1
00:00:00,123 --> 00:00:01,320
Anteriormente en Heartland...

2
00:00:01,524 --> 00:00:03,892
- ¿Eres feliz?
- Es fácil ser feliz

3
00:00:03,993 --> 00:00:06,925
cuando juegas un papel.

4
00:00:07,006 --> 00:00:08,807
Pero al volver a casa,

5
00:00:08,908 --> 00:00:10,809
necesito ser el fuerte.

6
00:00:10,910 --> 00:00:12,811
Mi vida no podría estar
más lejos del polo

7
00:00:12,912 --> 00:00:14,579
y de las celebraciones con champán.

8
00:00:14,680 --> 00:00:17,582
- ¿Por qué me estás diciendo esto?
- Porque me gustas.

9
00:00:17,683 --> 00:00:19,818
- Bueno, ¿y las chicas?
- Muéstrame.

10
00:00:19,919 --> 00:00:21,820
   

11
00:00:23,589 --> 00:00:24,823
Sí, puedo hacerlo.

12
00:00:43,709 --> 00:00:45,610
¡Caleb!

13
00:00:45,711 --> 00:00:47,445
¡¿Trajiste a Carson, mi bebé favorito?!

14
00:00:47,547 --> 00:00:49,416
- ¡Lo traje!
- ¡Hola!

15
00:00:49,417 --> 00:00:51,917
¿Deberíamos sacarte de ahí?

16
00:00:52,018 --> 00:00:54,753
Mírate.

17
00:00:54,854 --> 00:00:56,087
Oye, mira esto.

18
00:00:56,189 --> 00:00:58,290
Te dejará boquiabierta.

19
00:01:02,728 --> 00:01:04,329
Caleb, ¿eso es...?

20
00:01:04,430 --> 00:01:05,864
Sí, lo es.

21
00:01:06,966 --> 00:01:09,634
Tienes que estar bromeando.

22
00:01:12,638 --> 00:01:14,773
- Esa era.
- Con cuidado. tranquilo.

23
00:01:14,874 --> 00:01:17,075
Tienes razón; es una verdadera joya.

24
00:01:17,176 --> 00:01:19,477
Sí. Lo que tienes que hacer es
encontrar algunas partes para la moto

25
00:01:19,579 --> 00:01:20,879
- y estará lista para rodar.
-Sí.

26
00:01:22,849 --> 00:01:24,216
Caleb, ¿dónde la encontraste?

27
00:01:24,317 --> 00:01:26,418
Estaba buscando una
nueva camioneta en línea

28
00:01:26,519 --> 00:01:27,986
y ahí estaba.

29
00:01:28,087 --> 00:01:30,021
- La vieja moto de Ty en venta.
- ¿Así que la acabas de comprar?

30
00:01:30,122 --> 00:01:32,791
Sí, me costó casi nada...

31
00:01:32,892 --> 00:01:35,527
ni siquiera corre, pero sé
lo que significa para ti.

32
00:01:35,628 --> 00:01:37,128
Bueno...

33
00:01:37,230 --> 00:01:41,900
- esto es asombroso, pero...
- Sin peros. Quiero que la tengas.

34
00:01:43,002 --> 00:01:45,237
Bueno, tengo que irme.

35
00:01:45,338 --> 00:01:47,005
Tengo que estar en la
práctica o Tim me matará.

36
00:01:47,106 --> 00:01:49,007
Bueno, ¿vas a practicar con el bebé?

37
00:01:49,108 --> 00:01:50,909
¿Cómo vas a entrenar?

38
00:01:51,010 --> 00:01:52,212
Bueno, puede mirar desde
el asiento del auto.

39
00:01:52,213 --> 00:01:53,512
- Nunca eres demasiado joven
- ¡Caleb!

40
00:01:53,513 --> 00:01:55,190
- para aprender cómo es el rodeo.
- No, déjamelo aquí.

41
00:01:55,191 --> 00:01:56,481
Estaría encantada de ser su niñera.

42
00:01:56,582 --> 00:01:58,116
No puedo hacerlo.

43
00:01:58,217 --> 00:01:59,985
Yo... tengo que llevarlo con Cass

44
00:02:00,086 --> 00:02:02,687
y dejarlos a su clase de música o...

45
00:02:02,788 --> 00:02:05,223
¿Por qué no vas con ellos y

46
00:02:05,324 --> 00:02:07,125
- yo cuido de las chicas?
- Está bien.

47
00:02:07,226 --> 00:02:09,628
Entrenas y paso el rato con mi ahijado.

48
00:02:09,729 --> 00:02:11,930
- Está bien, eso sería genial.
- Está bien, trato hecho.

49
00:02:12,031 --> 00:02:14,032
Gracias, abuelo.

50
00:02:14,133 --> 00:02:17,135
¡Sí! ¡Vamos a pasar el rato!

51
00:02:26,178 --> 00:02:27,946
¿Dónde están las monturas?

52
00:02:28,047 --> 00:02:29,948
Caleb metió la pata y nos
trajo un par de caballos

53
00:02:30,049 --> 00:02:32,217
que solo cabalgan a pelo,
así que tienes el día libre.

54
00:02:32,438 --> 00:02:34,372
Oh, ¿quién dice que no
puedo montar a pelo?

55
00:02:34,473 --> 00:02:36,508
Yo. Nunca te he visto montar a pelo.

56
00:02:36,609 --> 00:02:38,643
Sí, bueno, hubo un tiempo cuando nunca

57
00:02:38,744 --> 00:02:40,645
monté broncos en montura,
pero lo capté bastante rápido.

58
00:02:40,746 --> 00:02:42,614
Sí, bueno, esto es diferente, créeme.

59
00:02:42,715 --> 00:02:44,816
Esto no es para ti.

60
00:02:44,917 --> 00:02:46,551
Bueno, ahora lo es.

61
00:02:53,059 --> 00:02:55,510
Bien, creo que deberíamos
repasar de nuevo lo básico , ¿eh?

62
00:02:55,811 --> 00:02:58,630
¡Deja de tomarme por tonta! Tú no
les hablas así a los otros chicos.

63
00:02:58,731 --> 00:03:00,198
Eso es porque lo han hecho antes.

64
00:03:00,299 --> 00:03:03,101
Con o sin montura, solo
es montar un bronco.

65
00:03:04,203 --> 00:03:06,738
Está bien, hazlo.

66
00:03:24,123 --> 00:03:25,457
   

67
00:03:33,566 --> 00:03:37,135
- Así que... - Lo que sea que
vayas a decir, no lo hagas.

68
00:03:39,972 --> 00:03:41,773
Oh, hermoso de tu parte
aparecerte por acá.

69
00:03:41,874 --> 00:03:43,441
¿Quieres entrar al
corral y mostrar a todos

70
00:03:43,542 --> 00:03:46,744
cómo montar a pelo al bronco
de la manera correcta?

71
00:03:46,846 --> 00:03:48,813
Sí.

72
00:03:48,914 --> 00:03:52,217
¡Hurra! Vas a ver montar a tu papá.

73
00:04:11,804 --> 00:04:13,972
Di: "¡Hola, papá!".

74
00:04:19,578 --> 00:04:21,179
¡Oye! ¿Estás listo?

75
00:04:35,094 --> 00:04:36,194
   

76
00:04:36,295 --> 00:04:37,862
¡Caleb!

77
00:04:37,963 --> 00:04:38,963
¡Caleb!

78
00:05:18,804 --> 00:05:23,604
www.subtitulamos.tv

79
00:05:25,344 --> 00:05:28,012
¡No! ¡No puedes entrar ahí con él!

80
00:05:28,113 --> 00:05:30,248
Tienes razón.

81
00:05:30,349 --> 00:05:33,718
Está bien. Papá estará bien.

82
00:05:33,819 --> 00:05:35,787
¡Oye! ¡Caleb!

83
00:05:35,888 --> 00:05:37,255
¡Oye! ¡Oye!

84
00:05:37,356 --> 00:05:39,257
¿Estás bien? ¿Me escuchas?

85
00:05:39,358 --> 00:05:41,259
- Sí.
- Está bien. ¿Qué día es hoy?

86
00:05:41,360 --> 00:05:43,261
No sé.

87
00:05:43,362 --> 00:05:44,996
Vamos, en serio, ¿qué día es hoy?

88
00:05:45,097 --> 00:05:48,700
Tim, tengo un hijo. Todos
los días son iguales.

89
00:05:51,136 --> 00:05:52,136
Está bien, está bien.

90
00:05:52,238 --> 00:05:53,338
¡Bien, bien!

91
00:05:53,439 --> 00:05:54,606
¡Está bien, Caleb! ¡Arriba!

92
00:05:54,707 --> 00:05:56,140
¡Está bien, Caleb!

93
00:06:00,479 --> 00:06:02,180
Gracias.

94
00:06:06,051 --> 00:06:10,154
Qué gran accidente para terminar
con la práctica. ¿Estás bien?

95
00:06:10,256 --> 00:06:11,823
He visto cosas peores.

96
00:06:11,924 --> 00:06:13,825
¿Ahora podemos hablar de mi monta?

97
00:06:13,926 --> 00:06:16,160
¿Pensé que querías que
me lo guardara para mí?

98
00:06:16,262 --> 00:06:18,096
Solo la parte donde tú
me dices que me dijiste.

99
00:06:18,197 --> 00:06:19,297
Mira, lo entiendo.

100
00:06:19,398 --> 00:06:21,432
Es muy diferente que con una montura,

101
00:06:21,533 --> 00:06:23,434
- pero quiero aprender.
- ¿Por qué no te quedas

102
00:06:23,535 --> 00:06:25,203
con lo que ya haces realmente bien?

