1
00:00:05,867 --> 00:00:07,555
Oye, ¿qué estás haciendo aquí?

2
00:00:08,048 --> 00:00:10,024
Ni siquiera viste el último
episodio de Shameless.

3
00:00:10,048 --> 00:00:11,727
Sal de mi puta camioneta.

4
00:00:11,752 --> 00:00:13,396
Algo raro pasa con Tish.

5
00:00:13,420 --> 00:00:15,672
Ella no quería usar condón, pero yo sí.

6
00:00:15,697 --> 00:00:17,142
Traté de dar marcha atrás, pero
ella me apretaba con las piernas

7
00:00:17,166 --> 00:00:18,849
mucho y no me dejó.

8
00:00:18,890 --> 00:00:20,054
Te violó.

9
00:00:20,835 --> 00:00:22,295
¿Tenemos una relación?

10
00:00:22,493 --> 00:00:24,077
¡Sandy!

11
00:00:24,229 --> 00:00:26,690
- ¿Quién es ese?
- Es mi jodido marido.

12
00:00:26,732 --> 00:00:27,691
¿Tu qué?

13
00:00:27,733 --> 00:00:29,610
Ahora solo tengo que conseguir
que las personas negras

14
00:00:29,635 --> 00:00:31,012
vuelvan de nuevo al barrio.

15
00:00:31,037 --> 00:00:32,388
Las personas negras no
disparan en las escuelas.

16
00:00:32,413 --> 00:00:34,327
Cuando Mikaela tiene un problema
con Laquon, sabe que tiene que ir

17
00:00:34,352 --> 00:00:36,031
a casa de su madre y resolverlo allí.

18
00:00:36,056 --> 00:00:37,843
Podemos guardar las motos aquí
hasta encontrar comprador.

19
00:00:37,868 --> 00:00:39,413
¿Te parece bien dejarnos
usar tu gimnasio?

20
00:00:39,461 --> 00:00:41,255
- ¿Cuánto?
- El cinco por ciento.

21
00:00:41,507 --> 00:00:42,481
Trato.

22
00:00:42,593 --> 00:00:44,115
Vi a mi padre ayer.

23
00:00:44,140 --> 00:00:47,959
Le he hablado sobre quizá ocupar
nosotros mi antigua habitación.

24
00:00:47,984 --> 00:00:49,446
No, no, no, ni de coña.

25
00:00:49,471 --> 00:00:52,099
Hemos... hemos pensado que
queremos vender la casa.

26
00:00:52,141 --> 00:00:53,809
La casa de los Gallagher.

27
00:00:53,851 --> 00:00:54,977
Y un huevo.

28
00:00:55,018 --> 00:00:56,895
Una mujer le encontró inconsciente

29
00:00:56,937 --> 00:00:58,730
y sangrando tras un contenedor.

30
00:01:01,403 --> 00:01:03,030
¿Demencia?

31
00:01:13,513 --> 00:01:18,513
www.subtitulamos.tv

32
00:02:27,110 --> 00:02:28,862
Buenos días, hermanito.

33
00:02:28,904 --> 00:02:30,113
Te he hecho el desayuno.

34
00:02:30,172 --> 00:02:32,049
¿Qué mosca le ha picado?

35
00:02:32,074 --> 00:02:33,692
Yo no me fiaría.

36
00:02:36,036 --> 00:02:37,454
Buenos días, chicos.

37
00:02:37,479 --> 00:02:39,685
Mirad qué he hecho.

38
00:02:39,710 --> 00:02:40,753
Vuestros favoritos.

39
00:02:40,933 --> 00:02:44,061
¿Por qué cojones me tocas ahora?

40
00:02:44,086 --> 00:02:46,588
Tami, Philip, ¿tiras arcoíris de beicon?

41
00:02:46,630 --> 00:02:49,258
- ¿Tortitas en forma de flor?
- No quiero.

42
00:02:49,299 --> 00:02:51,099
No quiero. Pero gracias.

43
00:02:52,145 --> 00:02:53,145
Un momento, colega.

44
00:02:56,091 --> 00:02:57,683
Pues...

45
00:02:57,958 --> 00:02:59,785
las cosas se pusieron
un poco tensas anoche,

46
00:02:59,810 --> 00:03:01,311
pero ahora que ya lo hemos
consultado con la almohada,

47
00:03:01,353 --> 00:03:03,021
me gustaría reabrir la discusión sobre

48
00:03:03,046 --> 00:03:04,927
hacer una reforma a la casa y venderla.

49
00:03:08,627 --> 00:03:11,088
Si tiramos un par de paredes,

50
00:03:11,113 --> 00:03:12,489
hacemos la planta baja más espaciosa,

51
00:03:12,514 --> 00:03:14,591
podríamos sumar 30 de los
grandes al precio de venta.

52
00:03:22,416 --> 00:03:25,372
Debs, ¿qué opinas?

53
00:03:25,961 --> 00:03:29,256
Philip... Bueno, opino que

54
00:03:29,298 --> 00:03:30,483
puedes coger tu planta baja espaciosa

55
00:03:30,507 --> 00:03:31,901
- y lamerme la vagina.
- Bruta.

56
00:03:31,925 --> 00:03:33,719
Hostia puta, ¿cuál es el problema?

57
00:03:33,760 --> 00:03:34,970
Crecí aquí.

58
00:03:35,012 --> 00:03:36,030
Sí, todos crecimos aquí.

59
00:03:36,054 --> 00:03:37,240
Quizás nuestros hijos puedan
crecer en un sitio mejor.

60
00:03:37,264 --> 00:03:39,554
Sí, en algún sitio donde no viva Frank.

61
00:03:39,579 --> 00:03:42,109
Ya veo de qué va esto.

62
00:03:42,134 --> 00:03:43,579
Ni siquiera es idea tuya.

63
00:03:43,604 --> 00:03:45,355
La puta señoritinga de clase media

64
00:03:45,397 --> 00:03:46,583
quiere su casita adosada en Pilsen.

65
00:03:46,607 --> 00:03:47,834
Espera un momento. Yo no he...

66
00:03:47,858 --> 00:03:49,544
¿Cuánto has tenido que
retorcerle sus diminutos huevos

67
00:03:49,568 --> 00:03:50,628
para que acceda a tus caprichos?

68
00:03:50,652 --> 00:03:51,921
Nadie me ha retorcido los huevos, ¿vale?

69
00:03:51,945 --> 00:03:53,214
Y da igual de quién fuera la idea.

70
00:03:53,239 --> 00:03:54,198
Es una buena idea.

71
00:03:54,239 --> 00:03:55,554
Tú eres la única que no piensa así.

72
00:03:55,579 --> 00:03:57,367
Bueno, Ian solo piensa
así porque tú lo piensas.

