1
00:00:03,722 --> 00:00:05,830
Presidente Grant. Es un honor.

2
00:00:05,855 --> 00:00:07,655
- Sr. Pryce.
- ¿Qué estás haciendo aquí?

3
00:00:07,690 --> 00:00:09,931
En verdad esperaba que pudieras ayudarme

4
00:00:09,956 --> 00:00:11,555
con unos asuntos del instituto,

5
00:00:11,599 --> 00:00:12,760
pero si es mal momento...

6
00:00:12,785 --> 00:00:14,537
No. No. Para nada.

7
00:00:14,562 --> 00:00:16,378
De hecho me estaba yendo.

8
00:00:17,942 --> 00:00:19,729
Curtis.

9
00:00:20,320 --> 00:00:22,921
Encantado de conocerlo, Sr. presidente.

10
00:00:22,946 --> 00:00:24,641
Yo también a usted.

11
00:00:26,405 --> 00:00:27,771
Eso fue emocionante.

12
00:00:27,796 --> 00:00:29,594
¿Qué estás haciendo aquí?

13
00:00:30,153 --> 00:00:31,352
¿Qué es esto?

14
00:00:31,377 --> 00:00:33,446
Un proyecto del instituto que
Marcus y yo estamos armando.

15
00:00:33,471 --> 00:00:34,790
Esperaba que pudieras darnos una mano.

16
00:00:34,815 --> 00:00:36,702
¿Una mano...? ¿Estás loco?

17
00:00:36,727 --> 00:00:38,126
Es un caso de chicas desaparecidas.

18
00:00:38,151 --> 00:00:39,461
No me importa qué clase de caso sea.

19
00:00:39,486 --> 00:00:41,353
Cientos de chicas adolescentes
que nadie está buscando

20
00:00:41,378 --> 00:00:42,846
por el color de su piel.

21
00:00:42,871 --> 00:00:44,572
El presidente de Bashran
está en la ciudad.

22
00:00:44,597 --> 00:00:46,752
- Estamos organizando una cumbre.
- Es la clase de cosas que te interesa.

23
00:00:48,478 --> 00:00:49,477
Olivia.

24
00:00:49,512 --> 00:00:51,337
Era. Era la clase de
cosas que me interesaba.

25
00:00:51,362 --> 00:00:53,692
Esto no... No se supone
que estuvieras aquí.

26
00:00:53,717 --> 00:00:55,212
Nosotros no...

27
00:00:57,297 --> 00:00:58,801
¿Por qué estás aquí?

28
00:00:58,826 --> 00:01:00,196
Los 100 días finalizaron.

29
00:01:00,221 --> 00:01:01,985
Mantuve mi cabeza baja, pero
ahora tengo trabajo que hacer.

30
00:01:02,010 --> 00:01:03,276
Vamos.

31
00:01:03,301 --> 00:01:05,016
Si no las ayudamos, ¿quién lo hará?

32
00:01:12,876 --> 00:01:14,342
Dale esto a Quinn Perkins.

33
00:01:14,367 --> 00:01:16,011
- ¡No quiero a Quinn Perkins!
- Si consigue algo de atención

34
00:01:16,036 --> 00:01:17,694
haré que Mellie haga una declaración.

35
00:01:17,719 --> 00:01:18,972
- De otra manera...
- Te quiero a ti.

36
00:01:18,997 --> 00:01:21,289
Bueno, no puedes tenerme.

37
00:01:22,349 --> 00:01:25,693
Ahora, si me disculpas,
también tengo trabajo que hacer.

38
00:01:33,561 --> 00:01:38,275
www.subtitulamos.tv

39
00:01:40,928 --> 00:01:42,724
Es un días trascendental
en la Casa Blanca

40
00:01:42,749 --> 00:01:45,383
con la presidenta Grant por
presidir una cumbre nuclear

41
00:01:45,408 --> 00:01:47,307
entre el presidente Rashad de Bashran

42
00:01:47,332 --> 00:01:49,730
y el primer ministro Nazari de Dakal.

43
00:01:49,755 --> 00:01:52,032
Si mi experiencia pasada con
este hombre sirve de algo,

44
00:01:52,057 --> 00:01:53,460
querrá saber que sigue...

45
00:01:53,485 --> 00:01:55,118
cómo se implementará esto.

46
00:01:55,143 --> 00:01:56,351
Bueno, es por eso que
la negociación de hoy

47
00:01:56,376 --> 00:01:57,402
es simplemente un punto de inicio.

48
00:01:57,427 --> 00:01:59,196
Si vamos a convencer al
primer ministro Nazari

49
00:01:59,221 --> 00:02:00,533
para que acepte este tratado y firme...

50
00:02:00,558 --> 00:02:03,057
No creo que sea una cuestión potencial.

51
00:02:03,082 --> 00:02:04,455
Nazari firmará.

52
00:02:04,480 --> 00:02:06,213
Usted y yo nos aseguraremos de eso.

53
00:02:06,238 --> 00:02:07,283
Me gusta su forma de pensar.

54
00:02:08,756 --> 00:02:11,342
Ojalá toda la gente de mi
país compartiera esa opinión.

55
00:02:11,367 --> 00:02:13,067
Sé que está teniendo
algunos contratiempos.

56
00:02:13,092 --> 00:02:14,424
Ciertamente no me sorprende.

57
00:02:14,460 --> 00:02:16,756
Quiero que sepa que si hay
algo más que pueda hacer,

58
00:02:16,781 --> 00:02:18,712
cualquier cosa que necesite...

59
00:02:19,139 --> 00:02:20,683
Lo aprecio...

60
00:02:20,708 --> 00:02:22,685
Por supuesto.

61
00:02:25,688 --> 00:02:28,023
¿Entonces, hay algo?

62
00:02:29,506 --> 00:02:31,485
¿Algo más que necesite?

63
00:02:35,931 --> 00:02:37,360
¡Olivia!

64
00:02:37,385 --> 00:02:38,285
Entra.

65
00:02:38,310 --> 00:02:40,630
Señora presidenta, presidente
Rashad, buenos días.

66
00:02:40,655 --> 00:02:43,222
Estábamos terminando de
ver algunos puntos a tratar.

67
00:02:43,247 --> 00:02:45,216
¿Estamos todos de
acuerdo, según entiendo?

68
00:02:45,241 --> 00:02:47,543
- Eso creo.
- Maravilloso.

69
00:02:48,750 --> 00:02:51,839
Aguardo ansiosamente las
conversaciones, señora presidenta.

70
00:02:51,864 --> 00:02:54,174
Igualmente, presidente Rashad.

71
00:02:56,175 --> 00:02:57,845
Gracias.

72
00:03:02,815 --> 00:03:04,509
¿Sabías que Fitz estaba en la ciudad?

73
00:03:04,534 --> 00:03:06,434
Llamó esta mañana preguntando
cuándo podía ver a los chicos.

74
00:03:06,459 --> 00:03:07,792
¿Se había acordado hace tiempo?

75
00:03:07,817 --> 00:03:09,432
No, fue muy de imprevisto.

76
00:03:09,457 --> 00:03:10,912
Le dije que podía hacer lo que quisiera,

77
00:03:10,937 --> 00:03:13,104
mientras no eclipse nuestra cumbre.

78
00:03:13,861 --> 00:03:16,906
Mis primeras lapiceras
para la firma de tratados.

79
00:03:16,931 --> 00:03:19,064
Estamos haciendo historia hoy.

80
00:03:19,103 --> 00:03:20,703
Tú y yo.

81
00:03:20,738 --> 00:03:21,870
Puedo sentirlo.

82
00:03:27,970 --> 00:03:29,470
"Un empleado del Poder Ejecutivo

83
00:03:29,505 --> 00:03:31,695
puede aceptar un regalo
si no es solicitado..."

84
00:03:31,720 --> 00:03:32,758
Que así fue.

85
00:03:32,783 --> 00:03:35,718
"Y si el regalo tiene un
valor de 20 dólares o menos..."

86
00:03:36,091 --> 00:03:37,654
¿Cuánto vale esta pintura?

87
00:03:37,678 --> 00:03:39,997
Un poco más que eso.

88
00:03:40,022 --> 00:03:43,661
¿Qué podría estar pensando ese hombre?

89
00:03:47,063 --> 00:03:48,028
Digo...

90
00:03:48,064 --> 00:03:49,063
¿Qué?

91
00:03:49,098 --> 00:03:50,264
   

92
00:03:50,299 --> 00:03:52,541
Yo... no. Nada.

93
00:03:52,566 --> 00:03:54,366
¿Hannah?

94
00:03:54,401 --> 00:03:57,862
Bueno, es solo que
el barista del Hot Pot

95
00:03:57,887 --> 00:03:59,986
intenta darme biscotti
gratis cada mañana

96
00:04:00,011 --> 00:04:02,541
porque quiere...

97
00:04:02,566 --> 00:04:03,832
Cree que yo...

98
00:04:03,857 --> 00:04:05,511
- ¡¿Por biscotti?!

99
00:04:05,536 --> 00:04:06,702
Es por eso que siempre pago por todo

100
00:04:06,727 --> 00:04:08,465
así no le doy una impresión incorrecta.

101
00:04:08,490 --> 00:04:11,676
En este caso, pagar el precio
completo no va a ser una opción.

102
00:04:11,701 --> 00:04:13,200
Entonces va a tener que devolverlo.

103
00:04:13,868 --> 00:04:16,438
Digo, a menos que sí quiera
dar la impresión incorrecta.

104
00:04:16,463 --> 00:04:18,016
Hannah.

105
00:04:18,041 --> 00:04:20,219
Puedes irte.

106
00:04:23,303 --> 00:04:25,588
219 chicas negras desaparecidas

107
00:04:25,613 --> 00:04:28,700
ignoradas por la prensa,
la policía, todos

108
00:04:28,725 --> 00:04:30,037
y eso es solo en el año pasado.

109
00:04:30,062 --> 00:04:31,795
- Esto es criminal.
- Fitz está de acuerdo.

110
00:04:31,895 --> 00:04:33,061
Nos pidió que hagamos algo de ruido.

111
00:04:33,096 --> 00:04:34,362
SI nosotros hacemos
bien nuestro trabajo,

112
00:04:34,398 --> 00:04:36,097
todos sabrán quiénes son estás chicas

113
00:04:36,133 --> 00:04:37,299
y saldrán a buscarlas.

114
00:04:37,334 --> 00:04:38,500
- ¿Cuánto pagarán?
- ¡Charlie!

115
00:04:38,543 --> 00:04:39,709
¿Qué? Tenemos que pagar una boda.

116
00:04:39,736 --> 00:04:40,769
Tienes la app Save The Date, ¿verdad?

117
00:04:40,804 --> 00:04:42,103
Lo primero que necesitamos es un rostro.