103
00:06:25,304 --> 00:06:27,305
Porque necesito otro evento
si quiero empezar a ganar

104
00:06:27,406 --> 00:06:29,073
las hebillas al vaquero más completo.

105
00:06:29,174 --> 00:06:31,109
Pronto renombradas como las
hebillas a la vaquera más completa.

106
00:06:31,210 --> 00:06:33,978
Está bien, lo entiendo.
Respeto tu ambición.

107
00:06:34,079 --> 00:06:35,913
¿Entonces me enseñarás?

108
00:06:38,317 --> 00:06:41,085
Sí, pero vas a tener
que resistir el castigo.

109
00:06:41,186 --> 00:06:43,087
La mejor manera de aprender
es seguir haciéndolo

110
00:06:43,188 --> 00:06:44,455
hasta que pares de caerte.

111
00:06:44,556 --> 00:06:46,758
Bueno. Hagámoslo.

112
00:06:46,859 --> 00:06:48,459
Quiero participar en los
dos eventos de broncos

113
00:06:48,560 --> 00:06:50,328
en el primer rodeo de
la temporada invernal...

114
00:06:50,429 --> 00:06:53,598
y ganar la hebilla al más completo.

115
00:06:53,699 --> 00:06:55,667
Bien, es bueno que no pongas
tus metas demasiado altas.

116
00:06:58,771 --> 00:07:00,872
- Abuelo.
- ¿Cómo estuvo la práctica?

117
00:07:00,973 --> 00:07:03,007
Bueno, Caleb tuvo una
caída bastante fuerte.

118
00:07:03,108 --> 00:07:04,742
¿Oh, si? ¿Está bien?

119
00:07:04,843 --> 00:07:06,544
De alguna manera evitó lastimarse

120
00:07:06,645 --> 00:07:08,346
pero creo que lo afectó bastante.

121
00:07:08,447 --> 00:07:11,916
Se mantuvo callado de camino a casa.

122
00:07:12,017 --> 00:07:14,118
Así que esta motocicleta...

123
00:07:15,321 --> 00:07:17,121
Sí.

124
00:07:17,222 --> 00:07:20,692
Sí, sé lo difícil que pueden
ser los recuerdos de Ty.

125
00:07:20,793 --> 00:07:22,560
No es solo eso.

126
00:07:22,661 --> 00:07:25,263
De alguna manera comencé a
encontrar consuelo en estas cosas,

127
00:07:25,364 --> 00:07:27,932
tal como dijiste que lo haría.

128
00:07:28,033 --> 00:07:29,367
¿Pero cómo alguien

129
00:07:29,468 --> 00:07:31,369
podría dejar así la motocicleta de Ty?

130
00:07:31,470 --> 00:07:34,372
- Estaría tan molesto.
- Estoy de acuerdo.

131
00:07:34,473 --> 00:07:37,108
- Así que voy a arreglarla.
- ¿En serio?

132
00:07:37,209 --> 00:07:39,277
Bueno, voy a intentarlo.

133
00:07:39,378 --> 00:07:41,279
Gracias.

134
00:07:41,380 --> 00:07:43,915
Y una vez que esté lista,

135
00:07:44,016 --> 00:07:45,783
creo que deberíamos vendérsela a alguien

136
00:07:45,884 --> 00:07:47,518
que realmente la maneje.

137
00:07:49,221 --> 00:07:50,922
¿No quieres quedártela?

138
00:07:51,023 --> 00:07:52,390
Bueno, fue...

139
00:07:52,491 --> 00:07:54,392
muy amable de parte de Caleb el traerla,

140
00:07:54,493 --> 00:07:56,694
pero... Ty querría a alguien

141
00:07:56,795 --> 00:08:00,531
que realmente disfrute de su
motocicleta como lo hizo él.

142
00:08:01,900 --> 00:08:05,069
Bueno, eso tiene sentido.

143
00:08:05,170 --> 00:08:07,538
Empezaré mañana.

144
00:08:07,639 --> 00:08:09,407
Gracias.

145
00:08:17,783 --> 00:08:20,218
Bueno, mira quién vino a saludar.

146
00:08:20,319 --> 00:08:21,686
Con pastelillos.

147
00:08:21,787 --> 00:08:23,087
¡Qué rico!

148
00:08:23,188 --> 00:08:24,889
Sí, qué rico. No tenías que hacerlo.

149
00:08:24,990 --> 00:08:26,557
Bueno, me imaginé que con
Lou fuera de la ciudad,

150
00:08:26,658 --> 00:08:28,559
pensé que ustedes podrían
necesitar un poco de ayuda,

151
00:08:28,660 --> 00:08:30,595
pero veo que ustedes dos
tienen todo en orden aquí.

152
00:08:30,696 --> 00:08:32,330
Entonces, ¿te gustaría quedarte a cenar?

153
00:08:32,431 --> 00:08:34,332
No, gracias. Huele delicioso,

154
00:08:34,433 --> 00:08:35,833
pero en realidad ya comimos
en el restaurante, así que...

155
00:08:35,934 --> 00:08:37,568
- ¡Hola!
- Como gustes.

156
00:08:37,669 --> 00:08:41,005
¿Por qué no vienes y
saludas a tu bisabuelo?

157
00:08:41,046 --> 00:08:42,980
¡Hola! ¿Te quedas a cenar?

158
00:08:43,082 --> 00:08:45,717
- Oh, no, en realidad no.
- ¿Quieres café?

159
00:08:45,818 --> 00:08:47,719
Oh, no, ahora solo lo
tomo sobre un fuego.

160
00:08:47,820 --> 00:08:49,854
Tus costumbres de vaquero me
arruinaron tomarlo de otra forma.

161
00:08:49,955 --> 00:08:52,056
Entonces, hoy fue todo un desastre, ¿no?

162
00:08:52,157 --> 00:08:54,092
Sí, Caleb tuvo suerte de
que no fuera pisoteado.

163
00:08:54,193 --> 00:08:56,060
¿Qué? ¿Alguien fue pisoteado?

164
00:08:56,161 --> 00:08:57,862
Oh, no, no. Solo que alguien se cayó.

165
00:08:57,963 --> 00:09:00,732
Solo fue una mala caída.
Pasa algunas veces.

166
00:09:00,833 --> 00:09:02,667
No entiendo por qué están tan dispuestos

167
00:09:02,768 --> 00:09:04,702
a arriesgar la vida
por este loco deporte.

168
00:09:04,803 --> 00:09:06,441
Es como un deseo de morir.

169
00:09:06,442 --> 00:09:08,740
Hay muchos deportes peligrosos
como hockey, fútbol, boxeo...

170
00:09:08,841 --> 00:09:10,742
Hay una explicación para esos deportes.

171
00:09:10,843 --> 00:09:12,610
Hay un objetivo que es más que solo ver

172
00:09:12,711 --> 00:09:14,412
cuántas veces puedes
caer al suelo de cabeza

173
00:09:14,513 --> 00:09:16,314
antes de que no puedas
decir ni una frase completa.

174
00:09:16,415 --> 00:09:18,316
¿Alguna vez has estado en un rodeo?

175
00:09:18,417 --> 00:09:20,184
No, no es precisamente una
actividad común en Nueva York.

176
00:09:20,285 --> 00:09:21,552
Está bien, creo que
deberías venir alguna vez

177
00:09:21,653 --> 00:09:23,821
y observar una práctica.

178
00:09:23,922 --> 00:09:26,057
No sé. No creo que sea lo mío.

179
00:09:26,158 --> 00:09:28,025
Oh, como si el polo fuera lo mío.

180
00:09:28,127 --> 00:09:29,727
No, supongo que no.

181
00:09:29,828 --> 00:09:31,429
Especialmente después de
que te patearon el trasero.

182
00:09:33,265 --> 00:09:35,633
Una vez.

183
00:09:38,771 --> 00:09:40,772
¿Qué?

184
00:09:54,887 --> 00:09:57,455
¿Cómo vas?

185
00:09:57,556 --> 00:10:01,259
Bueno, la motocicleta se
ve tan mal como aparenta.

186
00:10:01,360 --> 00:10:03,227
¿Cuánto tardarás en arreglarla?

187
00:10:03,328 --> 00:10:04,762
   

188
00:10:05,998 --> 00:10:08,466
Debo limpiar el sistema de combustible,

189
00:10:09,668 --> 00:10:13,037
reensamblar los amortiguadores, volver
a embalar los cojinetes de las ruedas,

190
00:10:13,138 --> 00:10:14,472
y aquí está el gran problema.

191
00:10:14,573 --> 00:10:17,575
Y aquí, este carburador está golpeado.

192
00:10:17,676 --> 00:10:19,477
¿No lo puedes reemplazar?

193
00:10:19,578 --> 00:10:21,345
Bueno, sí, pero...

194
00:10:21,447 --> 00:10:24,248
no es fácil encontrar las refacciones
para esta motocicleta en particular.

195
00:10:25,684 --> 00:10:27,819
Probablemente tenga que
pedir uno del Reino Unido,

196
00:10:27,920 --> 00:10:31,022
Y quién sabe cuánto tiempo va a tomar.

197
00:10:31,123 --> 00:10:35,059
Oh, vaya. Lo siento, no tenía
idea que sería tanto trabajo.

198
00:10:35,160 --> 00:10:37,695
Tal vez simplemente deberíamos
vender la motocicleta tal como está.

199
00:10:39,498 --> 00:10:40,932
Bueno, ahora que he empezado,

200
00:10:41,033 --> 00:10:43,501
me gustaría hacerlo yo mismo.

