1
00:00:00,001 --> 00:00:01,296
Te estamos pidiendo mucho.

2
00:00:01,320 --> 00:00:03,320
- ¿Te parece bien?
- Necesitamos esto.

3
00:00:03,433 --> 00:00:05,771
Al menos puedo averiguar
qué está pasando allí.

4
00:00:05,947 --> 00:00:08,774
Anteriormente en Snowpiercer...

5
00:00:09,394 --> 00:00:12,819
Solo necesito conectarme al
globo para extrapolar un modelo.

6
00:00:13,313 --> 00:00:15,781
Yo solo tengo que aguantar un mes.

7
00:00:16,716 --> 00:00:18,028
Te preocupa Wilford,

8
00:00:18,052 --> 00:00:20,405
pero tenemos nuestros
propios problemas aquí.

9
00:00:20,429 --> 00:00:23,121
Los reparadores y los colistas
se atacan entre ellos.

10
00:00:23,310 --> 00:00:25,832
Sigo sin tener un sospechoso...

11
00:00:26,270 --> 00:00:28,270
Joseph, ¿qué estoy haciendo aquí?

12
00:00:28,351 --> 00:00:31,129
Te quiero a mi lado cuando lo recupere.

13
00:00:31,248 --> 00:00:33,248
La elección sigue siendo tuya, Audrey.

14
00:00:33,756 --> 00:00:34,870
Funciona.

15
00:00:34,908 --> 00:00:36,885
La vida puede volver a empezar.

16
00:00:37,040 --> 00:00:40,931
Rompenieves, estoy lista para
que nos reunamos y me recojáis.

17
00:00:40,987 --> 00:00:44,101
Rompenieves, ¿me recibís?

18
00:00:58,408 --> 00:01:01,409
Creía que ya estaría
acostumbrada a la muerte.

19
00:01:02,344 --> 00:01:05,279
¿Qué son ocho vidas comparadas
con las siete mil millones

20
00:01:05,347 --> 00:01:06,614
que perdimos en la Congelación?

21
00:01:09,485 --> 00:01:11,185
Pero esto es distinto.

22
00:01:12,288 --> 00:01:14,222
No ha sido el frío.

23
00:01:14,290 --> 00:01:15,423
Hemos sido nosotros.

24
00:01:16,826 --> 00:01:18,826
La gente.

25
00:01:18,895 --> 00:01:21,695
Rindiéndonos a la violencia.

26
00:01:21,764 --> 00:01:23,564
Y no podemos parar.

27
00:01:24,967 --> 00:01:27,735
Es nuestra respuesta para todo.

28
00:01:28,905 --> 00:01:30,905
Nos sumergimos en ella.

29
00:01:32,508 --> 00:01:34,609
Yo me he sumergido en ella.

30
00:01:35,711 --> 00:01:36,978
Pero, ahora...

31
00:01:37,980 --> 00:01:40,448
solo quiero que pare.

32
00:01:57,133 --> 00:01:59,978
Solo quiero cerrar los ojos una noche

33
00:02:00,002 --> 00:02:03,070
sin temor a qué habrá al otro lado.

34
00:02:03,365 --> 00:02:07,067
Una noche en la que no
me sienta tan sola...

35
00:02:08,010 --> 00:02:12,146
en el Rompenieves, de 1034 vagones.

36
00:02:22,787 --> 00:02:30,787
www.subtitulamos.tv

37
00:02:43,513 --> 00:02:45,045
Hijo mío.

38
00:02:45,114 --> 00:02:49,449
El Señor cuida de nosotros
en momentos de desesperación.

39
00:02:49,519 --> 00:02:50,718
Sufrimos pérdidas.

40
00:02:51,019 --> 00:02:53,787
Wilford sabía cómo golpearnos.

41
00:02:54,456 --> 00:02:56,090
Tiene que tener a alguien aquí.

42
00:02:57,126 --> 00:02:59,793
Alguien que le ha
hablado de las tensiones.

43
00:02:59,862 --> 00:03:01,595
La gente va a culpar a la Cola.

44
00:03:02,055 --> 00:03:03,463
Tengo que resolver esto.

45
00:03:04,667 --> 00:03:06,734
Los dos tenemos que hacerlo.

46
00:03:06,802 --> 00:03:08,826
Tú demuestra que no ha sido la Cola.

47
00:03:08,866 --> 00:03:10,872
Yo mantendré esto
controlado mientras tanto.

48
00:03:19,949 --> 00:03:21,682
La frontera de Gran Alice está cerrada.

49
00:03:21,751 --> 00:03:23,951
Tengo guardafrenos en cada enlace.

50
00:03:24,020 --> 00:03:25,463
Aún no ha habido problemas.

51
00:03:25,487 --> 00:03:26,653
Es cuestión de tiempo.

52
00:03:26,714 --> 00:03:28,789
Sí. Esto va a bullir.

53
00:03:36,037 --> 00:03:37,471
Reparador Boscovic.

54
00:03:38,701 --> 00:03:41,479
Tu pérdida es la de todo el Rompenieves.

55
00:03:41,503 --> 00:03:43,103
Ya sabes quién ha sido.

56
00:03:43,172 --> 00:03:44,838
Te prometo que no ha sido la Cola.

57
00:03:44,907 --> 00:03:48,342
Por favor, aléjate de ellos. Ahora.

58
00:03:54,050 --> 00:03:55,449
Marchaos.

59
00:03:55,517 --> 00:03:56,650
Dejadme esto a mí.

60
00:04:01,991 --> 00:04:05,026
Toma. Este es San Cristobal.

61
00:04:06,262 --> 00:04:07,995
Para que te proteja.

62
00:04:13,803 --> 00:04:15,714
Cuidaré de él por ti.

63
00:04:15,738 --> 00:04:17,337
Te lo prometo.

64
00:04:17,407 --> 00:04:19,673
Cuando haya terminado aquí,
me lo llevaré al Salón del Té.

65
00:04:19,742 --> 00:04:21,275
Gracias, pastor.

66
00:04:31,353 --> 00:04:33,487
No puedes embadurnarla así.

67
00:04:33,555 --> 00:04:35,854
Es un movimiento ondulante. Vamos.

68
00:04:35,879 --> 00:04:37,582
Hay mucha más sangre en el
lugar del que salió esa.

69
00:04:39,521 --> 00:04:40,921
Hola.

70
00:04:41,764 --> 00:04:43,363
Detective.

71
00:04:43,433 --> 00:04:44,832
Cuántos casos.

72
00:04:44,901 --> 00:04:46,033
Me vendría bien vuestra ayuda.

73
00:04:46,102 --> 00:04:47,501
Han sido los colistas.

74
00:04:47,569 --> 00:04:48,702
Y, aunque no hayan sido,

75
00:04:48,771 --> 00:04:50,037
encasquétaselo como solías hacer.

76
00:04:50,107 --> 00:04:52,440
Dale un respiro. Ha
pasado una mala noche.

77
00:04:53,776 --> 00:04:55,309
¿Qué necesitas?

78
00:04:55,669 --> 00:04:57,645
He encontrado esto en el suelo.

79
00:04:57,875 --> 00:04:59,075
Es un producto de Wilford
de estilo vintage.

80
00:04:59,143 --> 00:05:00,810
Una W de estilo antiguo.

81
00:05:00,878 --> 00:05:02,351
¿Alguna vez lo habías visto?

82
00:05:02,433 --> 00:05:03,913
¿En Primera quizás?

83
00:05:04,749 --> 00:05:05,881
No.

84
00:05:05,950 --> 00:05:07,617
Ni siquiera lo has mirado.

85
00:05:09,821 --> 00:05:11,287
Aun así, no.

86
00:05:13,157 --> 00:05:14,290
Olvídalo.

87
00:05:16,227 --> 00:05:18,227
   

88
00:05:19,363 --> 00:05:20,496
Conozco a alguien

89
00:05:20,564 --> 00:05:22,542
que quizás pueda ayudar.

90
00:05:22,566 --> 00:05:23,543
¿Quién?

91
00:05:23,567 --> 00:05:24,566
Una mujer, Katya.