118
00:04:42,139 --> 00:04:43,438
¿Qué tal 219 rostros?

119
00:04:43,473 --> 00:04:45,821
219 chicas desaparecidas
es solo una idea.

120
00:04:45,846 --> 00:04:47,128
La gente puede ignorar una idea.

121
00:04:47,153 --> 00:04:49,804
Lo que necesitamos es una
individual, una chica de afiche,

122
00:04:49,829 --> 00:04:51,227
alguien que pueda atraer
la atención pública.

123
00:04:51,252 --> 00:04:53,669
La pregunta es... ¿quién?

124
00:04:54,193 --> 00:04:55,859
Coordiné con la seguridad de Bashran.

125
00:04:55,884 --> 00:04:58,028
Todos los que identificaron como
una amenaza potencia a Rashad

126
00:04:58,053 --> 00:04:59,139
ahora están en nuestro sistema.

127
00:04:59,164 --> 00:05:00,943
Para estar seguro, sin embargo,

128
00:05:00,968 --> 00:05:03,272
creo que es hora de que hablemos
de contratar algunos agentes.

129
00:05:03,297 --> 00:05:04,636
Cuantos más ojos y oídos
tengamos en el campo...

130
00:05:04,661 --> 00:05:05,743
Necesito que investigues a Fitz.

131
00:05:05,768 --> 00:05:07,001
Ha vuelto. Sin aviso.

132
00:05:07,026 --> 00:05:07,916
Aparece en mi puerta diciendo

133
00:05:07,941 --> 00:05:10,008
que tiene un caso con
el que necesita mi ayuda.

134
00:05:10,033 --> 00:05:11,354
¿Y crees que eso es extraño?

135
00:05:11,379 --> 00:05:13,212
Un hombre que no se
ha ido por tres minutos

136
00:05:13,237 --> 00:05:15,337
mucho menos tres meses,
sin dejar de querer verte.

137
00:05:15,362 --> 00:05:16,682
Teníamos un acuerdo.

138
00:05:16,707 --> 00:05:18,005
El se quedaba en Vermont,

139
00:05:18,030 --> 00:05:19,229
mantenía su nariz fuera
de los asuntos de Mellie...

140
00:05:19,254 --> 00:05:20,103
fuera de mis asuntos.

141
00:05:20,128 --> 00:05:21,461
Si venía aquí, tenía que coordinar

142
00:05:21,486 --> 00:05:23,079
con la Casa Blanca. Sin sorpresas.

143
00:05:23,104 --> 00:05:24,136
¿Cuál es el caso?

144
00:05:24,161 --> 00:05:25,941
No importa. No es el tema.

145
00:05:25,966 --> 00:05:27,532
Quizás es el tema.

146
00:05:27,657 --> 00:05:28,798
Quizás este es un caso que

147
00:05:28,823 --> 00:05:30,745
en verdad vale tu atención.

148
00:05:30,770 --> 00:05:33,542
¿Puedo preguntar de qué tienes miedo?

149
00:05:34,902 --> 00:05:36,224
No lo sé.

150
00:05:36,249 --> 00:05:37,380
No lo sabes.

151
00:05:37,405 --> 00:05:39,465
No se siente bien.

152
00:05:40,976 --> 00:05:44,044
Claudia Lopez... 17 años
de edad de Fort Myers.

153
00:05:44,069 --> 00:05:45,903
Desapareció durante su descanso
para almuerzo en Gettysburger

154
00:05:45,928 --> 00:05:47,349
donde fue la empleada del mes.

155
00:05:47,374 --> 00:05:48,629
Dejó la escuela secundaria

156
00:05:48,654 --> 00:05:50,440
luego de repetir por
su asistencia irregular.

157
00:05:50,465 --> 00:05:51,797
¿Y qué? ¿Estamos diciendo
que es iresponsable?

158
00:05:51,821 --> 00:05:53,353
- Empleada del mes.
- No importa.

159
00:05:53,378 --> 00:05:55,799
La que elijamos debe estar
impoluta. La próxima.

160
00:05:55,824 --> 00:05:57,978
Hannah Martel... 16 años
de edad de Galveston.

161
00:05:58,003 --> 00:05:59,526
Desapareció mientras estaba en el
centro comercial con sus amigos.

162
00:05:59,551 --> 00:06:01,135
Perdió su beca en una escuela privada

163
00:06:01,160 --> 00:06:02,693
luego de fumar un
cigarrillo en un baile.

164
00:06:02,718 --> 00:06:04,118
¿Perdió su beca?

165
00:06:04,143 --> 00:06:06,675
Yo fui atrapada fumando en un baile de
la escuela y me pusieron en penitencia.

166
00:06:06,700 --> 00:06:08,091
Bien, la próxima.

167
00:06:12,902 --> 00:06:14,231
Quanesha Turner...

168
00:06:14,256 --> 00:06:16,543
estudiante de honor en el la
secundaria Católica de Cincinnati.

169
00:06:16,568 --> 00:06:17,653
- Desapareció...
- No sirve.

170
00:06:17,678 --> 00:06:20,044
¿Qué, estás bromeando? Es
la chica de afiche perfecta.

171
00:06:20,069 --> 00:06:21,919
La gente oye "Quanesha"
y deja de escuchar.

172
00:06:21,944 --> 00:06:23,271
Necesitamos un nombre que suene blanco.

173
00:06:23,296 --> 00:06:25,713
¿Alguien más se siente
asqueado con esto?

174
00:06:25,746 --> 00:06:27,980
Todos nos sentimos asqueados,
pero esto es lo que requerirá

175
00:06:28,005 --> 00:06:29,704
para hacer que los
estadounidenses presten atención.

176
00:06:29,729 --> 00:06:31,854
Nuestra chica está aquí en algún lado.

177
00:06:31,879 --> 00:06:33,073
Tiene que estar.

178
00:06:33,485 --> 00:06:35,500
¿Un caso? ¿Así es cómo
van a salvar a mi hija?

179
00:06:35,525 --> 00:06:36,796
Es una causa noble.

180
00:06:36,821 --> 00:06:38,719
Hacer que Liv se involucre es
una oportunidad de recordarle

181
00:06:38,744 --> 00:06:40,644
quién es, qué le interesa.

182
00:06:40,669 --> 00:06:42,536
Entonces, Olivia los ayudará
a encontrar a estas chicas

183
00:06:42,561 --> 00:06:44,127
y como resultado, ¿qué hará?

184
00:06:44,152 --> 00:06:47,153
¿Cambiar sus cuernos
del B613 por un halo?

185
00:06:47,178 --> 00:06:48,478
¿Estuvo de acuerdo en trabajar en eso?

186
00:06:48,503 --> 00:06:49,846
Puso su antiguo equipo
a trabajar en eso.

187
00:06:49,871 --> 00:06:51,571
- ¿Entonces, no?
- ¿Qué querías que hiciera?

188
00:06:51,596 --> 00:06:54,019
¿Que le pidiera educadamente
que desmantelara el B613?

189
00:06:54,044 --> 00:06:57,961
Si Liv cierra el B613, tiene
que ser su idea no la mía.

190
00:06:57,986 --> 00:07:00,736
La estamos atrayendo a una caja.

191
00:07:00,761 --> 00:07:02,027
Seamos bien claros sobre eso.

192
00:07:02,052 --> 00:07:03,318
No estamos haciendo nada.

193
00:07:03,343 --> 00:07:05,610
Lo que sea que haga es
porque yo quiero hacerlo.

194
00:07:05,635 --> 00:07:06,734
Si vamos a dejar claro algo,

195
00:07:06,759 --> 00:07:08,258
dejemos claro eso eso.

196
00:07:08,283 --> 00:07:10,295
¿Sabes qué? Olvídalo.

197
00:07:10,320 --> 00:07:12,295
Olvidas que yo estuve
en una caja también.

198
00:07:12,320 --> 00:07:15,802
Ellos dirán que me
atrajeron con fósiles.

199
00:07:15,827 --> 00:07:18,661
No. Era la mujer que me
puso esos fósiles delante mío.

200
00:07:18,686 --> 00:07:21,254
Ella era el queso de mi trampa.

201
00:07:21,299 --> 00:07:22,231
¿Qué quieres decir?

202
00:07:22,256 --> 00:07:24,606
Quiero decir que el
caso no es la carnada.

203
00:07:24,631 --> 00:07:25,797
Tú lo eres.

204
00:07:25,822 --> 00:07:27,363
Tú eres su debilidad.

205
00:07:27,388 --> 00:07:29,421
Es por lo que siempre te he odiado

206
00:07:29,446 --> 00:07:30,812
con el fervor de 1000 soles

207
00:07:30,837 --> 00:07:34,551
y por lo que creo que tú eres
su única oportunidad de salvarse.

208
00:07:34,576 --> 00:07:36,958
El caso está bien. El
caso obtendrá su atención

209
00:07:36,983 --> 00:07:38,246
pero si quieres recuperarla,

210
00:07:38,271 --> 00:07:40,465
ella no puede enamorarse de una causa.

211
00:07:40,490 --> 00:07:42,926
Tiene que enamorarse... de ti.

212
00:07:43,224 --> 00:07:45,857
Tú eres el queso, Sr. presidente.

213
00:07:45,882 --> 00:07:47,301
Tú.

214
00:07:47,326 --> 00:07:49,303
Recuerda eso.

215
00:07:59,602 --> 00:08:02,514
Zoe Adams... 15 años
de edad de Baltimore.

216
00:08:02,539 --> 00:08:05,187
Rangerette. última vez vista en una
práctica de danza con su compañía.

217
00:08:06,899 --> 00:08:07,983
Estudiante de 10 absoluto.

218
00:08:10,353 --> 00:08:12,025
Oye, Marcus, llama a tus
contactos en la prensa.

219
00:08:12,050 --> 00:08:13,400
Haz que se sepa la historia de Zoe.

220
00:08:13,425 --> 00:08:15,065
Huck, Charlie, verifiquen
sus antecedentes.

221
00:08:15,090 --> 00:08:16,041
Consigan sus registros escolares.

222
00:08:16,066 --> 00:08:17,565
¿Tenemos los expedientes
de la policía de Baltimore?

223
00:08:17,590 --> 00:08:18,889
No esperaría que fueran
de demasiada ayuda.

224
00:08:18,914 --> 00:08:19,980
Pondré a David en eso.

225
00:08:35,351 --> 00:08:37,034
¡Vicepresidente Beene!

226
00:08:37,059 --> 00:08:39,360
Este es un obsequio
inesperado. Un segundo.

227
00:08:43,412 --> 00:08:44,742
Sr. Glackland.

228
00:08:44,767 --> 00:08:46,081
¿Recibió mi regalo?

229
00:08:46,106 --> 00:08:47,950
   

230
00:08:47,975 --> 00:08:49,956
Le importaría...

231
00:08:49,981 --> 00:08:51,329
¡Claro! Sí.