201
00:10:44,603 --> 00:10:47,071
¿Estás seguro?

202
00:10:47,172 --> 00:10:49,407
Está bien. Siempre y
cuando no te importe.

203
00:10:53,011 --> 00:10:54,745
¡Caleb!

204
00:10:54,847 --> 00:10:58,082
- ¡Oye! Oh.
- ¿Como te sientes? Oh.

205
00:10:58,183 --> 00:11:00,418
Solo un pequeño problema con
mi pierna. No es gran cosa.

206
00:11:00,519 --> 00:11:03,254
Lo parece.

207
00:11:03,355 --> 00:11:04,755
¿Jack está trabajando
con la motocicleta?

208
00:11:04,857 --> 00:11:07,124
Sí. Sí, tiene que
reemplazar el carburador

209
00:11:07,226 --> 00:11:08,626
y algunas otras cosas.

210
00:11:08,727 --> 00:11:11,128
Pero una vez que haga eso, yo...

211
00:11:12,264 --> 00:11:14,432
¿Qué?

212
00:11:14,533 --> 00:11:17,869
Mira, en realidad aprecio que hayas
encontrado esa motocicleta por mí,

213
00:11:17,970 --> 00:11:20,771
y fuiste muy amable al
traerla de vuelta acá,

214
00:11:20,873 --> 00:11:23,307
pero la voy a vender.

215
00:11:23,408 --> 00:11:25,877
Y, por supuesto, te devolveré el dinero.

216
00:11:25,978 --> 00:11:28,746
Oh, en realidad no era el motivo.

217
00:11:28,847 --> 00:11:31,115
Lo sé. Es solo que nadie
acá podrá manejarla

218
00:11:31,216 --> 00:11:33,417
y eso no es lo que Ty hubiera querido.

219
00:11:33,519 --> 00:11:35,953
Él hubiera querido que alguien la
apreciara de la misma manera que él.

220
00:11:37,289 --> 00:11:39,090
- Sí. Está bien.
- ¡Hola!

221
00:11:39,191 --> 00:11:41,225
Oye.

222
00:11:41,326 --> 00:11:42,660
Gracias por llevarme. ¿Estás listo?

223
00:11:42,761 --> 00:11:44,295
Sí.

224
00:11:44,396 --> 00:11:46,864
No dejen que los tiren al piso.

225
00:11:46,965 --> 00:11:48,566
Haré mi mejor esfuerzo.

226
00:11:48,667 --> 00:11:50,468
Está bien, recuerda,
pones los pies encima

227
00:11:50,569 --> 00:11:52,436
de los hombros del caballo,

228
00:11:52,538 --> 00:11:54,772
lleva las rodillas hacia la barbilla,

229
00:11:54,873 --> 00:11:57,174
y tus talones deberían venir
tan alto como la empuñadura

230
00:11:57,276 --> 00:11:58,876
del aparejo, ¿de acuerdo?

231
00:11:58,977 --> 00:12:00,645
- No me gusta.
- ¿Por qué no?

232
00:12:00,746 --> 00:12:02,580
Ella debería estar
montando con las dos manos,

233
00:12:02,681 --> 00:12:04,582
como el resto de las
mujeres en el circuito.

234
00:12:04,683 --> 00:12:06,651
De ninguna manera. Quiero calificar
para la hebilla al más completo.

235
00:12:06,752 --> 00:12:08,586
Voy contra los chicos
en broncos con montura

236
00:12:08,687 --> 00:12:10,454
y también puedo hacerlo a pelo.

237
00:12:10,556 --> 00:12:12,156
Está bien, ata tu mano
fuertemente, ¿de acuerdo?

238
00:12:12,257 --> 00:12:14,225
Está bien.

239
00:12:30,576 --> 00:12:32,376
¡Ah!

240
00:12:34,613 --> 00:12:37,281
¡Vamos, eso es demasiado apretado!

241
00:12:37,382 --> 00:12:38,883
Bueno, necesito agarrarme bien.

242
00:12:38,984 --> 00:12:41,619
- Solo un poco más flojo.
- Caleb.

243
00:12:52,631 --> 00:12:54,398
   

244
00:13:01,506 --> 00:13:03,307
- ¿Estás bien?
- ¡Estaba demasiado suelto!

245
00:13:03,408 --> 00:13:04,976
¡Te dije que no tenía un buen agarre!

246
00:13:05,077 --> 00:13:06,544
No, fue un atajo.

247
00:13:06,645 --> 00:13:08,412
Si quieres montar con una mano,

248
00:13:08,513 --> 00:13:09,947
vas a tener que hacerlo
tan fuerte como los chicos.

249
00:13:10,048 --> 00:13:11,649
Está bien, recuerda
mantener el torso apretado.

250
00:13:11,750 --> 00:13:13,951
Ahí es donde viene tu
energía y equilibrio.

251
00:13:18,657 --> 00:13:20,391
Espero que sepas que no
hay copas de champán acá

252
00:13:20,492 --> 00:13:22,393
o gente de polo de la alta sociedad.

253
00:13:22,494 --> 00:13:24,428
Oh, sí, definitivamente es de
gente con los pies en la tierra.

254
00:13:24,529 --> 00:13:26,464
Literalmente.

255
00:13:26,565 --> 00:13:27,865
Ese caída tuvo que doler.

256
00:13:27,966 --> 00:13:30,001
Oh, te sorprendería lo que
un poco de adrenalina hace

257
00:13:30,102 --> 00:13:31,802
para matar el dolor.

258
00:13:31,903 --> 00:13:33,128
Sí, hasta que desaparece

259
00:13:33,129 --> 00:13:35,973
y andas caminando raro
por el resto de tu vida.

260
00:13:36,074 --> 00:13:38,009
- ¿Estás bromeando?
- No.

261
00:13:38,110 --> 00:13:41,445
Solo que no entiendo por qué
cualquiera quiere hacer esto.

262
00:13:41,546 --> 00:13:43,581
Aunque tengo que decir que
admiro la tenacidad de Jade.

263
00:13:43,682 --> 00:13:45,416
Ella sabe lo que quiere y no va a dejar

264
00:13:45,517 --> 00:13:46,684
que cualquier cosa se interponga
en su camino. Es asombrosa.

265
00:13:46,785 --> 00:13:48,586
Es increíble.

266
00:13:48,687 --> 00:13:50,921
Tiene un entrenador increíble.

267
00:13:51,023 --> 00:13:53,591
Incluso si camina un poco raro.

268
00:13:57,462 --> 00:13:58,570
Está bien.

269
00:13:58,571 --> 00:13:59,871
PEDIDO CONFIRMADO

270
00:14:01,099 --> 00:14:02,967
¡Amy!

271
00:14:03,068 --> 00:14:04,802
¡Buenas noticias!

272
00:14:04,903 --> 00:14:07,238
- Encontraste un carburador.
- Sí, lo encontré.

273
00:14:07,339 --> 00:14:09,473
Encontré uno en las afueras
de Londres, Inglaterra.

274
00:14:09,574 --> 00:14:11,042
Debería estar aquí en un mes.

275
00:14:11,143 --> 00:14:13,377
¿No puedes encontrar uno
que llegue antes que eso?

276
00:14:13,478 --> 00:14:15,012
Estoy feliz de haber encontrado uno.

277
00:14:15,113 --> 00:14:16,847
Llegará aquí cuando llegue.

278
00:14:16,948 --> 00:14:19,580
Solo estaba pensando que
mantengas la motivación.

279
00:14:19,581 --> 00:14:21,185
Es lo que es.

280
00:14:21,286 --> 00:14:23,821
Voy a cubrir con una lona
la motocicleta por ahora.

281
00:14:48,947 --> 00:14:50,881
¡Cuidado, anciano!

282
00:15:14,752 --> 00:15:16,986
Te estás moviendo un poco
más lenta esta mañana.

283
00:15:17,087 --> 00:15:20,790
Sí. Un par de dolores y
molestias más de lo habitual.

284
00:15:20,891 --> 00:15:24,127
¿Por qué? ¿Te tiraron
de más algunos broncos?

285
00:15:24,228 --> 00:15:26,963
Sí. Tim parece pensar
que cuanto más me tiren,

286
00:15:27,064 --> 00:15:29,132
más rápido me adaptaré a mi
forma de evitar el dolor.

287
00:15:29,233 --> 00:15:31,401
Simplemente no veo cómo el comer tierra

288
00:15:31,502 --> 00:15:33,436
te hará aprender una nueva habilidad,

289
00:15:33,537 --> 00:15:35,304
especialmente cuando se trata de...

290
00:15:35,406 --> 00:15:37,607
montar broncos con montura en lugar de
a pelo. Es algo totalmente diferente.

291
00:15:37,708 --> 00:15:39,542
Háblame sobre eso.

292
00:15:39,643 --> 00:15:41,544
¿Por qué no intentas aprender
sobre un caballo quebrado?

293
00:15:41,845 --> 00:15:44,046
- ¿En serio? ¿Eso se hace?
- No lo sé. ¿Por qué no?

294
00:15:44,147 --> 00:15:46,048
Siente la sensación de montar a pelo

295
00:15:46,149 --> 00:15:48,184
sin realmente que te tiren al suelo

296
00:15:48,285 --> 00:15:49,886
cada vez que cometas un error.

297
00:15:49,987 --> 00:15:52,088
En realidad me gusta
mucho como suena eso.

298
00:15:52,189 --> 00:15:53,823
¿Quieres que te eche una mano?

299
00:15:53,924 --> 00:15:55,758
¿Puedes encontrarme después
de la práctica de esta mañana?