92
00:05:24,636 --> 00:05:26,536
Tiene una litera llena de cosas vintage.

93
00:05:27,772 --> 00:05:29,104
¿Me llevas?

94
00:05:30,215 --> 00:05:31,407
De acuerdo.

95
00:05:32,576 --> 00:05:33,909
Estaba ahí parada con él.

96
00:05:33,978 --> 00:05:35,244
Al otro lado de la frontera.

97
00:05:35,313 --> 00:05:37,113
No pude oír mucho, pero parecía

98
00:05:37,181 --> 00:05:38,781
que él le estaba
ofreciendo una elección.

99
00:05:38,850 --> 00:05:40,049
Y ella eligió quedarse.

100
00:05:40,117 --> 00:05:41,250
Eso parecía.

101
00:05:41,319 --> 00:05:42,963
Pero no puedo saber sus motivos.

102
00:05:42,987 --> 00:05:44,580
Corrimos un riesgo al mandar a Audrey.

103
00:05:44,647 --> 00:05:46,121
Estaba allí en una misión

104
00:05:46,190 --> 00:05:47,256
para ti, ¿no?

105
00:05:47,325 --> 00:05:48,724
- ¿La ha completado?
- No.

106
00:05:48,792 --> 00:05:50,392
Seguimos sin tener acceso
a sus comunicaciones.

107
00:05:50,462 --> 00:05:53,395
Pues a lo mejor se quedó
para terminar el trabajo.

108
00:05:53,465 --> 00:05:55,931
En todo caso, es la señorita Audrey,

109
00:05:56,000 --> 00:05:57,577
señora del Vagón Nocturno.

110
00:05:57,601 --> 00:05:58,778
Es de los nuestros.

111
00:05:58,802 --> 00:06:00,936
Parece una deserción aunque no lo sea.

112
00:06:07,078 --> 00:06:08,944
   

113
00:06:10,682 --> 00:06:12,148
Gran Alice, Gran Alice.

114
00:06:12,216 --> 00:06:14,083
Buenos días desde el
Rompenieves. Adelante.

115
00:06:14,152 --> 00:06:17,687
   

116
00:06:17,755 --> 00:06:20,490
Gran Alice, Gran Alice. Llama
el Rompenieves. Adelante.

117
00:06:20,558 --> 00:06:22,358
Cogedlo, Gran Alice.

118
00:06:22,426 --> 00:06:24,604
Sé que estás escuchando,
viejo psicótico.

119
00:06:28,032 --> 00:06:30,366
Hola, Ben. Pareces necesitado.

120
00:06:31,569 --> 00:06:34,214
Esta noche, vamos a llegar
al Tiovivo del Himalaya.

121
00:06:34,238 --> 00:06:36,105
Un gran acontecimiento.

122
00:06:36,174 --> 00:06:40,042
Estamos volviendo a por vuestra
intrépida jefa, Melanie.

123
00:06:40,111 --> 00:06:41,621
Queremos hablar con Audrey.

124
00:06:41,645 --> 00:06:44,380
Mirad quién vuelve a
estar en mi Locomotora.

125
00:06:45,383 --> 00:06:46,683
¡Audrey!

126
00:06:47,719 --> 00:06:49,218
Es el rey Layton.

127
00:06:50,654 --> 00:06:52,121
Recomponte.

128
00:06:52,190 --> 00:06:53,789
Estaba en la bañera.

129
00:06:53,858 --> 00:06:54,990
Andaba de mal humor.

130
00:06:55,727 --> 00:06:57,793
¿Qué era todo el ruido de anoche?

131
00:06:57,862 --> 00:06:59,239
Alarmas, frontera cerrada...

132
00:06:59,263 --> 00:07:00,396
¿Algún problema?

133
00:07:00,464 --> 00:07:02,664
Un poco de alboroto doméstico.

134
00:07:02,734 --> 00:07:05,801
Pero usted no sabrá
nada al respecto, ¿no?

135
00:07:05,870 --> 00:07:07,247
Un momento, caballeros.

136
00:07:07,271 --> 00:07:11,140
Ahí viene, despampanante, pero gruñona.

137
00:07:11,209 --> 00:07:12,808
Hola, Layton. Estoy aquí.

138
00:07:12,877 --> 00:07:14,510
No estabas presente
en el toque de queda.

139
00:07:15,813 --> 00:07:18,859
Siempre he sido un poco rebelde.

140
00:07:20,364 --> 00:07:21,729
¿Te encuentras bien?

141
00:07:22,420 --> 00:07:24,220
Quiere saber si te retengo

142
00:07:24,245 --> 00:07:25,478
en contra de tu voluntad.

143
00:07:28,626 --> 00:07:30,226
Estoy bien.

144
00:07:31,563 --> 00:07:34,330
Estamos listos para abrirte la
frontera si es lo que quieres.

145
00:07:41,127 --> 00:07:42,126
Todavía no.

146
00:07:43,775 --> 00:07:44,974
¿Estás segura?

147
00:07:47,979 --> 00:07:49,579
Con eso no basta.

148
00:07:53,385 --> 00:07:55,385
Se mueve al límite.

149
00:07:55,453 --> 00:07:59,255
O acaba de practicar el sexo y
se ha bañado en agua de rosas.

150
00:07:59,991 --> 00:08:03,192
Tenemos que asumir que
se ha visto comprometida.

151
00:08:03,261 --> 00:08:04,594
Sí.

152
00:08:17,408 --> 00:08:19,741
¿Sabes algo del Rompenieves?

153
00:08:20,678 --> 00:08:22,878
Anoche sonaron las alarmas.
Nadie sabe qué está pasando.

154
00:08:22,947 --> 00:08:25,525
Wilford se ha encerrado en
la Locomotora con Audrey,

155
00:08:25,549 --> 00:08:27,380
y me han dejado fuera.

156
00:08:28,019 --> 00:08:30,686
¿Alguien ha... resultado herido?

157
00:08:30,754 --> 00:08:33,289
Estoy segura de que tu
australiano se encuentra bien.

158
00:08:35,960 --> 00:08:37,737
¿Nos van a atacar?

159
00:08:39,030 --> 00:08:40,496
Alex. ¿Debería estar preocupada?

160
00:08:40,564 --> 00:08:41,831
Voy a averiguar qué está pasando.

161
00:08:41,899 --> 00:08:43,104
¡Espera!

162
00:08:43,567 --> 00:08:44,700
Sykes.

163
00:08:44,769 --> 00:08:46,302
Espera un momento.

164
00:08:46,370 --> 00:08:47,637
¿Qué está pasando?

165
00:08:47,705 --> 00:08:49,749
Ha sido cosa nuestra, ¿no?

166
00:08:50,908 --> 00:08:52,241
Si Wilford no te lo ha contado,

167
00:08:52,310 --> 00:08:53,843
es que no lo debes saber.

168
00:08:55,713 --> 00:08:56,912
¿Y por qué no?

169
00:08:56,981 --> 00:08:58,758
No lo sé.

170
00:08:58,782 --> 00:09:00,049
Háblalo con él.

171
00:09:09,593 --> 00:09:11,393
En Tercera, la cosa se pone fea.

172
00:09:11,463 --> 00:09:13,329
Todos creen que nosotros
matamos a los reparadores.

173
00:09:13,397 --> 00:09:14,550
Bueno, aquí atrás estamos a salvo.

174
00:09:14,596 --> 00:09:15,665
Podemos cerrar nuestras propias puertas.

175
00:09:15,733 --> 00:09:17,399
¿Y qué hay de nuestra gente
en la parte delantera?

176
00:09:17,469 --> 00:09:18,668
Luces y Winnie.

177
00:09:18,736 --> 00:09:19,702
Ya, cierto.

178
00:09:20,938 --> 00:09:23,072
Mira, tu español está
volviendo, Fortachón.

179
00:09:23,141 --> 00:09:24,874
Has usado la palabra "y".

180
00:09:24,942 --> 00:09:27,543
Luces y Winnie se instalaron
en el Mercado esta mañana.