232
00:08:51,354 --> 00:08:52,520
Oiga, entre. Entre.

233
00:08:52,555 --> 00:08:55,957
Mire, su... regalo fue muy generoso.

234
00:08:55,992 --> 00:09:00,161
La pintura es increíble,
pero no puedo aceptarla.

235
00:09:00,196 --> 00:09:01,724
Claro que puede. Yo se la di.

236
00:09:01,749 --> 00:09:03,099
Sr. Glackland...

237
00:09:03,124 --> 00:09:04,030
Llámeme Fenton.

238
00:09:04,055 --> 00:09:05,881
O Fensie... Así me llamaban en el MIT.

239
00:09:06,175 --> 00:09:07,812
Fenton...

240
00:09:07,837 --> 00:09:10,395
está al tanto de que
hay leyes que me prohíben

241
00:09:10,420 --> 00:09:13,788
como vicepresidente
aceptar regalos valiosos,

242
00:09:13,813 --> 00:09:17,329
mucho menos regalos como un
Cézanne de 100 millones de dólares

243
00:09:17,354 --> 00:09:19,017
Cierto.

244
00:09:19,799 --> 00:09:21,020
Bueno, eso es muy malo.

245
00:09:21,044 --> 00:09:22,677
Realmente quería que lo tuviera.

246
00:09:22,852 --> 00:09:25,520
Le daré la dirección de mi oficina

247
00:09:25,545 --> 00:09:26,577
y puede enviármelo allí.

248
00:09:26,602 --> 00:09:27,901
Mire, eso es lo otro.

249
00:09:27,926 --> 00:09:29,676
Estoy seguro de que
necesita ser transportado

250
00:09:29,701 --> 00:09:31,340
por un flete especial y ser asegurado

251
00:09:31,365 --> 00:09:33,460
y no puedo pagar eso con el
presupuesto de mi oficina.

252
00:09:33,485 --> 00:09:34,584
Es dinero de los contribuyentes.

253
00:09:34,609 --> 00:09:35,903
Por supuesto. Yo...

254
00:09:35,928 --> 00:09:37,895
haré que mi asistente haga
los arreglos, entonces.

255
00:09:37,920 --> 00:09:40,107
Lo siento si lo puse en
una situación incómoda.

256
00:09:40,132 --> 00:09:43,281
Está bien. Fue... una linda idea.

257
00:09:43,306 --> 00:09:45,100
Lo fue, ¿no?

258
00:09:45,125 --> 00:09:46,858
Especialmente luego de que fuera
un verdadero idiota conmigo.

259
00:09:46,883 --> 00:09:48,140
Quiero disculparme.

260
00:09:48,165 --> 00:09:50,047
Olvídelo. Quizás tenía razón.

261
00:09:50,072 --> 00:09:52,539
Quizás yo no... estoy
hecho para la política.

262
00:09:52,564 --> 00:09:56,110
Todo ese adular e intentar
no decir lo que quieres decir,

263
00:09:56,135 --> 00:09:58,405
sin embargo... ahora que lo pienso,

264
00:09:58,430 --> 00:10:00,363
usted tampoco es demasiado
bueno haciendo eso.

265
00:10:00,388 --> 00:10:03,054
Supongo que tiene razón.

266
00:10:03,079 --> 00:10:05,451
Sí, debería...

267
00:10:05,476 --> 00:10:10,224
dejarlo volver a lo que sea
que... estuviera haciendo.

268
00:10:10,249 --> 00:10:11,142
¿Quiere intentarlo?

269
00:10:11,167 --> 00:10:12,392
No, ni remotamente podría.

270
00:10:12,417 --> 00:10:13,894
Seguro que puede. Vamos. Inténtelo.

271
00:10:13,919 --> 00:10:16,052
Tengo mucho que hacer hoy.

272
00:10:16,077 --> 00:10:18,645
Cyrus, me está haciendo pagar

273
00:10:18,670 --> 00:10:20,870
para devolverme el
Cézanne que le regalé.

274
00:10:20,874 --> 00:10:24,278
Lo menos que puede hacer es
probarse mis gafas avergonzantes.

275
00:10:24,303 --> 00:10:26,681
¡Díos mío!

276
00:10:26,706 --> 00:10:28,138
Fenton, ¡esto fue demasiado!

277
00:10:28,163 --> 00:10:29,241
¡Eso fue asombroso!

278
00:10:29,266 --> 00:10:30,217
¿Estás bien?

279
00:10:30,242 --> 00:10:31,139
¿Estás bien?

280
00:10:31,164 --> 00:10:33,258
Sí.

281
00:10:35,109 --> 00:10:36,453
¿Quién soy?

282
00:10:36,478 --> 00:10:38,711
Admítelo... lo estás disfrutando.

283
00:10:38,736 --> 00:10:40,499
Nunca lo admitiré.

284
00:10:40,524 --> 00:10:43,602
A esta edad, todo lo que
me queda es mi orgullo.

285
00:10:44,238 --> 00:10:46,982
A decir verdad, me
sorprende que digas eso.

286
00:10:47,007 --> 00:10:49,971
No me halagues, Fentsie. Soy inmune.

287
00:10:49,995 --> 00:10:51,377
No te estoy halagando.

288
00:10:51,886 --> 00:10:53,152
Me sorprende que digas eso

289
00:10:53,177 --> 00:10:58,105
porque parece que toda tu
ropa sucia se ha ventilado.

290
00:10:58,130 --> 00:11:00,037
Digo, tu exesposo

291
00:11:00,062 --> 00:11:02,089
tiene la custodia de tu
hija, por el amor de Dios.

292
00:11:02,114 --> 00:11:06,764
Debes haber sido un chico...malo, malo.

293
00:11:08,235 --> 00:11:09,632
¿Qué hora es?

294
00:11:09,657 --> 00:11:11,285
Debería irme.

295
00:11:11,310 --> 00:11:13,093
¡Espera! No te pongas a la defensiva.

296
00:11:13,118 --> 00:11:14,885
Lo dije como algo bueno.

297
00:11:14,910 --> 00:11:15,887
¿Cómo es eso?

298
00:11:15,912 --> 00:11:18,179
Bueno, no eres... una linda persona

299
00:11:18,204 --> 00:11:23,107
por la que voté por su
amable esposa y sus 2,5 hijos

300
00:11:23,132 --> 00:11:26,213
y porque unos cuantos votantes
pensaban que tenías una linda sonrisa.

301
00:11:26,278 --> 00:11:27,823
Eres un humano real,

302
00:11:27,848 --> 00:11:28,980
tal como eres.

303
00:11:29,005 --> 00:11:30,104
Eres un político de carrera

304
00:11:30,129 --> 00:11:31,565
y estás ahí por tu propio mérito.

305
00:11:31,590 --> 00:11:33,369
Honestamente...

306
00:11:33,549 --> 00:11:37,143
tú eres quién me hizo pensar que debía
darle una oportunidad a la política.

307
00:11:38,838 --> 00:11:41,394
Vamos. Tengo una linda sonrisa.

308
00:11:41,774 --> 00:11:44,082
Bueno, la tienes...

309
00:11:44,775 --> 00:11:47,364
Tienes mucho más que eso, Cyrus.

310
00:11:48,169 --> 00:11:50,630
¿Qué dices si...

311
00:11:51,060 --> 00:11:53,360
nosotros...

312
00:11:53,385 --> 00:11:55,777
hacemos esto regularmente?

313
00:11:55,802 --> 00:11:59,871
Tú... me enseñas política

314
00:12:00,537 --> 00:12:03,474
y yo...

315
00:12:03,498 --> 00:12:05,264
me meto bajo tu piel.

316
00:12:05,289 --> 00:12:07,977
Creo que podríamos...

317
00:12:08,444 --> 00:12:11,633
aprender mucho uno del otro.

318
00:12:12,171 --> 00:12:15,954
Gracias por la encantadora velada.

319
00:12:15,979 --> 00:12:20,064
Pero de verdad debería irme.

320
00:12:26,530 --> 00:12:28,563
El antiguo secretario de
prensa está aquí para verla,

321
00:12:28,588 --> 00:12:30,751
y tengo a Curtis Pryce en la línea dos.

322
00:12:30,776 --> 00:12:32,997
Al antiguo secretario... envíalo aquí.

323
00:12:33,022 --> 00:12:35,622
Y dile al Sr. Pryce
que no estoy disponible.

324
00:12:35,647 --> 00:12:39,919
De hecho, toda vez que llame el
Sr. Pryce, no estoy disponible.

325
00:12:41,380 --> 00:12:42,997
Hola.

326
00:12:43,446 --> 00:12:45,349
¿Qué estás haciendo aquí?

327
00:12:45,374 --> 00:12:47,007
También es bueno verte.

328
00:12:47,032 --> 00:12:48,465
Pensé en pasar a ver a Mellie,

329
00:12:48,490 --> 00:12:50,384
pero Rachel dijo que tenía
que tenías que aprobarlo tú.

330
00:12:50,409 --> 00:12:51,408
¿Qué necesitas?

331
00:12:51,433 --> 00:12:52,814
Solo quería ver cómo está.

332
00:12:54,129 --> 00:12:55,852
- ¿Cómo está?
- Ocupada.

333
00:12:55,877 --> 00:12:58,430
Seguro, ¿pero no hay forma de
que pueda verme entre reuniones?

334
00:12:58,455 --> 00:13:00,844
30 segundos. Vamos.

335
00:13:00,869 --> 00:13:02,702
A menos que la gran cumbre nuclear

336
00:13:02,727 --> 00:13:04,661
con la que está lidiando
la presidenta Grant

337
00:13:04,686 --> 00:13:07,248
no sea una negociación.

338
00:13:09,206 --> 00:13:10,839
Escogimos a una chica, por cierto.

339
00:13:10,874 --> 00:13:12,945
Nuestra chica negra
desaparecida apta para la TV.

340
00:13:12,970 --> 00:13:15,666
Zoe Adams... 15 años,
nativa de Baltimore.

341
00:13:15,691 --> 00:13:17,740
Creo que va a ser un
gran rostro para la causa.

342
00:13:17,765 --> 00:13:20,010
- Qué bueno.
- Bien.

343
00:13:20,455 --> 00:13:22,306
Bueno, quizás si tuvieras un minuto,

344
00:13:22,331 --> 00:13:24,798
podrías pasar por la oficina,
ensuciarte las manos.

345
00:13:24,823 --> 00:13:26,223
Esta es mi oficina.

346
00:13:26,248 --> 00:13:27,481
Mis manos están bastante sucias.

347
00:13:27,506 --> 00:13:29,773
Está bien.

348
00:13:30,907 --> 00:13:32,331
¿Cómo es Vermont?

349
00:13:32,356 --> 00:13:34,666
Frío. Blanco.