300
00:15:55,859 --> 00:15:57,960
Si seguro. Y llevaré a Spartan.

301
00:15:58,061 --> 00:15:59,962
Será perfecto para eso.

302
00:16:00,063 --> 00:16:01,864
Genial.

303
00:16:02,966 --> 00:16:05,067
Gracias.

304
00:16:05,168 --> 00:16:06,903
¿Podrías darme uno de esos
para llevar, por favor?

305
00:16:07,004 --> 00:16:08,060
Por supuesto.

306
00:16:08,061 --> 00:16:09,538
- Hola.
- Hola.

307
00:16:09,640 --> 00:16:11,641
Creí que solamente
tomabas café de la fogata.

308
00:16:11,742 --> 00:16:13,442
Bueno, nadie se ofreció a hacerme

309
00:16:13,543 --> 00:16:15,511
uno de sus famosos cafés vaqueros.

310
00:16:15,612 --> 00:16:17,413
Bueno, eso podría arreglarse.

311
00:16:17,514 --> 00:16:19,415
No puedo apartar de
mi mente tu práctica.

312
00:16:19,516 --> 00:16:22,551
Fue surrealista. Fue
violento, pero era...

313
00:16:23,787 --> 00:16:26,122
al mismo tiempo hermoso.

314
00:16:26,283 --> 00:16:28,384
Bueno, gracias... creo.

315
00:16:29,619 --> 00:16:31,053
Quiero decir, aquí estoy
en esta peregrinación,

316
00:16:31,154 --> 00:16:32,989
tratando de buscar todas
estas nuevas experiencias,

317
00:16:33,090 --> 00:16:34,991
y nunca en un millón de años

318
00:16:35,092 --> 00:16:36,859
creí que el rodeo sería una de ellas.

319
00:16:36,960 --> 00:16:39,261
Bien, me alegro que podamos
dejar una impresión.

320
00:16:39,363 --> 00:16:41,130
Deberías haber traído tu cámara.

321
00:16:41,231 --> 00:16:42,732
¿Estarías bien con eso?

322
00:16:42,833 --> 00:16:44,734
¿Por qué no?

323
00:16:44,835 --> 00:16:46,469
Bueno, porque me sentí
como si fuera una visitante

324
00:16:46,570 --> 00:16:49,271
dentro de ese santuario,
pero... si te parece bien,

325
00:16:49,373 --> 00:16:51,874
- me encantaría volver.
- Sí, sería genial.

326
00:16:51,975 --> 00:16:53,876
Estoy en camino para allá en un minuto.

327
00:16:53,977 --> 00:16:55,778
¿Por qué no vienes?

328
00:16:55,879 --> 00:16:57,880
- Aquí tienes.
- Gracias.

329
00:16:57,981 --> 00:17:00,416
Pago yo.

330
00:17:00,517 --> 00:17:02,251
Está bien. Sí, creo que lo haré.

331
00:17:02,352 --> 00:17:04,086
Voy a pasar por el rancho,
recogeré mi cámara,

332
00:17:04,187 --> 00:17:05,888
y nos encontramos allá.

333
00:17:05,989 --> 00:17:07,182
- Está bien.
- Gracias.

334
00:17:33,884 --> 00:17:35,584
¡Jade! ¿Estás bien?

335
00:17:35,685 --> 00:17:37,653
Sí, está bien, excepto por sus espuelas.

336
00:17:37,754 --> 00:17:39,488
- Aún no lo entiendes.
- No funciona.

337
00:17:39,589 --> 00:17:41,590
No creo que pueda sacar los
malos hábitos de mi sistema.

338
00:17:41,691 --> 00:17:43,059
Bien, empieza a escuchar, Jade.

339
00:17:43,160 --> 00:17:44,827
Estoy tratando de decirte cómo hacerlo.

340
00:17:44,928 --> 00:17:46,595
Tim, dijiste que no lo entendía.

341
00:17:46,696 --> 00:17:49,555
A este paso, daré mucha
pena en el circuito.

342
00:17:49,556 --> 00:17:51,000
Necesito ver cómo se hace,

343
00:17:51,101 --> 00:17:52,935
y ninguno de esos chicos
me lo van a mostrar.

344
00:17:53,036 --> 00:17:55,204
Todos tienen miedo de que comience

345
00:17:55,305 --> 00:17:57,139
a patear sus traseros también en esto.

346
00:17:57,240 --> 00:17:59,141
Entra y muéstrale cómo hacerlo bien.

347
00:17:59,242 --> 00:18:02,978
- No traje mis aparejos hoy.
- Bien, pide prestado a ese chico.

348
00:18:03,080 --> 00:18:04,980
No, no uso los aparejos de otra persona.

349
00:18:05,082 --> 00:18:06,949
¿Qué, se trata del la caída
que tuviste del otro día?

350
00:18:07,050 --> 00:18:09,218
- Porque esto fue una casualidad, Caleb.
- No lo estoy haciendo, ¿está bien?

351
00:18:09,319 --> 00:18:12,955
¡No montaré con los aparejos de
otra persona, así que olvídalo!

352
00:18:14,157 --> 00:18:15,224
Eso es.

353
00:18:15,325 --> 00:18:17,159
Hola, Caleb. ¿Cómo estás?

354
00:18:17,260 --> 00:18:19,428
Bien. ¿Qué está pasando aquí?

355
00:18:19,529 --> 00:18:21,630
Bueno, pensé que haría que Jade

356
00:18:21,731 --> 00:18:23,566
se acostumbrara a montar el
caballo a pelo sin subirse a

357
00:18:23,667 --> 00:18:25,868
uno que la tire al suelo todo el tiempo.

358
00:18:25,969 --> 00:18:27,636
Está bien. Oye, ¿por qué no probamos

359
00:18:27,737 --> 00:18:29,638
tu espoleo sobre Spartan?

360
00:18:29,739 --> 00:18:31,273
Está bien.

361
00:18:31,374 --> 00:18:34,110
Recuerda ahora, arriba, arriba y
abajo, en lugar de atrás para adelante.

362
00:18:34,211 --> 00:18:35,945
- Está bien.
- Bueno.

363
00:18:36,046 --> 00:18:37,947
Tíralo fuerte sobre el asa del aparejo.

364
00:18:38,048 --> 00:18:39,448
- Se ve bien.
- Se ve bastante bien.

365
00:18:39,549 --> 00:18:40,549
- ¿Estás lista?
- Sí.

366
00:18:40,617 --> 00:18:42,585
Bien.

367
00:18:42,686 --> 00:18:44,453
Sí, bien.

368
00:18:44,554 --> 00:18:46,622
Ahora solo siente el
movimiento del caballo.

369
00:18:53,997 --> 00:18:56,098
¿Sabes? Desearía haberle
hablado una última vez.

370
00:18:56,199 --> 00:18:57,900
¿Quién sabe? Tal vez
podría haberlo perdonado.

371
00:18:58,001 --> 00:19:01,237
Ojalá hubiera tenido esa oportunidad.

372
00:19:01,338 --> 00:19:02,771
Adiós, papá.

373
00:19:06,009 --> 00:19:07,776
¿Oye, Jack?

374
00:19:07,878 --> 00:19:09,612
Quería agradecerte por todo.

375
00:19:09,713 --> 00:19:11,347
Por estar aquí.

376
00:19:30,133 --> 00:19:31,901
¿A qué se debió todo eso?

377
00:19:32,002 --> 00:19:33,969
Solo estoy ayudando a
Jade con su entrenamiento.

378
00:19:33,970 --> 00:19:35,277
¿A eso lo llamas entrenamiento?
Se parecía más como

379
00:19:35,278 --> 00:19:37,473
- un paso atrás para mí.
- Oye, eso no es cierto.

380
00:19:37,674 --> 00:19:39,575
Sí, ya me siento mucho más segura.

381
00:19:39,676 --> 00:19:41,777
Oh, estoy seguro que lo haces con
un caballo retirado a conveniencia.

382
00:19:41,878 --> 00:19:43,612
- Oye...
- ¿Pero cómo vas a hacer que eso

383
00:19:43,713 --> 00:19:45,814
- te prepare para las cosas reales?
- Me siento bien sobre eso,

384
00:19:45,916 --> 00:19:47,917
y quiero seguir trabajando con Amy.

385
00:19:48,018 --> 00:19:50,719
De acuerdo. Ustedes saben
muy bien lo que hacen.

386
00:19:50,820 --> 00:19:52,955
Bien. Pero el primer rodeo

387
00:19:53,056 --> 00:19:54,690
de la temporada invernal será pronto,

388
00:19:54,791 --> 00:19:57,259
y Spartan no estará en el grupo.

389
00:19:58,795 --> 00:20:00,396
- No le hagas caso.
- No lo hago.

390
00:20:00,497 --> 00:20:03,065
Oye, ¿nos vemos mañana?

391
00:20:03,166 --> 00:20:04,967
¿Qué tal más tarde?

392
00:20:05,068 --> 00:20:06,835
Sí, probablemente pueda más tarde.

393
00:20:06,937 --> 00:20:08,070
- Genial.
- De acuerdo.

394
00:20:08,171 --> 00:20:10,072
- Adiós.
- Nos vemos.

395
00:20:10,173 --> 00:20:12,074
Gracias por la ayuda de hoy.

396
00:20:12,175 --> 00:20:14,410
Sí... me agrada que aliviemos

397
00:20:14,511 --> 00:20:16,645
- las cosas para Jade.
- ¿Estás bien?

398
00:20:17,948 --> 00:20:19,548
Tengo muchas cosas en la cabeza.

399
00:20:19,649 --> 00:20:21,650
¿Lo de tu caída del otro día?