181
00:09:27,611 --> 00:09:29,389
Estamos dispersos por todo el tren,

182
00:09:29,413 --> 00:09:31,347
pero nuestra gente
tiene que volver aquí.

183
00:09:31,415 --> 00:09:33,749
Lo siento, pero tengo
que volver al trabajo.

184
00:09:33,817 --> 00:09:35,385
- Tranquila. Estaremos bien.
- Vale.

185
00:09:38,556 --> 00:09:40,490
Chicos, ¿qué os parece?

186
00:09:40,558 --> 00:09:42,358
Pues que tenemos que ir a la
parte delantera a por todos.

187
00:09:42,426 --> 00:09:43,625
Para asegurarnos de que
están a salvo en casa.

188
00:09:43,695 --> 00:09:44,827
Sí.

189
00:09:44,896 --> 00:09:46,406
Pero él no.

190
00:09:46,430 --> 00:09:48,008
Se le ve a tres vagones de distancia.

191
00:09:48,032 --> 00:09:50,766
Fortachón puede resistir aquí.

192
00:09:50,834 --> 00:09:51,767
Y.

193
00:09:51,835 --> 00:09:53,008
¿Y Pike?

194
00:09:54,372 --> 00:09:55,971
¿Qué pasa con Pike, tío?

195
00:09:56,040 --> 00:09:57,773
No quieres saberlo.

196
00:09:57,841 --> 00:10:00,932
Creo que estamos solos, colega.

197
00:10:23,935 --> 00:10:26,446
Nos reuniremos en la Cola.

198
00:10:34,078 --> 00:10:35,277
Vosotros.

199
00:10:35,346 --> 00:10:36,946
No...

200
00:10:37,014 --> 00:10:38,681
No queremos problemas.

201
00:10:40,818 --> 00:10:43,285
¡Matasteis a mis amigos!

202
00:10:43,354 --> 00:10:45,221
¡Y, ahora, yo te mataré a ti!

203
00:11:06,177 --> 00:11:07,810
No le dejes salir.

204
00:11:08,846 --> 00:11:10,313
No debimos dejar que el pastor

205
00:11:10,381 --> 00:11:12,915
le vigilara en un principio.

206
00:11:12,984 --> 00:11:14,283
Sam.

207
00:11:15,653 --> 00:11:17,430
¿Cómo de preocupado estás?

208
00:11:17,454 --> 00:11:20,623
Siempre me preocupo cuando
empiezas a usar mi nombre de pila.

209
00:11:22,059 --> 00:11:23,359
¿En qué piensas?

210
00:11:25,196 --> 00:11:29,399
Cuando Audrey y el Sr. Wilford se dieron
la vuelta anoche en la frontera...

211
00:11:30,668 --> 00:11:33,970
él me pidió que fuera a Gran Alice.

212
00:11:35,540 --> 00:11:37,073
Sigues aquí.

213
00:11:38,743 --> 00:11:40,576
No sabía qué hacer.

214
00:11:41,546 --> 00:11:43,513
Hubo un tiempo en el
que lo habría sabido.

215
00:11:44,481 --> 00:11:46,549
Ya no estás tan segura.

216
00:11:46,869 --> 00:11:49,938
Sirvo al Rompenieves, igual que tú.

217
00:11:52,557 --> 00:11:55,425
Tuvimos orden durante siete años.

218
00:11:56,227 --> 00:11:57,560
Sé que era Melanie,

219
00:11:57,628 --> 00:11:59,072
pero eran sus normas, ¿no?

220
00:11:59,096 --> 00:12:00,897
Sí, teníamos orden.

221
00:12:02,167 --> 00:12:03,566
¿Quieres volver a hacer ese trabajo?

222
00:12:03,634 --> 00:12:05,034
¿Quitar brazos,

223
00:12:05,102 --> 00:12:07,437
dirigir un gulag en la
parte trasera del tren?

224
00:12:13,378 --> 00:12:14,711
Venga.

225
00:12:18,516 --> 00:12:19,782
¿Y por qué cargas tú con todo?

226
00:12:19,851 --> 00:12:21,851
Layton ya tiene que
ocuparse de muchas cosas.

227
00:12:22,854 --> 00:12:24,253
Con toda esa gente que
acusa a los colistas...

228
00:12:24,321 --> 00:12:25,855
cabría pensar que quiere
hacer algo al respecto.

229
00:12:25,923 --> 00:12:27,100
Y lo hace.

230
00:12:27,124 --> 00:12:29,192
Confía en mí para... que me haga cargo.

231
00:12:29,260 --> 00:12:30,793
Y yo...

232
00:12:31,161 --> 00:12:32,861
Quieres demostrar tu valía.

233
00:12:33,865 --> 00:12:36,065
Ocho reparadores
asesinados al mismo tiempo.

234
00:12:36,133 --> 00:12:39,402
Eso supone que hay ocho personas
dispuestas a matar por Wilford.

235
00:12:39,470 --> 00:12:40,914
   

236
00:12:40,938 --> 00:12:42,671
La mano invisible de Wilford.

237
00:12:42,740 --> 00:12:44,673
Existe, créeme.

238
00:12:44,742 --> 00:12:47,521
Tiene a alguien aquí moviendo los hilos.

239
00:12:53,684 --> 00:12:55,684
Hola. Pasad. Pasad.

240
00:12:55,753 --> 00:12:57,420
- Hola.
- Buenas tardes.

241
00:12:57,488 --> 00:12:59,489
Ella no habla inglés.

242
00:13:07,765 --> 00:13:09,498
Quiere saber qué buscáis.

243
00:13:09,567 --> 00:13:11,434
¿Ropa? ¿Sombrero?

244
00:13:11,502 --> 00:13:12,702
Dímelo tú.

245
00:13:22,580 --> 00:13:24,747
Dice que el botón
procede de una chaqueta.

246
00:13:26,918 --> 00:13:29,051
¿Y a qué vienen todas
estas cosas de Wilford?

247
00:13:29,120 --> 00:13:32,855
La abuela conoce al
Sr. Wilford desde hace mucho.

248
00:13:32,924 --> 00:13:34,524
Era su vecina en Sheffield.

249
00:13:35,593 --> 00:13:37,170
Dice que era como un sobrino.

250
00:13:37,194 --> 00:13:39,996
Lo llevaba al parque, a la capilla...

251
00:13:40,932 --> 00:13:42,565
Dice que le encanta la capilla.

252
00:13:43,534 --> 00:13:46,135
Encendía una vela roja en la ventana.

253
00:13:46,203 --> 00:13:49,672
¿A eso vienen todos
esos farolillos rojos?

254
00:13:49,740 --> 00:13:52,341
La abuela me pide que encienda
uno cada día como una vigilia

255
00:13:52,409 --> 00:13:54,588
hasta el regreso del Sr. Wilford.

256
00:13:54,612 --> 00:13:55,989
Se los damos a los clientes.

257
00:13:56,013 --> 00:13:57,680
Ellos también los encienden por él.

258
00:14:04,555 --> 00:14:06,089
Tiene todos los botones.

259
00:14:07,358 --> 00:14:08,551
¿Forma parte de un juego?

260
00:14:10,561 --> 00:14:12,095
Da.

261
00:14:14,632 --> 00:14:17,611
Sí, hay una chaqueta igual.

262
00:14:17,635 --> 00:14:20,213
La abuela la intercambió
la semana pasada.

263
00:14:20,237 --> 00:14:21,236
Por un sombrero de piel.

264
00:14:21,306 --> 00:14:22,705
¿Te acuerdas de con
quién la intercambió?

265
00:14:22,774 --> 00:14:25,108
Con una mujer hermosa.

266
00:14:25,176 --> 00:14:28,243
Elegante, como de Primera Clase.

267
00:14:28,313 --> 00:14:29,578
Muy alta.

268
00:14:41,859 --> 00:14:44,327
Ciudadanos del Rompenieves.

269
00:14:44,395 --> 00:14:48,197
Hoy estamos de luto por
nuestros reparadores.

270
00:14:48,265 --> 00:14:49,999
Tenemos miedo...

