1
00:00:06,847 --> 00:00:08,082
Nunca le hice daño a tu madre.

2
00:00:08,159 --> 00:00:10,649
Como tu padre, pensé que
ya sabrías la respuesta.

3
00:00:10,726 --> 00:00:13,363
Dijo que había visto a Elliot
escabullirse de la casa

4
00:00:13,440 --> 00:00:14,895
a través de una ventana del primer piso.

5
00:00:14,972 --> 00:00:17,775
Dime la verdad, por favor, Eliot,
o no puedo seguir protegiéndote.

6
00:00:17,852 --> 00:00:20,072
Iba conduciendo. Golpeé
algo, salí a buscarlo

7
00:00:20,149 --> 00:00:21,614
y no pude encontrar nada. Eso es todo.

8
00:00:21,691 --> 00:00:23,137
Estoy perdiendo el rumbo.

9
00:00:23,214 --> 00:00:25,291
Solo estás cansada, Eso
hace que todo parezca peor.

10
00:00:25,368 --> 00:00:26,504
¿Algún material sensible en el interior?

11
00:00:26,581 --> 00:00:28,935
Por Dios, hay una página
aquí con una foto de él.

12
00:00:29,012 --> 00:00:31,657
Si necesita sacarme del caso,
lo entenderé perfectamente.

13
00:00:31,734 --> 00:00:34,017
Para que conste, tengo
muchas ganas de quedarme.

14
00:00:34,094 --> 00:00:35,720
Peter Carr ha muerto.

15
00:00:35,797 --> 00:00:37,612
Y siento que estés pasando

16
00:00:37,637 --> 00:00:39,502
por lo que sea que estés pasando.

17
00:00:39,555 --> 00:00:41,134
- Te quiero, cariño.
- Lo juro.

18
00:00:41,211 --> 00:00:43,568
No le hice daño a Hayley
Reid. Ni siquiera la conocí.

19
00:00:43,645 --> 00:00:46,435
¿Cuándo podría saber la policía
que ya no eres sospechoso?

20
00:00:46,512 --> 00:00:47,420
No lo sé.

21
00:00:47,497 --> 00:00:50,186
Si se cruzó con alguien, lo más
probable es que fuera con Tim Finch.

22
00:00:50,263 --> 00:00:53,482
La multa fue emitida a las 6:20 de la
mañana a diez kilómetros de Middenham.

23
00:00:53,559 --> 00:00:55,056
Timothy Finch, queda arrestado

24
00:00:55,133 --> 00:00:57,040
como sospechoso del
asesinato de Hayley Reid.

25
00:00:57,117 --> 00:00:59,085
Tenemos autoridad para
registrar sus dependencias

26
00:00:59,162 --> 00:01:02,240
bajo la Sección 32 de la Ley
Policial y de Pruebas Criminales.

27
00:01:02,317 --> 00:01:03,857
En su sótano hemos encontrado un collar,

28
00:01:03,934 --> 00:01:05,683
con el pelo aún sujeto al cierre,

29
00:01:05,760 --> 00:01:08,677
un coletero y un par de bragas.

30
00:01:21,720 --> 00:01:24,756
   

31
00:01:25,520 --> 00:01:29,171
   

32
00:01:29,367 --> 00:01:32,381
   

33
00:01:33,217 --> 00:01:36,967
   

34
00:01:37,053 --> 00:01:40,685
   

35
00:01:40,762 --> 00:01:44,470
   

36
00:01:44,547 --> 00:01:48,592
   

37
00:01:52,922 --> 00:01:58,671
www.subtitulamos.tv

38
00:02:17,569 --> 00:02:18,974
Eso es mucha mano de obra.

39
00:02:19,051 --> 00:02:21,388
Y, de verdad, ¿a quién esperas
encontrar después de 18 años?

40
00:02:21,465 --> 00:02:22,329
No lo sé, no lo sé.

41
00:02:22,406 --> 00:02:24,818
Pero este tiene que ser el lugar
más probable de su asesinato.

42
00:02:24,895 --> 00:02:27,116
Y los bosques de Middenham, cerca del
Spinney, nunca han sido inspeccionados.

43
00:02:27,193 --> 00:02:30,897
- Esto no puede acabar como
el caso Walker. - No lo hará.

44
00:02:32,425 --> 00:02:34,406
Veré lo que nos da Hampshire.

45
00:02:34,483 --> 00:02:35,991
Gracias, señor.

46
00:02:37,598 --> 00:02:39,962
No tienes que hacer todas las
llamadas. Sabes que estoy aquí.

47
00:02:40,039 --> 00:02:41,401
Gracias, es solo que...

48
00:02:41,478 --> 00:02:43,396
- ¿Hola?
- Hola. ¿Eres Jess?

49
00:02:43,473 --> 00:02:45,378
- Sí.
- Jess, soy Cass Stuart.

50
00:02:45,455 --> 00:02:47,046
Ha habido un avance

51
00:02:47,123 --> 00:02:51,047
y nos preguntamos qué os
parecería a ti y a tu madre...

52
00:02:51,124 --> 00:02:53,936
venir a Londres esta tarde.

53
00:02:55,489 --> 00:02:57,873
¿Podemos ir al grano?
¿A qué te refieres?

54
00:02:57,950 --> 00:02:59,865
¿Que crees que papá es
una especie de psicópata

55
00:02:59,942 --> 00:03:01,235
y que la policía tiene
al hombre que buscaba?

56
00:03:01,312 --> 00:03:02,780
No lo sé. Yo solo...

57
00:03:02,857 --> 00:03:04,313
Vi algo en los ojos de mamá

58
00:03:04,390 --> 00:03:06,500
- que nunca había visto antes.
- Por favor.

59
00:03:06,577 --> 00:03:09,317
Y le he creído, Claire.
Lo siento, pero lo hice.

60
00:03:09,793 --> 00:03:11,333
Pasa, ¿sabes?

61
00:03:11,410 --> 00:03:12,886
He leído historias en los periódicos,

62
00:03:12,963 --> 00:03:16,646
donde la gente resulta tener
otras vidas completamente ocultas.

63
00:03:16,723 --> 00:03:18,297
- Pasa.
- Sí.

64
00:03:18,788 --> 00:03:20,724
Pero solo porque tu ex resultara

65
00:03:20,801 --> 00:03:22,687
ser un mentiroso,
tramposo y maldito cabrón,

66
00:03:22,764 --> 00:03:24,688
no significa que todos los
hombres lo sean, Emma.

67
00:03:24,765 --> 00:03:26,930
Carol, ¿hay algo entre
lo que estoy diciendo

68
00:03:27,007 --> 00:03:28,592
que haga saltar las alarmas?

69
00:03:28,669 --> 00:03:30,551
¿Se te ocurre alguna razón para

70
00:03:30,628 --> 00:03:33,454
que la policía esté tan
interesada en nuestro padre?

71
00:03:34,767 --> 00:03:35,797
No.

72
00:03:37,732 --> 00:03:39,779
Creo que estás mintiendo.
Creo que sabes algo.

73
00:03:39,856 --> 00:03:41,390
- Creo que deberías irte.
- Carol, necesitamos

74
00:03:41,467 --> 00:03:42,467
- saberlo.
- ¡No!

75
00:03:42,544 --> 00:03:45,611
Deberíamos unirnos, no conjurar
los demonios personales.

76
00:03:45,688 --> 00:03:47,171
Así que vete.

77
00:03:47,276 --> 00:03:49,496
Em, por favor, lárgate.

78
00:03:58,058 --> 00:04:00,233
Hola, soy Eliot. Deja un mensaje.

79
00:04:09,410 --> 00:04:12,226
Hola, soy Amy. Por favor, deje un...

80
00:04:30,532 --> 00:04:33,386
¿Recuerdas nuestros viajes
para ir al teatro en Londres?

81
00:04:34,487 --> 00:04:36,530
Nos encantaban.

82
00:04:36,607 --> 00:04:38,573
Mamma Mia, Miss Saigon...

83
00:04:38,650 --> 00:04:40,347
Esa cosa tan maravillosa
del Royal Court.

84
00:04:40,424 --> 00:04:42,209
¡Dios mío, con todas las palabrotas!

85
00:04:42,286 --> 00:04:44,375
Sí, por eso nos encantó.

86
00:04:44,494 --> 00:04:46,573
¿Fuimos a tomar unos batidos después?

