:37:38,514
Voy contigo.

610
00:37:38,582 --> 00:37:40,648
Por favor, ¿puedo ir contigo?

611
00:37:40,717 --> 00:37:42,183
Está bien. Vamos.

612
00:38:18,288 --> 00:38:19,521
¡Bess!

613
00:38:22,226 --> 00:38:23,291
Siéntate.

614
00:38:23,360 --> 00:38:24,760
¿Con quién estabas hablando?

615
00:38:25,695 --> 00:38:27,162
¿Con quién va a ser?

616
00:38:27,231 --> 00:38:28,564
Estabas rezando.

617
00:38:28,632 --> 00:38:29,665
Por supuesto.

618
00:38:30,861 --> 00:38:34,429
En momentos como este es
cuando más necesito su guía.

619
00:38:35,839 --> 00:38:38,774
¿Qué pasó esta mañana con Boki?

620
00:38:38,842 --> 00:38:40,486
Después de que me fuera.

621
00:38:43,113 --> 00:38:46,047
Le dejé cierto espacio.

622
00:38:46,116 --> 00:38:47,186
Para lamentarse.

623
00:38:48,518 --> 00:38:50,185
¿Pasa algo?

624
00:38:50,254 --> 00:38:51,720
¿Es todo una farsa?

625
00:38:52,235 --> 00:38:53,321
¿Qué quieres decir?

626
00:38:53,391 --> 00:38:54,857
La taza de té.

627
00:38:56,260 --> 00:38:58,027
El espiritualismo.

628
00:38:59,062 --> 00:39:01,063
Todo es mentira, ¿verdad?

629
00:39:01,131 --> 00:39:02,698
Tú eres el que trabaja para Wilford.

630
00:39:03,867 --> 00:39:05,333
- Déjala.
- Bess.

631
00:39:05,403 --> 00:39:06,421
No me mientas.

632
00:39:06,480 --> 00:39:07,903
Nunca te he mentido.

633
00:39:11,075 --> 00:39:12,874
Es solo que no estabas
preparada para escuchar.

634
00:39:12,943 --> 00:39:14,209
¿Has estado utilizándome
todo este tiempo?

635
00:39:14,278 --> 00:39:16,812
Yo también siento la rabia
que hay dentro de ti.

636
00:39:16,880 --> 00:39:18,414
Tú no me conoces.

637
00:39:18,482 --> 00:39:19,948
Estabas desesperada por tener
algo a lo que aferrarte.

638
00:39:20,017 --> 00:39:21,349
Algo en lo que creer.

639
00:39:21,419 --> 00:39:22,684
Quería ayudarte.

640
00:39:22,753 --> 00:39:24,820
Has matado a ocho personas.

641
00:39:26,957 --> 00:39:29,224
Un precio pequeño a cambio de la paz.

642
00:39:29,293 --> 00:39:30,536
¿No crees?

643
00:39:38,368 --> 00:39:40,035
¡No! ¡No!

644
00:39:40,104 --> 00:39:41,547
- ¡No!
- ¡Soltadle!

645
00:39:41,571 --> 00:39:43,349
- ¡Soltadle!
- ¡Nos hemos cansado de escucharte.

646
00:39:43,373 --> 00:39:44,572
Esperad... Jakes.

647
00:39:44,642 --> 00:39:46,308
Jakes, te conozco. ¿Por qué haces esto?

648
00:39:46,376 --> 00:39:48,310
- ¡Luchamos juntos!
- Aquello fue un error.

649
00:39:48,378 --> 00:39:49,711
Nunca debimos dejaros salir de la Cola.

650
00:39:49,780 --> 00:39:51,313
¡Traidores! ¡Traidores!

651
00:39:51,381 --> 00:39:52,580
¡Parad! ¡Parad!

652
00:39:52,650 --> 00:39:54,650
Si queréis castigar a alguien,
quitadme un brazo a mí.

653
00:39:55,719 --> 00:39:57,119
Quitadme un brazo. Dejad ir a Pike.

654
00:39:57,187 --> 00:39:59,121
- Eso es una locura, tío.
- No. De ninguna manera.

655
00:39:59,189 --> 00:40:00,788
No, no. ¡No!

656
00:40:00,843 --> 00:40:02,858
Es a mí a quien queréis, ¿no?

657
00:40:02,926 --> 00:40:05,294
- Es a mí a quien odiáis.
- Andre...

658
00:40:07,197 --> 00:40:08,730
Os lo arrebaté todo

659
00:40:08,799 --> 00:40:09,998
y se lo di a mis amigos, ¿no?