271
00:14:50,067 --> 00:14:53,402
porque hay gente entre nosotros
que quiere que lo tengamos.

272
00:14:53,471 --> 00:14:56,672
Esta violencia se ha
organizado para dividirnos.

273
00:14:56,741 --> 00:14:58,941
- Para comprometernos...
- ¡Ha sido la Cola!

274
00:14:59,010 --> 00:15:01,276
Arrebatándonos lo mejor de nosotros.

275
00:15:01,346 --> 00:15:03,879
No podemos empezar a enfrentarnos
los unos con los otros.

276
00:15:03,948 --> 00:15:07,216
Eso es justo lo que
ellos quieren que pase.

277
00:15:07,284 --> 00:15:10,353
Quien haya cometido este terrible crimen

278
00:15:10,421 --> 00:15:13,489
quiere que creáis que han sido
los más débiles entre nosotros.

279
00:15:13,558 --> 00:15:14,690
¡Tonterías!

280
00:15:14,759 --> 00:15:16,759
¡Layton era un colista!

281
00:15:18,429 --> 00:15:21,564
El verdadero enemigo está
ahí atrás, en Gran Alice,

282
00:15:21,632 --> 00:15:23,298
esperando.

283
00:15:23,368 --> 00:15:26,169
Algunos de vuestros
vecinos apoyan su regreso,

284
00:15:26,237 --> 00:15:28,971
pero ya nos libramos una
vez de la ley de Wilford.

285
00:15:29,040 --> 00:15:32,575
Y os recuerdo el grito que nos une.

286
00:15:34,712 --> 00:15:37,180
Somos un único tren.

287
00:15:37,248 --> 00:15:38,781
El Rompenieves.

288
00:15:38,850 --> 00:15:40,583
No luchamos por esto.

289
00:15:56,801 --> 00:15:58,467
No sé yo si se tomarán eso

290
00:15:58,536 --> 00:15:59,602
tal y como quieres.

291
00:15:59,670 --> 00:16:01,136
Tenía que defender a la Cola.

292
00:16:01,206 --> 00:16:03,327
Ahora mismo, no tienen voz.

293
00:16:03,351 --> 00:16:04,673
Al meter en ello al Sr. Wilford,

294
00:16:04,742 --> 00:16:06,008
les estás pidiendo que escojan un bando.

295
00:16:06,077 --> 00:16:07,877
Tenía que hacer algo.

296
00:16:10,748 --> 00:16:13,649
Pues adelante, por favor.

297
00:16:17,022 --> 00:16:18,821
Puede que tenga razón.

298
00:16:19,757 --> 00:16:22,125
Los dos sabemos que esto
no es más que el principio.

299
00:16:26,297 --> 00:16:27,630
Me he quedado.

300
00:16:27,698 --> 00:16:29,024
¿No era eso lo que querías?

301
00:16:29,089 --> 00:16:30,633
Quiero que estés conmigo, Audrey.

302
00:16:30,701 --> 00:16:32,135
Completamente.

303
00:16:34,705 --> 00:16:36,105
No puedo hacer esto solo.

304
00:16:36,173 --> 00:16:38,974
Pues confía en mí como yo confío en ti.

305
00:16:39,395 --> 00:16:42,063
Creo que debería saber
en qué me he metido.

306
00:16:43,047 --> 00:16:45,248
¿Quieres saberlo todo?

307
00:16:45,316 --> 00:16:46,716
Sí.

308
00:16:54,926 --> 00:16:57,170
Encontré este destornillador
entre tus cosas

309
00:16:57,194 --> 00:16:58,995
cuando te estabas bañando.

310
00:17:00,503 --> 00:17:02,537
¿Quieres contarme para qué es?

311
00:17:05,249 --> 00:17:07,449
Creo que ya lo sabes.

312
00:17:08,248 --> 00:17:09,515
Para intercambiar los cables
de las comunicaciones

313
00:17:09,540 --> 00:17:12,786
para que el Rompenieves pueda
escuchar lo que pasa en mi Locomotora.

314
00:17:12,810 --> 00:17:14,477
¿Lo has hecho?

315
00:17:14,545 --> 00:17:15,945
No.

316
00:17:17,457 --> 00:17:18,524
¿Te has quedado

317
00:17:18,549 --> 00:17:21,250
para poder completar tu misión?

318
00:17:23,821 --> 00:17:25,121
No.

319
00:17:28,893 --> 00:17:30,893
Me he quedado...

320
00:17:30,962 --> 00:17:33,296
porque he sentido un impulso.

321
00:17:33,364 --> 00:17:34,697
Aquí.

322
00:17:36,433 --> 00:17:38,868
Pero, después de todo
lo que me has hecho...

323
00:17:39,904 --> 00:17:41,704
no lo entiendo.

324
00:17:41,772 --> 00:17:42,905
Pero aquí estoy.

325
00:17:46,110 --> 00:17:49,222
No te creo.

326
00:17:49,246 --> 00:17:50,313
Vístete.

327
00:17:50,381 --> 00:17:52,515
Quiero presentarte a alguien.

328
00:18:01,326 --> 00:18:03,559
- ¿Adónde vamos?
- Ya lo verás.

329
00:18:04,329 --> 00:18:05,928
Vas a tener que demostrar tu valía,

330
00:18:05,997 --> 00:18:07,796
como todos los demás.

331
00:18:10,007 --> 00:18:11,573
Joseph, ¿qué está pasando?

332
00:18:13,538 --> 00:18:17,006
Verás, este pobre
miembro de mi tripulación

333
00:18:17,074 --> 00:18:18,808
está destrozado.

334
00:18:19,744 --> 00:18:20,943
Necesita tu ayuda.

335
00:18:30,488 --> 00:18:32,488
No. ¡No!

336
00:18:32,557 --> 00:18:35,158
¡No, no! ¡Dejadme en paz!

337
00:18:35,226 --> 00:18:38,672
¡Dejadme en paz! ¡No! ¡Dejadme en paz!

338
00:18:38,696 --> 00:18:40,229
¡Dejadme en paz!

339
00:18:40,297 --> 00:18:43,432
¡Dejadme en paz! ¡Dejadme en paz!

340
00:18:43,500 --> 00:18:45,300
¡No!

341
00:18:45,370 --> 00:18:46,769
¡No, por favor!

342
00:18:49,374 --> 00:18:50,840
Este es Kevin.

343
00:18:53,044 --> 00:18:54,977
- ¡No!
- Necesito que lo cures.

344
00:19:07,667 --> 00:19:09,959
¡La revolución de Layton debía ser

345
00:19:10,027 --> 00:19:11,404
- para todos!
- ¡A la mierda con él!

346
00:19:11,428 --> 00:19:12,895
¡Si fue un colista,
siempre será un colista!

347
00:19:12,964 --> 00:19:14,363
¡Este es el tren de Wilford!

348
00:19:14,431 --> 00:19:15,764
Siempre lo ha sido y siempre lo será.

349
00:19:16,968 --> 00:19:18,033
- ¡Atrapemos algunos colistas!
- ¡Vamos!

350
00:19:18,102 --> 00:19:20,569
A Layton le espera una buena.

351
00:19:29,380 --> 00:19:32,315
¿Pike? ¿Estás bien?

352
00:19:32,383 --> 00:19:34,217
Layton.

353
00:19:35,653 --> 00:19:37,453
Mi hombre.

354
00:19:37,522 --> 00:19:39,122
Estoy bien.

355
00:19:39,190 --> 00:19:42,435
¿Seguro? Porque no...

356
00:19:42,459 --> 00:19:44,193
tienes buen aspecto.

357
00:19:45,863 --> 00:19:49,632
Lo de Terence no salió como
estaba planeado, pero...

358
00:19:51,268 --> 00:19:56,105
Me reconforta saber
que ahora me debes una.

359
00:19:57,408 --> 00:20:00,062
Sí. Yo te cubro.

360
00:20:00,129 --> 00:20:02,545
Y, ahora, ¿qué tal si vuelves a la Cola?

361
00:20:02,613 --> 00:20:04,013
- Estar aquí es peligroso.
- No.