87
00:04:46,650 --> 00:04:49,173
Hales hizo esa cosa de labios
espumosos que solía hacer.

88
00:04:49,250 --> 00:04:50,386
Todos estábamos histéricos.

89
00:04:59,607 --> 00:05:02,199
Lo siento mucho, Jessie...

90
00:05:02,427 --> 00:05:04,247
por tu pérdida.

91
00:05:18,487 --> 00:05:20,938
Bueno, la caja es mía. Y la
tengo desde hace décadas.

92
00:05:21,015 --> 00:05:22,472
Desde que era niño, creo.

93
00:05:22,549 --> 00:05:25,941
Es más bien lo que había
dentro lo que nos interesa.

94
00:05:26,556 --> 00:05:30,490
Bueno, creo que compré
el collar y el coletero

95
00:05:30,567 --> 00:05:34,316
en una feria a la que fuimos en
Middenham, como regalos para las niñas.

96
00:05:34,653 --> 00:05:36,410
¿Una feria en Año Nuevo?

97
00:05:36,744 --> 00:05:40,245
Lo siento, no. No me refiero
a la fiesta del milenio.

98
00:05:40,322 --> 00:05:42,686
Volvimos por allí varias
veces a lo largo de los años,

99
00:05:42,763 --> 00:05:45,857
solos las chicas y yo, después de
que Derran y yo nos separáramos.

100
00:05:45,934 --> 00:05:46,916
Bien.

101
00:05:46,994 --> 00:05:49,231
¿Y se acuerda de las vacaciones

102
00:05:49,308 --> 00:05:52,637
en las que cree haberlos comprado?

103
00:05:53,049 --> 00:05:54,558
En realidad, no.

104
00:05:54,635 --> 00:05:56,180
Pero era una feria,

105
00:05:56,257 --> 00:05:59,176
así que lo más probable es que
fuera la del verano, que fue...

106
00:05:59,253 --> 00:06:04,980
un año y medio después de la
fiesta del milenio, así que...

107
00:06:05,497 --> 00:06:06,627
2001.

108
00:06:06,845 --> 00:06:09,230
¿Y compró el...

109
00:06:09,357 --> 00:06:13,214
collar y el coletero juntos?

110
00:06:13,291 --> 00:06:14,630
No me acuerdo.

111
00:06:14,707 --> 00:06:17,899
¿Por qué cree que todos estos
estaban en esta caja, entonces,

112
00:06:17,976 --> 00:06:19,234
en su sótano,

113
00:06:19,311 --> 00:06:20,854
con las bragas?

114
00:06:21,119 --> 00:06:23,529
Puedo explicárselo.

115
00:06:23,606 --> 00:06:28,032
Pero dado el motivo por el aquí, intuyo
que lo encontrará bastante inverosímil.

116
00:06:28,109 --> 00:06:29,252
Inténtelo.

117
00:06:31,463 --> 00:06:35,300
Las chicas solían usar bragas viejas

118
00:06:35,377 --> 00:06:36,644
para sujetarse el pelo

119
00:06:36,721 --> 00:06:39,357
si no tenían una banda o un coletero.

120
00:06:39,434 --> 00:06:41,342
Era una especie de broma familiar.

121
00:06:41,419 --> 00:06:44,508
Pero también significaba que a menudo...

122
00:06:44,585 --> 00:06:47,880
andaban tiradas por toda la casa.

123
00:06:47,957 --> 00:06:48,951
Así que...

124
00:06:49,167 --> 00:06:52,229
supongo que yo...

125
00:06:52,306 --> 00:06:54,058
olvidé darles los regalos a las chicas

126
00:06:54,135 --> 00:06:57,457
y luego, en algún momento, todas estas
cosas acabaron metidas en esta caja

127
00:06:57,534 --> 00:07:00,136
y luego la guardé en el sótana.

128
00:07:00,267 --> 00:07:02,675
Lo siento, eso es todo
lo que puedo ofrecerle.

129
00:07:03,847 --> 00:07:06,545
¿Entiende por qué estos
objetos pueden interesarnos?

130
00:07:06,622 --> 00:07:08,012
Creo que sí.

131
00:07:08,187 --> 00:07:10,082
Porque...

132
00:07:10,564 --> 00:07:12,043
a nosotros nos parecen trofeos.

133
00:07:12,120 --> 00:07:15,047
Entiendo sus pensamientos.
Pero, por favor...

134
00:07:15,124 --> 00:07:18,324
puedo asegurarles que no
pueden ser de Hayley Reid...

135
00:07:18,447 --> 00:07:21,590
por la sencilla razón de que
nunca conocí a Hayley Reid.

136
00:07:26,767 --> 00:07:28,041
¡Mila!

137
00:07:36,290 --> 00:07:37,400
¡Mila!

138
00:07:37,985 --> 00:07:39,025
¡Soy yo!

139
00:07:39,860 --> 00:07:41,699
¿Dónde está la comisaría
central del West End?

140
00:07:41,776 --> 00:07:44,355
- Sí, ahí abajo a la derecha.
- Gracias.

141
00:07:47,801 --> 00:07:50,957
Si, en algún momento,
quieren parar, solo díganlo.

142
00:07:56,392 --> 00:07:59,438
Creo que es muy poco probable
que esto fuera de Hayley.

143
00:07:59,515 --> 00:08:00,533
De acuerdo.

144
00:08:00,642 --> 00:08:04,207
Sé que tenía el pelo largo en los
carteles de su desaparición...

145
00:08:04,297 --> 00:08:07,910
pero esa era solo la foto más
reciente que teníamos de ella.

146
00:08:07,987 --> 00:08:12,542
Porque, de hecho, unas tres semanas
antes de que desapareciera,

147
00:08:12,619 --> 00:08:14,690
se había cortado la melena,

148
00:08:14,767 --> 00:08:16,990
así que no habría llevado un coletero.

149
00:08:17,067 --> 00:08:18,018
Bien.

150
00:08:18,937 --> 00:08:20,877
Vale. No hay problema.

151
00:08:30,950 --> 00:08:32,087
No.

152
00:08:32,219 --> 00:08:33,870
No lo creo. Yo...

153
00:08:33,947 --> 00:08:36,536
- No, no creo que fueran de ella.
- Vale.

154
00:08:36,613 --> 00:08:39,157
Hayley las usaba de
colores más divertidos.

155
00:08:39,234 --> 00:08:40,511
Nunca se habría puesto unas bragas

156
00:08:40,588 --> 00:08:42,215
- como estas.
- De acuerdo.

157
00:08:46,487 --> 00:08:48,227
Y, por último...

158
00:08:52,992 --> 00:08:54,187
Lo siento.

159
00:08:54,546 --> 00:08:56,603
Tampoco reconozco eso.

160
00:08:56,856 --> 00:09:00,243
Aparte de que ninguna de
nosotras lo reconoce,

161
00:09:00,320 --> 00:09:03,274
Hayley era una atea empedernida.

162
00:09:03,351 --> 00:09:05,691
Nunca la he visto con una cruz.

163
00:09:06,586 --> 00:09:10,010
- Lo lamento. Es... - No, no hay
nada que lamentar, nada en absoluto.

164
00:09:13,413 --> 00:09:15,715
Entonces, ¿hay otras
cosas con este hombre?

165
00:09:15,792 --> 00:09:17,736
¿Creen que están cerca?

166
00:09:19,086 --> 00:09:21,426
No quiero darte falsas esperanzas, Jess,

167
00:09:21,503 --> 00:09:24,376
pero... siento que estamos cerca, sí.

168
00:09:24,453 --> 00:09:27,238
Ahora... solo necesitamos
encontrar ese nexo concreto.

169
00:09:27,315 --> 00:09:29,595
- Vale.
- Prueba contundente.

170
00:09:30,062 --> 00:09:32,424
Bueno, tenemos fe en
usted. Ya lo sabe, ¿verdad?

171
00:09:32,501 --> 00:09:35,674
Y se lo agradezco mucho.

172
00:09:37,399 --> 00:09:39,072
- Te llamaré.
- Sí.

173
00:09:39,164 --> 00:09:40,398
Gracias.

174
00:09:46,198 --> 00:09:48,525
Yo llevaba un crucifijo
cuando tenía 16 años

175
00:09:48,602 --> 00:09:50,238
porque Axl Rose lo llevaba.

176
00:09:50,315 --> 00:09:52,266
Nunca había entrado en
una iglesia en mi vida.