73
00:03:57,409 --> 00:03:59,077
- ¿Qué? - Y Carl es demasiado
estúpido para pensar

74
00:03:59,119 --> 00:04:00,513
- nada en absoluto.
- Oye, eso no es verdad.

75
00:04:00,537 --> 00:04:02,265
Mickey y yo estamos ahorrando
para buscar casa propia.

76
00:04:02,289 --> 00:04:04,887
¿Cuándo surgió esa idea? Justo
cuando Lip se mudó a la suya.

77
00:04:04,912 --> 00:04:06,560
"Lip tiene casa propia.
Yo también debería".

78
00:04:06,585 --> 00:04:07,461
Gilipolleces.

79
00:04:07,502 --> 00:04:09,022
No hago las cosas solo
porque Lip lo diga.

80
00:04:09,046 --> 00:04:10,189
Bueno, un poco sí.

81
00:04:11,073 --> 00:04:12,116
Dime solo una cosa.

82
00:04:12,173 --> 00:04:14,192
Pasaste de calzoncillos apretados
a boxers porque lo hizo Lip.

83
00:04:14,217 --> 00:04:16,864
Tenía un problema de hongos. Los
boxers airean mejor la mercancía.

84
00:04:16,889 --> 00:04:18,913
Por supuesto. ¿Pero quién te dijo eso?

85
00:04:19,178 --> 00:04:20,265
Lip. Que os jodan a los dos.

86
00:04:20,307 --> 00:04:21,224
Soy un hombre independiente.

87
00:04:21,266 --> 00:04:22,702
Vale, tío duro. ¿Y por qué no le dices

88
00:04:22,726 --> 00:04:23,828
a Lip que no quieres vender la casa?

89
00:04:23,852 --> 00:04:25,520
Mickey, oye, para. Solo familia.

90
00:04:25,562 --> 00:04:26,438
Mickey es familia.

91
00:04:26,480 --> 00:04:27,439
Sí, bueno, solo dice que...

92
00:04:27,481 --> 00:04:28,541
Esto no te incumbe, Tami.

93
00:04:28,565 --> 00:04:29,542
Sí, nada de esto te incumbe, Tami.

94
00:04:29,567 --> 00:04:31,193
Espera, espera. ¿Mickey es familia

95
00:04:31,234 --> 00:04:32,527
pero Tami no es familia?

96
00:04:32,569 --> 00:04:33,654
Sí. Ellos están casados.

97
00:04:33,695 --> 00:04:35,340
Tami no tiene derecho a
decirte que vendas mi casa.

98
00:04:35,364 --> 00:04:36,615
Dios mío. Yo no le he dicho

99
00:04:36,640 --> 00:04:37,591
que haga nada.

100
00:04:37,616 --> 00:04:39,135
- ¿Qué cojones...?
- Vale, atrás.

101
00:04:39,160 --> 00:04:40,589
¿Vale? Yo me ocupo.

102
00:04:43,304 --> 00:04:46,099
Carl, si vendemos, sacamos
cada uno 20 de los grandes.

103
00:04:46,124 --> 00:04:47,626
¿Vale? Quizá incluso más.

104
00:04:47,668 --> 00:04:49,348
Podrías pillarte un pisito de
soltero de la leche con eso.

105
00:04:49,378 --> 00:04:50,776
- Genial.
- Tendrás que

106
00:04:50,800 --> 00:04:52,490
limpiar tú el pisito y
cocinar tu propia comida.

107
00:04:52,514 --> 00:04:54,233
- Mierda.
- Podrás tener sexo

108
00:04:54,257 --> 00:04:56,010
sin que nadie entre sin
llamar a pedir desodorante.

109
00:04:56,035 --> 00:04:57,844
Pero tendrás que pagar
tus propias facturas.

110
00:04:57,885 --> 00:04:59,363
Mira, eso lo puedes hacer
por internet. Es fácil.

111
00:04:59,388 --> 00:05:01,115
Carl no sabe ni qué
mando enciende la tele.

112
00:05:01,139 --> 00:05:02,575
¿Crees que sabrá pagar
las facturas por internet?

113
00:05:02,599 --> 00:05:04,810
Debbie, no puede ir insultando
por ahí para hacer tu voluntad.

114
00:05:04,851 --> 00:05:07,080
¡Y tú no puedes ir follando por
ahí para hacer tu voluntad, Tami!

115
00:05:08,230 --> 00:05:09,314
¿Qué cojones es tan divertido?

116
00:05:09,356 --> 00:05:11,975
Bueno, ¿por qué seguís
viviendo aún juntos?

117
00:05:12,000 --> 00:05:13,335
Está claro que os odiáis todos.

118
00:05:13,360 --> 00:05:15,088
- No nos odiamos.
- No nos odiamos todos.

119
00:05:15,112 --> 00:05:17,237
Solo odiamos todos a Debbie.

120
00:05:17,262 --> 00:05:19,807
Ian no odia a Lip, Ian ama a Lip.

121
00:05:19,848 --> 00:05:21,326
Lip es su único amigo
en todo el puto mundo.

122
00:05:21,350 --> 00:05:22,601
Que te den, Debbie.

123
00:05:22,643 --> 00:05:23,828
- Aunque no anda desencaminada.
- Vale, ¿podríamos todos

124
00:05:23,852 --> 00:05:25,687
dejar nuestras mierdas
personales a un lado,

125
00:05:25,729 --> 00:05:27,022
calmarnos de una puta vez

126
00:05:27,064 --> 00:05:28,857
y tener una discusión
racional por una vez?

127
00:05:28,899 --> 00:05:30,001
¿Hay que pagar por el agua?

128
00:05:30,025 --> 00:05:31,127
Sí, el agua cuesta dinero.

129
00:05:31,151 --> 00:05:33,153
Vale, ¿qué tal si no nos
calmamos de una puta vez

130
00:05:33,195 --> 00:05:34,780
y nos plantamos delante
de la jeta de Debbie

131
00:05:34,822 --> 00:05:35,924
y le decimos cuatro cosas por ser

132
00:05:35,948 --> 00:05:37,449
la niñata egoísta que es?

133
00:05:37,474 --> 00:05:39,476
- Tú cortas el pelo, Tami
- Tami, Tami, no ayudas.

134
00:05:39,501 --> 00:05:40,928
Si Lip te dijera que
lamieras mierda de gato

135
00:05:40,953 --> 00:05:42,096
de una tubería echando
vapor en mitad de julio...

136
00:05:42,120 --> 00:05:43,264
Yo tengo algo aquí para que lamas tú.

137
00:05:43,288 --> 00:05:44,724
Nadie va a lamer ninguna mierda, ¿vale?