362
00:20:04,081 --> 00:20:05,280
Estoy bien.

363
00:20:05,350 --> 00:20:06,615
Eres un objetivo.

364
00:20:06,684 --> 00:20:09,018
Nadie me reconoce así, Layton.

365
00:20:09,086 --> 00:20:10,093
¿De verdad?

366
00:20:11,422 --> 00:20:13,856
He comprobado la contabilidad.

367
00:20:15,160 --> 00:20:16,993
He echado cuentas.

368
00:20:18,295 --> 00:20:20,963
Y he demostrado...

369
00:20:21,032 --> 00:20:24,678
que la balanza

370
00:20:24,702 --> 00:20:28,371
está ahora más favorable a Pike.

371
00:20:28,439 --> 00:20:30,807
He registrado tu deuda.

372
00:20:32,577 --> 00:20:34,443
Ahora estás marcado.

373
00:20:39,516 --> 00:20:40,683
Mira...

374
00:20:47,859 --> 00:20:50,325
Es por aquí. Por aquí.

375
00:20:50,350 --> 00:20:51,354
Pasa desapercibido.

376
00:20:56,734 --> 00:20:58,601
¿Se encuentra bien?

377
00:20:58,669 --> 00:21:00,737
Creo que lo he roto.

378
00:21:02,207 --> 00:21:05,041
Venga. Puedes darle la vuelta a esto.

379
00:21:07,745 --> 00:21:09,412
Ahí estás.

380
00:21:09,480 --> 00:21:10,880
¿Dónde estabas?

381
00:21:12,016 --> 00:21:14,483
Audrey me está ayudando con algo.

382
00:21:14,552 --> 00:21:16,285
¿Con qué?

383
00:21:16,353 --> 00:21:18,621
Con un pequeño proyecto.

384
00:21:18,689 --> 00:21:19,856
Ya lo verás.

385
00:21:21,626 --> 00:21:23,692
Otra vez me dejas de lado.

386
00:21:23,761 --> 00:21:25,939
Me pregunto por qué.

387
00:21:25,963 --> 00:21:27,696
Porque, en vez de tomar el Rompenieves

388
00:21:27,765 --> 00:21:29,543
tal y como prometiste, prefieres

389
00:21:29,567 --> 00:21:31,300
tontear con tu puta.

390
00:21:31,368 --> 00:21:32,556
   

391
00:21:33,638 --> 00:21:35,705
Me encanta tu valor, Alex.

392
00:21:37,909 --> 00:21:40,943
Pero no quieres convertir
esto en algo personal.

393
00:21:43,915 --> 00:21:46,015
Antes me lo contabas todo.

394
00:21:46,851 --> 00:21:48,918
Y tú antes apreciabas todo

395
00:21:48,943 --> 00:21:50,543
lo que he hecho por ti.

396
00:21:50,655 --> 00:21:52,121
Pero, entonces, dejaste
entrar a Melanie.

397
00:21:52,189 --> 00:21:54,457
La llevaste en secreto a los barracones.

398
00:21:54,525 --> 00:21:56,926
Sí, sabía eso.

399
00:21:56,994 --> 00:21:58,994
Espero que tuvieseis
unos bonitos abrazos.

400
00:21:59,063 --> 00:22:01,931
No debería tener que
elegir entre Melanie y tú.

401
00:22:01,999 --> 00:22:04,578
Pero tienes que elegir.

402
00:22:04,602 --> 00:22:06,703
Te pasas una semana con ella...

403
00:22:07,538 --> 00:22:09,138
y se te olvida que yo te salvé.

404
00:22:09,206 --> 00:22:11,474
Deberías darme las gracias cada día

405
00:22:11,542 --> 00:22:13,208
por rescatarte del frío.

406
00:22:13,278 --> 00:22:15,388
Cada día que respiras en este planeta

407
00:22:15,412 --> 00:22:17,080
es un día que yo te he concedido.

408
00:22:18,415 --> 00:22:21,417
Así que, si quieres formar
parte de mis planes...

409
00:22:23,154 --> 00:22:25,054
vas a tener que recordarme

410
00:22:26,691 --> 00:22:28,725
por qué te traje.

411
00:22:37,302 --> 00:22:38,634
   

412
00:22:40,638 --> 00:22:41,904
Cálmate.

413
00:22:42,974 --> 00:22:45,308
No hay razón para avergonzarse.

414
00:22:45,376 --> 00:22:47,043
Puedo ayudarte.

415
00:22:49,647 --> 00:22:50,713
Kevin.

416
00:22:52,317 --> 00:22:53,582
¡Kevin!

417
00:23:00,391 --> 00:23:03,126
No dejo de verle en la bañera.

418
00:23:07,132 --> 00:23:08,965
¿Te llevó a la bañera?

419
00:23:23,748 --> 00:23:25,815
Debes gustarle mucho.

420
00:23:25,883 --> 00:23:27,416
No...

421
00:23:27,485 --> 00:23:29,018
Comprendo que su...

422
00:23:29,086 --> 00:23:32,555
cariño puede ser
confuso en un principio.

423
00:23:32,623 --> 00:23:35,491
Pero ¿no quieres librarte de este dolor?

424
00:23:39,564 --> 00:23:40,797
¿Puedo verla?

425
00:23:46,103 --> 00:23:47,570
Se está curando bien.

426
00:23:47,638 --> 00:23:49,372
Fue horrible.

427
00:23:49,440 --> 00:23:51,174
Lo sé.

428
00:23:51,242 --> 00:23:54,348
Lo sé. Pero ya casi está.

429
00:23:56,181 --> 00:23:57,313
Mira.

430
00:23:58,649 --> 00:23:59,849
Mira.

431
00:23:59,917 --> 00:24:01,250
Dios mío.

432
00:24:02,787 --> 00:24:05,899
Los dos tomamos la misma decisión.

433
00:24:05,923 --> 00:24:07,501
Por amor hacia él.

434
00:24:07,525 --> 00:24:09,325
No, no...

435
00:24:10,327 --> 00:24:12,061
- Te salvó.
- ¡No!

436
00:24:12,129 --> 00:24:13,196
No, me destrozó.

437
00:24:13,264 --> 00:24:14,397
- No, te salvó.
- ¡No!

438
00:24:14,465 --> 00:24:15,664
Te salvó.

439
00:24:15,733 --> 00:24:17,100
Solo tienes miedo.

440
00:24:18,135 --> 00:24:20,113
Nadie te ha querido como él.

441
00:24:20,137 --> 00:24:21,404
Nadie lo va a hacer.

442
00:24:21,472 --> 00:24:23,116
Quieres volver a ser suyo, ¿verdad?

443
00:24:23,140 --> 00:24:26,319
No eras nada antes de Wilford.

444
00:24:26,343 --> 00:24:28,077
- Él te lo dio todo.
- No.

445
00:24:28,145 --> 00:24:29,812
- Ayuda, por favor. ¡No!
- Solo...

446
00:24:29,881 --> 00:24:31,480
- ¡Cállate!
- ¡Para!

447
00:24:31,549 --> 00:24:33,249
¡Cállate!

448
00:24:46,964 --> 00:24:49,198
Vas a tener que profundizar, Kevin.

449
00:24:50,167 --> 00:24:51,501
Más, a un lugar más oscuro.

450
00:24:54,572 --> 00:24:56,149
Esto es lo que hago yo.

451
00:24:56,173 --> 00:24:59,152
Ayudo a la gente a conectar
con lo que ha perdido.

452
00:24:59,176 --> 00:25:01,477
Dios...

453
00:25:03,714 --> 00:25:06,115
Necesito que te relajes.

454
00:25:06,183 --> 00:25:08,784
Necesito que te calmes.

455
00:25:08,853 --> 00:25:10,319
Déjate llevar.

456
00:25:39,617 --> 00:25:40,816
¿Qué es todo esto?

457
00:25:40,885 --> 00:25:42,596
He encontrado algo.

458
00:25:42,620 --> 00:25:43,953
Cerca de uno de los asesinatos.

459
00:25:44,021 --> 00:25:45,888
¿Te suena?