177
00:09:52,343 --> 00:09:54,825
- Totalmente. Analizaremos el lote.
- Sí.

178
00:10:30,047 --> 00:10:31,746
Por favo, deje un mensaje
después de oír la señal.

179
00:10:32,804 --> 00:10:35,327
Oye, ¿quieres darle a tu
madre una llamada alguna vez?

180
00:10:40,820 --> 00:10:42,304
¿Sra. Faruk?

181
00:10:42,475 --> 00:10:46,008
Hola. Así que todos los agentes del
caso Landmark se han ido por hoy.

182
00:10:46,085 --> 00:10:48,300
Pero puedo dejarles un
mensaje para que la llamen.

183
00:10:48,377 --> 00:10:49,820
¿Estarán mañana?

184
00:10:49,897 --> 00:10:51,652
Me temo que no conozco sus movimientos.

185
00:10:51,729 --> 00:10:54,102
- Pero si le tomo...
- Volveré mañana.

186
00:10:54,515 --> 00:10:56,665
Necesito mirarlos cara a cara.

187
00:10:57,068 --> 00:10:58,335
Gracias.

188
00:11:09,696 --> 00:11:11,786
Han llegado los resultados
de las pruebas.

189
00:11:11,863 --> 00:11:13,272
¿Y?

190
00:11:13,513 --> 00:11:14,933
No son de Hayley Reid.

191
00:11:15,010 --> 00:11:16,546
Por...

192
00:11:16,896 --> 00:11:19,076
Pero han encontrado una coincidencia.

193
00:11:20,796 --> 00:11:22,496
¿Qué quieres decir con que han
encontrado una coincidencia?

194
00:11:22,573 --> 00:11:24,147
¿Qué coincidencia?

195
00:11:24,843 --> 00:11:28,355
Con el ADN de una chica de 14
años llamada Alison Baldwin,

196
00:11:28,432 --> 00:11:31,016
que desapareció en junio de 1997.

197
00:11:31,327 --> 00:11:33,576
Su cuerpo fue encontrado
dos días después,

198
00:11:33,653 --> 00:11:36,946
en el bosque, sin ropa interior.

199
00:11:38,132 --> 00:11:40,415
La habían violado y estrangulado.

200
00:11:51,478 --> 00:11:55,760
Así que, al igual que Hayley, Alison
desapareció en un paseo por los bosques

201
00:11:55,837 --> 00:11:58,202
que rodean un pequeño pueblo a
diez kilómetros de Cambridge.

202
00:11:58,279 --> 00:12:02,050
Fue encontrada entre la maleza...

203
00:12:02,251 --> 00:12:05,464
en una búsqueda policial
dos días después.

204
00:12:06,337 --> 00:12:07,840
Su padre ya ha muerto.

205
00:12:07,917 --> 00:12:11,597
Pero su madre, con quien acabo de
hablar por teléfono, va a venir

206
00:12:11,674 --> 00:12:16,199
para echar una mirada a lo que hemos
encontrado en la casa de Finch.

207
00:12:16,408 --> 00:12:18,370
Así que supongo que, si es inteligente,

208
00:12:18,447 --> 00:12:21,252
seguirá diciendo que compró esos objetos

209
00:12:21,277 --> 00:12:23,167
en una feria veraniega en Middenham.

210
00:12:23,220 --> 00:12:26,120
Y que solo es una víctima
inocente de una coincidencia.

211
00:12:26,197 --> 00:12:27,777
Lo cual es, obviamente,
muy difícil de creer,

212
00:12:27,854 --> 00:12:33,105
pero que una defensa, sin duda,
podría argumentar que era posible.

213
00:12:33,206 --> 00:12:36,917
Así que lo que necesitamos, lo
que necesito, de vosotros...

214
00:12:37,158 --> 00:12:43,081
es encontrar otras conexiones
entre él y Alison Baldwin.

215
00:12:43,158 --> 00:12:45,761
Creo que existen, porque
creo, en mi interior,

216
00:12:45,838 --> 00:12:47,772
que Finch las mató a las dos.

217
00:12:49,462 --> 00:12:52,846
Los archivos que recopilamos cuando
intentábamos identificar a Hayley,

218
00:12:52,923 --> 00:12:55,002
- ¿ya se han devuelto?
- Siguen aquí.

219
00:12:55,079 --> 00:12:56,273
Bien.

220
00:12:56,478 --> 00:12:58,467
Y podemos enviar un mensaje
a todas las fuerzas del orden

221
00:12:58,544 --> 00:13:01,798
para que informen de todos los
asesinatos con un modus operandi similar

222
00:13:01,970 --> 00:13:06,519
de mujeres de entre 14

223
00:13:07,049 --> 00:13:10,113
y 20 años...

224
00:13:11,814 --> 00:13:14,574
desde 1975...

225
00:13:15,244 --> 00:13:17,121
hasta la actualidad.

226
00:13:17,392 --> 00:13:20,716
Queremos conocer todos
los casos sin resolver,

227
00:13:20,793 --> 00:13:24,206
si queda alguna evidencia
forense restante.

228
00:13:27,924 --> 00:13:29,753
Sí...

229
00:13:29,830 --> 00:13:32,308
Todos habéis visto a
la familia de Hayley.

230
00:13:34,848 --> 00:13:37,708
Y hoy, más tarde,
conoceremos a la de Alison.

231
00:13:38,153 --> 00:13:40,925
Entonces... sabréis como se
ha visto reducida su vida.

232
00:13:41,002 --> 00:13:43,597
Encontremos esas pruebas por ellos.

233
00:13:47,590 --> 00:13:49,410
Vale, chicos, a trabajar.

234
00:13:49,850 --> 00:13:51,470
Manos a la obra.

235
00:14:02,100 --> 00:14:04,100
JOHN BENTLEY - SOY YO OTRA
VEZ. LLÁMAME SI NECESITAS ALGO

236
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
CONTACTO BORRADO.

237
00:15:06,303 --> 00:15:07,435
¡Jefa!

238
00:15:07,581 --> 00:15:09,481
¡He encontrado algo!

239
00:15:20,378 --> 00:15:23,388
¿Qué significa para usted
el nombre Alison Baldwin?

240
00:15:23,761 --> 00:15:25,686
Nada. ¿Por qué? ¿Debería significarlo?

241
00:15:25,763 --> 00:15:27,707
Bueno, habríamos pensado que sí.

242
00:15:27,784 --> 00:15:30,777
Los objetos que hemos recuperado
de su sótano eran de ella.

243
00:15:30,854 --> 00:15:33,138
Vale...

244
00:15:33,519 --> 00:15:36,199
Bueno, antes de los diera

245
00:15:36,276 --> 00:15:38,356
a quien fuera que los vendió
en la feria, quiere decir.

246
00:15:38,433 --> 00:15:39,796
Bueno, hablemos de eso, ¿de acuerdo?

247
00:15:39,873 --> 00:15:42,386
Porque no creemos que los
haya comprado en una feria.

248
00:15:42,411 --> 00:15:43,248
Salvo que sí lo hice.

249
00:15:43,417 --> 00:15:44,660
Es que sería

250
00:15:44,737 --> 00:15:46,468
una coincidencia
bastante asombrosa, ¿no?

251
00:15:46,545 --> 00:15:49,577
Que lo estemos interrogando
en relación con un asesinato

252
00:15:49,654 --> 00:15:52,637
y luego encontremos
elementos en su poder

253
00:15:52,714 --> 00:15:54,871
que lo conecten con otro.

254
00:15:55,994 --> 00:16:00,024
Alison Baldwin fue violada y
asesinada, también en un bosque,

255
00:16:00,101 --> 00:16:03,442
unos dos años y medio antes
de la muerte de Hayley.

256
00:16:03,729 --> 00:16:08,379
Y el único hilo conductor, entre
estas dos trágicas muertes, es usted.

257
00:16:09,338 --> 00:16:12,301
Excepto que no hay
conexión entre Hayley y yo.

258
00:16:13,627 --> 00:16:18,215
Escuche, compré esos objetos
en Middenham en una feria.

259
00:16:18,502 --> 00:16:22,277
Si el asesino de Hayley vivía
en Middenham, entonces...

260
00:16:22,416 --> 00:16:25,057
tal vez también mató a esta otra chica,

261
00:16:25,134 --> 00:16:30,918
y luego donó estos objetos
a la feria en algún momento.

262
00:16:31,119 --> 00:16:34,473
Bien, dejémoslo ahí por ahora.