400
00:20:23,920 --> 00:20:25,554
Estoy pensando que este podría
ser el momento para dejar esto.

401
00:20:25,655 --> 00:20:27,356
No, no es así. Caleb.

402
00:20:28,491 --> 00:20:31,193
Tuve una gran carrera

403
00:20:31,294 --> 00:20:33,295
pero todo lo bueno tiene un final, ¿no?

404
00:20:33,396 --> 00:20:35,097
Mira, solo porque tuviste una caída...

405
00:20:35,198 --> 00:20:36,865
Quiero decir, tuviste muchas caídas.

406
00:20:36,967 --> 00:20:38,901
Exacto. Quiero decir,

407
00:20:39,002 --> 00:20:40,970
creo que no debería tentar
mucho a la buena fortuna.

408
00:20:42,772 --> 00:20:44,440
Ahora soy padre y...

409
00:20:46,476 --> 00:20:48,877
Escucha, hazme un favor,

410
00:20:48,979 --> 00:20:50,112
no le digas nada a tu padre.

411
00:20:50,213 --> 00:20:52,114
Yo debería ser quien se lo diga.

412
00:20:52,215 --> 00:20:53,983
Sí, por supuesto.

413
00:20:54,084 --> 00:20:57,987
Oye, estará contento de que
por fin se libro de mí, ¿no?

414
00:20:58,088 --> 00:20:59,888
Caleb,

415
00:21:01,057 --> 00:21:02,524
¿podrías pasar por aquí más tarde

416
00:21:02,626 --> 00:21:04,860
- y ayudarme con Jade?
- Sí.

417
00:21:04,961 --> 00:21:06,862
Y no te preocupes por traer a Spartan.

418
00:21:06,963 --> 00:21:08,864
Tengo otra idea para el siguiente paso.

419
00:21:08,965 --> 00:21:10,466
De acuerdo.

420
00:21:10,567 --> 00:21:12,134
Gracias.

421
00:21:12,235 --> 00:21:14,003
Nos vemos.

422
00:21:15,805 --> 00:21:17,773
Amy, ¿qué estamos haciendo aquí?

423
00:21:17,874 --> 00:21:19,341
Es una sorpresa.

424
00:21:19,442 --> 00:21:21,877
Amy, sabes que no me
gustan las sorpresas.

425
00:21:30,353 --> 00:21:32,221
Tú debes ser Amy.

426
00:21:32,322 --> 00:21:34,023
¿Es lo que creo que es?

427
00:21:34,124 --> 00:21:35,824
Un carburador para una 850.

428
00:21:35,925 --> 00:21:37,159
¿Puedes creer que hay uno así tan cerca?

429
00:21:37,260 --> 00:21:40,262
- ¿Es nuevo?
- Totalmente nuevo.

430
00:21:42,132 --> 00:21:43,565
¿Cuánto quieres por él?

431
00:21:43,667 --> 00:21:45,267
   

432
00:21:45,368 --> 00:21:48,904
- Digamos unos 600 dólares.
- ¡¿Seiscientos?!

433
00:21:49,005 --> 00:21:51,940
Encontré uno en el Reino
Unido por la mitad de eso.

434
00:21:52,042 --> 00:21:54,076
Bueno, eso es al otro lado del océano.

435
00:21:54,177 --> 00:21:55,444
Este está aquí.

436
00:21:55,545 --> 00:21:57,513
No voy a pagar el doble.

437
00:21:57,614 --> 00:21:59,982
Bueno, cuesta lo que
cuesta. Lo tomas o lo dejas.

438
00:21:59,983 --> 00:22:01,450
- Lo dejo.
- No, abuelo, espera.

439
00:22:01,551 --> 00:22:03,319
Con el envío y todo eso, saldrá

440
00:22:03,420 --> 00:22:04,953
más o menos el mismo precio. Aparte,

441
00:22:05,055 --> 00:22:06,955
este está justo aquí,
y no hay que esperar.

442
00:22:07,057 --> 00:22:08,857
Deberías escuchar a tu nieta...

443
00:22:08,958 --> 00:22:10,459
a menos que el trabajo
sea demasiado para ti.

444
00:22:10,560 --> 00:22:12,561
Quiero decir, lo entiendo.
Es de mucho trabajo,

445
00:22:12,662 --> 00:22:14,830
- mi amigo.
- ¡Mejor cállate!

446
00:22:14,931 --> 00:22:18,200
Tratas de engañarnos y eso no pasará.

447
00:22:18,301 --> 00:22:20,336
¿Me entiendes?

448
00:22:48,505 --> 00:22:50,573
¿Está todo bien?

449
00:22:50,674 --> 00:22:52,175
Sí.

450
00:22:55,946 --> 00:22:57,580
¿Sabes?, el descaro de ese tipo,

451
00:22:57,681 --> 00:23:00,183
tratando de engañarnos así...

452
00:23:01,952 --> 00:23:05,622
y decirlo todo con tanta calma.

453
00:23:08,926 --> 00:23:10,593
Sí, fue demasiado, supongo,

454
00:23:12,429 --> 00:23:14,397
pero pensé que eso hacía la gente
en los depósitos de chatarra.

455
00:23:14,498 --> 00:23:16,099
Ya sabes, regatear.

456
00:23:16,200 --> 00:23:18,534
Eso no es un regateo, es un robo.

457
00:23:21,538 --> 00:23:23,873
¿Está pasando algo más, abuelo?

458
00:23:23,974 --> 00:23:25,208
¿Como qué?

459
00:23:25,309 --> 00:23:27,477
No lo sé, como...

460
00:23:29,079 --> 00:23:30,813
como lo que ese tipo dijo.

461
00:23:30,914 --> 00:23:32,548
¿De verdad lo estás posponiendo?

462
00:23:32,730 --> 00:23:36,733
- Amy, no pospongo las cosas.
- Lo sé, lo sé, yo solo...

463
00:23:38,402 --> 00:23:40,369
tal vez sea demasiado.

464
00:23:40,471 --> 00:23:42,438
Puedo encontrar a alguien más
que se encargue de la moto.

465
00:23:42,539 --> 00:23:44,640
Solo necesito las piezas adecuadas

466
00:23:44,742 --> 00:23:46,909
y no quiero que me estafen, eso es todo.

467
00:23:47,010 --> 00:23:49,078
La arreglaré y...

468
00:23:51,281 --> 00:23:53,416
podrás hacer lo que quieras con ella.

469
00:24:07,564 --> 00:24:09,198
Hola.

470
00:24:09,299 --> 00:24:11,634
Alguien realmente se está
involucrando en el tema.

471
00:24:11,735 --> 00:24:14,103
Te encantarán estas
fotos. Vamos, siéntate.

472
00:24:15,439 --> 00:24:17,340
Mira esta.

473
00:24:18,542 --> 00:24:20,643
Creo que realmente capta la violencia

474
00:24:20,744 --> 00:24:22,912
y el caos de todo eso.

475
00:24:27,050 --> 00:24:28,351
¿Ves a lo que me refiero?

476
00:24:28,452 --> 00:24:30,253
Sí. Así es.

477
00:24:31,922 --> 00:24:35,358
¿Sabes?, también podrías haberte
enfocado en otras cosas.

478
00:24:35,459 --> 00:24:37,560
¿Dónde están el valor y la pericia

479
00:24:37,661 --> 00:24:40,363
y el talento involucrados
en este deporte?

480
00:24:41,865 --> 00:24:43,800
Bueno, a veces simplemente
me concentro en algo

481
00:24:43,901 --> 00:24:45,501
y fotografío cualquier
cosa que esté allí...

482
00:24:45,602 --> 00:24:48,237
No. Creo que conseguiste lo
que estabas buscabas allí.

483
00:24:48,338 --> 00:24:50,039
Así es como nos ves.

484
00:24:51,742 --> 00:24:54,710
- Tim, tú no entiendes...
- Lo entiendo completamente.

485
00:24:54,812 --> 00:24:58,514
Quisiste fotografiar a un puñado
de temerarios con deseos de morir

486
00:24:58,615 --> 00:25:00,850
y eso es exactamente lo que hiciste.

487
00:25:02,252 --> 00:25:06,989
Me equivoqué al creer que podrías
ver al rodeo de otra manera.

488
00:25:11,094 --> 00:25:12,962
¡Tim! Yo...

489
00:25:17,501 --> 00:25:19,268
Vaya.

490
00:25:19,369 --> 00:25:21,404
Respira hondo. Sujétate bien.

491
00:25:30,147 --> 00:25:31,614
¡Sí, Jade!

492
00:25:31,715 --> 00:25:33,182
¡Sí! ¡Buena monta!

493
00:25:33,283 --> 00:25:36,552
- Esta fue una muy buena idea.
- Es una buena manera de aprender.

494
00:25:36,653 --> 00:25:38,421
La caída no es tan dolorosa
desde la espalda de un buey.

495
00:25:38,522 --> 00:25:40,857
Bien, vamos de nuevo, pero esta vez,

496
00:25:40,958 --> 00:25:42,658
mantén tu rodilla un poco más alto.

497
00:25:42,759 --> 00:25:44,560
Eso estuvo muy bien.

498
00:25:47,130 --> 00:25:50,433
No sé qué me pasó ,
simplemente perdí la cabeza.

499
00:25:50,534 --> 00:25:52,501
Esas fotos eran tan tópicas...

500
00:25:52,603 --> 00:25:55,838
Supongo que exageré.

501
00:25:57,641 --> 00:25:59,976
¿Estás... estás escuchando?

502
00:26:01,078 --> 00:26:03,212
Sí, lo estoy haciendo.