460
00:25:45,957 --> 00:25:48,458
Es un producto de Wilford de
estilo vintage. Muy escaso.

461
00:25:49,633 --> 00:25:51,233
Nunca lo había visto.

462
00:25:51,362 --> 00:25:53,028
Ah, ¿no?

463
00:25:53,097 --> 00:25:54,897
Me he tomado la libertad
de revisar tus cosas.

464
00:25:54,966 --> 00:25:56,332
Espero que no te importe.

465
00:25:59,104 --> 00:26:00,836
Se me habrá caído.

466
00:26:00,905 --> 00:26:02,271
Ya. No lo creo.

467
00:26:05,977 --> 00:26:08,644
Cherry la reparadora era fuerte.

468
00:26:11,516 --> 00:26:12,515
Ven aquí.

469
00:26:25,997 --> 00:26:27,730
Se resistió, ¿verdad?

470
00:26:27,799 --> 00:26:30,099
La mataste para Wilford.

471
00:26:31,068 --> 00:26:33,002
¿Quién toma las decisiones aquí?

472
00:26:33,027 --> 00:26:34,160
¿Tú?

473
00:26:36,407 --> 00:26:39,675
Estás en tantos problemas, detective,

474
00:26:39,744 --> 00:26:42,211
que ni siquiera ves
lo que tienes delante.

475
00:26:45,216 --> 00:26:46,660
Te crees muy lista,

476
00:26:46,684 --> 00:26:49,018
pero siempre vas dos pasos por detrás.

477
00:26:49,086 --> 00:26:51,154
Este tren necesita un cambio.

478
00:26:51,222 --> 00:26:53,088
Un nuevo pastor.

479
00:26:53,158 --> 00:26:55,158
Y la revolución está empezando.

480
00:26:55,226 --> 00:26:57,070
En este mismo momento.

481
00:26:57,094 --> 00:26:59,895
- Llévatela.
- Vamos. Ven, monada.

482
00:27:13,244 --> 00:27:14,643
¡Deprisa! ¡Aquí!

483
00:27:35,325 --> 00:27:37,625
También hay problemas en el Mercado.

484
00:27:38,603 --> 00:27:40,703
Pronto los habrá en todo el tren.

485
00:27:41,806 --> 00:27:43,005
Ruth...

486
00:27:45,076 --> 00:27:46,520
¡Tenemos que movernos!

487
00:27:46,544 --> 00:27:47,610
¡¿Adónde os creéis que vais?

488
00:27:47,678 --> 00:27:48,878
Deprisa. Aquí.

489
00:27:48,946 --> 00:27:50,313
Vamos. ¡Vamos, vamos, vamos!

490
00:27:53,684 --> 00:27:56,129
- Era solo Hospitalidad.
- Vamos.

491
00:27:58,155 --> 00:27:59,422
¿Qué está pasando aquí?

492
00:27:59,490 --> 00:28:02,225
Estamos atrapadas. Igual que vosotras.

493
00:28:06,163 --> 00:28:08,097
Zarah, llama a Tristan.

494
00:28:08,165 --> 00:28:10,033
Dile que vamos a necesitar escolta.

495
00:28:11,903 --> 00:28:13,368
De acuerdo.

496
00:28:13,438 --> 00:28:15,538
A ver a quién tenemos aquí.

497
00:28:19,310 --> 00:28:21,244
   

498
00:28:21,312 --> 00:28:22,845
¿Qué sucede?

499
00:28:22,914 --> 00:28:24,013
¿Qué pasa?

500
00:28:25,917 --> 00:28:27,116
¿Luces?

501
00:28:27,184 --> 00:28:28,962
Winnie la recuerda de la Cola.

502
00:28:28,986 --> 00:28:30,519
Apenas he estado en la Cola.

503
00:28:30,588 --> 00:28:32,788
Intentaste quitarle un brazo.

504
00:28:32,857 --> 00:28:34,056
No fue hace mucho.

505
00:28:34,125 --> 00:28:35,769
En vez de eso, se lo
quitaste a su madre.

506
00:28:35,793 --> 00:28:37,326
¿Te acuerdas?

507
00:28:39,797 --> 00:28:40,823
¿Suzanne?

508
00:28:40,880 --> 00:28:42,892
Sí. Murió.

509
00:28:42,973 --> 00:28:45,334
Complicaciones derivadas
de la pérdida del brazo.

510
00:28:51,276 --> 00:28:53,042
No sé qué decir.

511
00:28:53,945 --> 00:28:55,210
¿Dónde está su hermano?

512
00:28:55,280 --> 00:28:57,413
Murió luchando en la revolución.

513
00:28:58,349 --> 00:29:00,049
Soy la única que le queda.

514
00:29:28,532 --> 00:29:29,864
¿Ruth?

515
00:29:29,889 --> 00:29:31,555
- ¿Tristan? ¡Tristan!
- ¿Ruth?

516
00:29:31,882 --> 00:29:32,881
¡Ruth!

517
00:29:32,951 --> 00:29:34,750
- ¿Tienes la escolta?
- No.

518
00:29:34,819 --> 00:29:36,485
Hay un pequeño problema.

519
00:29:36,554 --> 00:29:37,886
Violencia dirigida contra los colistas.

520
00:29:37,956 --> 00:29:40,156
Surgen brotes por todo el tren.

521
00:29:40,224 --> 00:29:42,225
Los colistas no están
a salvo aquí fuera.

522
00:29:43,761 --> 00:29:45,094
Está bien, está bien.

523
00:29:45,163 --> 00:29:47,497
Mantened la calma. Dadme un momento.

524
00:29:48,432 --> 00:29:50,032
¿Dónde está la niña?

525
00:29:50,100 --> 00:29:51,567
- ¿Winnie?
- Dios mío.

526
00:29:51,636 --> 00:29:52,768
- Debe haberse escabullido.
- Luces.

527
00:29:52,837 --> 00:29:54,370
- ¡Hay que encontrarla!
- ¡No, no, no, no!

528
00:29:54,439 --> 00:29:56,238
No puedes salir ahí. No. Iré yo. Iré yo.

529
00:29:56,307 --> 00:29:57,573
Zarah, tú estás al mando.

530
00:29:57,642 --> 00:29:59,041
No dejes que nadie atraviese esa puerta.

531
00:29:59,110 --> 00:30:00,276
De acuerdo.

532
00:30:09,053 --> 00:30:12,388
Pequeña Winnie, ¿qué
estás haciendo aquí?

533
00:30:12,457 --> 00:30:13,856
Es peligroso.

534
00:30:13,924 --> 00:30:15,057
¿Qué? ¿Qué pasa?

535
00:30:15,126 --> 00:30:16,258
¡Ese es un colista!

536
00:30:16,327 --> 00:30:17,393
¡Lo conozco!

537
00:30:17,462 --> 00:30:18,594
- ¡Cogedle!
- ¿Qué queréis?

538
00:30:18,663 --> 00:30:20,329
No, no, no, no. ¡Atrás!

539
00:30:22,867 --> 00:30:24,466
¡Soltadme! ¡Soltadme!

540
00:30:24,535 --> 00:30:26,169
¡Soltadme!

541
00:30:27,471 --> 00:30:29,138
¡No! ¡No quiero morir!

542
00:30:29,207 --> 00:30:31,273
¡Soltadme!

543
00:30:31,342 --> 00:30:34,120
¡Soltadme! ¡Soltadme!

544
00:30:34,144 --> 00:30:35,611
¡Soltadme!

545
00:30:35,680 --> 00:30:37,924
¡Vamos!

546
00:30:37,948 --> 00:30:40,416
¡No! ¡Soltadme!

547
00:30:40,485 --> 00:30:42,128
¡Cállate!

548
00:30:42,152 --> 00:30:44,020
¡No quiero callarme!

549
00:31:20,124 --> 00:31:21,457
Más despacio.

550
00:31:21,526 --> 00:31:23,059
"Sus pastores las hicieron errar".

551
00:31:23,127 --> 00:31:25,172
Me lo citó ayer.