138
00:05:44,748 --> 00:05:46,434
Podría pillarme una chacha, ¿no?
No quiero tener que limpiar

139
00:05:46,458 --> 00:05:47,417
la mierda de mi propio retrete.

140
00:05:47,459 --> 00:05:48,520
Una chacha no cocinará para ti.

141
00:05:48,544 --> 00:05:49,336
Te morirás de hambre.

142
00:05:49,378 --> 00:05:51,088
¡Vale, vale, vale, vale!

143
00:05:51,129 --> 00:05:53,457
Que todo el mundo se calle, joder.

144
00:05:53,482 --> 00:05:56,026
Votemos y acabemos con esto.

145
00:05:56,051 --> 00:05:57,177
¡Vender!

146
00:05:57,219 --> 00:05:58,887
- ¡Cállate, Franny!
- Esa es mi chica.

147
00:05:58,929 --> 00:06:00,394
Buena madre, Debbie.

148
00:06:00,419 --> 00:06:02,349
Basta, ¿vale? Tami, Mickey,

149
00:06:02,391 --> 00:06:04,873
quedaos al margen. Franny, tú también.

150
00:06:05,644 --> 00:06:07,020
Yo voto vender.

151
00:06:07,045 --> 00:06:09,232
- Yo voto no.
- Ian.

152
00:06:14,962 --> 00:06:17,072
- Voto no.
- Sí. Los Gallagher unidos.

153
00:06:17,114 --> 00:06:18,073
¿Es una puta broma?

154
00:06:18,115 --> 00:06:20,325
- Cállate.
- ¿Carl?

155
00:06:20,367 --> 00:06:21,535
¿Puedo pensarlo?

156
00:06:21,584 --> 00:06:23,512
- Sí.
- Ahora mismo, decídete.

157
00:06:24,589 --> 00:06:25,645
Liam.

158
00:06:27,615 --> 00:06:28,987
¿Dónde cojones está Liam?

159
00:06:31,837 --> 00:06:34,089
¡Pero mira que eres guapa!

160
00:06:34,131 --> 00:06:35,757
No, señor. Dejaste que Lip escondiera

161
00:06:35,782 --> 00:06:37,442
unas motos robadas en Kev-Fit.

162
00:06:37,467 --> 00:06:39,595
Tú y yo no tenemos nada que decirnos

163
00:06:39,636 --> 00:06:40,512
hasta que esto haya acabado.

164
00:06:40,554 --> 00:06:42,180
¡Solo serán un par de días!

165
00:06:42,222 --> 00:06:43,640
¿Viste esa chopper?

166
00:06:43,682 --> 00:06:44,909
Siempre he querido una chopper como esa.

167
00:06:44,933 --> 00:06:47,237
Sería diez veces más
follable en una chopper.

168
00:06:47,262 --> 00:06:49,730
Si te subes a esa
chopper, nunca te van a...

169
00:06:49,788 --> 00:06:52,065
- follar de nuevo.
- Brad tiene un comprador en Indiana.

170
00:06:52,107 --> 00:06:54,318
Lip y él viajarán con
dos hoy hasta allí.

171
00:06:54,359 --> 00:06:56,403
Deshazte de ellas. De todas.

172
00:06:56,445 --> 00:06:58,155
Sí, señora. Niñas, ¿listas

173
00:06:58,196 --> 00:06:59,197
para ir al cole?

174
00:06:59,222 --> 00:07:01,052
¿Dónde coño van?

175
00:07:02,117 --> 00:07:03,368
¿Niñas?

176
00:07:03,472 --> 00:07:05,307
¿Quién está ahí?

177
00:07:07,456 --> 00:07:09,374
- ¿Liam?
- Hola.

178
00:07:09,399 --> 00:07:11,067
- ¡Dios, Liam!
- ¿Qué haces ahí dentro?

179
00:07:11,092 --> 00:07:12,719
Lip quiere vender la casa.

180
00:07:12,794 --> 00:07:14,421
- ¿Lip va a vender la casa?
- ¿Qué?

181
00:07:14,463 --> 00:07:16,048
Todo el mundo sigue
adelante con sus vidas

182
00:07:16,089 --> 00:07:17,505
y yo acabaré siendo un vagabundo.

183
00:07:17,758 --> 00:07:19,075
¿Puedo vivir con vosotros?

184
00:07:20,427 --> 00:07:21,887
- ¿Te ocupas tú?
- Sí, me ocupo yo.

185
00:07:21,929 --> 00:07:23,221
Vale, bien. Niñas, vámonos.

186
00:07:23,263 --> 00:07:25,794
Vamos. Tengo que
registrar a los votantes.

187
00:07:26,723 --> 00:07:27,933
Es día de elecciones.

188
00:07:27,958 --> 00:07:29,853
Pero, entretanto, tú
y yo vamos a charlar

189
00:07:29,895 --> 00:07:32,189
de por qué un joven
negro no puede ir por ahí

190
00:07:32,214 --> 00:07:33,770
entrando en casas ajenas.

191
00:07:33,795 --> 00:07:34,942
Vamos.

192
00:07:37,403 --> 00:07:39,321
Un Gallagher ha vivido en esa casa

193
00:07:39,363 --> 00:07:41,153
desde antes de existir este estado.

194
00:07:42,091 --> 00:07:45,636
Mi tatara tatarabuelo Connell

195
00:07:45,661 --> 00:07:48,755
la construyó sobre las ruinas
de una cabaña india Kikapú

196
00:07:49,289 --> 00:07:50,821
y es mía.

197
00:07:52,000 --> 00:07:53,571
Debería tener algo que decir.

198
00:07:53,843 --> 00:07:55,302
Debería tener...

199
00:07:55,327 --> 00:07:57,120
algo más que decir.

200
00:07:57,297 --> 00:07:58,766
Soy su padre.

201
00:08:00,047 --> 00:08:01,180
Tengo...

202
00:08:03,637 --> 00:08:05,039
Tengo que detener esto.

203
00:08:06,139 --> 00:08:08,225
Gracias... Gracias. Gracias por hablar

204
00:08:08,266 --> 00:08:09,142
conmigo de esto.

205
00:08:09,184 --> 00:08:10,227
Nos vemos luego.

206
00:08:10,268 --> 00:08:11,788
¿Vas a pagar esas cervezas?

207
00:08:11,812 --> 00:08:13,922
- Ponlas en mi cuenta.
- No tienes ninguna cuenta.

208
00:08:19,528 --> 00:08:21,571
¿Dónde...? ¿Cómo he llegado aquí?

209
00:08:21,613 --> 00:08:22,864
No sé cómo has llegado aquí,

210
00:08:22,906 --> 00:08:23,824
pero sé cómo te vas a marchar

211
00:08:23,865 --> 00:08:25,383
si no pagas las cervezas.