263
00:16:34,588 --> 00:16:37,004
Otra cosa que queríamos comentarle...

264
00:16:37,081 --> 00:16:42,395
Su Audi A4, en el que fue
a Middenham el 3 de enero.

265
00:16:42,487 --> 00:16:46,699
¿Por qué cree que hemos encontrado
una rueda de repuesto de un A4

266
00:16:46,776 --> 00:16:49,394
y su correspondiente carcasa
del maletero, en el bosque,

267
00:16:49,471 --> 00:16:51,805
cerca del aparcamiento del
National Trust detrás del Spinney?

268
00:16:51,882 --> 00:16:53,205
Ni idea.

269
00:16:53,627 --> 00:16:55,989
- ¿No eran de su coche?
- No.

270
00:16:56,066 --> 00:16:57,026
   

271
00:16:57,103 --> 00:16:57,981
Creemos que sí lo eran.

272
00:16:58,006 --> 00:17:00,176
Creemos que usted los
tiró allí hace 18 años,

273
00:17:00,229 --> 00:17:03,388
para hacer espacio en el maletero
para ocultar el cuerpo de Hayley.

274
00:17:03,989 --> 00:17:06,792
Ya les he dicho por qué fui allí.

275
00:17:06,869 --> 00:17:08,616
Sí, lo ha hecho, Tim, y
creemos que era una mentira.

276
00:17:08,693 --> 00:17:10,165
Y aquí está la cuestión...

277
00:17:10,242 --> 00:17:12,324
Hemos localizado aquel coche.

278
00:17:12,401 --> 00:17:13,901
Su A4.

279
00:17:14,213 --> 00:17:16,694
Y tiene rueda de repuesto y
tiene la carcasa del maletero.

280
00:17:16,771 --> 00:17:19,035
Pero supongo que ambos son recambios.

281
00:17:19,112 --> 00:17:21,905
Y si lo son, ¿qué cree que vamos
a encontrar debajo de ellos,

282
00:17:21,982 --> 00:17:24,527
cuando los retiremos después
en nuestro laboratorio?

283
00:17:24,658 --> 00:17:27,542
Porque creo que nunca
pensó en la posibilidad

284
00:17:27,619 --> 00:17:30,145
de que ese coche fuera encontrado,
y mucho menos registrado.

285
00:17:30,313 --> 00:17:34,761
Y dudo mucho que lo haya
limpiado metódicamente.

286
00:17:34,838 --> 00:17:37,465
Y si ha permanecido
cerrado desde entonces

287
00:17:37,542 --> 00:17:40,496
y el cuerpo de Hayley fue guardado allí,

288
00:17:40,573 --> 00:17:42,908
aún podría haber alguna muestra forense.

289
00:17:42,985 --> 00:17:47,583
Pelo, fibras de la alfombra de
su casa, tal vez sangre seca.

290
00:17:48,211 --> 00:17:50,071
Cosas que podemos comprobar.

291
00:17:51,347 --> 00:17:53,351
- ¿Algo que decir a eso?
- Nada.

292
00:17:53,428 --> 00:17:56,396
Aparte del hecho de que es
basura. Así que, revísenlo.

293
00:17:56,846 --> 00:18:00,443
Bien, volvamos a Alison Baldwin.
Dice que nunca la ha conocido.

294
00:18:01,214 --> 00:18:03,012
Me temo que no.

295
00:18:03,089 --> 00:18:05,344
¿Dónde trabajaba en 1997?

296
00:18:07,673 --> 00:18:08,913
   

297
00:18:09,113 --> 00:18:10,916
- En Crowborough.
- Correcto.

298
00:18:10,993 --> 00:18:12,876
Muy lejos de Earlridge.

299
00:18:12,953 --> 00:18:15,658
- ¿Qué es Earlridge?
- Bueno, se lo diré.

300
00:18:23,695 --> 00:18:28,143
Le estoy mostrando al
sospechoso la prueba 005.

301
00:18:29,203 --> 00:18:31,590
Es un diario de escritorio negro.

302
00:18:31,667 --> 00:18:33,259
Tiene fecha de 1997.

303
00:18:33,336 --> 00:18:35,075
¿Reconoce este diario, Tim?

304
00:18:35,152 --> 00:18:38,689
Tal vez. Parece del tipo
que utilizaba en el pasado.

305
00:18:38,766 --> 00:18:40,825
Bueno, lo parece porque
es, de hecho, el suyo.

306
00:18:40,902 --> 00:18:43,377
Lo hemos encontrado en un
almacén de su consulta.

307
00:18:46,047 --> 00:18:48,885
Léame la fecha de entrada...

308
00:18:49,164 --> 00:18:53,314
miércoles, 25 de junio de 1997.

309
00:19:02,063 --> 00:19:03,392
"Conferencia.

310
00:19:03,469 --> 00:19:06,507
Protocolos de manejo del dolor
para situaciones crónicas".

311
00:19:06,584 --> 00:19:08,095
Esta fue una conferencia,

312
00:19:08,172 --> 00:19:10,629
dirigida por una empresa
farmacéutica, a la que usted asistió.

313
00:19:10,706 --> 00:19:12,582
Y hay una flecha en su diario

314
00:19:12,659 --> 00:19:15,518
indicando que pasó allí dos noches.

315
00:19:15,718 --> 00:19:17,449
Si usted lo dice.

316
00:19:17,649 --> 00:19:19,650
- ¿Puede recordar dónde era?
- No.

317
00:19:19,742 --> 00:19:21,611
Bueno, fue en Cambridgeshire.

318
00:19:21,774 --> 00:19:26,072
Fue en un hotel, en el
que también se alojó...

319
00:19:26,149 --> 00:19:29,752
a unos ocho kilómetros de Cambridge,

320
00:19:29,836 --> 00:19:32,994
en un pequeño pueblo llamado Earlridge.

321
00:19:33,110 --> 00:19:37,671
Usted estuvo allí las
noches del 25 y el 26.

322
00:19:37,748 --> 00:19:39,438
Y fue en la noche del 26

323
00:19:39,515 --> 00:19:42,488
que una joven llamada Alison
Baldwin desapareció en el bosque,

324
00:19:42,565 --> 00:19:46,604
a 200 metros del hotel, de
camino al ensayo del coro.

325
00:19:49,336 --> 00:19:53,533
Así que, he hablado con las
autoridades hoy a primera hora...

326
00:19:53,852 --> 00:19:56,961
para comentar las pruebas disponibles.

327
00:19:57,141 --> 00:20:01,532
Y es mi creencia ahora, a pesar de
las respuestas que nos ha dado,

328
00:20:01,609 --> 00:20:03,739
que hemos logrado la prueba límite

329
00:20:03,816 --> 00:20:06,057
para acusarlo de ambos asesinatos.

330
00:20:07,008 --> 00:20:08,330
¿No cree que ya es hora

331
00:20:08,407 --> 00:20:13,087
de darle a la familia de Hayley y
de Alison un poco de... consuelo

332
00:20:13,164 --> 00:20:16,752
y decirles qué les pasó a sus hijas?

333
00:20:18,524 --> 00:20:20,799
¿No puede hacer eso por ellos ya?

334
00:20:29,047 --> 00:20:31,345
Me gustaría tomar una
taza de té, por favor.

335
00:20:34,469 --> 00:20:36,799
Y luego, tal vez...

336
00:20:37,924 --> 00:20:40,184
hablaré de todo eso con ustedes.

337
00:20:41,755 --> 00:20:43,735
De estas chicas.

338
00:20:44,801 --> 00:20:46,409
¿Hablar de qué?

339
00:20:46,766 --> 00:20:49,030
De lo que acaba de pedir,
de lo que les pasó.

340
00:20:49,107 --> 00:20:50,635
Cómo murieron.

341
00:20:52,742 --> 00:20:55,161
Solo para que quede claro, Tim,

342
00:20:55,578 --> 00:20:58,118
¿está admitiendo que las mató?

343
00:20:58,278 --> 00:21:00,061
¿A las dos?

344
00:21:03,523 --> 00:21:04,763
Sí.

345
00:21:05,742 --> 00:21:10,210
Y si podemos hacer esto correctamente...

346
00:21:10,539 --> 00:21:13,174
si podemos hacerlo con respeto...

347
00:21:14,633 --> 00:21:20,572
si podemos evitar convertirlo todo
en una especie de sórdido circo...