350
00:13:34,691 --> 00:13:37,557
No, digo ¿cómo te va
con Fitz en Vermont?

351
00:13:37,582 --> 00:13:39,048
Frío.

352
00:13:39,396 --> 00:13:40,929
Blanco.

353
00:13:48,909 --> 00:13:50,667
Te extraña.

354
00:13:57,490 --> 00:13:59,123
Entonces, esta nueva pasión por

355
00:13:59,148 --> 00:14:02,482
encontrar chicas negras
desaparecidas... ¿qué es?

356
00:14:02,507 --> 00:14:04,396
¿Una excusa para verme?

357
00:14:04,452 --> 00:14:06,452
Si significa que podremos

358
00:14:06,477 --> 00:14:09,902
traer a casa al menos a una de
estas chicas... ¿a quién le importa?

359
00:14:43,574 --> 00:14:46,174
Mira, estoy muy de acuerdo con
hacer gratuitos. Amo lo gratuito.

360
00:14:46,199 --> 00:14:47,765
No puedo hacer suficientes
gratuitos mientras nos paguen.

361
00:14:47,790 --> 00:14:49,299
Para.

362
00:14:49,324 --> 00:14:51,457
¿Qué hace aquí?

363
00:14:51,517 --> 00:14:53,117
Yo la invité.

364
00:14:53,142 --> 00:14:54,314
¿Qué? ¿Cuándo?

365
00:14:54,339 --> 00:14:55,773
Ayer.

366
00:14:55,798 --> 00:14:57,773
Puedo oírlos.

367
00:14:58,378 --> 00:15:00,611
¿Cómo va con Zoe?

368
00:15:00,636 --> 00:15:02,282
Intentamos atraer la
atención a su historia

369
00:15:02,307 --> 00:15:04,363
con un par de comunicados de prensa,
pero nadie se ha contactado.

370
00:15:04,388 --> 00:15:06,355
Eso es porque no necesitan una historia.

371
00:15:06,380 --> 00:15:07,837
Necesitan alguien que la cuente.

372
00:15:07,862 --> 00:15:09,257
Una chica desaparecida no puede hablar.

373
00:15:09,282 --> 00:15:11,549
Una madre puede.

374
00:15:12,153 --> 00:15:14,617
Nora Adams es atractiva.
Va a la iglesia.

375
00:15:14,642 --> 00:15:15,822
Completó sus estudios

376
00:15:15,847 --> 00:15:17,992
luego de que su marido
muriera sirviendo al país.

377
00:15:18,017 --> 00:15:19,257
Armó páginas web,

378
00:15:19,282 --> 00:15:22,541
abrió una docena de cuentas en las
redes sociales par ayudar a Zoe,

379
00:15:22,566 --> 00:15:24,709
organizó una vigilia de una
semana fuera de la Alcaldía,

380
00:15:24,734 --> 00:15:25,933
le escribió al gobernador,

381
00:15:25,958 --> 00:15:27,974
incluso contactó al expresidente Grant.

382
00:15:27,999 --> 00:15:29,529
La gente no puede identificarse
con una chica desaparecida,

383
00:15:29,554 --> 00:15:32,268
pero lo harán con una madre decidida.

384
00:15:32,293 --> 00:15:34,086
Quieren resultados, muéstrenla a ella.

385
00:15:34,111 --> 00:15:35,243
Dejen que ella cuente
la historia de Zoe.

386
00:15:35,267 --> 00:15:38,391
Hagan eso y yo me aseguraré de que
consiga toda la prensa que necesite.

387
00:15:38,804 --> 00:15:40,938
Gracias.

388
00:15:47,499 --> 00:15:49,084
Liv.

389
00:15:49,109 --> 00:15:50,702
No esperaba verte aquí.

390
00:15:50,727 --> 00:15:53,593
Tenía unos pocos minutos.
Creí que podría dar una mano.

391
00:15:55,484 --> 00:15:56,911
- ¿Qué?
- Solo...

392
00:15:56,946 --> 00:16:00,393
Tú en esta oficina, se siente
como los viejos tiempos.

393
00:16:02,353 --> 00:16:04,092
Deberíamos tomar un trago

394
00:16:04,117 --> 00:16:06,330
antes de que vuelva a Rutland.

395
00:16:06,355 --> 00:16:08,989
O podríamos seguir reuniéndonos
fuera de los elevadores.

396
00:16:12,554 --> 00:16:15,788
Veamos cómo resulta la cumbre.

397
00:16:20,666 --> 00:16:21,953
- Tengo que...
- Seguro.

398
00:16:21,978 --> 00:16:23,704
Sí. Bien.

399
00:16:23,729 --> 00:16:24,694
Buena suerte hoy.

400
00:16:24,730 --> 00:16:26,239
Gracias.

401
00:16:32,744 --> 00:16:34,978
Estoy es muy minucioso.

402
00:16:35,188 --> 00:16:36,855
Las condiciones listadas
en ese documento,

403
00:16:36,880 --> 00:16:38,092
primer ministro Nazari,

404
00:16:38,117 --> 00:16:39,783
son un intento de nivelar
el campo de juego...

405
00:16:39,811 --> 00:16:41,583
una señal de buena fe que muestra que

406
00:16:41,608 --> 00:16:43,196
incluso antes de que
comencemos las negociaciones,

407
00:16:43,221 --> 00:16:45,926
Bashran y Dakal vienen
a ganar igualmente

408
00:16:45,951 --> 00:16:47,848
como resultado de la
firma de este tratado.

409
00:16:47,873 --> 00:16:49,527
Una encantadora idea.

410
00:16:49,840 --> 00:16:52,332
Lástima que es una completa mentira.

411
00:16:52,357 --> 00:16:54,754
¿Así quiere empezar? ¿Con insultos?

412
00:16:54,779 --> 00:16:56,632
Ese documento es el insulto.

413
00:16:56,657 --> 00:16:58,324
¿Por qué clase de tonto me han tomado?

414
00:16:58,349 --> 00:17:00,613
Se lo diría pero hay mujeres presentes.

415
00:17:00,638 --> 00:17:01,763
Presidente Rashad.

416
00:17:01,788 --> 00:17:03,206
Te conozco, hijo.

417
00:17:03,231 --> 00:17:06,299
Eres un niño y eres ambicioso,

418
00:17:06,324 --> 00:17:08,658
así que sé que no importa
lo que diga este papel,

419
00:17:08,683 --> 00:17:11,156
no empezamos en un
campo de juego nivelado.

420
00:17:11,181 --> 00:17:14,246
¿Qué le ofreció para que
se sentara a esta mesa?

421
00:17:14,271 --> 00:17:17,136
Esta cumbre está ocurriendo porque
el presidente Rashad la solicitó.

422
00:17:17,161 --> 00:17:19,324
Porque es hora de que haya paz.

423
00:17:19,349 --> 00:17:20,603
Esta cumbre está ocurriendo

424
00:17:20,628 --> 00:17:22,927
porque los Estados Unidos
nunca estarán felices

425
00:17:22,952 --> 00:17:25,571
hasta que sean los únicos
con las grandes bombas.

426
00:17:25,596 --> 00:17:29,345
No, ustedes hicieron alguna clase de
negociación en esa cena de estado.

427
00:17:29,619 --> 00:17:31,429
Están conspirando.

428
00:17:31,454 --> 00:17:33,926
Sabe, extraño a su
marido, señora presidenta.

429
00:17:33,951 --> 00:17:34,738
   

430
00:17:34,763 --> 00:17:36,660
Él al menos tenía la cortesía

431
00:17:36,685 --> 00:17:38,801
de mirarme a los ojos
cuando intentaba cogerme.

432
00:17:39,943 --> 00:17:41,177
Se disculpará.

433
00:17:41,217 --> 00:17:42,416
Quizás me equivoque.

434
00:17:42,441 --> 00:17:43,941
Quizás no hubo negociación.

435
00:17:43,966 --> 00:17:45,748
Quizás los encantos de la
dama fueron suficientes.

436
00:17:45,773 --> 00:17:47,293
¡Caballeros!

437
00:17:47,318 --> 00:17:48,725
Sugiero que hagamos una pausa

438
00:17:48,750 --> 00:17:52,366
para aclarar nuestras
cabezas y aquietar los ánimos.

439
00:17:56,945 --> 00:17:59,468
Quiero una lista de las
sanciones propuestas contra Dakal

440
00:17:59,493 --> 00:18:00,726
sobre mi escritorio en una hora.

441
00:18:00,751 --> 00:18:02,951
Tenemos que demostrarle a
Nazari con completo detalle,

442
00:18:02,976 --> 00:18:05,665
que va a suceder si
continúa sin cooperar.

443
00:18:05,690 --> 00:18:07,790
Entonces, ¿estamos
recurriendo a amenazas ya?

444
00:18:07,815 --> 00:18:09,454
Si queremos que esto se haga,
no tenemos muchas alternativas.

445
00:18:09,479 --> 00:18:11,832
Viste a ese hombre allí
dentro. Qué osadía.

446
00:18:11,857 --> 00:18:14,025
Lo que vi, señora presidenta,

447
00:18:14,050 --> 00:18:18,549
fue a un hombre que está frustrado
y escéptico y con sospechas.

448
00:18:18,574 --> 00:18:21,627
Nazari no confía ni cree en
nada de lo que dice usted.

449
00:18:21,652 --> 00:18:22,651
¿Por qué lo haría?

450
00:18:22,676 --> 00:18:24,797
Invitó al presidente Rashad aquí.

451
00:18:24,822 --> 00:18:27,252
Hizo una gran, genial y elegante
cena de estado en su honor.

452
00:18:27,277 --> 00:18:28,542
Ha estado elogiando sus logros y

453
00:18:28,567 --> 00:18:30,800
su generosidad en la
prensa desde entonces.

454
00:18:30,825 --> 00:18:33,213
Ha estado trabajando con
él a puertas cerradas,

455
00:18:33,238 --> 00:18:35,455
- solo ustedes dos.
- ¿Qué es lo que quieres decir?

456
00:18:35,480 --> 00:18:37,807
Que es obvio lo que sucede aquí.

457
00:18:37,832 --> 00:18:39,023
Y no solo para mí.

458
00:18:39,048 --> 00:18:40,340
No seas ridícula, Olivia.

459
00:18:40,365 --> 00:18:42,606
Entonces dime que me equivoco.

460
00:18:43,564 --> 00:18:45,754
No hay nada que decir.

461
00:18:55,955 --> 00:18:59,623
Todas estas chicas... solo desparecidas.

462
00:18:59,839 --> 00:19:01,550
Es como si a nadie le importara.

463
00:19:01,575 --> 00:19:02,847
Es una batalla cuesta arriba.

464
00:19:02,986 --> 00:19:05,245
Los medios, la policía local,
el público... tiene razón.

465
00:19:05,270 --> 00:19:06,370
No les importa.