212
00:08:25,843 --> 00:08:28,762
He pedido cinco cervezas,
¿y no me he bebido ninguna?

213
00:08:28,787 --> 00:08:31,641
Da igual si te las bebes
o no, mientras las pagues.

214
00:08:37,529 --> 00:08:39,631
- Pues...
- ¡Chubby!

215
00:08:42,718 --> 00:08:43,719
Dios.

216
00:08:48,640 --> 00:08:50,633
Vale, vale.

217
00:08:53,020 --> 00:08:56,481
¡Fuera de la carretera, gilipollas!

218
00:09:15,424 --> 00:09:17,217
Oye, ¿está el baño libre?

219
00:09:17,360 --> 00:09:18,703
Yo me esperaría un minuto.

220
00:09:20,189 --> 00:09:21,815
- ¿Qué estás mirando?
- Apartamentos.

221
00:09:21,840 --> 00:09:23,026
He pensado que cuando vendáis la casa,

222
00:09:23,050 --> 00:09:24,527
- deberíamos irnos a...
- ¿Vender?

223
00:09:24,551 --> 00:09:26,136
Me has dado la vara
para que no vendiera.

224
00:09:26,178 --> 00:09:27,280
Vamos, solo me estaba metiendo contigo

225
00:09:27,304 --> 00:09:28,614
por hacer siempre lo
que Lip quiere, tío.

226
00:09:28,638 --> 00:09:30,438
Ve a decirles a los otros
que vendan este antro.

227
00:09:30,474 --> 00:09:32,035
Busquémonos un sitio con muchas
habitaciones para follar.

228
00:09:32,059 --> 00:09:33,115
- ¿Sabes a qué me refiero?
- No.

229
00:09:33,140 --> 00:09:34,662
Si cambio mi voto, Debbie
cree que tiene razón.

230
00:09:34,686 --> 00:09:37,086
Y yo prometí no permitir jamás
que Debbie crea que tiene razón.

231
00:09:37,522 --> 00:09:38,609
¿Prometiste a quién?

232
00:09:39,775 --> 00:09:40,734
A Lip.

233
00:09:40,776 --> 00:09:42,378
Joder, tío, tienes que hacer
más amigos aparte de Lip.

234
00:09:42,402 --> 00:09:44,237
Ya tengo amigos aparte de Lip.

235
00:09:44,262 --> 00:09:45,513
¿Como quién?

236
00:09:45,589 --> 00:09:46,840
- No digas que yo.
- Tú.

237
00:09:46,865 --> 00:09:48,092
Vale, ¿qué amigos tienes tú?

238
00:09:48,116 --> 00:09:49,177
- No digas que yo.
- Tú.

239
00:09:49,201 --> 00:09:50,702
¿Lo ves? Ninguno tenemos amigos.

240
00:09:50,744 --> 00:09:52,120
Sí, pero en lo que a mí concierne,

241
00:09:52,162 --> 00:09:53,556
un amigo es solo
alguien a quien disparar

242
00:09:53,580 --> 00:09:54,849
antes de convertirse en
testigo de la acusación.

243
00:09:54,873 --> 00:09:56,166
Bueno, si yo necesito amigos,

244
00:09:56,191 --> 00:09:58,335
- tú necesitas amigos.
- ¿Por qué?

245
00:09:58,376 --> 00:09:59,645
¿De verdad quieres
que salga por ahí solo

246
00:09:59,669 --> 00:10:02,089
con un puñado de tíos gais
para hablar de sexo y demás?

247
00:10:02,130 --> 00:10:03,956
- ¿Por qué habrías de hacer eso?
- Es lo que hacen los amigos.

248
00:10:03,981 --> 00:10:05,358
Que te follen. Hazte
amigos de unas tías.

249
00:10:05,383 --> 00:10:07,512
Sí, porque las tías querrán
hablar de nuestra vida sexual.

250
00:10:07,537 --> 00:10:09,029
¿Por qué quieres contarles a todos

251
00:10:09,054 --> 00:10:10,114
nuestra puta vida sexual?

252
00:10:10,138 --> 00:10:11,932
No quiero. Pero digamos
que quiero quejarme

253
00:10:11,957 --> 00:10:13,643
de que no te guste
que te chupen el culo.

254
00:10:13,682 --> 00:10:14,868
Dios. Otra vez lo mismo.

255
00:10:14,893 --> 00:10:15,912
No puedo hacer eso con un puñado

256
00:10:15,936 --> 00:10:16,996
de tíos hetero o unas tías.

257
00:10:17,020 --> 00:10:18,164
Solo lo puedo hacer con tíos gais.

258
00:10:18,188 --> 00:10:19,564
Tú ya tienes algunos, ¿no?

259
00:10:19,606 --> 00:10:20,750
Tienes un grupo de amigos gais

260
00:10:20,774 --> 00:10:21,793
que saben que no me gusta
que me chupen el culo

261
00:10:21,817 --> 00:10:23,868
y ahora tengo que asesinar
a un puto puñado de gente.

262
00:10:23,893 --> 00:10:25,862
No... Pero si hago amigos gais,

263
00:10:25,887 --> 00:10:27,438
podremos hablar de sexo.

264
00:10:27,493 --> 00:10:29,245
Y, si tú no estás allí,

265
00:10:29,381 --> 00:10:30,882
¿quién sabe lo que puede pasar?

266
00:10:31,212 --> 00:10:33,001
¿De veras?

267
00:10:33,370 --> 00:10:35,098
¿Recuerdas esa conversación
sobre la monogamia que tuvimos?

268
00:10:35,122 --> 00:10:36,123
¿Qué decidimos?

269
00:10:36,148 --> 00:10:37,834
Podemos tirarnos a otra
gente estando juntos,

270
00:10:37,859 --> 00:10:38,985
no estando cada uno por su lado.

271
00:10:39,010 --> 00:10:40,977
Entonces, supongo que
deberíamos hacer amigos juntos.

272
00:10:41,321 --> 00:10:43,171
Joder, tío, odio a los putos gais.

273
00:10:43,213 --> 00:10:44,993
Con sus... y sus...

274
00:10:46,049 --> 00:10:47,429
No todos son así.

275
00:10:47,454 --> 00:10:49,327
Bueno, pues encontremos a
algunos que no sean así.

276
00:10:49,359 --> 00:10:51,477
- ¿Dónde encontramos a esos gais?
- No sé.

277
00:10:52,013 --> 00:10:54,307
¿En una tienda de muebles? El gimnasio.

278
00:10:54,349 --> 00:10:55,908
Los sitios caros tienen
semanas de prueba gratis.