348
00:21:24,781 --> 00:21:27,861
también te diré dónde
están enterradas las demás.

349
00:21:54,103 --> 00:21:56,894
Siempre fue un chico muy vulnerable.

350
00:21:56,971 --> 00:21:59,785
Desde mucho antes de
aquellas vacaciones.

351
00:22:00,674 --> 00:22:04,065
¿Y quién sabe por qué las
cosas salen mal al final?

352
00:22:04,142 --> 00:22:06,837
Pudo haber sido por
lo que pasó esa noche.

353
00:22:06,914 --> 00:22:11,287
También, igualmente, podrían haber
sido otras mil adversidades.

354
00:22:11,364 --> 00:22:14,793
Autoinfligidas o simplemente... la vida.

355
00:22:15,525 --> 00:22:18,012
Pero hiciste lo que hiciste...

356
00:22:18,150 --> 00:22:20,582
porque lo querías.

357
00:22:21,525 --> 00:22:24,426
Lo... quieres.

358
00:22:25,723 --> 00:22:27,392
Igual que yo.

359
00:22:28,029 --> 00:22:29,549
Con locura.

360
00:22:29,947 --> 00:22:32,097
Y querías protegerlo.

361
00:22:33,353 --> 00:22:37,433
Dios sabe que ser padre te hace
hacer cosas estúpidas a veces.

362
00:22:37,590 --> 00:22:39,590
Solo quiero decir que...

363
00:22:40,596 --> 00:22:45,160
por favor, no te autodestruyas por esto.

364
00:22:46,111 --> 00:22:47,828
Tiene 33 años.

365
00:22:48,189 --> 00:22:52,108
Es hora de que intente empezar
a ser dueño de su propia vida.

366
00:22:52,185 --> 00:22:53,938
De sus propios errores.

367
00:22:54,782 --> 00:22:56,641
Y tenemos que dejarlo.

368
00:22:56,718 --> 00:23:00,036
Así que no lo voy a
llamar durante un tiempo.

369
00:23:00,113 --> 00:23:02,453
Tal vez quieras hacer lo mismo.

370
00:23:02,720 --> 00:23:06,035
Obviamente, depende de ti.

371
00:23:09,971 --> 00:23:11,680
¿Amy volverá?

372
00:23:11,757 --> 00:23:13,308
No lo sé.

373
00:23:14,486 --> 00:23:17,198
- Tendría que cambiar.
- Sí.

374
00:23:17,275 --> 00:23:20,176
Bueno, es posible que
desee considerar eso.

375
00:23:21,041 --> 00:23:22,972
Creo que es una buena persona.

376
00:23:24,221 --> 00:23:26,277
Cuídate.

377
00:23:27,192 --> 00:23:28,510
Mel...

378
00:23:30,261 --> 00:23:31,596
Gracias.

379
00:23:41,612 --> 00:23:44,050
No puedo ni empezar a imaginar

380
00:23:44,127 --> 00:23:46,187
cómo se deben sentir ahora mismo.

381
00:23:47,119 --> 00:23:48,965
Y el único...

382
00:23:49,189 --> 00:23:53,441
consuelo que puedo ofrecerle es
que les prometo, les prometo

383
00:23:53,597 --> 00:23:58,262
que nos aseguraremos de que
nunca más se le permita...

384
00:23:58,887 --> 00:24:00,907
hacer daño a nadie...

385
00:24:01,611 --> 00:24:04,355
de la forma en que les hizo
daño a Hayley y a ustedes.

386
00:24:11,033 --> 00:24:14,934
Después de haber consultado con la
fiscalía del estado hoy a primera hora,

387
00:24:15,011 --> 00:24:18,928
y tras una investigación exhaustiva
y magníficamente centrada,

388
00:24:19,005 --> 00:24:21,033
dirigida por la
inspectora Cassie Stuart,

389
00:24:21,110 --> 00:24:24,251
puedo confirmar que un hombre de 59 años

390
00:24:24,328 --> 00:24:27,733
ha sido acusado del asesinato
de Hayley Louise Reid

391
00:24:27,810 --> 00:24:30,487
el 31 de diciembre de 1999.

392
00:24:30,564 --> 00:24:32,307
Timothy Colin Finch,

393
00:24:32,384 --> 00:24:35,620
de Baynham Road, Hamhurst, Sussex,

394
00:24:35,697 --> 00:24:39,899
también ha sido acusado del
asesinato de Alison Bethany Baldwin

395
00:24:39,976 --> 00:24:43,247
el 26 de junio de 1997, y

396
00:24:43,324 --> 00:24:47,269
comparecerá en el juzgado de instrucción
de Marylebone mañana por la mañana.

397
00:24:47,767 --> 00:24:51,589
Esta noche, permanecerá detenido
en la comisaría de Bishop Street,

398
00:24:51,666 --> 00:24:53,756
donde continuará siendo interrogado

399
00:24:53,833 --> 00:24:56,337
en relación con otros posibles delitos.

400
00:24:56,414 --> 00:24:59,257
Me gustaría aprovechar esta
ocasión para, una vez más,

401
00:24:59,334 --> 00:25:01,551
dar nuestro más sentido pésame

402
00:25:01,628 --> 00:25:03,608
a las familias de las víctimas

403
00:25:03,685 --> 00:25:06,407
de estos crímenes
despreciables y asegurarles

404
00:25:06,484 --> 00:25:08,615
que ahora trabajaremos sin descanso

405
00:25:08,692 --> 00:25:11,394
para asegurar que se haga justicia.

406
00:25:12,236 --> 00:25:14,838
No, eso no es lo que dije.

407
00:25:14,939 --> 00:25:18,535
Obviamente, las maté para protegerme.

408
00:25:18,736 --> 00:25:21,013
Las había violado y, a
menos que las matara,

409
00:25:21,090 --> 00:25:24,512
iban a denunciarme y
yo iría a la cárcel.

410
00:25:26,328 --> 00:25:30,238
No, lo que me desconcierta...

411
00:25:30,440 --> 00:25:35,583
es cómo soy capaz de realizar
actos tan atroces en primer lugar.

412
00:25:35,660 --> 00:25:38,371
¿Siente alguna culpa
por lo que ha hecho?

413
00:25:38,612 --> 00:25:40,637
¿Si siento algo?

414
00:25:40,736 --> 00:25:41,939
No.

415
00:25:42,488 --> 00:25:46,590
A nivel intelectual, entiendo
el dolor que he causado.

416
00:25:46,908 --> 00:25:50,541
Pero a nivel emocional,
no, no siento nada.

417
00:25:50,618 --> 00:25:53,621
¿Piensa que es capaz
de tener sentimientos?

418
00:25:54,510 --> 00:25:57,826
En el caso de mis hijas, sí,
definitivamente hay algo ahí.

419
00:25:57,903 --> 00:26:01,730
Y siento ira en ocasiones. Pero
aparte de eso, probablemente no.

420
00:26:01,807 --> 00:26:05,105
Así que no siente nada por sus
pacientes ni por sus amigos.

421
00:26:05,182 --> 00:26:07,331
Si no volviera a ver a
ninguno de mis amigos

422
00:26:07,408 --> 00:26:09,551
no me importaría lo más mínimo.

423
00:26:11,853 --> 00:26:16,055
¿No es agotador, todo ese fingimiento?

424
00:26:16,392 --> 00:26:17,858
No, lo he hecho toda mi vida.

425
00:26:17,935 --> 00:26:21,980
Así que, para mí, fingir es
solo una segunda naturaleza.

426
00:26:22,432 --> 00:26:25,776
Todo lo cual, como estoy
seguro de que sabrá,

427
00:26:25,853 --> 00:26:30,097
sugiere que soy un...
psicópata de manual.

428
00:26:30,174 --> 00:26:34,175
Por encima de la inteligencia
media, superficialmente encantador,

429
00:26:34,252 --> 00:26:37,004
cero empatía. Pero,
¿cómo he llegado a eso?

430
00:26:37,533 --> 00:26:41,512
Bueno, vamos al eterno
debate de nace o se hace.

431
00:26:42,353 --> 00:26:45,748
Creo que el consenso ahora
es que es un poco de ambos,

432
00:26:45,916 --> 00:26:50,347
tendencia genética, junto con
alguna experiencia de vida,

433
00:26:50,424 --> 00:26:52,160
particularmente en la infancia.

434
00:26:52,237 --> 00:26:57,637
Y, sí, mi padre era frío y
poco amoroso, a veces violento.