503
00:26:03,313 --> 00:26:05,915
Debería disculparme.

504
00:26:06,016 --> 00:26:08,451
Sí, probablemente deberías.

505
00:26:10,554 --> 00:26:12,255
Luego está lo de Jade.

506
00:26:12,356 --> 00:26:14,323
Quiere montar broncos a pelo

507
00:26:14,424 --> 00:26:16,559
y Amy cree que puede
enseñarle con Spartan.

508
00:26:16,660 --> 00:26:18,794
¡Spartan!

509
00:26:18,896 --> 00:26:20,863
Sí. Spartan.

510
00:26:20,964 --> 00:26:23,466
¿Correcto? Está loca.

511
00:26:23,567 --> 00:26:25,368
Quiero decir, Amy es
genial en lo que hace,

512
00:26:25,469 --> 00:26:27,236
pero no es alguien de rodeo.

513
00:26:27,337 --> 00:26:28,738
Solo va a atrasar a Jade.

514
00:26:28,839 --> 00:26:32,375
Tendré que sacarla del primer
rodeo de la temporada invernal.

515
00:26:32,476 --> 00:26:33,609
No hay manera de que esté lista.

516
00:26:33,710 --> 00:26:35,344
Qué... qué... lo siento,

517
00:26:35,445 --> 00:26:37,747
¿qué tiene que ver eso con Spartan?

518
00:26:37,848 --> 00:26:39,815
Jade no puede montar a Spartan

519
00:26:39,917 --> 00:26:42,285
y aprender cómo se hace en la realidad.

520
00:26:42,386 --> 00:26:45,488
- Sí... sí, claro.
- ¿Verdad?

521
00:26:45,589 --> 00:26:47,256
Bueno, con eso,

522
00:26:47,357 --> 00:26:50,126
diría que solo...

523
00:26:50,227 --> 00:26:53,262
necesitas hacer lo que
creas que es mejor.

524
00:26:54,998 --> 00:26:57,033
Sí. Sí, exactamente.

525
00:26:59,036 --> 00:27:01,103
Oye, bueno, gracias por escuchar.

526
00:27:01,204 --> 00:27:02,505
Cuando quieras.

527
00:27:02,606 --> 00:27:04,640
Lo hiciste muy bien allá.

528
00:27:04,741 --> 00:27:06,509
Sí, tu espoleo empieza a mejorar.

529
00:27:06,610 --> 00:27:08,644
Me siento bien. Creo que estoy
lista para la competencia.

530
00:27:08,745 --> 00:27:10,613
- ¿Sí?
- Vamos a hacerlo.

531
00:27:10,714 --> 00:27:12,415
Oh, oye, Caleb,

532
00:27:12,516 --> 00:27:14,283
¿sabes? Estuviste muy bien con ella.

533
00:27:15,819 --> 00:27:17,620
¿Estás seguro de querer
irte totalmente del rodeo?

534
00:27:19,523 --> 00:27:21,190
Tienes que tomar decisiones
difíciles en la vida.

535
00:27:21,291 --> 00:27:22,825
Responsables.

536
00:27:22,926 --> 00:27:24,593
Como hizo Ty con la motocicleta.

537
00:27:24,695 --> 00:27:27,296
Le encantaba subirse a esa
cosa, pero cuando Lyndy llegó,

538
00:27:28,398 --> 00:27:30,199
tomó la decisión correcta y la vendió,

539
00:27:30,300 --> 00:27:31,634
porque sabía que era peligroso.

540
00:27:31,735 --> 00:27:34,070
Caleb, ¿sabes? Entiendo tu situación,

541
00:27:34,171 --> 00:27:36,272
pero debes saber que
te equivocas sobre Ty.

542
00:27:36,373 --> 00:27:37,606
¿Qué quieres decir?

543
00:27:37,708 --> 00:27:39,809
Necesitábamos el dinero para
seguir construyendo nuestra casa.

544
00:27:39,910 --> 00:27:41,844
Por eso Ty vendió la moto.

545
00:27:41,945 --> 00:27:44,013
Solo porque se convirtió en padre

546
00:27:44,114 --> 00:27:46,315
no significaba que su vida tenía
que envolverse en una burbuja.

547
00:27:46,416 --> 00:27:47,616
Aquellos viajes a Mongolia,

548
00:27:47,718 --> 00:27:49,986
¿de verdad crees que fueron
elecciones sensatas? ¡No!

549
00:27:50,087 --> 00:27:52,688
Pero quería seguir
conservando su pasión.

550
00:27:52,789 --> 00:27:55,191
Claro, Lyndy le hizo cambiar
su forma de ver la vida,

551
00:27:55,292 --> 00:27:57,793
pero eso no significaba
que cambió quien era.

552
00:27:59,129 --> 00:28:00,896
Lo hiciste bien hoy.

553
00:28:07,671 --> 00:28:10,006
- ¡Hola! Oh, ¿perdón?
- Hola.

554
00:28:10,107 --> 00:28:12,108
Hola.

555
00:28:12,209 --> 00:28:13,642
¿Sabes si Tim está por ahí?

556
00:28:13,744 --> 00:28:15,578
No, no está ahora.

557
00:28:15,679 --> 00:28:17,346
Oye...

558
00:28:17,447 --> 00:28:19,448
estabas tomando fotos
de la práctica, ¿verdad?

559
00:28:19,549 --> 00:28:21,050
Sí. Sí, tomé fotos.

560
00:28:21,151 --> 00:28:22,585
Creí que tenía algunas
tomas bastante provocativas,

561
00:28:22,686 --> 00:28:25,254
pero Tim no parecía
feliz cuando las vio.

562
00:28:25,355 --> 00:28:26,589
¿Por qué no?

563
00:28:26,690 --> 00:28:28,924
Demasiados golpes y mucha sangre.

564
00:28:29,026 --> 00:28:31,927
Cree que estaba tratando de hacer que
el rodeo se viera de cierta manera.

565
00:28:32,029 --> 00:28:33,462
¿Y es así?

566
00:28:35,032 --> 00:28:37,666
Solo estaba el peligro y la adrenalina.

567
00:28:37,768 --> 00:28:40,469
Quiero decir, ese es
el punto, ¿no es así?

568
00:28:40,570 --> 00:28:43,072
Mira, entiendo que veas de
esta manera desde afuera,

569
00:28:43,173 --> 00:28:44,840
pero para los que lo vivimos,

570
00:28:44,941 --> 00:28:47,043
Tim, yo y Jade,

571
00:28:47,144 --> 00:28:48,711
el rodeo es algo más de lo
que simplemente hacemos,

572
00:28:48,812 --> 00:28:51,180
es parte de lo que somos.
Es nuestra manera de vida.

573
00:28:52,916 --> 00:28:54,950
Supongo que puede ser bastante
difícil ponerlo en palabras.

574
00:28:55,052 --> 00:28:56,952
Tal vez por eso Tim quería que tú...

575
00:28:57,054 --> 00:28:58,621
lo capturaras en fotos.

576
00:29:00,023 --> 00:29:01,624
Gracias.

577
00:29:01,725 --> 00:29:03,392
Perdón, ¿cuál es tu nombre?

578
00:29:03,493 --> 00:29:05,628
- Caleb. Caleb Odell.
- Gracias, Caleb.

579
00:29:12,536 --> 00:29:14,103
Escucha, Amy,

580
00:29:14,204 --> 00:29:17,640
sobre el depósito de
chatarra. Lo admito...

581
00:29:17,741 --> 00:29:20,409
puede que haya exagerado un poco.

582
00:29:21,511 --> 00:29:22,878
Bueno, más que un poco.

583
00:29:22,979 --> 00:29:26,182
Pero este tipo se lo merecía.
Estaba tratando de estafarnos.

584
00:29:26,283 --> 00:29:29,385
Lo sé. De hecho, él lo admitió.

585
00:29:29,486 --> 00:29:31,053
¿Lo hizo? ¿Cuándo?

586
00:29:31,154 --> 00:29:33,189
Volvió a llamar.

587
00:29:33,290 --> 00:29:34,924
No sé si le remordía la conciencia

588
00:29:35,025 --> 00:29:37,726
o si lo asustaste,

589
00:29:37,828 --> 00:29:40,296
pero nos ofreció el
carburador a mitad de precio.

590
00:29:40,397 --> 00:29:42,565
Lo recogí al volver a casa.

591
00:29:44,534 --> 00:29:46,435
- Fantástico.
- Sí.

592
00:29:46,536 --> 00:29:48,437
Está en mi camioneta.

593
00:29:49,539 --> 00:29:51,474
Vaya. Bueno, eso es genial.

594
00:29:51,575 --> 00:29:54,443
Entonces podría instalarlo mañana.

595
00:29:55,645 --> 00:29:57,446
Está bien.

596
00:29:57,547 --> 00:30:00,416
Supongo que será mejor que cancele
ese pedido del Reino Unido.

597
00:30:02,085 --> 00:30:05,588
Gracias.

598
00:30:14,364 --> 00:30:16,699
Parece que Danny está en

599
00:30:16,800 --> 00:30:18,801
una monta difícil justo
al salir de la puerta.

600
00:30:18,902 --> 00:30:20,803
¡Pero mira, Danny es el hombre!

601
00:30:20,904 --> 00:30:23,005
Bien, puede que haya perdido su
sombrero, pero no se va a ninguna parte.

602
00:30:23,106 --> 00:30:25,274
Tenemos que hablar acerca de
ese rodeo de este fin de semana.