279
00:10:55,933 --> 00:10:58,436
Vale, estupendo, conocemos
a unos putos gais pijos

280
00:10:58,478 --> 00:10:59,840
en el gimnasio. ¿Luego qué?

281
00:11:00,355 --> 00:11:02,232
¿Les sonreímos? ¿Hablamos con ellos?

282
00:11:02,274 --> 00:11:04,183
Dios santo, ¿también tengo que sonreír?

283
00:11:04,734 --> 00:11:05,902
Estabas muy sonriente

284
00:11:05,944 --> 00:11:07,707
por el modo en que te
desperté esta mañana.

285
00:11:09,755 --> 00:11:11,131
Lo que tú digas.

286
00:11:23,355 --> 00:11:24,846
No me jodas.

287
00:11:24,871 --> 00:11:27,424
Hola. Te he traído un café.

288
00:11:27,465 --> 00:11:28,590
No, gracias.

289
00:11:29,301 --> 00:11:31,845
- ¿Dónde ibas?
- Al colegio Winfrey.

290
00:11:31,871 --> 00:11:33,197
Tengo que hablar con
unos niños de primero

291
00:11:33,221 --> 00:11:34,598
de los peligros de hablar con extraños.

292
00:11:34,639 --> 00:11:36,850
Vale, bueno, ¿quieres
que salgamos esta noche

293
00:11:36,875 --> 00:11:38,084
a cenar o algo?

294
00:11:38,160 --> 00:11:39,828
Mira, creo que no

295
00:11:39,853 --> 00:11:41,433
deberíamos seguir viéndonos.

296
00:11:42,564 --> 00:11:43,722
Vale.

297
00:11:44,816 --> 00:11:46,816
Espera, yo creía que...

298
00:11:50,245 --> 00:11:52,363
Vale.

299
00:11:59,802 --> 00:12:02,348
Ya está.

300
00:12:02,373 --> 00:12:03,415
Sí.

301
00:12:03,834 --> 00:12:05,645
Sí, vale, genial. Sí,
nos vemos en una hora.

302
00:12:05,670 --> 00:12:07,255
Vale, adiós.

303
00:12:07,280 --> 00:12:08,489
Oye.

304
00:12:08,548 --> 00:12:10,258
Brad ha encontrado comprador

305
00:12:10,300 --> 00:12:11,319
para las motos en Merrilville,

306
00:12:11,343 --> 00:12:12,886
así que voy a ir a
pillarlas de donde Kev

307
00:12:12,928 --> 00:12:14,596
- y llevarlas hasta allí.
- Genial.

308
00:12:14,638 --> 00:12:16,431
Empezaré a recoger
algunas cosas nuestras

309
00:12:16,473 --> 00:12:17,988
para llevarlas a casa de mi padre.

310
00:12:18,683 --> 00:12:20,143
Lo siento. ¿Qué?

311
00:12:20,185 --> 00:12:22,354
Bueno, tenemos que irnos
de aquí en unas semanas.

312
00:12:22,395 --> 00:12:24,040
Y no parece que vayáis
a vender vuestra casa

313
00:12:24,064 --> 00:12:25,440
en un futuro próximo.

314
00:12:25,482 --> 00:12:27,317
No podemos permitirnos
una nueva casa, así que...

315
00:12:27,359 --> 00:12:29,069
pensé que nos quedaríamos con mi padre

316
00:12:29,110 --> 00:12:30,296
hasta que solucionemos las cosas.

317
00:12:30,320 --> 00:12:32,006
Pero yo ya tengo la solución, ¿vale?

318
00:12:32,030 --> 00:12:33,954
Voy a poner a Liam y Carl de mi parte,

319
00:12:33,979 --> 00:12:36,885
vamos a vender la casa
y usaremos nuestra parte

320
00:12:36,910 --> 00:12:37,953
para buscar casa nueva.

321
00:12:37,994 --> 00:12:41,556
Vale, pero incluso si
Debbie deja que eso ocurra,

322
00:12:41,843 --> 00:12:43,511
estamos hablando de reformas.

323
00:12:43,536 --> 00:12:46,336
¿Sabes? Eso llevará algún tiempo.

324
00:12:46,378 --> 00:12:47,563
Bueno, voy a vender la Indian

325
00:12:47,587 --> 00:12:49,298
y eso nos dará bastante
para alquilar un apartamento

326
00:12:49,323 --> 00:12:51,925
- mientras tanto.
- Lip. "Vender la casa".

327
00:12:51,967 --> 00:12:54,204
"Vender la Indian".
¿Qué tal buscar trabajo?

328
00:12:54,631 --> 00:12:55,632
¿Sabes?

329
00:12:55,845 --> 00:12:57,389
- Amazon está contratando conductores.
- No, no.

330
00:12:57,431 --> 00:12:59,516
No, no, no, no, no. Ya
he echado currículums

331
00:12:59,557 --> 00:13:01,977
para trabajar de mecánico
por toda la ciudad.

332
00:13:02,018 --> 00:13:04,938
Eso es estupendo, pero,
hasta que lo consigas,

333
00:13:05,079 --> 00:13:06,873
¿qué tal repartir paquetes

334
00:13:06,898 --> 00:13:08,066
o hacer hamburguesas?

335
00:13:08,204 --> 00:13:10,610
Y podemos quedarnos con mi familia,
ahorrar para un nuevo sitio

336
00:13:10,635 --> 00:13:13,047
- como la gente normal.
- No, no voy a vivir con tu familia.

337
00:13:13,556 --> 00:13:15,907
¿Vale? Con tu padre y
las noticias de la Fox

338
00:13:15,949 --> 00:13:19,577
y... y Cami y su puta... Camilidad.

339
00:13:19,619 --> 00:13:21,347
Vaya. ¿Crees que tu familia es mejor?

340
00:13:21,371 --> 00:13:23,290
Venga ya, si tenéis
un historial delictivo

341
00:13:23,315 --> 00:13:24,566
mayor que el de los Gambino.

342
00:13:24,624 --> 00:13:26,446
Escucha, sería más fácil

343
00:13:26,793 --> 00:13:28,951
reformar mi antigua
casa si viviéramos allí.

344
00:13:28,976 --> 00:13:32,048
Bueno, Debbie me llamó
zorra controladora,

345
00:13:32,090 --> 00:13:33,492
así que no vamos a quedarnos allí.

346
00:13:33,967 --> 00:13:36,011
Y gracias por defenderme, por cierto.

347
00:13:36,052 --> 00:13:38,148
¿No crees que estás siendo un
poco controladora ahora mismo?

348
00:13:38,288 --> 00:13:40,390
Tengo un plan.

349
00:13:40,432 --> 00:13:41,575
- ¿Vale?
- Sí, pero basado en cosas

350
00:13:41,599 --> 00:13:43,518
que escapan a tu control.