660
00:40:10,067 --> 00:40:12,134
Pues cogedme a mí. Quitadme el brazo.

661
00:40:12,202 --> 00:40:13,281
Vamos.

662
00:40:15,806 --> 00:40:17,339
¡No! ¡No!

663
00:40:18,676 --> 00:40:20,009
¡No!

664
00:40:21,345 --> 00:40:22,845
No, no...

665
00:40:24,081 --> 00:40:25,281
¡No! ¡Esperad!

666
00:40:32,289 --> 00:40:33,489
¡Parad! ¡Parad!

667
00:40:33,557 --> 00:40:35,357
¡Esto es una barbarie!

668
00:40:35,425 --> 00:40:37,493
¡Ese hombre es vuestro líder!

669
00:40:37,561 --> 00:40:39,495
¡Vosotros le elegisteis!

670
00:40:39,563 --> 00:40:40,896
Si queréis que haya
otra persona al mando,

671
00:40:40,921 --> 00:40:42,855
pedid un cambio.

672
00:40:42,966 --> 00:40:46,302
Pero no lo desnudéis y lo mutiléis

673
00:40:46,370 --> 00:40:48,504
solo porque podéis.

674
00:40:48,572 --> 00:40:49,972
Eso no está bien.

675
00:40:50,040 --> 00:40:52,308
Creedme, lo sé. Lo he hecho.

676
00:40:55,031 --> 00:40:57,566
Si lo hacéis, no volveréis
a ser los mismos.

677
00:40:58,983 --> 00:41:01,183
¡Esta no es manera!

678
00:41:01,251 --> 00:41:02,651
Ya no.

679
00:41:04,989 --> 00:41:07,122
- Por favor.
- ¡Vienen los guardafrenos!

680
00:41:07,147 --> 00:41:08,590
¡Tenemos que irnos!

681
00:41:08,658 --> 00:41:09,991
Esto no se ha terminado.

682
00:41:12,796 --> 00:41:15,330
¡Sí, largaos!

683
00:41:15,399 --> 00:41:16,532
Vámonos de aquí.

684
00:41:16,600 --> 00:41:17,772
¡Vamos, deprisa!

685
00:41:20,270 --> 00:41:22,004
Ve con cuidado, Pike.

686
00:41:28,678 --> 00:41:31,079
Todos buscamos estabilidad.

687
00:41:31,475 --> 00:41:33,949
Pero Wilford trae orden.

688
00:41:35,085 --> 00:41:37,753
Solo tenemos que sufrir un momento...

689
00:41:37,821 --> 00:41:39,688
para conseguir la salvación.

690
00:41:41,277 --> 00:41:44,645
No puedes sentir alivio sin hacer daño.

691
00:41:58,776 --> 00:42:00,075
Hazlo.

692
00:42:01,445 --> 00:42:03,311
No te voy a matar.

693
00:42:03,381 --> 00:42:06,382
Si te mato, nadie sabrá la verdad.

694
00:42:28,606 --> 00:42:30,072
Te rezo.

695
00:42:30,140 --> 00:42:32,745
Te rezo y busco fuerza.

696
00:42:35,746 --> 00:42:36,912
Regocijaos.

697
00:42:56,834 --> 00:42:58,434
¡No! ¡No!

698
00:42:58,502 --> 00:43:00,502
¡No! ¡No!

699
00:43:37,670 --> 00:43:38,736
¡Papá!

700
00:43:38,795 --> 00:43:40,038
¿Me he perdido el sacacorchos?

701
00:43:40,062 --> 00:43:41,896
No. Siéntate.

702
00:43:45,601 --> 00:43:46,667
- Hola.
- Hola.

703
00:44:02,485 --> 00:44:04,319
Están escogiendo un bando, Alex.

704
00:44:06,889 --> 00:44:08,323
Ven conmigo.

705
00:44:24,644 --> 00:44:25,944
¿Qué significa?

706
00:44:28,244 --> 00:44:30,345
Te están llamando, Joseph.

707
00:44:42,592 --> 00:44:44,359
El tren desea a Wilford.

708
00:44:51,601 --> 00:44:53,234
¿Encendemos uno?

709
00:44:55,872 --> 00:44:57,305
Aún no estoy seguro.

710
00:45:01,211 --> 00:45:02,330
¿Andre?

711
00:45:28,838 --> 00:45:31,039
Diles a los Headwood que
preparen a Bob Helado.

712
00:45:32,575 --> 00:45:33,741
Es la hora.

713
00:45:51,685 --> 00:45:56,803
www.subtitulamos.tv