603
00:30:25,375 --> 00:30:27,710
Estoy emocionada. He estado estudiando

604
00:30:27,811 --> 00:30:29,845
a todos los broncos para montar
a pelo que van a estar ahí.

605
00:30:29,946 --> 00:30:32,715
Me alegro que estés entusiasmada.

606
00:30:32,816 --> 00:30:36,986
No puedes prepararte viendo
YouTube y montando un novillo.

607
00:30:37,087 --> 00:30:39,355
Escuché todo sobre esto.

608
00:30:39,456 --> 00:30:41,624
Creo que deberías posponerlo por ahora.

609
00:30:41,725 --> 00:30:44,460
Abordar la monta a pelo del
bronco mucho más adelante,

610
00:30:44,561 --> 00:30:46,128
cuando hayas tenido un
verdadero entrenamiento.

611
00:30:46,229 --> 00:30:48,864
Eso no es justo. Solo
porque no hago las cosas

612
00:30:48,965 --> 00:30:51,834
exactamente de la manera que lo quieres
no significa que no está funcionando.

613
00:30:53,503 --> 00:30:55,804
Estoy preparada y Caleb también lo cree.

614
00:30:55,906 --> 00:30:59,508
Bueno, Caleb no es el
entrenador en jefe.

615
00:30:59,609 --> 00:31:02,011
Creo que necesitas dedicar
tiempo en los corrales,

616
00:31:02,112 --> 00:31:04,813
montar algunos broncos reales
antes de entrar a un rodeo.

617
00:31:06,416 --> 00:31:08,417
Bien. Te lo demostraré.

618
00:31:08,518 --> 00:31:10,619
Mañana, en la práctica,
montaré a un bronco.

619
00:31:10,720 --> 00:31:12,388
Y si no puedo mantenerme
sobre los ocho segundos,

620
00:31:12,489 --> 00:31:14,757
entonces saldré del
rodeo. Pero si puedo...

621
00:31:14,858 --> 00:31:17,026
Sí, sé a dónde va esto.

622
00:31:17,127 --> 00:31:19,028
Está bien, vale. Tienes un trato.

623
00:31:19,129 --> 00:31:22,665
Pero tengo un caballo que
llega mañana y es Pile Driver.

624
00:31:22,766 --> 00:31:25,201
- ¿Cuál es Pile Driver?
- El que arrojó a Caleb.

625
00:31:40,057 --> 00:31:42,525
Esta bien. Jade y yo tenemos
una pequeña apuesta en marcha.

626
00:31:42,626 --> 00:31:45,161
- Aquí está el trato.
- Necesitamos hablar.

627
00:31:45,262 --> 00:31:47,096
¿Qué es esto?

628
00:31:47,198 --> 00:31:49,666
Es mi carta de renuncia.

629
00:31:51,669 --> 00:31:53,102
¿Escrita a mano?

630
00:31:53,204 --> 00:31:55,071
Sí, dejo el rodeo,

631
00:31:55,172 --> 00:31:57,340
y eso incluye la escuela de rodeo.

632
00:31:58,509 --> 00:32:01,010
Caleb, llega un momento

633
00:32:01,111 --> 00:32:04,547
cuando todos deciden
colgar sus espuelas.

634
00:32:04,648 --> 00:32:07,317
¿Pero qué tiene que ver
con mi escuela de rodeo?

635
00:32:08,486 --> 00:32:10,687
Fue una difícil decisión, Tim.

636
00:32:12,556 --> 00:32:14,657
El rodeo está en mi sangre, así que...

637
00:32:15,759 --> 00:32:18,461
verlo desde la barrera...

638
00:32:18,562 --> 00:32:20,129
no puedo hacerlo...

639
00:32:20,231 --> 00:32:22,565
O estoy totalmente adentro
o totalmente afuera y...

640
00:32:22,666 --> 00:32:25,668
sí, así que este es mi último día.

641
00:32:39,683 --> 00:32:41,584
Hola.

642
00:32:41,685 --> 00:32:43,686
Está bien, concentrarme en mi espoleo.

643
00:32:43,787 --> 00:32:45,822
No, lo entendiste.

644
00:32:45,923 --> 00:32:47,724
No te preocupes por esto.

645
00:32:48,926 --> 00:32:51,461
Así que ¿algunas palabras de sabiduría
de último minuto, entrenador?

646
00:32:52,563 --> 00:32:54,230
Carpe Diem.

647
00:32:54,331 --> 00:32:56,566
Estuve viendo anoche esta
vieja película de surf.

648
00:32:56,667 --> 00:32:58,034
Significa...

649
00:32:58,135 --> 00:32:59,836
Sé lo que significa. Aprovecha el día.

650
00:32:59,937 --> 00:33:02,105
¡Sí, exacto!

651
00:33:02,206 --> 00:33:04,040
Mira, estás en tu mejor momento.

652
00:33:04,141 --> 00:33:06,276
Aguanta todo el tiempo que puedas.

653
00:33:06,377 --> 00:33:08,711
Persigue ese sentimiento, esa
euforia que solo obtienes al...

654
00:33:08,812 --> 00:33:11,481
apropiarte de la ola... Oh,
quiero decir, de un bronco.

655
00:33:11,582 --> 00:33:13,416
Está bien, amigo.

656
00:33:13,517 --> 00:33:15,618
Diviértete.

657
00:33:38,776 --> 00:33:40,276
¡Eso es, Jade!

658
00:33:40,377 --> 00:33:41,878
Mantén esa forma.

659
00:33:46,383 --> 00:33:48,017
Vamos, vamos,

660
00:33:48,118 --> 00:33:50,119
¡puedes hacerlo!

661
00:33:58,262 --> 00:34:00,296
¡Sí!

662
00:34:00,397 --> 00:34:01,798
¡Gran trabajo, Jade!

663
00:34:01,899 --> 00:34:03,032
¡Eso fue increíble! ¡Lo hiciste!

664
00:34:03,133 --> 00:34:04,901
¡Oh! ¡¿Viste eso?!

665
00:34:10,074 --> 00:34:12,241
¡Lo siguiente: la vaquera más completa!

666
00:34:12,343 --> 00:34:13,810
   

667
00:34:13,911 --> 00:34:15,478
Lo hiciste perfecto.

668
00:34:15,579 --> 00:34:16,913
Sí, lo hice. Fue increíble.

669
00:34:17,014 --> 00:34:20,183
- Estuvo bien, diría yo.
- ¡Oye, oye! Espera.

670
00:34:24,455 --> 00:34:26,222
Gran monta allí.

671
00:34:26,323 --> 00:34:27,924
Realmente lo entendiste.

672
00:34:28,025 --> 00:34:30,426
Oh, ¿aunque ella entrenó sobre
un caballo quebrado y un novillo?

673
00:34:30,527 --> 00:34:32,428
Amy, cariño, tengo que admitir,

674
00:34:32,529 --> 00:34:34,330
que tu entrenamiento
parece haber ayudado.

675
00:34:34,431 --> 00:34:37,800
De hecho, nunca he visto a alguien
hasta ahora levantarse tan rápido.

676
00:34:37,901 --> 00:34:39,535
Así que ¿nos apegamos a nuestro trato?

677
00:34:39,637 --> 00:34:41,037
¿Montaré a pelo este fin de semana?

678
00:34:41,138 --> 00:34:43,406
Oh, sí. Estás preparada para competir.

679
00:34:43,507 --> 00:34:45,375
Bien, haré algo más que
competir; voy a ganar.

680
00:34:48,679 --> 00:34:51,614
Bien... esto es el
final para Caleb Odell.

681
00:34:51,715 --> 00:34:54,417
Deja de hablar. No vas a ninguna parte.

682
00:34:54,518 --> 00:34:56,386
Te di mi carta de renuncia.

683
00:34:56,487 --> 00:34:59,389
Sí, la recibí y escribiste mal renuncia.

684
00:34:59,490 --> 00:35:02,291
Caleb, puedo entender el porqué
quieres dejar de montar.

685
00:35:02,393 --> 00:35:04,560
Ahora tienes una familia,
tienes que pensar en ello.

686
00:35:04,662 --> 00:35:08,598
¿Pero qué pasa con las personas que
te ayudaron a llegar donde estás?

687
00:35:08,699 --> 00:35:11,034
Me parece que tal vez quieras
ayudar a la siguiente generación.

688
00:35:11,135 --> 00:35:13,102
Eres un gran entrenador.

689
00:35:13,203 --> 00:35:15,838
Creo que es algo egoísta de tu parte...

690
00:35:15,939 --> 00:35:18,074
Solo retrocede un segundo.

691
00:35:18,175 --> 00:35:20,109
- Dilo de nuevo.
- Eres egoísta.

692
00:35:20,210 --> 00:35:22,311
No, la parte donde dices
que soy un gran entrenador.

693
00:35:22,413 --> 00:35:24,847
¿Lo dices en serio?

694
00:35:24,948 --> 00:35:27,550
Bueno, déjame ponerlo de esta manera.

695
00:35:27,651 --> 00:35:29,419
Eres mucho mejor como entrenador

696
00:35:29,520 --> 00:35:31,320
de lo que nunca fuiste como competidor.

697
00:35:32,823 --> 00:35:34,657
Así que te quedas.

698
00:35:34,758 --> 00:35:36,025
Sí.

699
00:35:39,630 --> 00:35:42,131
Espera. ¿Eso fue un
insulto o un cumplido?

700
00:35:47,905 --> 00:35:49,472
- Hola.
- Hola.

701
00:35:51,008 --> 00:35:52,575
Entonces, el otro día,

702
00:35:52,676 --> 00:35:54,911
puede que me haya puesto
un poco nervioso y...