351
00:13:43,567 --> 00:13:44,735
¿Vale? Con mi plan,

352
00:13:44,760 --> 00:13:47,513
tenemos un sitio donde vivir.
Tenemos ingresos de verdad.

353
00:13:47,564 --> 00:13:49,343
Vale, espera.

354
00:13:49,733 --> 00:13:52,068
Tú solo dame un día, ¿vale?

355
00:13:52,110 --> 00:13:53,820
Deja que convenza a Liam y Carl.

356
00:13:53,862 --> 00:13:55,405
Deja que venda la Indian, ¿vale?

357
00:13:55,447 --> 00:13:56,531
Si eso no funciona,

358
00:13:56,573 --> 00:13:58,175
entonces hablamos de qué
hacer a continuación.

359
00:13:58,199 --> 00:14:00,546
Solo un día, ¿vale?

360
00:14:02,857 --> 00:14:04,140
Está bien.

361
00:14:04,716 --> 00:14:06,708
- Un día.
- Vale. Oye.

362
00:14:06,750 --> 00:14:09,044
Funcionará, ¿vale? Te lo prometo.

363
00:14:09,085 --> 00:14:10,335
- Vale.
- Bien.

364
00:14:16,926 --> 00:14:18,386
Oye, Brad. Sí.

365
00:14:18,427 --> 00:14:19,779
¿Crees que puedes encontrar a alguien

366
00:14:19,804 --> 00:14:21,848
que quiera comprarnos la Indian también?

367
00:14:28,063 --> 00:14:29,898
Dos metros, capullos.

368
00:14:31,347 --> 00:14:32,473
¿Dónde está V?

369
00:14:32,498 --> 00:14:33,777
Elecciones municipales.

370
00:14:33,818 --> 00:14:35,862
Está trabajando en un colegio electoral.

371
00:14:35,904 --> 00:14:36,946
Quizá deberíamos ir a votar.

372
00:14:36,988 --> 00:14:37,947
V ha dicho que si tratabais de votar,

373
00:14:37,989 --> 00:14:39,532
os ponía firmes a base de hostias.

374
00:14:39,574 --> 00:14:41,368
¿Me pones un submarino, Kev?

375
00:14:41,409 --> 00:14:42,577
Un J&B con hielo.

376
00:14:42,619 --> 00:14:45,830
¿Nadie quiere café? Jodidos borrachuzos.

377
00:14:47,540 --> 00:14:49,585
Ahí está.

378
00:14:49,993 --> 00:14:53,121
Una Panhead 1948...

379
00:14:53,406 --> 00:14:54,589
Color cobre.

380
00:14:54,614 --> 00:14:55,913
Horquillas de muelles.

381
00:14:56,781 --> 00:14:58,453
Totalmente tuneada.

382
00:15:06,101 --> 00:15:06,976
A tomar por culo.

383
00:15:21,334 --> 00:15:22,718
Hola, Liam.

384
00:15:23,493 --> 00:15:24,762
Solo quería llamar para saber

385
00:15:24,786 --> 00:15:26,445
qué es lo que piensas
respecto a vender la casa.

386
00:15:27,080 --> 00:15:29,040
Llámame. Y, por cierto,

387
00:15:29,082 --> 00:15:30,458
estoy haciendo atún con fideos hoy.

388
00:15:30,500 --> 00:15:31,921
Tu comida favorita. Adiós.

389
00:15:37,065 --> 00:15:39,067
Hola, Carl. Solo te llamaba

390
00:15:39,092 --> 00:15:41,718
para saber qué es lo que piensas
respecto a vender la casa.

391
00:15:41,743 --> 00:15:42,619
Llámame.

392
00:15:42,929 --> 00:15:44,681
Por cierto, he metido una Fresca de piña

393
00:15:44,706 --> 00:15:46,968
en tu mininevera. Tu favorita. Adiós.

394
00:15:49,018 --> 00:15:50,874
No lo pillo.

395
00:15:51,396 --> 00:15:53,606
Yo digo que vendas este
estercolero como dice Lip,

396
00:15:53,648 --> 00:15:55,650
que pillemos un Thunderbird y
nos hagamos un Thelma y Louise

397
00:15:55,675 --> 00:15:57,009
hasta el puto México.

398
00:15:57,068 --> 00:15:58,820
No es solo decisión de Lip.

399
00:15:58,862 --> 00:16:00,468
Tomamos las decisiones en familia.

400
00:16:00,864 --> 00:16:02,466
Si no te sintieras
prisionera de tu familia,

401
00:16:02,490 --> 00:16:04,023
te divertirías mucho más.

402
00:16:04,325 --> 00:16:05,994
Sí, bueno, todavía tendría a Franny.

403
00:16:06,035 --> 00:16:08,031
La gente con niños no puede divertirse.

404
00:16:08,455 --> 00:16:09,956
¡Sandy!

405
00:16:09,998 --> 00:16:11,291
¡Sandy!

406
00:16:11,332 --> 00:16:12,584
Es el puto Royal.

407
00:16:12,625 --> 00:16:13,918
¡Sandy!

408
00:16:13,960 --> 00:16:14,794
Puto voceras.

409
00:16:14,836 --> 00:16:16,337
Espera, no. Debbie.

410
00:16:16,379 --> 00:16:18,149
No, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no.

411
00:16:18,173 --> 00:16:19,716
No, no, no, no. No, no, no.

412
00:16:19,757 --> 00:16:21,468
- No, Debbie. Para.
- ¡Sandy!

413
00:16:22,568 --> 00:16:25,305
Royal, puto pervertido.

414
00:16:25,346 --> 00:16:26,723
No puedes forzar

415
00:16:26,764 --> 00:16:28,975
- a una niña de 15 años a casarse...
- ¿Forzarla? Yo no la forcé a...

416
00:16:29,017 --> 00:16:31,436
y luego acosarla el
resto de su puta vida.

417
00:16:31,478 --> 00:16:32,746
- Ahora, saca tu puto culo de aquí.
- No, Debbie. Debbie, déjalo.

418
00:16:32,770 --> 00:16:34,206
Déjalo. ¿Qué... qué haces aquí?

419
00:16:34,230 --> 00:16:36,566
Lo siento, pero no me
cogías el teléfono.

420
00:16:36,896 --> 00:16:38,318
Me han recortado las horas en Verizon,

421
00:16:38,359 --> 00:16:40,820
así que me he pillado
curro en la Pizzería Uno.

422
00:16:40,862 --> 00:16:42,697
- Vale.
- ¿Y por qué eso es un problema?

423
00:16:42,739 --> 00:16:45,074
Porque alguien tiene
que cuidar de Prince.

424
00:16:45,116 --> 00:16:46,274
¿Quién es Prince?