466
00:19:06,395 --> 00:19:07,628
No han estado escuchando.

467
00:19:07,653 --> 00:19:09,286
Pero podemos hacer que les importe.

468
00:19:09,311 --> 00:19:10,379
Hacer que escuchen.

469
00:19:10,404 --> 00:19:11,973
Usted puede hacerlo.

470
00:19:11,998 --> 00:19:13,585
Vamos a luchar por su hija...

471
00:19:13,610 --> 00:19:15,110
por cada una de estas chicas.

472
00:19:15,135 --> 00:19:16,806
- ¿Luchar?
- Sí.

473
00:19:16,831 --> 00:19:18,016
Nosotros.

474
00:19:18,041 --> 00:19:19,638
Juntos.

475
00:19:19,663 --> 00:19:21,830
He estado luchando todo este tiempo.

476
00:19:22,413 --> 00:19:24,486
Es hora de que aparezca.

477
00:19:26,422 --> 00:19:29,495
La policía insistía en
que ella había huido.

478
00:19:29,520 --> 00:19:30,992
Dijeron que pasaba todo el tiempo...

479
00:19:31,017 --> 00:19:33,125
que aparecería finalmente.

480
00:19:33,313 --> 00:19:35,246
Eso fue hace tres meses.

481
00:19:35,271 --> 00:19:37,136
Sigo llamándolos.

482
00:19:41,045 --> 00:19:42,945
No conocen a mi hija.

483
00:19:42,970 --> 00:19:44,903
Su recital de danza
fue la semana pasada.

484
00:19:45,113 --> 00:19:46,572
Ella se lo perdió.

485
00:19:46,597 --> 00:19:50,648
Nunca se lo perdería a menos que...

486
00:19:50,911 --> 00:19:52,644
Mi hija está en algún lugar.

487
00:19:52,669 --> 00:19:54,960
Necesita ayuda y a
nadie parece importarle.

488
00:19:54,985 --> 00:19:57,285
¡Solo quiero a mi bebita de vuelta!

489
00:19:57,310 --> 00:19:58,543
Gracias, señora Adams,

490
00:19:58,568 --> 00:19:59,934
por compartir su
historia con nosotros hoy.

491
00:19:59,959 --> 00:20:02,626
No puedo imaginar lo difícil
que debe haber sido para usted.

492
00:20:02,651 --> 00:20:04,747
Si alguien tiene información

493
00:20:04,772 --> 00:20:06,414
que pudiera ayudar a
localizar a Zoe Adams,

494
00:20:06,439 --> 00:20:08,105
los animamos a llamar al número.

495
00:20:08,130 --> 00:20:10,598
Es gratis y completamente anónimo.

496
00:20:10,623 --> 00:20:12,349
Gracias, Curtis.

497
00:20:12,374 --> 00:20:15,009
Es una verdad desafortunada que
las chicas de color como Zoe,

498
00:20:15,034 --> 00:20:16,642
desaparezcan todos
los días en este país.

499
00:20:16,667 --> 00:20:19,196
Chicas que se están resbalando
por las grietas del sistema.

500
00:20:19,221 --> 00:20:21,306
Están siendo ignoradas
y olvidadas totalmente.

501
00:20:21,331 --> 00:20:22,625
Sí, yo llamaría a eso más que

502
00:20:22,650 --> 00:20:24,475
una verdad desafortunada, Sr. pesidente.

503
00:20:24,500 --> 00:20:25,933
Lo llamaría una crisis nacional.

504
00:20:25,966 --> 00:20:26,811
No podría estar más de acuerdo.

505
00:20:26,836 --> 00:20:27,876
Pero algo se me ocurre.

506
00:20:27,901 --> 00:20:30,041
Es una crisis nacional ahora o

507
00:20:30,066 --> 00:20:32,199
ya era una crisis nacional
cuando usted era presidente.

508
00:20:32,317 --> 00:20:34,884
Si el tiempo es esencial
en casos como este,

509
00:20:34,909 --> 00:20:37,094
¿por qué su departamento
de justicia no hizo algo

510
00:20:37,119 --> 00:20:39,133
para poner luz sobre
estas chicas desaparecidas?

511
00:20:39,521 --> 00:20:41,602
No estaba al tanto del problema.

512
00:20:41,627 --> 00:20:43,837
- Alega que lo ignoraba.
- Sí.

513
00:20:43,862 --> 00:20:46,906
Como seguramente muchos de su audiencia
antes de nuestra charla esta noche,

514
00:20:46,931 --> 00:20:48,536
porque las chicas como Zoe

515
00:20:48,561 --> 00:20:50,641
no están siendo ignoradas solo
por el sistema de justicia.

516
00:20:50,666 --> 00:20:52,200
Están siendo ignoradas por la prensa.

517
00:20:52,225 --> 00:20:53,145
Entonces, ¿dice que hay
que culpar a los medios

518
00:20:53,170 --> 00:20:55,153
- porque desaparezcan estas chicas?
- No, Curtis.

519
00:20:55,178 --> 00:20:57,611
Digo que hay que culpar a los medios
porque permanezcan desaparecidas.

520
00:20:57,636 --> 00:20:59,112
Y por el hecho de que la única razón

521
00:20:59,137 --> 00:21:01,457
de que la foto de Zoe
esté en TV esta noche

522
00:21:01,482 --> 00:21:04,083
es porque un blanco rico está sentando
ahora mismo al lado de su madre.

523
00:21:04,108 --> 00:21:06,433
Curtis, no vine a discutir con usted.

524
00:21:06,458 --> 00:21:07,724
Vine aquí con la esperanza de que

525
00:21:07,749 --> 00:21:10,010
su audiencia pueda ayudarnos
a encontrar a Zoe Adams.

526
00:21:10,035 --> 00:21:11,668
- Es por eso que estoy aquí.
- Está bien,

527
00:21:11,693 --> 00:21:13,526
pero que sucederá cuando
usted deje este estudio...

528
00:21:13,551 --> 00:21:14,862
cuando vuelva a Vermont y...

529
00:21:14,887 --> 00:21:16,065
¿Quién dice que volveré?

530
00:21:16,090 --> 00:21:18,901
Mi biblioteca está en Vermont,
pero mi fundación, mi trabajo real,

531
00:21:18,926 --> 00:21:21,626
es en las ciudades...
Baltimoe, Atlanta, Chicago,

532
00:21:21,651 --> 00:21:23,237
aquí mismo en D.C.

533
00:21:23,262 --> 00:21:25,877
Es por eso que volví y es por eso
que estoy considerando seriamente

534
00:21:25,902 --> 00:21:27,935
mudar mi fundación aquí permanentemente.

535
00:21:27,960 --> 00:21:29,600
Vermont puede esperar.

536
00:21:29,625 --> 00:21:33,398
Reunir a chicas como
Zoe con sus familias no.

537
00:21:37,458 --> 00:21:39,146
¿Alguien le ha dicho alguna vez

538
00:21:39,171 --> 00:21:41,935
que tiene el gusto más
vigorizante en alcohol?

539
00:21:41,960 --> 00:21:44,334
Un líder poderoso
necesita un trago poderoso.

540
00:21:44,717 --> 00:21:47,217
El segundo baja más fácil.

541
00:21:47,242 --> 00:21:49,534
Creo que encesitaré al menos uno más

542
00:21:49,559 --> 00:21:50,628
si voy a contenerme de

543
00:21:50,653 --> 00:21:53,925
aplastar a este desagradable
viejo bastardo con una silla.

544
00:21:53,950 --> 00:21:55,925
Lo que no ayudaría a nuestra causa.

545
00:21:55,950 --> 00:21:57,368
Por hablarle a usted así...

546
00:21:57,393 --> 00:21:58,926
Aprecio su indignación,

547
00:21:58,951 --> 00:22:00,436
pero no necesito que me defienda.

548
00:22:00,461 --> 00:22:02,809
Y si vamos a llegar a
algún lado con Nazari,

549
00:22:02,834 --> 00:22:04,662
no puede vernos como un frente unido.

550
00:22:04,687 --> 00:22:07,069
Estoy aquí para facilitar
estas conversaciones,

551
00:22:07,094 --> 00:22:08,693
así que necesito parecer imparcial.

552
00:22:08,718 --> 00:22:10,674
¿Lo es?

553
00:22:10,799 --> 00:22:12,502
¿Imparcial?

554
00:22:15,185 --> 00:22:16,884
Necesito parecer que lo soy.

555
00:22:20,200 --> 00:22:22,698
   

556
00:22:22,723 --> 00:22:25,440
Bien. Quizás sea suficiente.

557
00:22:27,838 --> 00:22:29,720
Creo que puedo soportar un poco más.

558
00:22:36,190 --> 00:22:38,067
Quizás tiene razón.

559
00:22:39,294 --> 00:22:41,728
Hasta mañana, señora presidenta.

560
00:22:57,476 --> 00:22:59,757
Ayúdame.

561
00:23:16,981 --> 00:23:19,248
Deberías haberme dicho que
querías algo de arte nuevo, Cyrus.

562
00:23:19,283 --> 00:23:20,993
Podría haberte conseguido
algo. Esta es la Casa Blanca.

563
00:23:21,018 --> 00:23:23,152
No puedes solo comprar una
impresión barata en línea y listo.

564
00:23:23,187 --> 00:23:24,863
Eres el vice...

565
00:23:25,456 --> 00:23:26,889
Dios mío.

566
00:23:26,924 --> 00:23:28,357
¿Qué carajos?

567
00:23:28,392 --> 00:23:30,559
- ¡¿Esto es real?!
- Es un regalo.

568
00:23:30,595 --> 00:23:32,696
De Fenton.

569
00:23:32,721 --> 00:23:34,054
¿Glackland?

570
00:23:34,090 --> 00:23:35,089
Sí, él...

571
00:23:35,124 --> 00:23:36,833
¡Te desea!

572
00:23:36,858 --> 00:23:39,391
¡Cyrus, te desea mucho!

573
00:23:39,416 --> 00:23:41,249
Ven. Quiero escuchar todo.

574
00:23:41,274 --> 00:23:43,048
¡Esto es emocionante!

575
00:23:43,073 --> 00:23:44,368
¡Ustedes dos!

576
00:23:44,393 --> 00:23:46,177
Glackland-Beene.

577
00:23:46,202 --> 00:23:47,201
¡Tiene gancho!

578
00:23:47,236 --> 00:23:48,302
¡Pareja poderosa!

579
00:23:48,337 --> 00:23:50,821
Señora presidenta.

580
00:23:50,993 --> 00:23:53,978
Me ha dicho muchas,
muchas cosas cuestionables,

581
00:23:54,003 --> 00:23:56,759
pero esa es por mucho la peor.

582
00:23:56,784 --> 00:23:59,672
¿Qué? Solo digo que
quizás sea hora de...