435
00:26:58,213 --> 00:27:03,410
Sí, mi madre lo compensó
con un amor asfixiante.

436
00:27:03,998 --> 00:27:06,121
Excepto que, si fuera por eso,

437
00:27:06,486 --> 00:27:11,691
¿cómo es que mi hermana no
es una asesina en serie?

438
00:27:12,478 --> 00:27:15,808
Como digo, es desconcertante.

439
00:27:18,130 --> 00:27:22,925
¿Y diría que el sexo fue el
principal impulsor de sus delitos?

440
00:27:23,002 --> 00:27:24,828
Fue el único conductor.

441
00:27:25,388 --> 00:27:28,837
En concreto, mi obsesión
antinatural por las adolescentes

442
00:27:28,914 --> 00:27:31,273
de entre 13 y 15 años.

443
00:27:31,350 --> 00:27:32,426
Niñas.

444
00:27:32,596 --> 00:27:34,256
Adolescentes.

445
00:27:34,528 --> 00:27:37,815
La efebofilia es una
perversión muy específica.

446
00:27:37,896 --> 00:27:39,921
¿Y cuándo empezó esto?

447
00:27:41,238 --> 00:27:44,054
¿Y cuándo empezó esto?

448
00:27:44,653 --> 00:27:46,709
A principios de los 20 años, diría yo.

449
00:27:46,786 --> 00:27:49,662
¿Y qué fue lo que lo
empezó, según usted?

450
00:27:49,739 --> 00:27:52,199
De nuevo, me temo que no tengo ni idea.

451
00:27:52,575 --> 00:27:55,218
Estas cosas suelen
ser el resultado de...

452
00:27:55,659 --> 00:27:59,936
algún acontecimiento significativo
en la edad pertinente.

453
00:28:00,036 --> 00:28:02,984
La idea es que dicho evento

454
00:28:03,009 --> 00:28:05,874
detenga el desarrollo psicosexual.

455
00:28:06,435 --> 00:28:08,022
Y me encantaría poder decirle

456
00:28:08,099 --> 00:28:10,460
que fui testigo de cómo mi padre, no sé,

457
00:28:10,555 --> 00:28:13,157
violaba a mi hermana cuando
tenía 14 años o algo así.

458
00:28:13,234 --> 00:28:14,848
Pero no pasó.

459
00:28:15,268 --> 00:28:17,538
Así que, de nuevo, desconcertado.

460
00:28:18,009 --> 00:28:19,356
Lo siento.

461
00:28:22,926 --> 00:28:24,866
Y Hayley...

462
00:28:34,864 --> 00:28:38,686
¿Puede decirnos qué pasó
la noche en que murió?

463
00:28:40,013 --> 00:28:42,831
Bueno, momento equivocado,
lugar equivocado, supongo,

464
00:28:42,908 --> 00:28:44,710
sería la forma de decirlo.

465
00:28:46,260 --> 00:28:48,491
Estaba buscando a Chris.

466
00:28:48,933 --> 00:28:52,905
Llevaba fuera unos diez
minutos más o menos.

467
00:28:53,448 --> 00:28:56,832
Estaba lloviendo y...

468
00:28:56,909 --> 00:28:59,069
estaba de mal humor.

469
00:29:00,308 --> 00:29:02,168
Y entonces...

470
00:29:02,903 --> 00:29:05,804
apareció en la oscuridad.

471
00:29:07,005 --> 00:29:09,718
La reconocí de la casa.

472
00:29:10,997 --> 00:29:14,210
De hecho, ya me había masturbado
con ella varias veces.

473
00:29:14,503 --> 00:29:18,460
Así que, básicamente, la
oportunidad parecía...

474
00:29:18,684 --> 00:29:20,864
demasiado buena para dejarla pasar.

475
00:29:20,989 --> 00:29:24,327
Y entonces, ¿cómo sucedió
la agresión en sí?

476
00:29:29,498 --> 00:29:32,061
Bueno, la saludé.

477
00:29:32,748 --> 00:29:34,882
Y ella me devolvió el saludo.

478
00:29:36,378 --> 00:29:41,506
Y luego pasó rápidamente,
según recuerdo.

479
00:29:41,583 --> 00:29:44,108
Creo que probablemente
estaba un poco asustada.

480
00:29:44,981 --> 00:29:47,721
Y entonces, después de
que ella ya pasara, yo...

481
00:29:48,139 --> 00:29:50,639
me di la vuelta y simplemente...

482
00:29:50,903 --> 00:29:53,444
la agarré por detrás, por el cuello.

483
00:29:53,763 --> 00:29:55,650
Y dejó escapar un pequeño grito,

484
00:29:55,727 --> 00:29:58,208
pero puse la mano sobre la boca

485
00:29:58,298 --> 00:30:01,598
y le dije que, si no
forcejeaba, no le haría daño.

486
00:30:05,588 --> 00:30:06,828
Está bien.

487
00:30:08,224 --> 00:30:09,844
Y luego...

488
00:30:10,849 --> 00:30:12,756
¿usted qué hizo?

489
00:30:12,833 --> 00:30:15,205
¿La apartó del camino?

490
00:30:17,216 --> 00:30:18,286
Sí.

491
00:30:18,477 --> 00:30:21,447
50 metros más o menos en el bosque.

492
00:30:21,998 --> 00:30:26,275
Estaba bastante cerca del aparcamiento,
según descubrí más tarde, lo que fue

493
00:30:26,848 --> 00:30:29,588
una suerte. No lo había planeado.

494
00:30:37,181 --> 00:30:38,861
¿Y luego?

495
00:30:40,461 --> 00:30:44,845
Y luego la obligué a
tumbarse sobre la maleza

496
00:30:45,538 --> 00:30:47,438
y tuvimos sexo.

497
00:30:48,062 --> 00:30:49,759
La violó.

498
00:30:50,851 --> 00:30:53,791
Sí. Pido disculpas, la violé.

499
00:30:55,448 --> 00:30:58,068
- ¿Una vez sola?
- Sí.

500
00:30:58,443 --> 00:30:59,634
¿Y luego?

501
00:30:59,711 --> 00:31:01,556
Luego la estrangulé.

502
00:31:03,773 --> 00:31:06,700
Y por si sirve de algo...

503
00:31:07,337 --> 00:31:11,837
aunque la muerte por estrangulamiento
puede durar hasta dos o tres minutos,

504
00:31:11,914 --> 00:31:14,840
la inconsciencia llega en
tan sólo diez segundos,

505
00:31:14,917 --> 00:31:16,678
sin duda no más de 20,

506
00:31:17,031 --> 00:31:19,001
así que apenas tuvo dolor.

507
00:31:19,292 --> 00:31:21,094
Lo mismo con Alison.

508
00:31:21,171 --> 00:31:25,142
Por favor, tranquilice a sus
familias en este sentido.

509
00:31:27,929 --> 00:31:31,986
¿Alison Baldwin fue la primera?

510
00:31:34,986 --> 00:31:36,346
Bueno...

511
00:31:37,718 --> 00:31:40,680
tengo la intención de
tratarles con respeto.

512
00:31:40,757 --> 00:31:44,462
Espero que me brinden
la misma consideración.

513
00:31:44,788 --> 00:31:48,376
Pero, en realidad, lo más
importante aquí son las víctimas.

514
00:31:49,029 --> 00:31:50,189
Así que...

515
00:31:50,867 --> 00:31:54,305
si acepto llevarles a algún
sitio, como dije ayer,

516
00:31:54,382 --> 00:31:58,853
sin prensa, sin cámaras... sin circo.

517
00:32:00,413 --> 00:32:03,009
- Sin circo.
- De acuerdo.

518
00:32:03,157 --> 00:32:05,137
Hay un lugar...

519
00:32:06,398 --> 00:32:11,165
a menos de una hora de aquí,
que creo que les interesará.

520
00:32:16,159 --> 00:32:18,219
Mañana, entonces.

521
00:32:18,518 --> 00:32:20,184
A primera hora.

522
00:32:41,885 --> 00:32:43,500
¿Estás bien?

523
00:32:43,577 --> 00:32:44,828
Estoy bien.

524
00:32:50,508 --> 00:32:52,949
No sé si está jugando...

525
00:32:53,640 --> 00:32:55,629
o si hay más.

526
00:32:55,808 --> 00:32:58,027
Pero, Dios, haga lo que haga,

527
00:32:58,190 --> 00:33:01,871
creo que es lo más parecido a
la maldad que he presenciado.