552
00:31:25,196 --> 00:31:26,595
Soy idiota.

553
00:31:26,664 --> 00:31:28,464
La zorra de Primera Clase
hasta llevaba a San Cristobal.

554
00:31:28,533 --> 00:31:29,932
Repítemelo

555
00:31:30,000 --> 00:31:31,467
- una vez más.
- Está bien.

556
00:31:31,536 --> 00:31:33,335
Vi como el pastor Logan le daba a Boki

557
00:31:33,404 --> 00:31:35,738
esa misma medalla esta mañana.

558
00:31:35,806 --> 00:31:38,006
Justo como la que me dio a mí.

559
00:31:38,809 --> 00:31:40,476
¿Crees que dejó libre a
Boki intencionadamente?

560
00:31:40,545 --> 00:31:42,411
A la izquierda.

561
00:31:42,480 --> 00:31:44,280
Un momento. ¿Qué está pasando?

562
00:31:44,348 --> 00:31:45,992
No dejan de surgir grupos
organizados en favor de Wilford.

563
00:31:46,016 --> 00:31:47,616
Hay disturbios por todas partes.

564
00:31:47,685 --> 00:31:50,152
Hasta han tomado como rehén a
un colista en la parte trasera.

565
00:31:50,221 --> 00:31:51,554
¡Ve, ve! Yo me encargo.

566
00:31:51,622 --> 00:31:53,089
Puedo encargarme de esto sola.

567
00:31:54,158 --> 00:31:55,558
Buena suerte.

568
00:31:57,095 --> 00:31:58,094
¿Winnie?

569
00:32:03,768 --> 00:32:04,767
¿Winnie?

570
00:32:10,174 --> 00:32:11,507
Sé fuerte, Winnipeg.

571
00:32:12,843 --> 00:32:14,118
Te quiero.

572
00:32:19,250 --> 00:32:20,427
¿Winnie?

573
00:32:20,451 --> 00:32:21,651
¿Winnie?

574
00:32:22,587 --> 00:32:24,120
¡Ahí estás!

575
00:32:24,188 --> 00:32:26,455
¡He estado buscándote por todo el tren!

576
00:32:26,524 --> 00:32:28,658
¿Cómo has llegado hasta aquí?

577
00:32:30,261 --> 00:32:32,194
No tienes por qué tenerme miedo, Winnie.

578
00:32:32,263 --> 00:32:33,729
No voy a hacerte daño.

579
00:32:33,798 --> 00:32:36,366
Tienes que venir conmigo
para que pueda llevarte...

580
00:32:38,702 --> 00:32:40,769
con tus amigos.

581
00:32:50,214 --> 00:32:51,427
Tu madre...

582
00:32:56,154 --> 00:32:58,265
Lamento lo de tu madre.

583
00:32:58,488 --> 00:33:01,122
Yo también perdí a mi
madre cuando era pequeña.

584
00:33:02,993 --> 00:33:05,827
Lo que hice, arrebatártela, fue cruel.

585
00:33:10,969 --> 00:33:13,782
Creía que estaba haciendo lo correcto.

586
00:33:14,172 --> 00:33:15,838
Estaba siguiendo las normas.

587
00:33:19,990 --> 00:33:21,923
Pero aquello no estuvo bien, ¿verdad?

588
00:33:25,115 --> 00:33:26,169
Estuvo mal.

589
00:33:27,584 --> 00:33:29,418
Estuvo muy mal.

590
00:33:34,544 --> 00:33:36,944
Ojalá pudiera deshacerlo, Winnie.

591
00:33:39,909 --> 00:33:41,676
Ojalá pudiera.

592
00:33:43,513 --> 00:33:44,946
   

593
00:33:45,603 --> 00:33:48,270
Me escondo de los malos.

594
00:33:48,339 --> 00:33:49,505
Lo sé.

595
00:33:50,608 --> 00:33:51,941
Eres muy lista.

596
00:33:53,678 --> 00:33:56,345
Puedo mantenerte a salvo de ellos

597
00:33:56,414 --> 00:33:58,480
si vienes conmigo.

598
00:33:58,549 --> 00:34:00,327
¿Vas a venir conmigo?

599
00:34:12,363 --> 00:34:13,896
Vamos, cielo.

600
00:34:16,567 --> 00:34:17,734
Vamos.

601
00:34:31,115 --> 00:34:32,981
Saber que harías cualquier cosa por él

602
00:34:33,051 --> 00:34:36,486
es la sensación más
maravillosa del mundo.

603
00:34:37,522 --> 00:34:39,366
Esa lealtad...

604
00:34:39,390 --> 00:34:42,258
es un alivio.

605
00:34:42,704 --> 00:34:45,772
Es un amor que muy pocos comprenden.

606
00:35:01,212 --> 00:35:04,146
Él es el único que alguna
vez te ha comprendido.

607
00:35:04,215 --> 00:35:07,050
No eras nadie hasta que llegó Wilford.

608
00:35:08,219 --> 00:35:09,919
Se lo debes todo.

609
00:35:11,822 --> 00:35:13,723
Se lo debo todo.

610
00:35:20,298 --> 00:35:22,965
"Gracias, Sr. Wilford".

611
00:35:23,033 --> 00:35:25,034
"Gracias, Sr. Wilford".

612
00:35:26,771 --> 00:35:27,937
Muy bien, Kevin.

613
00:35:29,212 --> 00:35:30,845
Ponte de pie.

614
00:35:44,388 --> 00:35:45,521
Ven.

615
00:36:24,695 --> 00:36:28,531
Pareces revigorizada.

616
00:36:29,968 --> 00:36:31,067
¿Ya está?

617
00:36:33,438 --> 00:36:34,881
Kevin.

618
00:36:42,713 --> 00:36:45,091
Arrodíllate para el Sr. Wilford.

619
00:36:50,921 --> 00:36:52,855
Y ahora, lame la
zapatilla del Sr. Wilford.

620
00:37:16,815 --> 00:37:19,125
Es agradable tenerte de vuelta.

621
00:37:23,221 --> 00:37:24,420
Gracias.

622
00:37:31,695 --> 00:37:33,162
¡No! ¡No!

623
00:37:33,231 --> 00:37:34,630
¡No!

624
00:37:37,235 --> 00:37:39,569
¡No! ¡No!

625
00:37:39,637 --> 00:37:41,904
- ¡No! ¡Mi brazo no!
- ¡Cállate!

626
00:37:41,973 --> 00:37:43,639
No tenéis que hacer esto.

627
00:37:43,707 --> 00:37:46,308
- Podemos hacer un trato.
- ¡Calladle!

628
00:37:47,511 --> 00:37:48,510
Han vuelto.

629
00:37:53,785 --> 00:37:55,284
Ya está.

630
00:37:56,454 --> 00:37:57,787
- Gracias.
- ¡Andre!

631
00:37:57,855 --> 00:37:59,521
¿Adónde vas? ¿Qué está pasando?

632
00:37:59,591 --> 00:38:01,523
Tienen a uno de los nuestros
en la parte de atrás.

633
00:38:01,593 --> 00:38:02,925
- ¿A un colista?
- Sí.

634
00:38:06,664 --> 00:38:08,598
Voy contigo.

635
00:38:08,666 --> 00:38:10,732
Por favor, ¿puedo ir contigo?

636
00:38:10,802 --> 00:38:12,268
Está bien. Vamos.

637
00:38:48,372 --> 00:38:49,605
¡Bess!

638
00:38:52,310 --> 00:38:53,375
Siéntate.

639
00:38:53,444 --> 00:38:54,844
¿Con quién estabas hablando?

640
00:38:55,779 --> 00:38:57,246
¿Con quién va a ser?

641
00:38:57,315 --> 00:38:58,648
Estabas rezando.

642
00:38:58,716 --> 00:38:59,749
Por supuesto.

643
00:39:00,945 --> 00:39:04,513
En momentos como este es
cuando más necesito su guía.

644
00:39:05,923 --> 00:39:08,858
¿Qué pasó esta mañana con Boki?

645
00:39:08,926 --> 00:39:10,570
Después de que me fuera.