583
00:23:59,697 --> 00:24:01,438
¿Tirar la toalla?

584
00:24:01,463 --> 00:24:03,463
¿De qué hablas?

585
00:24:03,642 --> 00:24:06,211
Ese hombre es inferior.

586
00:24:06,236 --> 00:24:08,333
¡Te regaló un Cézanne !

587
00:24:08,358 --> 00:24:09,691
Y...

588
00:24:09,835 --> 00:24:12,497
Y quizás no deberías ser
tan rápido en rechazarlo

589
00:24:12,522 --> 00:24:13,638
basándote en...

590
00:24:13,663 --> 00:24:15,404
¿basándote en qué exactamente?

591
00:24:15,429 --> 00:24:18,763
¿Viste a mi exmarido? ¿Viste su rostro?

592
00:24:18,788 --> 00:24:22,555
No puedo ir de eso... a eso.

593
00:24:22,580 --> 00:24:24,766
Tengo estándares.

594
00:24:25,710 --> 00:24:26,809
Claro que los tienes.

595
00:24:26,833 --> 00:24:28,532
No los bajaré.

596
00:24:28,557 --> 00:24:30,975
Sé que no lo harás.

597
00:24:33,807 --> 00:24:36,144
Cyrus.

598
00:24:37,024 --> 00:24:39,364
Lo siento. Olvida que dije algo.

599
00:24:48,304 --> 00:24:51,537
Me está haciendo sentir
inquieta por dentro.

600
00:24:54,816 --> 00:24:56,577
El presidente Rashad.

601
00:24:56,602 --> 00:24:58,102
   

602
00:24:58,742 --> 00:25:00,742
Bueno...

603
00:25:00,767 --> 00:25:02,267
No puedo.

604
00:25:02,302 --> 00:25:04,214
No debería.

605
00:25:04,504 --> 00:25:06,571
Soy la presidenta.

606
00:25:06,606 --> 00:25:08,940
Pero es embriagador.

607
00:25:08,975 --> 00:25:11,409
Todos siempre hacen lo que digo.

608
00:25:12,665 --> 00:25:14,279
Empecé a pensar...

609
00:25:14,314 --> 00:25:16,008
Puedo hacer lo que quiera.

610
00:25:16,033 --> 00:25:17,610
Con quien quiera.

611
00:25:17,635 --> 00:25:19,720
Pero eso es exactamente lo
que todos ellos pensaron.

612
00:25:19,745 --> 00:25:21,178
Todos esos viejos tipos muertos

613
00:25:21,203 --> 00:25:22,805
con sus amantes y sus novias niñas.

614
00:25:22,830 --> 00:25:23,962
Cerdos.

615
00:25:23,987 --> 00:25:25,353
Y ahora...

616
00:25:25,505 --> 00:25:27,899
Me está ocurriendo a mí.

617
00:25:28,079 --> 00:25:29,881
Es una pesadilla.

618
00:25:30,881 --> 00:25:34,026
Nunca lo pensé así.

619
00:25:34,051 --> 00:25:37,170
Bueno, ahora lo sabes.

620
00:25:37,489 --> 00:25:40,024
No eres el único con problemas por aquí.

621
00:25:42,650 --> 00:25:45,101
Al menos Glackland tiene buen gusto.

622
00:25:46,017 --> 00:25:48,817
Y no solo por el arte.

623
00:25:56,116 --> 00:25:57,956
   

624
00:26:06,242 --> 00:26:08,542
Veo que has abierto un salón para uñas.

625
00:26:08,578 --> 00:26:10,715
Metacrilato de etilo...

626
00:26:10,740 --> 00:26:14,409
Si no trato a los huesos
de Annie, se degradarán.

627
00:26:17,851 --> 00:26:20,514
¿A qué le debo el placer?

628
00:26:20,539 --> 00:26:22,081
Tenía una reunión en Estado.

629
00:26:22,106 --> 00:26:24,691
Pensé en pasar y ver si
te estabas comportando.

630
00:26:24,716 --> 00:26:26,050
   

631
00:26:26,075 --> 00:26:27,775
¿Annié, no?

632
00:26:27,800 --> 00:26:31,418
Me sorprendí hablándole.
Decidí que necesitaba un nombre.

633
00:26:38,312 --> 00:26:40,350
¿Medialunas?

634
00:26:41,349 --> 00:26:44,387
He estado pensando
mucho en ti últimamente.

635
00:26:44,412 --> 00:26:47,847
Cómo solías volver a casa
por la noche cuando era niña,

636
00:26:47,882 --> 00:26:49,649
y entretenernos a mí
y a mamá con historias

637
00:26:49,684 --> 00:26:51,261
del día que pasaste en el museo.

638
00:26:51,286 --> 00:26:52,528
Se llama "mentir".

639
00:26:52,574 --> 00:26:54,101
Sí, eras bueno en eso.

640
00:26:54,126 --> 00:26:55,864
- Te diste cuenta.
- ¿Sí?

641
00:26:55,889 --> 00:26:59,545
Estoy segura que hubo momentos en que
podrías haberte ido o haber confesado,

642
00:26:59,594 --> 00:27:01,127
pero no lo hiciste.
Continuaste haciéndolo.

643
00:27:01,162 --> 00:27:03,162
Eso me dice que pensabas
que valía la pena.

644
00:27:03,641 --> 00:27:05,419
   

645
00:27:05,609 --> 00:27:07,309
Te estás preguntando...

646
00:27:07,334 --> 00:27:08,868
si es posible ser Comandante

647
00:27:08,893 --> 00:27:10,446
y compartir tu vida con alguien.

648
00:27:10,471 --> 00:27:11,704
No me estoy preguntando nada.

649
00:27:11,729 --> 00:27:14,727
No, el camino en el
que estás es solitario.

650
00:27:14,752 --> 00:27:15,840
No tiene que serlo.

651
00:27:15,865 --> 00:27:18,232
Compartir tu vida con Fitzgerald Grant

652
00:27:18,257 --> 00:27:19,689
- puede sonar atractivo...
- ¿Quién dijo nada de Fitz?

653
00:27:19,714 --> 00:27:23,642
Estuvo en televisión
anoche hablando de quedarse.

654
00:27:23,908 --> 00:27:25,341
Te conozco, Olivia.

655
00:27:25,366 --> 00:27:27,030
Quieres compartir tu vida con él

656
00:27:27,055 --> 00:27:28,924
y quieres que te diga que es posible.

657
00:27:28,949 --> 00:27:30,800
Bueno, no lo es.

658
00:27:30,825 --> 00:27:32,891
No si insistes en ser Comandante.

659
00:27:32,916 --> 00:27:34,946
Tu B613 no es mi B613.

660
00:27:34,971 --> 00:27:36,270
He estado diciéndotelo
desde el principio.

661
00:27:36,295 --> 00:27:38,182
Por favor. Solo porque
tú fuiste desdichado...

662
00:27:38,207 --> 00:27:39,397
¡Maldición!

663
00:27:39,422 --> 00:27:41,422
¡Olivia! ¡Mírate!

664
00:27:41,447 --> 00:27:45,116
¡Me estás pidiendo
consejos sobre chicos!

665
00:27:45,141 --> 00:27:46,332
A tu propio padre.

666
00:27:46,357 --> 00:27:48,598
Así de sola estás.

667
00:27:48,623 --> 00:27:50,568
Los consejos de la gente
que buscarías normalmente,

668
00:27:50,593 --> 00:27:51,512
no puedes tenerlos.

669
00:27:51,537 --> 00:27:54,641
Ya no. No pueden saber el secreto.

670
00:27:54,666 --> 00:27:56,235
No pueden saber que por la noche,

671
00:27:56,260 --> 00:27:59,079
controlas a la banda de los
mayores asesinos sangrientos

672
00:27:59,104 --> 00:28:00,860
que este mundo ha conocido.

673
00:28:00,885 --> 00:28:02,719
Yo puedo. Yo he soportado ese secreto.

674
00:28:02,744 --> 00:28:04,043
Yo entiendo.

675
00:28:04,068 --> 00:28:05,467
Digo, ¡es por eso que estás aquí!

676
00:28:05,492 --> 00:28:10,104
Porque a pesar de tu desprecio
por mí, soy todo lo que tienes.

677
00:28:10,162 --> 00:28:11,795
Solo yo.

678
00:28:12,346 --> 00:28:15,221
El viejo... querido... papá.

679
00:28:15,246 --> 00:28:17,364
Y cuando no esté...

680
00:28:17,446 --> 00:28:19,370
¿entonces qué?

681
00:28:19,395 --> 00:28:21,605
Estarás hablando con
dinosaurios como yo.

682
00:28:21,630 --> 00:28:25,777
Si esa no es razón suficiente
para cerrar el B613...

683
00:28:25,802 --> 00:28:28,325
entonces no sé cuál sea.

684
00:28:37,045 --> 00:28:38,744
No tengo que agradarte, Olivia,

685
00:28:38,769 --> 00:28:42,232
pero ¡eres una tonta
si no aprendes de mí!

686
00:28:49,247 --> 00:28:51,440
¿Ves?

687
00:28:56,091 --> 00:28:58,121
El hecho de que Grant fuera capaz
de conseguir que estos dos países

688
00:28:58,146 --> 00:29:00,877
siquiera acordaran una cumbre
es, por sí mismo, un gran logro.

689
00:29:00,902 --> 00:29:02,168
Convencer a Rashad y a Nazari

690
00:29:02,193 --> 00:29:04,457
deshacerse de su recursos
nucleares no será fácil,

691
00:29:04,482 --> 00:29:06,604
pero aún fuentes dentro de la
Casa Blanca permanecen confiados,

692
00:29:06,629 --> 00:29:08,262
diciendo que si alguien
puede lograr esta hazaña,

693
00:29:08,297 --> 00:29:09,763
es la presidenta Millie Grant.

694
00:29:09,799 --> 00:29:11,465
Creo que hay un asunto
que debemos aclarar

695
00:29:11,500 --> 00:29:12,803
antes de que podamos proseguir.

696
00:29:12,828 --> 00:29:13,717
Soy todo oídos.

697
00:29:13,742 --> 00:29:15,175
Tenía razón.

698
00:29:15,200 --> 00:29:17,748
Hubo un trato hecho la
noche de la cena de estado.

699
00:29:17,773 --> 00:29:19,340
Claro que lo hubo.

700
00:29:19,375 --> 00:29:20,641
Esto no es novedad.

701
00:29:20,676 --> 00:29:22,453
Un espía americano fue capturado

702
00:29:22,478 --> 00:29:24,254
mientras hacía
reconocimiento en Bashran.

703
00:29:24,279 --> 00:29:27,191
Bueno... ahora tiene mi atención.

704
00:29:27,216 --> 00:29:28,956
Señora presidenta, esto es innecesario.