425
00:16:48,036 --> 00:16:49,219
Vamos, colega.

426
00:16:50,580 --> 00:16:52,665
Eso es.

427
00:16:52,707 --> 00:16:53,708
No.

428
00:16:53,750 --> 00:16:54,792
Mi madre está en el hospital

429
00:16:54,834 --> 00:16:56,061
porque le ha vuelto a saltar
una grapa del estómago.

430
00:16:56,085 --> 00:16:58,156
¿Crees que te lo pediría
si no tuviera otra opción?

431
00:16:58,480 --> 00:17:00,690
¿Puedes, por favor, ser
su madre cinco horas?

432
00:17:00,715 --> 00:17:02,397
¿Su madre? ¿Tú...?

433
00:17:02,422 --> 00:17:04,427
Oye, quédate aquí con tu mamá y su novia

434
00:17:04,469 --> 00:17:05,946
y yo vengo a recogerte después
de lo de Pizzería Uno, ¿vale?

435
00:17:05,970 --> 00:17:07,239
No, no, no, no, no, no, no, no, no.

436
00:17:07,263 --> 00:17:09,224
No puedes dejarlo aquí. ¿Qué haces?

437
00:17:09,249 --> 00:17:10,167
Te quiero, colega.

438
00:17:10,318 --> 00:17:12,586
Lo siento, Sandy. Cinco horas.

439
00:17:18,467 --> 00:17:19,760
Hola, mamá.

440
00:17:21,284 --> 00:17:22,771
No me llames así.

441
00:17:23,404 --> 00:17:25,779
¡Oye, Sandy! Ven.

442
00:17:36,625 --> 00:17:37,960
Mierda.

443
00:17:43,049 --> 00:17:44,709
¿Me cambia uno de veinte?

444
00:17:46,295 --> 00:17:48,363
Eso es un envoltorio de chocolatina.

445
00:17:48,388 --> 00:17:50,598
Vaya, ¿qué le parece? Lo siento mucho.

446
00:17:50,640 --> 00:17:53,184
Me han diagnosticado demencia.

447
00:17:53,226 --> 00:17:55,103
Debo haber cogido el
envoltorio de chocolatina

448
00:17:55,128 --> 00:17:57,685
de la taquilla en vez de mi carte...

449
00:17:59,357 --> 00:18:00,654
Que Dios la bendiga.

450
00:18:01,818 --> 00:18:03,146
Pringada.

451
00:18:03,987 --> 00:18:06,906
¡Gina! ¿Cómo estás? Te veo estupenda.

452
00:18:06,948 --> 00:18:09,117
- ¡Cabrón, yo no te conozco!
- Tú no eres... Lo siento mucho.

453
00:18:09,158 --> 00:18:11,202
Creía que eras mi amiga Gina y...

454
00:18:11,244 --> 00:18:14,357
- Que te den, viejo.
- Lo... lo siento...

455
00:18:20,807 --> 00:18:22,724
Gracias, Danica.

456
00:18:25,256 --> 00:18:26,507
Excelente.

457
00:18:37,804 --> 00:18:41,224
Mierda, mierda, joder,
mierda, joder, mierda, joder.

458
00:18:44,185 --> 00:18:47,780
Hola, agente. Kevin Ball, honrado
ciudadano padre de dos criaturas.

459
00:18:47,805 --> 00:18:49,974
- ¿Esta chopper es suya?
- Sí... No.

460
00:18:50,033 --> 00:18:51,659
No, es de un amigo.

461
00:18:51,684 --> 00:18:53,420
Solo me doy una vuelta con
ella de camino al trabajo.

462
00:18:53,445 --> 00:18:55,178
¿Es el dueño de Kev-Fit?

463
00:18:58,416 --> 00:19:00,960
Sí, sí. Soy el dueño de Kev-Fit.

464
00:19:01,002 --> 00:19:02,920
¿De dónde ha sacado su amigo esta moto?

465
00:19:02,962 --> 00:19:04,422
No lo sé,

466
00:19:04,464 --> 00:19:06,299
pero seguro que fue legalmente.

467
00:19:06,631 --> 00:19:08,468
¿Cree que querría venderla?

468
00:19:08,662 --> 00:19:11,553
Llevo buscando una Panhead 1948 años.

469
00:19:12,381 --> 00:19:15,008
1200 centímetros cúbicos,
carburador de mariposa,

470
00:19:15,033 --> 00:19:16,534
horquilla cromada inclinada...

471
00:19:16,559 --> 00:19:17,727
Totalmente tuneada.

472
00:19:17,769 --> 00:19:20,474
Muy bien, agente. Sabe de motos.

473
00:19:20,499 --> 00:19:23,232
- Pero no creo que esta esté en venta.
- Pregúntele a su amigo.

474
00:19:23,257 --> 00:19:25,185
Puedo pasarme por el Kev-Fit luego.

475
00:19:26,544 --> 00:19:28,171
¿Por qué no me da su número

476
00:19:28,196 --> 00:19:30,406
y yo la llamo para ver si
está interesado en vender?

477
00:19:30,431 --> 00:19:32,141
Los policías no podemos
proporcionar información personal.

478
00:19:32,166 --> 00:19:34,327
Kev-Fit me pilla de camino a casa.
Me pasaré sobre las cuatro y media.

479
00:19:34,369 --> 00:19:35,846
Pero no creo que esté allí entonces.

480
00:19:35,870 --> 00:19:37,830
Cerramos antes si no
viene nadie a clase.

481
00:19:37,855 --> 00:19:39,523
Si no coincido con él hoy, dígale

482
00:19:39,548 --> 00:19:41,133
que daré con él tarde o temprano.

483
00:19:41,158 --> 00:19:43,977
- Nos vemos a las cuatro y media.
- De acuerdo, agente. Allí estaremos.

484
00:19:44,002 --> 00:19:45,813
O no. Pero es posible.

485
00:19:45,838 --> 00:19:47,365
Pero probablemente no estaremos allí.

486
00:19:52,171 --> 00:19:53,927
Aquí tiene su pegatina, Sra. Meyers.

487
00:19:53,952 --> 00:19:56,092
Vieja chocha cotilla de pelo azul.

488
00:19:56,211 --> 00:19:59,105
No se atreva a votar contra mi ley
de control de alquileres, blanquita.

489
00:19:59,686 --> 00:20:01,562
¿Dónde están todos los votantes negros?

490
00:20:01,787 --> 00:20:04,357
Esto parece una reunión
de táperes de Paula Deen.

491
00:20:04,399 --> 00:20:05,668
Y, por cierto, estoy haciendo

492
00:20:05,692 --> 00:20:07,110
atún con fideos hoy. Tu comida favorita.