528
00:33:05,428 --> 00:33:08,061
Salimos mañana temprano, antes de las
de las siete, para evitar el tráfico.

529
00:33:08,138 --> 00:33:09,166
Bien.

530
00:33:10,588 --> 00:33:12,278
Buenas noches, jefa.

531
00:33:33,117 --> 00:33:35,057
¿Pero qué pasa con Sal?

532
00:33:35,524 --> 00:33:38,234
Solo tengo que ocuparme
de eso. Pero, como dije,

533
00:33:38,965 --> 00:33:40,526
lo que vosotras queráis

534
00:33:40,603 --> 00:33:43,995
es lo único que me importa.

535
00:33:45,354 --> 00:33:48,831
Queremos a mamá. Por supuesto que sí.

536
00:33:48,908 --> 00:33:52,237
Y nos sentimos muy tristes
cuando os separasteis.

537
00:33:52,593 --> 00:33:53,913
Pero...

538
00:33:54,136 --> 00:33:56,642
has sido más feliz en
los últimos nueve meses

539
00:33:56,719 --> 00:33:58,627
de lo que te hemos visto en años.

540
00:34:00,297 --> 00:34:02,307
Ahora estás con Sal.

541
00:34:02,553 --> 00:34:05,112
Y ese es el padre que más nos gusta.

542
00:34:07,374 --> 00:34:08,812
¿Qué ha dicho ella?

543
00:34:11,362 --> 00:34:12,562
Venid aquí.

544
00:34:13,524 --> 00:34:15,516
Las dos...

545
00:34:38,265 --> 00:34:39,925
Quería preguntar...

546
00:34:40,844 --> 00:34:42,972
¿Por qué la enterró dónde lo hizo.

547
00:34:42,997 --> 00:34:45,183
A Hayley, en medio de la autopista.

548
00:34:45,236 --> 00:34:47,415
Para ver si podía salirme con la mía.

549
00:34:48,307 --> 00:34:50,207
Infantil, la verdad.

550
00:34:51,219 --> 00:34:52,959
Tentar al destino.

551
00:34:54,566 --> 00:34:56,350
Pero simplemente me atrajo.

552
00:34:57,896 --> 00:35:02,045
¿Sabe una cosa? Había obreros a
menos de cien metros de distancia.

553
00:35:02,869 --> 00:35:05,178
Ninguno de ellos se inmutó.

554
00:35:15,724 --> 00:35:16,884
Aquí.

555
00:36:04,204 --> 00:36:05,724
Allí arriba.

556
00:36:32,895 --> 00:36:34,755
Pare, Pare. Pare.

557
00:36:42,190 --> 00:36:44,225
Se llamaba Natasha.

558
00:36:45,502 --> 00:36:47,717
Me la llevé hace seis años.

559
00:36:48,267 --> 00:36:51,889
Y, no. Alison no fue mi primera.

560
00:37:05,574 --> 00:37:06,856
¿Jefa?

561
00:37:15,085 --> 00:37:16,397
No más.

562
00:37:40,071 --> 00:37:41,754
Has venido.

563
00:37:43,634 --> 00:37:44,987
Pasa.

564
00:37:47,049 --> 00:37:50,566
Por Dios, Mila, llevo días
esperando noticias tuyas.

565
00:37:50,643 --> 00:37:51,991
No sé qué pensar.

566
00:37:52,068 --> 00:37:55,305
Y entonces me recibes con una
sonrisa, como: "Sí, todo va bien".

567
00:37:55,382 --> 00:37:57,191
Tenía que saber quién eras, Chris,

568
00:37:57,268 --> 00:37:59,625
y no lo he descubierto
con seguridad hasta ayer.

569
00:37:59,702 --> 00:38:01,700
No, te conté lo del asesinato,

570
00:38:01,777 --> 00:38:03,762
lo de la tarjeta de crédito. Te lo dije.

571
00:38:03,839 --> 00:38:05,328
¿Y crees que debería haberte creído?

572
00:38:05,405 --> 00:38:08,099
Sí, creo que deberías haber
tenido un poco de fe, sí.

573
00:38:10,650 --> 00:38:12,434
Solía tener fe.

574
00:38:12,605 --> 00:38:15,474
Fe en que la vida sería buena
para mí y para mi familia.

575
00:38:15,706 --> 00:38:18,648
Que mi hijo crecería con
una madre y un padre

576
00:38:18,725 --> 00:38:22,177
en nuestro hermoso hogar,
en nuestro hermoso país

577
00:38:22,769 --> 00:38:27,849
y se convertiría en médico
o en abogado o en profesor.

578
00:38:31,550 --> 00:38:34,560
Y entonces, un día, una
bomba de barril explotó y...

579
00:38:35,119 --> 00:38:38,285
los pedazos de la cabeza de mi
marido cayeron en nuestro jardín.

580
00:38:40,112 --> 00:38:42,332
Así que ya no tengo fe.

581
00:38:44,315 --> 00:38:46,161
Creo en los hechos.

582
00:38:46,238 --> 00:38:49,059
Por eso fui a hablar con los agentes

583
00:38:49,136 --> 00:38:51,778
que te investigaron por
la tarjeta de crédito...

584
00:38:53,081 --> 00:38:56,122
y les pedí que me dijeran si lo
que habías dicho era cierto.

585
00:38:57,792 --> 00:38:59,450
Lo que hicieron.

586
00:39:00,191 --> 00:39:03,153
Y entonces vi las noticias
sobre el asesino de Hayley.

587
00:39:03,691 --> 00:39:06,107
Y ahora, al igual que tú...

588
00:39:06,652 --> 00:39:09,200
creo que podríamos ser
muy felices juntos.

589
00:39:11,347 --> 00:39:13,520
Pero entiendo que te he hecho daño.

590
00:39:13,597 --> 00:39:15,575
No puedo pedir disculpas por lo que hice

591
00:39:15,600 --> 00:39:17,576
porque siento que no tenía otra opción.

592
00:39:18,636 --> 00:39:21,443
Pero lo siento si te he causado dolor.

593
00:39:26,230 --> 00:39:29,364
Y espero que podamos
reparar ese daño juntos.

594
00:39:33,917 --> 00:39:38,193
¿Puedo dormir contigo esta noche?
Hace mucho frío en la furgoneta.

595
00:39:45,230 --> 00:39:48,153
No tendrás que volver a dormir allí.

596
00:40:01,081 --> 00:40:04,450
Y sé que solo te quedaste por mí,

597
00:40:04,527 --> 00:40:07,200
porque sentía una
conexión con ella aquí.

598
00:40:07,519 --> 00:40:11,403
- Pero ya no, Jessie.
- Entonces, ¿quieres irte?

599
00:40:11,894 --> 00:40:14,677
Tú, yo y Hayley.

600
00:40:28,633 --> 00:40:31,669
Y la enterraremos en
un lugar hermoso, mamá.

601
00:40:31,917 --> 00:40:34,353
Para que podamos verla todos los días

602
00:40:34,430 --> 00:40:37,090
y recordar su hermosa sonrisa

603
00:40:37,167 --> 00:40:40,208
y agradecer el tiempo que tuvo...

604
00:40:40,652 --> 00:40:42,963
y el tiempo que tuvimos con ella.

605
00:40:43,040 --> 00:40:45,841
Y papá nos visitará y nosotras a él.

606
00:40:46,128 --> 00:40:49,161
Y seremos felices, Jessie.

607
00:40:49,238 --> 00:40:51,208
Insisto en ello.

608
00:40:52,699 --> 00:40:54,639
Seremos felices.

609
00:41:16,608 --> 00:41:19,000
Oh, por fin apareces.

610
00:41:19,077 --> 00:41:21,368
Hemos estado muy preocupados por ti.

611
00:41:21,515 --> 00:41:23,335
Fui a dar un paseo.

612
00:41:27,881 --> 00:41:29,981
Sácate la chaqueta.

613
00:41:30,936 --> 00:41:32,814
Ya estamos.

614
00:41:33,264 --> 00:41:36,266
Ve a la cocina, te traeré una toalla.

615
00:41:42,585 --> 00:41:45,696
Aquí está. Vamos a rodearte con esto.

616
00:41:46,757 --> 00:41:50,118
Siéntate y te traeré una taza de té.

617
00:41:56,503 --> 00:41:58,432
Lo siento, papá.