705
00:29:29,503 --> 00:29:31,849
Para asegurar su liberación,

706
00:29:31,884 --> 00:29:34,510
accedí a albergar esta cumbre.

707
00:29:34,875 --> 00:29:37,086
Podría haber solicitado lo que fuera.

708
00:29:37,111 --> 00:29:38,135
¿Por qué esto?

709
00:29:38,160 --> 00:29:39,995
Porque usted y yo no nos agradamos...

710
00:29:40,020 --> 00:29:41,620
lo que es poco probable que cambie,

711
00:29:41,645 --> 00:29:43,415
pero no creo que eso
signifique que mi gente deba

712
00:29:43,440 --> 00:29:44,772
vivir con el miedo a la aniquilación.

713
00:29:44,797 --> 00:29:46,705
Tampoco la suya.

714
00:29:47,841 --> 00:29:50,307
Este tratado estipula

715
00:29:50,332 --> 00:29:53,276
inspecciones periódicas de
las instalaciones nucleares.

716
00:29:53,358 --> 00:29:57,409
¿Usted accederá a permitir inspectores
de Dakal en sus instalaciones?

717
00:30:01,867 --> 00:30:04,434
Si usted permite inspectores
de Bashran en las suyas...

718
00:30:04,469 --> 00:30:07,670
sí, accederé a estos términos.

719
00:30:07,706 --> 00:30:10,206
Bueno, señora presidente...

720
00:30:10,242 --> 00:30:12,567
Creo que puede proseguir.

721
00:30:16,053 --> 00:30:17,966
¿Qué ha ocurrido?

722
00:30:17,991 --> 00:30:19,701
¿Olivia?

723
00:30:20,931 --> 00:30:22,617
¿Qué acaba de ocurrir?

724
00:30:22,642 --> 00:30:24,133
Los rebeldes han entrado
a la capital de Bashran.

725
00:30:24,158 --> 00:30:25,712
Necesito que vigiles
al presidente Bashran.

726
00:30:25,737 --> 00:30:26,791
Esto fue un golpe de estado.

727
00:30:26,816 --> 00:30:29,611
Rashad ya no es presidente de nada.

728
00:30:33,669 --> 00:30:35,335
Bashran está rodeado.

729
00:30:35,360 --> 00:30:37,333
Ni una sola mención
de Grant versus Pryce.

730
00:30:37,358 --> 00:30:38,669
Fue impresionante, señor.

731
00:30:38,694 --> 00:30:40,694
Hubiera sido la noticia más
importante si no fuera por este golpe.

732
00:30:40,719 --> 00:30:42,085
Mire, no nos estamos rindiendo.

733
00:30:42,110 --> 00:30:43,661
Investigaremos estos expedientes

734
00:30:43,686 --> 00:30:45,719
y encontraremos nosotros mismos
a Zoe si tenemos que hacerlo.

735
00:30:45,744 --> 00:30:47,648
Necesitamos a Mellie en esto.

736
00:30:47,673 --> 00:30:49,435
Yo lo manejaré.

737
00:30:49,469 --> 00:30:51,118
Han tomado el control del palacio.

738
00:30:51,143 --> 00:30:52,395
El gobierno está recibiendo
llamadas pidiendo que reconozcamos

739
00:30:52,420 --> 00:30:54,364
al líder rebelde como el
nuevo presidente de Bashran.

740
00:30:54,389 --> 00:30:55,884
¿Cómo no lo vimos venir?

741
00:30:55,909 --> 00:30:57,442
Esto no es un grupo de borrachos

742
00:30:57,467 --> 00:30:58,900
degollando en el medio de la noche.

743
00:30:58,925 --> 00:31:02,026
Esto es un golpe, altamente
organizado y coordinado.

744
00:31:02,121 --> 00:31:03,487
Debe haber habido conversaciones.

745
00:31:03,522 --> 00:31:04,962
Deberíamos haber sido capaces
de tomar acciones en vez de...

746
00:31:04,987 --> 00:31:07,301
¿En vez de estar sIguiendo a tu exnovio?

747
00:31:07,326 --> 00:31:09,001
¡Necesitamos más agentes, Liv!

748
00:31:09,026 --> 00:31:10,759
No sé cuántas veces tengo que decirlo.

749
00:31:10,784 --> 00:31:13,040
Si los tuviéramos, no se
nos hubiera pasado esto.

750
00:31:13,065 --> 00:31:14,531
Tienes que decidirte, Liv.

751
00:31:14,567 --> 00:31:16,900
¿Eres Comandante o eres
la chica de alguien?

752
00:31:16,936 --> 00:31:18,510
No puedes ser ambas.

753
00:31:19,425 --> 00:31:21,565
No lo está reconociendo.

754
00:31:21,640 --> 00:31:23,474
Entiendo eso, secretaria,

755
00:31:23,509 --> 00:31:25,757
pero Bashran ya tiene un
líder... un presidente...

756
00:31:25,782 --> 00:31:27,843
y me voy a asegurar
de que permanezca así.

757
00:31:29,760 --> 00:31:31,437
Quiero reunirme con el Estado Mayor
Conjunto y los secretarios de Estado

758
00:31:31,462 --> 00:31:32,738
y Defensa aquí a primera hora,

759
00:31:32,763 --> 00:31:34,418
y al director de la CIA también.

760
00:31:34,443 --> 00:31:35,809
Hay una posibilidad muy real

761
00:31:35,834 --> 00:31:37,100
de que tengamos que enviar tropas

762
00:31:37,125 --> 00:31:38,466
para acabar con este golpe en Bashran.

763
00:31:38,491 --> 00:31:40,958
Bien. Es un alivio.

764
00:31:40,983 --> 00:31:43,007
Me alegra que estemos de acuerdo.

765
00:31:43,032 --> 00:31:44,008
Dijo "posibilidad".

766
00:31:44,033 --> 00:31:45,774
Habló de una posibilidad.

767
00:31:45,799 --> 00:31:47,548
Una posibilidad no es una certeza,

768
00:31:47,573 --> 00:31:50,213
- y por eso estoy aliviada.
- Olivia...

769
00:31:50,238 --> 00:31:52,210
Una intervención militar
estadounidense en Bashran

770
00:31:52,235 --> 00:31:54,588
no sería inteligente, Mellie.

771
00:31:54,613 --> 00:31:56,683
Debilitaría nuestros
esfuerzos en el Medio Oriente,

772
00:31:56,708 --> 00:31:58,863
hostilizaría a nuestros
enemigos, sin mencionar

773
00:31:58,888 --> 00:32:01,495
que representaría un inmenso
cambio en nuestra política exterior.

774
00:32:01,520 --> 00:32:02,766
¡No estoy de acuerdo!

775
00:32:02,791 --> 00:32:03,923
Si enviamos tropas,

776
00:32:03,948 --> 00:32:05,910
reinstalamos a Rashad como
el presidente legítimo,

777
00:32:05,935 --> 00:32:08,512
y de hecho estaríamos reforzando
nuestros esfuerzos en el Medio Oriente.

778
00:32:08,537 --> 00:32:11,231
Hasta tanto, tenemos que garantizarle
asilo a Rashad, por supuesto.

779
00:32:11,256 --> 00:32:13,270
¿Asilo?

780
00:32:13,462 --> 00:32:14,761
Asilo.

781
00:32:14,786 --> 00:32:17,778
Mellie, necesita ser
muy cuidadosa con esto.

782
00:32:17,803 --> 00:32:19,661
No podemos enviarlo de vuelta.

783
00:32:19,686 --> 00:32:21,091
Ahora no.

784
00:32:21,116 --> 00:32:23,958
Olivia, ¿dónde está tu humanidad?

785
00:32:23,983 --> 00:32:24,981
Él ya no es un líder.

786
00:32:25,006 --> 00:32:28,179
Él se transformó en irrelevante
para los Estados Unidos.

787
00:32:28,204 --> 00:32:29,570
Los rebeldes lo matarán.

788
00:32:29,595 --> 00:32:31,094
Nuestras manos están atadas.

789
00:32:31,119 --> 00:32:32,376
Bueno, necesitamos desatarlas.

790
00:32:32,401 --> 00:32:34,301
¡¿Yendo a la guerra?!

791
00:32:34,383 --> 00:32:35,782
No puedo creer que haga esto.

792
00:32:46,011 --> 00:32:48,376
Él estaba en la negociación, Olivia.

793
00:32:48,401 --> 00:32:52,343
Nosotras, estábamos con él.

794
00:32:52,368 --> 00:32:54,502
Estaba negociando con Dakal,

795
00:32:54,527 --> 00:32:56,283
preparado para renunciar a
sus capacidades nucleares

796
00:32:56,308 --> 00:32:58,252
y firmar la paz con su enemigo.

797
00:32:58,277 --> 00:33:00,823
Nosotras... encontramos
una solución a un problema

798
00:33:00,848 --> 00:33:02,369
por el que este país ha estado luchando

799
00:33:02,394 --> 00:33:05,656
desde hace 50 años gracias a él.

800
00:33:05,681 --> 00:33:07,891
Si por esto no vale la pena luchar,

801
00:33:07,916 --> 00:33:11,799
yendo a la guerra,
entonces dime por qué.

802
00:33:30,373 --> 00:33:31,684
¡Olivia!

803
00:33:31,709 --> 00:33:33,275
Necesito pensar acerca de esto.

804
00:33:57,159 --> 00:33:58,658
Hola.

805
00:33:58,683 --> 00:34:00,544
- ¿Qué?
- ¿No "Hola"?

806
00:34:00,569 --> 00:34:01,964
¿Qué es esto? ¿Qué es lo que quieres?

807
00:34:01,989 --> 00:34:04,515
Esta revolución en Bashran está
dominando las últimas noticias

808
00:34:04,540 --> 00:34:05,707
justo cuando estábamos
consiguiendo atención

809
00:34:05,732 --> 00:34:07,170
en la historia de las
niñas desaparecidas.

810
00:34:07,195 --> 00:34:09,943
¿Quieres que apriete el botón
de deshacer la revolución?

811
00:34:09,968 --> 00:34:11,904
Quiero hablar con Mellie, ver
si puede hacer una declaración,

812
00:34:11,929 --> 00:34:13,795
y organizar un evento en el Rose Garden.

813
00:34:13,820 --> 00:34:15,465
Ustedes comparten la
custodia de un hijo.

814
00:34:15,490 --> 00:34:16,522
Eres su ex-marido

815
00:34:16,547 --> 00:34:18,124
y el ex-presidente
de los Estados Unidos.

816
00:34:18,149 --> 00:34:20,700
No me necesitas para hablar con Mellie.

817
00:34:20,725 --> 00:34:23,456
Te necesito si la controlas.
Yo conozco como funciona esto.

818
00:34:23,481 --> 00:34:25,131
Eres el poder.

819
00:34:25,627 --> 00:34:27,060
¿Porqué estas acá?