646
00:39:13,197 --> 00:39:16,131
Le dejé cierto espacio.

647
00:39:16,200 --> 00:39:17,270
Para lamentarse.

648
00:39:18,602 --> 00:39:20,269
¿Pasa algo?

649
00:39:20,338 --> 00:39:21,804
¿Es todo una farsa?

650
00:39:22,319 --> 00:39:23,405
¿Qué quieres decir?

651
00:39:23,475 --> 00:39:24,941
La taza de té.

652
00:39:26,344 --> 00:39:28,111
El espiritualismo.

653
00:39:29,146 --> 00:39:31,147
Todo es mentira, ¿verdad?

654
00:39:31,215 --> 00:39:32,782
Tú eres el que trabaja para Wilford.

655
00:39:33,951 --> 00:39:35,417
- Déjala.
- Bess.

656
00:39:35,487 --> 00:39:36,505
No me mientas.

657
00:39:36,564 --> 00:39:37,987
Nunca te he mentido.

658
00:39:41,159 --> 00:39:42,958
Es solo que no estabas
preparada para escuchar.

659
00:39:43,027 --> 00:39:44,293
¿Has estado utilizándome
todo este tiempo?

660
00:39:44,362 --> 00:39:46,896
Yo también siento la rabia
que hay dentro de ti.

661
00:39:46,964 --> 00:39:48,498
Tú no me conoces.

662
00:39:48,566 --> 00:39:50,032
Estabas desesperada por tener
algo a lo que aferrarte.

663
00:39:50,101 --> 00:39:51,433
Algo en lo que creer.

664
00:39:51,503 --> 00:39:52,768
Quería ayudarte.

665
00:39:52,837 --> 00:39:54,904
Has matado a ocho personas.

666
00:39:57,041 --> 00:39:59,308
Un precio pequeño a cambio de la paz.

667
00:39:59,377 --> 00:40:00,620
¿No crees?

668
00:40:08,452 --> 00:40:10,119
¡No! ¡No!

669
00:40:10,188 --> 00:40:11,631
- ¡No!
- ¡Soltadle!

670
00:40:11,655 --> 00:40:13,433
- ¡Soltadle!
- ¡Nos hemos cansado de escucharte.

671
00:40:13,457 --> 00:40:14,656
Esperad... Jakes.

672
00:40:14,726 --> 00:40:16,392
Jakes, te conozco. ¿Por qué haces esto?

673
00:40:16,460 --> 00:40:18,394
- ¡Luchamos juntos!
- Aquello fue un error.

674
00:40:18,462 --> 00:40:19,795
Nunca debimos dejaros salir de la Cola.

675
00:40:19,864 --> 00:40:21,397
¡Traidores! ¡Traidores!

676
00:40:21,465 --> 00:40:22,664
¡Parad! ¡Parad!

677
00:40:22,734 --> 00:40:24,734
Si queréis castigar a alguien,
quitadme un brazo a mí.

678
00:40:25,803 --> 00:40:27,203
Quitadme un brazo. Dejad ir a Pike.

679
00:40:27,271 --> 00:40:29,205
- Eso es una locura, tío.
- No. De ninguna manera.

680
00:40:29,273 --> 00:40:30,872
No, no. ¡No!

681
00:40:30,927 --> 00:40:32,942
Es a mí a quien queréis, ¿no?

682
00:40:33,010 --> 00:40:35,378
- Es a mí a quien odiáis.
- Andre...

683
00:40:37,281 --> 00:40:38,814
Os lo arrebaté todo

684
00:40:38,883 --> 00:40:40,082
y se lo di a mis amigos, ¿no?

685
00:40:40,151 --> 00:40:42,218
Pues cogedme a mí. Quitadme el brazo.

686
00:40:42,286 --> 00:40:43,365
Vamos.

687
00:40:45,890 --> 00:40:47,423
¡No! ¡No!

688
00:40:48,760 --> 00:40:50,093
¡No!

689
00:40:51,429 --> 00:40:52,929
No, no...

690
00:40:54,165 --> 00:40:55,365
¡No! ¡Esperad!

691
00:41:02,373 --> 00:41:03,573
¡Parad! ¡Parad!

692
00:41:03,641 --> 00:41:05,441
¡Esto es una barbarie!

693
00:41:05,509 --> 00:41:07,577
¡Ese hombre es vuestro líder!

694
00:41:07,645 --> 00:41:09,579
¡Vosotros le elegisteis!

695
00:41:09,647 --> 00:41:10,980
Si queréis que haya
otra persona al mando,

696
00:41:11,005 --> 00:41:12,939
pedid un cambio.

697
00:41:13,050 --> 00:41:16,386
Pero no lo desnudéis y lo mutiléis

698
00:41:16,454 --> 00:41:18,588
solo porque podéis.

699
00:41:18,656 --> 00:41:20,056
Eso no está bien.

700
00:41:20,124 --> 00:41:22,392
Creedme, lo sé. Lo he hecho.

701
00:41:25,115 --> 00:41:27,650
Si lo hacéis, no volveréis
a ser los mismos.

702
00:41:29,067 --> 00:41:31,267
¡Esta no es manera!

703
00:41:31,335 --> 00:41:32,735
Ya no.

704
00:41:35,073 --> 00:41:37,206
- Por favor.
- ¡Vienen los guardafrenos!

705
00:41:37,231 --> 00:41:38,674
¡Tenemos que irnos!

706
00:41:38,742 --> 00:41:40,075
Esto no se ha terminado.

707
00:41:42,880 --> 00:41:45,414
¡Sí, largaos!

708
00:41:45,483 --> 00:41:46,616
Vámonos de aquí.

709
00:41:46,684 --> 00:41:47,856
¡Vamos, deprisa!

710
00:41:50,354 --> 00:41:52,088
Ve con cuidado, Pike.

711
00:41:58,762 --> 00:42:01,163
Todos buscamos estabilidad.

712
00:42:01,559 --> 00:42:04,033
Pero Wilford trae orden.

713
00:42:05,169 --> 00:42:07,837
Solo tenemos que sufrir un momento...

714
00:42:07,905 --> 00:42:09,772
para conseguir la salvación.

715
00:42:11,361 --> 00:42:14,729
No puedes sentir alivio sin hacer daño.

716
00:42:28,860 --> 00:42:30,159
Hazlo.

717
00:42:31,529 --> 00:42:33,395
No te voy a matar.

718
00:42:33,465 --> 00:42:36,466
Si te mato, nadie sabrá la verdad.

719
00:42:58,690 --> 00:43:00,156
Te rezo.

720
00:43:00,224 --> 00:43:02,829
Te rezo y busco fuerza.

721
00:43:05,830 --> 00:43:06,996
Regocijaos.

722
00:43:26,918 --> 00:43:28,518
¡No! ¡No!

723
00:43:28,586 --> 00:43:30,586
¡No! ¡No!

724
00:44:06,824 --> 00:44:07,890
¡Papá!

725
00:44:07,959 --> 00:44:09,202
¿Me he perdido el sacacorchos?

726
00:44:09,226 --> 00:44:11,060
No. Siéntate.

727
00:44:14,765 --> 00:44:15,831
- Hola.
- Hola.

728
00:44:31,649 --> 00:44:33,483
Están escogiendo un bando, Alex.

729
00:44:36,053 --> 00:44:37,487
Ven conmigo.

730
00:44:53,871 --> 00:44:55,171
¿Qué significa?

731
00:44:57,408 --> 00:44:59,509
Te están llamando, Joseph.

732
00:45:11,756 --> 00:45:13,523
El tren desea a Wilford.

733
00:45:20,765 --> 00:45:22,398
¿Encendemos uno?

734
00:45:25,036 --> 00:45:26,469
Aún no estoy seguro.

735
00:45:30,375 --> 00:45:31,494
¿Andre?

736
00:45:58,002 --> 00:46:00,203
Diles a los Headwood que
preparen a Bob Helado.

737
00:46:01,873 --> 00:46:03,039
Es la hora.

738
00:46:21,592 --> 00:46:22,592
www.subtitulamos.tv