618
00:41:58,509 --> 00:42:00,289
¿Lo sientes por qué?

619
00:42:05,717 --> 00:42:07,708
Tenías razón.

620
00:42:10,841 --> 00:42:12,741
Estaba sola.

621
00:42:15,667 --> 00:42:16,890
Y asustada.

622
00:42:16,967 --> 00:42:18,712
Y no quería...

623
00:42:18,789 --> 00:42:21,129
no quería que te fueras.

624
00:42:23,726 --> 00:42:25,626
Tal vez...

625
00:42:26,704 --> 00:42:29,309
no estabas tan equivocada
después de todo.

626
00:42:29,534 --> 00:42:32,019
Tal vez me estoy volviendo un poco...

627
00:42:32,096 --> 00:42:33,942
olvidadizo.

628
00:42:35,654 --> 00:42:38,178
Pero eso no es lo
importante en este momento.

629
00:42:38,255 --> 00:42:41,309
Lo que es importante es ponerte bien.

630
00:42:42,294 --> 00:42:44,034
Así que pensé que...

631
00:42:44,635 --> 00:42:47,075
tal vez podrías necesitar...

632
00:42:48,217 --> 00:42:50,148
tomarte un tiempo libre.

633
00:42:50,225 --> 00:42:52,805
Tal vez podrías necesitar
descansar un poco.

634
00:42:53,714 --> 00:42:55,559
Creo que me encantaría eso.

635
00:42:59,968 --> 00:43:02,153
Creo que me gustaría mucho.

636
00:43:08,296 --> 00:43:09,776
Tengo frío.

637
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
TRES MESES DESPUÉS

638
00:43:14,963 --> 00:43:16,348
Eso no funciona.

639
00:43:16,425 --> 00:43:18,411
Ya lo sabes, Tim.

640
00:43:19,531 --> 00:43:22,372
Podemos estudiar la posibilidad
de conseguirte libros nuevos...

641
00:43:23,103 --> 00:43:26,012
si nos das alguna información útil.

642
00:43:26,359 --> 00:43:28,989
La información tiene que ser lo primero.

643
00:43:31,424 --> 00:43:35,543
¿Y qué creen que dirán los periódicos
de su falta de voluntad...

644
00:43:35,673 --> 00:43:37,647
para ayudar a las familias en duelo?

645
00:43:37,724 --> 00:43:40,786
No estoy del todo segura
de que lo vean así.

646
00:43:42,811 --> 00:43:45,543
¿Y cómo está la inspectora Stuart?

647
00:43:47,179 --> 00:43:50,379
¿Creemos que volverá al trabajo?

648
00:43:51,987 --> 00:43:54,754
¿Estamos perdiendo el tiempo hoy aquí?

649
00:43:57,174 --> 00:43:59,504
Debió ser muy bonita
cuando era más joven.

650
00:43:59,581 --> 00:44:01,442
Vale, hemos acabado.

651
00:44:02,013 --> 00:44:04,122
Nos vemos dentro de un mes, Tim.

652
00:44:04,263 --> 00:44:06,066
Y haznos un favor, la próxima vez,

653
00:44:06,143 --> 00:44:09,028
ahórranos el truco del Silencio
de los Corderos, ¿vale?

654
00:44:11,077 --> 00:44:12,872
Tewkam Wold.

655
00:44:14,594 --> 00:44:17,067
Es un pueblo al sur de Lincoln.

656
00:44:19,890 --> 00:44:22,350
Su nombre era Victoria.

657
00:44:30,500 --> 00:44:32,400
MONSTRUO PEDÓFILO

658
00:44:52,347 --> 00:44:56,846
En el nombre del Padre, y del
Hijo y del Espíritu Santo.

659
00:44:56,923 --> 00:44:58,293
Amén.

660
00:45:17,374 --> 00:45:18,920
Y hemos recibido tu invitación.

661
00:45:18,997 --> 00:45:20,253
¿Y podéis venir?

662
00:45:20,330 --> 00:45:23,098
No me lo perdería por nada
del mundo. Solo estoy...

663
00:45:23,184 --> 00:45:25,122
Me siento muy feliz por ti, Chris.

664
00:45:25,199 --> 00:45:29,492
Pues espera a conocerla, porque
he tenido una suerte increíble.

665
00:45:29,569 --> 00:45:31,469
Creo que ambos la hemos tenido.

666
00:45:33,384 --> 00:45:35,340
Bueno, tengo que irme.

667
00:45:35,417 --> 00:45:38,399
Esta tarde tendremos
nuestra primera ecografía.

668
00:45:38,517 --> 00:45:39,828
- ¡No!
- Sí.

669
00:45:39,905 --> 00:45:42,652
Sí, me gustan los retos.

670
00:45:42,729 --> 00:45:45,231
¡Chris!

671
00:45:45,308 --> 00:45:46,862
¡Felicidades, amigo!

672
00:45:46,939 --> 00:45:48,548
Eso sí, estás completamente loco.

673
00:45:50,858 --> 00:45:54,200
Creo que nunca nada se
ha sentido tan bien.

674
00:45:54,277 --> 00:45:55,552
Brillantes noticias.

675
00:45:55,629 --> 00:45:58,188
Simplemente... brillantes.

676
00:45:59,988 --> 00:46:01,343
Tú...

677
00:46:03,012 --> 00:46:04,985
Cuídate.

678
00:46:06,928 --> 00:46:08,318
Te quiero, amigo.

679
00:46:08,395 --> 00:46:10,234
Y yo a ti.

680
00:46:28,553 --> 00:46:30,273
¿Estás bien'

681
00:46:30,350 --> 00:46:31,581
   

682
00:46:31,805 --> 00:46:33,205
Estoy bien.

683
00:46:37,589 --> 00:46:39,235
Ya hemos llegado.

684
00:46:50,132 --> 00:46:52,030
No tardaré mucho.

685
00:46:57,662 --> 00:46:59,322
Hola, extraño.

686
00:46:59,443 --> 00:47:01,143
Hola, jefa.

687
00:47:03,958 --> 00:47:05,368
Te he echado de menos.

688
00:47:05,445 --> 00:47:07,295
Yo también te he echado de menos.

689
00:47:13,825 --> 00:47:15,499
- CEMENTERIO NATURAL Y ARBOLEDA
- ¿Estás bien?

690
00:47:15,785 --> 00:47:17,108
Sobrevivo.

691
00:47:17,630 --> 00:47:19,059
¿Cómo están las chicas?

692
00:47:19,136 --> 00:47:22,100
- Están bien, gracias.
- ¿Y Sal?

693
00:47:22,264 --> 00:47:23,512
Sí.

694
00:47:23,681 --> 00:47:26,678
Sí, para mí es un viaje.
Consiguiéndolo, creo.

695
00:47:27,308 --> 00:47:28,497
¿Y tú?

696
00:47:28,627 --> 00:47:30,979
- Sí, creo que también consiguiéndolo.
- ¿Sí?

697
00:47:31,056 --> 00:47:34,248
Todavía... muy cansada.

698
00:47:34,981 --> 00:47:37,161
30 años. Es mucho tiempo.

699
00:47:38,662 --> 00:47:39,982
Lo es.

700
00:47:41,209 --> 00:47:43,038
Y tal vez suficiente.

701
00:47:45,643 --> 00:47:47,909
Veo las cosas en los periódicos.

702
00:47:47,986 --> 00:47:49,906
Sí, ya, continuamente.

703
00:47:52,113 --> 00:47:54,013
¿Y estás bien?

704
00:47:56,270 --> 00:47:58,241
Lo dejo en la oficina.

705
00:47:59,383 --> 00:48:00,811
Él no es nada.

706
00:48:00,888 --> 00:48:03,545
No es digno de mi energía en
ningún lugar que no sea el trabajo.

707
00:48:06,048 --> 00:48:07,608
Son preciosas.

708
00:48:08,112 --> 00:48:09,972
Eran sus favoritas.

709
00:48:10,155 --> 00:48:12,642
Al parecer, simbolizan
un nuevo comienzo.

710
00:48:12,719 --> 00:48:14,366
Parece lo adecuado.

711
00:48:18,713 --> 00:48:20,616
¿Vamos a verla?

712
00:48:20,970 --> 00:48:22,276
Vamos.

713
00:48:24,529 --> 00:48:26,255
Hola.

714
00:49:14,010 --> 00:49:20,075
www.subtitulamos.tv