820
00:34:27,096 --> 00:34:28,277
Te lo dije.

821
00:34:28,302 --> 00:34:30,395
No. Dabas rodeos.

822
00:34:30,420 --> 00:34:32,356
Una de las muchas herramientas
de tu arsenal político...

823
00:34:32,381 --> 00:34:33,669
herramientas que yo te entregué.

824
00:34:33,694 --> 00:34:35,475
Así que, deja de usarlas en
contra mía, y contesta mi...

825
00:34:35,500 --> 00:34:37,133
Necesito que me ayudes con este caso.

826
00:34:37,158 --> 00:34:38,412
Quinn es más que capaz de...

827
00:34:38,437 --> 00:34:41,354
Es un gran causa, y
Bashran la está eclipsando.

828
00:34:41,379 --> 00:34:42,912
- Basta de mentir.
- Así que, ¿estás pasando la pelota?

829
00:34:42,937 --> 00:34:44,263
¿Abandonando a las chicas perdidas?

830
00:34:44,288 --> 00:34:46,067
Bueno, es necesario que te vayas.

831
00:34:50,399 --> 00:34:52,199
¡Te vas! ¡Ahora!

832
00:34:52,592 --> 00:34:54,259
No me voy a ningún lado.

833
00:34:54,284 --> 00:34:56,107
¡¿Porqué estas acá?!

834
00:34:56,132 --> 00:34:58,056
¡Porque tú estas acá!

835
00:34:58,416 --> 00:35:00,432
¡Porque te amo!

836
00:35:00,457 --> 00:35:02,991
Estás acá, justo donde necesitas estar.

837
00:35:03,016 --> 00:35:04,770
Estás dirigiendo el mundo.

838
00:35:05,119 --> 00:35:07,086
Yo dirigí el mundo, también,

839
00:35:07,111 --> 00:35:09,155
y todas las cosas que salieron mal

840
00:35:09,180 --> 00:35:11,109
ocurrieron cuando no estábamos juntos.

841
00:35:11,134 --> 00:35:12,634
Todas las cosas.

842
00:35:12,659 --> 00:35:14,948
Sin tí...

843
00:35:15,258 --> 00:35:17,806
Era mejor persona contigo.

844
00:35:17,831 --> 00:35:19,681
Eras mejor persona conmigo.

845
00:35:19,706 --> 00:35:21,828
Lo sabes, sé que lo sabes.

846
00:35:22,644 --> 00:35:24,289
Olivia.

847
00:35:26,350 --> 00:35:28,136
Dime que lo sabes.

848
00:35:53,004 --> 00:35:54,937
Buenos días, señora presidenta.

849
00:35:54,962 --> 00:35:56,301
Bueno, ¿que decidiste?

850
00:35:56,326 --> 00:35:58,098
- ¿Señora?
- Acerca de enviar tropas a Bashran,

851
00:35:58,123 --> 00:35:59,395
para ayudar a Rashad a
recobrar a su país...

852
00:35:59,420 --> 00:36:00,853
¿que decidiste?

853
00:36:03,907 --> 00:36:05,774
Preparé dos propuestas.

854
00:36:05,799 --> 00:36:07,758
es necesario que las revise
para que podamos discutirlas.

855
00:36:07,783 --> 00:36:09,547
Siento algo por él.

856
00:36:09,572 --> 00:36:11,032
Por el presidente Rashad.

857
00:36:11,057 --> 00:36:12,146
Siento algo por él.

858
00:36:12,171 --> 00:36:14,172
Él significa algo para mí.

859
00:36:14,197 --> 00:36:15,719
Sé que yo sirvo a mi país,

860
00:36:15,744 --> 00:36:18,078
y que también me siento
muy afortunada por hacerlo.

861
00:36:18,103 --> 00:36:20,387
Yo, sola, sentada en el
tope del mundo y todo...

862
00:36:20,412 --> 00:36:23,410
Nosotras estamos sentadas en el
tope del mundo. Nunca estará sola.

863
00:36:25,617 --> 00:36:28,972
Puedes armar la estrategia, puedes
tomar las decisiones difíciles,

864
00:36:29,137 --> 00:36:32,078
pero yo soy la que se para delante
del pueblo de los Estados Unidos

865
00:36:32,103 --> 00:36:34,003
y las asume como propias.

866
00:36:34,028 --> 00:36:36,636
Bien o mal, yo soy la responsable

867
00:36:36,661 --> 00:36:38,794
de la conciencia de la nación.

868
00:36:38,819 --> 00:36:40,549
Siempre estoy sola.

869
00:36:40,574 --> 00:36:41,768
Mellie...

870
00:36:41,793 --> 00:36:44,132
Siento algo por él,

871
00:36:44,157 --> 00:36:47,625
pero no soy una adolescente que
está escribiendo en su diario.

872
00:36:47,650 --> 00:36:49,049
Entiendo el trabajo.

873
00:36:49,074 --> 00:36:50,875
Trabajo en la oficina,

874
00:36:50,900 --> 00:36:55,269
y sé que acá tenemos la
chance de hacer lo correcto,

875
00:36:55,294 --> 00:36:57,961
agregando algo de paz a este mundo.

876
00:36:57,986 --> 00:37:01,345
Liv... esta vez...

877
00:37:02,199 --> 00:37:04,856
Quiero que sea mi decisión,

878
00:37:06,799 --> 00:37:08,786
por una vez.

879
00:37:11,644 --> 00:37:14,779
Como decía, preparé
un par de propuestas.

880
00:37:14,804 --> 00:37:18,593
La primera con esquemas
sobre el despliegue de tropas.

881
00:37:18,618 --> 00:37:20,417
Loa jefes del Estado
Mayor llegarán en una hora.

882
00:37:20,442 --> 00:37:23,024
Necesita decidir el número de militares

883
00:37:23,049 --> 00:37:25,704
si va a enviar tropas a Bashran.

884
00:37:27,138 --> 00:37:29,794
Naturalmente...

885
00:37:29,819 --> 00:37:31,875
que siente algo por él,

886
00:37:32,171 --> 00:37:35,706
y claro que restauraremos
a Rashad en la presidencia

887
00:37:35,731 --> 00:37:37,698
y devolveremos la paz a Bashran.

888
00:37:37,792 --> 00:37:40,057
Esto es lo que quiere hacer.

889
00:37:40,489 --> 00:37:43,010
Es una mujer, piensa tácticamente,

890
00:37:43,035 --> 00:37:46,432
una estratega, y la
líder del mundo libre.

891
00:37:46,457 --> 00:37:48,894
Así que, si, esta puede ser su decisión,

892
00:37:48,919 --> 00:37:52,154
y no cometerá el mismo error de pensar
con lo que tenian debajo de la cintura

893
00:37:52,179 --> 00:37:53,659
los 44 hombres que la precedieron,

894
00:37:53,684 --> 00:37:54,926
No lo permitiré.

895
00:37:54,951 --> 00:37:56,317
Esta es mi decisión.

896
00:37:56,342 --> 00:37:58,375
Nunca está sola.

897
00:38:00,904 --> 00:38:02,825
Me tiene a mí.

898
00:38:06,893 --> 00:38:08,537
¿Qué hay en la segunda carpeta?

899
00:38:10,153 --> 00:38:12,691
Otra chance de hacer lo correcto,

900
00:38:12,716 --> 00:38:15,660
Agregando algo de paz.

901
00:38:25,570 --> 00:38:28,178
- ¡No, No. No!
- Señora Adams.

902
00:38:28,203 --> 00:38:29,773
Vamos para atrás,...

903
00:38:29,798 --> 00:38:30,930
Está viva.

904
00:38:34,582 --> 00:38:36,817
Está con un terapeuta en Alexandria .

905
00:38:36,842 --> 00:38:38,183
La llevaré con ella.

906
00:38:39,633 --> 00:38:41,239
¿Mi bebé?

907
00:38:41,264 --> 00:38:43,332
Está viva.

908
00:38:44,848 --> 00:38:47,089
¡Está viva!

909
00:38:49,246 --> 00:38:51,495
¡Está viva!

910
00:39:05,714 --> 00:39:07,376
Hola.

911
00:39:07,401 --> 00:39:09,264
¿Hay alguien?

912
00:39:11,259 --> 00:39:13,055
¿Cyrus?

913
00:39:16,158 --> 00:39:17,344
¿Qué es esto?

914
00:39:17,369 --> 00:39:19,067
Por la pintura. Me la quedo.

915
00:39:19,092 --> 00:39:21,067
   

916
00:39:21,092 --> 00:39:23,394
Pero no puede ser un regalo,
por eso te la estoy comprando.

917
00:39:25,764 --> 00:39:28,027
20 dólares. Bueno... es un robo.

918
00:39:28,052 --> 00:39:29,583
20 dólares y...

919
00:39:29,608 --> 00:39:33,581
empezando mañana, te enseñaré política.

920
00:39:33,606 --> 00:39:35,706
¿Te parece bien?

921
00:39:35,731 --> 00:39:37,223
Si.

922
00:39:47,379 --> 00:39:48,417
El departamento de justicia,

923
00:39:48,442 --> 00:39:50,275
por orden de la presidenta
y el fiscal general,

924
00:39:50,300 --> 00:39:52,398
está armando una división
especial en el FBI

925
00:39:52,423 --> 00:39:54,056
enfocado en las desapariciones
de personas de color.

926
00:39:54,081 --> 00:39:55,638
- ¿De verdad?
- De verdad.

927
00:39:55,663 --> 00:39:57,476
Elegí al jefe de
investigaciones que lo liderará.

928
00:39:57,501 --> 00:39:59,570
Estará bien financiada y
tendrá la mayor prioridad.

929
00:39:59,595 --> 00:40:00,811
- Gracias.
- No me des las gracias aún.

930
00:40:00,836 --> 00:40:01,901
Todavía tenemos mucho trabajo que hacer.

931
00:40:01,926 --> 00:40:04,054
Sí, tenemos, pero es un comienzo.

932
00:40:05,337 --> 00:40:07,448
Perdón.

933
00:40:07,699 --> 00:40:09,449
¿Qué pasa?

934
00:40:09,474 --> 00:40:12,162
Estabas equivocada... acerca de Fitz.

935
00:40:12,187 --> 00:40:14,240
Hizo lo que estaba supuesto que hiciera.

936
00:40:14,265 --> 00:40:15,746
Se quedó en Vermont.

937
00:40:15,771 --> 00:40:17,748
Nunca metió la nariz en tus asuntos.

938
00:40:17,773 --> 00:40:20,261
No se portó mal.

939
00:40:35,647 --> 00:40:39,740
Parece que Annie no es la única
con la que estuviste hablando.

940
00:40:52,085 --> 00:40:53,763
Siéntate.

941
00:40:57,663 --> 00:40:59,663
www.subtitulamos.tv