703
00:35:55,012 --> 00:35:56,012
fui un poco duro.

704
00:35:56,113 --> 00:35:57,880
Tenías razón.

705
00:35:57,981 --> 00:36:00,249
Me atrajeron todas las
cosas erróneas del rodeo...

706
00:36:00,350 --> 00:36:03,619
choques, la violencia...
ya sabes, todo eso,

707
00:36:03,721 --> 00:36:07,223
pero me doy cuenta de
que hay más que eso.

708
00:36:07,324 --> 00:36:09,058
¿Qué te hizo cambiar de opinión?

709
00:36:09,159 --> 00:36:12,128
Tuve una charla con ese vaquero
con el que trabajas, Caleb.

710
00:36:12,229 --> 00:36:14,797
¿En serio? ¿Caleb te lo hizo comprender?

711
00:36:14,898 --> 00:36:16,165
Bueno, algo.

712
00:36:16,266 --> 00:36:18,034
Mira, creo que en algún momento,

713
00:36:18,135 --> 00:36:20,236
mis mejores instintos como
fotógrafa vieron algo,

714
00:36:20,337 --> 00:36:22,038
y cuando revisé mi rollo,

715
00:36:22,139 --> 00:36:24,807
más allá de todas esas
caras sangrientas,

716
00:36:24,908 --> 00:36:26,609
encontré algunas imágenes que, creo,

717
00:36:26,710 --> 00:36:28,911
hablan por sí solas.

718
00:36:29,012 --> 00:36:31,280
Así que, yo...

719
00:36:31,381 --> 00:36:33,249
te hice esto.

720
00:36:34,918 --> 00:36:37,320
¿Un libro completo?

721
00:36:37,421 --> 00:36:39,388
Bueno, es solo una copia,

722
00:36:39,490 --> 00:36:41,657
solo para ti.

723
00:37:08,889 --> 00:37:11,220
PARA TIM. EN BUSCA DEL
VERDADERO ESPÍRITU DEL RODEO

724
00:37:48,091 --> 00:37:50,793
Bien, está arreglada y lista para salir.

725
00:37:50,894 --> 00:37:53,796
Vaya, eso fue rápido. Gracias.

726
00:37:53,897 --> 00:37:56,432
- No hay problema.
- ¿Estás seguro?

727
00:37:56,533 --> 00:37:58,701
Porque no puedo imaginar
que esto fue fácil.

728
00:37:59,803 --> 00:38:01,437
Oh, no, no fue tan difícil.

729
00:38:01,538 --> 00:38:03,039
Una vez que tuve las piezas,

730
00:38:03,140 --> 00:38:05,141
solo fue una cuestión de
ponerlas juntas de nuevo.

731
00:38:07,010 --> 00:38:09,478
Eso no es lo que estoy hablando, abuelo.

732
00:38:10,881 --> 00:38:14,350
Estoy seguro que esto te
trajo muchos recuerdos.

733
00:38:15,452 --> 00:38:17,019
Sí.

734
00:38:19,256 --> 00:38:21,224
¿Sabes?

735
00:38:21,325 --> 00:38:23,826
Ty solía siempre hablar
acerca de ese viaje en moto

736
00:38:23,927 --> 00:38:27,029
que hiciste con él para esparcir
las cenizas de su padre.

737
00:38:29,266 --> 00:38:31,834
No estaba seguro de haberlo
podido hacer sin ti.

738
00:38:34,371 --> 00:38:37,173
Bueno...

739
00:38:37,274 --> 00:38:40,376
¿sabes?, realmente no hice nada. Yo...

740
00:38:42,279 --> 00:38:44,080
Estaba justo ahí.

741
00:38:44,181 --> 00:38:46,082
Exactamente.

742
00:38:46,183 --> 00:38:48,517
Como siempre estuviste para él.

743
00:38:50,687 --> 00:38:53,189
Espero que sepas cuánto
significó este viaje para Ty...

744
00:38:54,291 --> 00:38:57,326
lo mucho que significabas para él.

745
00:39:07,304 --> 00:39:09,205
¿Sabes?

746
00:39:11,108 --> 00:39:12,775
Solo espero que...

747
00:39:13,911 --> 00:39:16,212
supiera lo mucho que
él significaba para mí,

748
00:39:17,447 --> 00:39:19,215
porque últimamente,

749
00:39:20,617 --> 00:39:24,086
he estado pensando que...

750
00:39:24,187 --> 00:39:25,888
no le dije lo suficiente.

751
00:39:28,325 --> 00:39:30,359
Oye...

752
00:39:30,460 --> 00:39:33,462
no tienes que preocuparte por eso.

753
00:39:33,563 --> 00:39:37,900
Ty sabía que fue el
hijo que nunca tuviste.

754
00:39:38,001 --> 00:39:40,236
Y en caso de que no te
haya dicho lo suficiente,

755
00:39:41,438 --> 00:39:44,240
él te consideró como el
padre que nunca tuvo.

756
00:39:53,884 --> 00:39:55,685
¿Sabes? Tú...

757
00:39:57,487 --> 00:40:00,389
del modo que has manejado todo esto,

758
00:40:03,827 --> 00:40:06,028
bueno, eres asombrosa.

759
00:40:09,366 --> 00:40:11,801
No podría haber hecho esto sin ti.

760
00:40:11,902 --> 00:40:13,602
Has sido una fortaleza para mí

761
00:40:13,704 --> 00:40:16,706
y para todos los demás
durante mucho tiempo.

762
00:40:16,807 --> 00:40:18,374
Y tengo que admitir,

763
00:40:19,509 --> 00:40:21,844
necesitaba eso.

764
00:40:21,945 --> 00:40:23,612
Pero ahora estoy mejor

765
00:40:25,115 --> 00:40:26,515
y...

766
00:40:26,616 --> 00:40:28,918
me diste la fuerza

767
00:40:29,019 --> 00:40:30,853
para empezar a dejarlo ir.

768
00:40:33,156 --> 00:40:35,057
Quizás sea tu turno.

769
00:40:42,065 --> 00:40:43,833
¿Y esta motocicleta?

770
00:40:43,934 --> 00:40:46,068
Pusiste demasiado trabajo en esta moto

771
00:40:46,169 --> 00:40:48,070
para que dejemos que
alguien viaje con ella.

772
00:40:49,639 --> 00:40:51,440
Así que la conservaremos.

773
00:40:51,541 --> 00:40:54,310
Creí que ya lo habías decidido.

774
00:40:54,411 --> 00:40:56,312
Cambié de opinión.

775
00:40:57,614 --> 00:40:59,749
He guardado algunas cosas que...

776
00:40:59,850 --> 00:41:03,185
que me recuerdan a Ty
de una manera especial,

777
00:41:03,286 --> 00:41:06,522
y ahora veo que esta
moto es eso para ti.

778
00:41:08,692 --> 00:41:10,726
Sigues diciendo que es mi decisión.

779
00:41:11,862 --> 00:41:13,562
Bueno, la tomé.

780
00:41:33,467 --> 00:41:35,168
- Hola.
- Hola.

781
00:41:35,269 --> 00:41:38,171
Bueno. Hice esto sobre la fogata,

782
00:41:38,272 --> 00:41:39,606
justo como te gusta.

783
00:41:39,707 --> 00:41:41,608
¿Entonces eso significa que me perdonas?

784
00:41:43,511 --> 00:41:46,079
Ese libro que me hiciste...

785
00:41:46,180 --> 00:41:48,081
eso fue increíble.

786
00:41:48,182 --> 00:41:49,883
- Fue... fue asombroso.
- ¿Entonces eso es un sí?

787
00:41:49,984 --> 00:41:52,586
Eso es... sí, eso es un sí.

788
00:41:54,155 --> 00:41:55,889
¿Pero puedes perdonarme por...

789
00:41:55,990 --> 00:41:57,624
por la forma que te hablé?

790
00:41:59,293 --> 00:42:02,329
No sé, fue bastante excesivo, Tim,

791
00:42:02,430 --> 00:42:04,664
pero...

792
00:42:05,766 --> 00:42:07,334
tal vez esto...

793
00:42:07,435 --> 00:42:11,104
esto te ayudará a dejar
atrás el problema.

794
00:42:15,576 --> 00:42:17,344
Está bien. Creo que
podríamos dejar pasar

795
00:42:17,445 --> 00:42:20,113
la cita del café de 15 minutos esta vez.

796
00:42:20,214 --> 00:42:21,982
Creí que tenías que ir a un rodeo.

797
00:42:22,083 --> 00:42:25,118
Correcto. ¿Quieres venir?

798
00:42:25,219 --> 00:42:27,120
Sí, sí quiero.

799
00:42:33,461 --> 00:42:36,630
Oye, abuelo, ¿quieres dar un paseo?

800
00:42:36,731 --> 00:42:39,099
Eso suena bien. Déjame
que prepare a Buddy.

801
00:42:44,672 --> 00:42:46,506
Bonita chaqueta.

802
00:42:46,607 --> 00:42:48,375
Sé que hace un poco de frío

803
00:42:48,476 --> 00:42:50,710
pero Ty querría que alguien
disfrutara de esa moto.

804
00:43:02,023 --> 00:43:03,790
Puedo sentir a Ty observándonos.

805
00:43:03,891 --> 00:43:05,525
Sí.

806
00:43:05,626 --> 00:43:08,662
Y se está riendo de
todo esto, ¿no es así?

807
00:43:08,763 --> 00:43:10,730
Definitivamente.

808
00:43:19,974 --> 00:43:21,274
- ¿Estás bien?
- Sí.

809
00:43:37,000 --> 00:43:42,000
www.subtitulamos.tv