493
00:20:07,151 --> 00:20:08,420
Adiós.

494
00:20:08,820 --> 00:20:10,697
¿Ahora todo el mundo quiere
saber lo que me parece

495
00:20:10,738 --> 00:20:12,115
lo de vender la casa?

496
00:20:12,156 --> 00:20:14,200
¿No te han preguntado lo que te parecía?

497
00:20:14,242 --> 00:20:16,202
No. Apenas si saben que estoy vivo.

498
00:20:16,244 --> 00:20:18,287
Eso no es cierto. Te quieren.

499
00:20:18,329 --> 00:20:19,914
Pero tienes que expresar tu opinión.

500
00:20:19,956 --> 00:20:21,332
Eres un joven negro

501
00:20:21,374 --> 00:20:22,208
en un mundo muy muy blanco.

502
00:20:22,250 --> 00:20:23,793
Tienes que hacerte escuchar

503
00:20:23,835 --> 00:20:25,545
como hacen todos estos
blancos hijos de puta.

504
00:20:25,586 --> 00:20:27,088
Ellos sí se hacen escuchar.

505
00:20:27,146 --> 00:20:28,731
Los negros no expresan su opinión,

506
00:20:28,756 --> 00:20:31,300
por eso esta ley de control de
alquileres seguramente va a fracasar,

507
00:20:31,342 --> 00:20:33,028
los especuladores blancos se
van a quedar con todas las casas

508
00:20:33,052 --> 00:20:34,846
y el South Side será
como la Costa Dorada

509
00:20:34,871 --> 00:20:35,997
antes de que nos enteremos.

510
00:20:36,086 --> 00:20:37,960
¿Dónde está mi madre? Siempre vota.

511
00:20:44,480 --> 00:20:46,107
- Hola, desconocida.
- ¡Hola!

512
00:20:46,149 --> 00:20:48,234
- ¿Vas a venir a votar hoy?
- ¿Era hoy?

513
00:20:48,276 --> 00:20:49,861
Sí. Mueve el trasero hasta aquí.

514
00:20:49,902 --> 00:20:51,988
Nena, no voy a votar.

515
00:20:52,013 --> 00:20:53,265
Estoy empaquetando cosas.

516
00:20:53,322 --> 00:20:54,365
¿Empaquetando qué cosas?

517
00:20:54,407 --> 00:20:55,450
He vendido la casa.

518
00:20:55,491 --> 00:20:57,584
Dominic y yo nos mudamos a Louisville.

519
00:20:58,244 --> 00:20:59,120
¿Louisville?

520
00:20:59,162 --> 00:21:00,079
Sí, te dije

521
00:21:00,121 --> 00:21:01,348
que la había puesto en el mercado.

522
00:21:01,678 --> 00:21:03,624
Ahora revisando entre tus cosas viejas,

523
00:21:03,666 --> 00:21:06,482
pero no estoy muy segura
de qué puedo dar a caridad.

524
00:21:06,507 --> 00:21:07,550
¿Qué tal nada?

525
00:21:07,729 --> 00:21:09,147
Vale, ¿por qué no te pasas luego

526
00:21:09,172 --> 00:21:10,339
y lo decidimos juntas?

527
00:21:10,748 --> 00:21:12,553
Vale, cariño. Te quiero.

528
00:21:20,120 --> 00:21:22,101
¿Por qué no me dijiste que
abandonaste a un niño?

529
00:21:22,126 --> 00:21:24,662
No abandoné a ningún niño.

530
00:21:24,687 --> 00:21:26,299
Huí de una situación de mierda.

531
00:21:26,885 --> 00:21:29,192
A mí Royal me parece un
tío bastante decente.

532
00:21:29,417 --> 00:21:30,985
¿Cómo es que era una
situación de mierda?

533
00:21:31,245 --> 00:21:33,171
Tenía 15 años, estaba embarazada

534
00:21:33,196 --> 00:21:36,088
y viviendo con un tipo de
30 que vende teléfonos.

535
00:21:36,525 --> 00:21:38,713
¿Eso no te parece una
situación de mierda?

536
00:21:39,494 --> 00:21:41,871
No lo bastante para abandonar a un niño.

537
00:21:41,913 --> 00:21:44,004
Yo también era una niña, Debbie.

538
00:21:46,684 --> 00:21:48,457
Me aburrí.

539
00:21:48,535 --> 00:21:49,712
- Te aburriste...
- Sí.

540
00:21:49,754 --> 00:21:51,130
Así que abandonaste al crío.

541
00:21:51,172 --> 00:21:52,692
Sí, tenía 15 años.

542
00:21:52,840 --> 00:21:54,762
Necesitaba encontrarme a mí misma.

543
00:21:57,011 --> 00:21:59,567
¿No has deseado nunca
encontrarte a ti misma?

544
00:22:00,504 --> 00:22:01,723
No.

545
00:22:02,934 --> 00:22:05,199
¿Nunca has pensado: "Dios,

546
00:22:05,436 --> 00:22:08,231
ojalá no hubiera estado atada a Franny

547
00:22:08,272 --> 00:22:10,316
estos últimos cinco años de mi vida"?

548
00:22:10,341 --> 00:22:11,383
Joder, no.

549
00:22:11,442 --> 00:22:13,507
¿"Ojalá hubiera podido
irme de esta casa,

550
00:22:13,694 --> 00:22:16,194
haber empezado a pensar solo
en mí misma y ver mundo"?

551
00:22:18,436 --> 00:22:19,725
No.

552
00:22:22,702 --> 00:22:24,096
Bueno, supongo que eres mejor persona

553
00:22:24,121 --> 00:22:25,085
de lo que soy yo.

554
00:22:25,581 --> 00:22:27,667
Sí, eso parece.

555
00:22:27,708 --> 00:22:29,836
Que te follen, puta creída.

556
00:22:29,877 --> 00:22:31,546
- ¿Dónde vas?
- A trabajar.

557
00:22:31,587 --> 00:22:32,981
¿Y qué coño tengo que hacer con Prince?

558
00:22:33,005 --> 00:22:34,715
No lo sé. Mételo en el tren

559
00:22:34,757 --> 00:22:35,758
hasta Pizzería Uno.

560
00:22:35,877 --> 00:22:38,919
¡Oye, no puedes huir
de las personas, Sandy!

561
00:22:41,722 --> 00:22:43,641
Mierda.

562
00:22:43,683 --> 00:22:45,373
A disfrazarse, cabronazo.

563
00:22:46,430 --> 00:22:47,807
¿Eso es una vagina?

564
00:22:47,832 --> 00:22:48,666
Sí.

565
00:22:48,771 --> 00:22:50,690
También es Sally, la Ardilla
de Víctimas Especiales.

566
00:22:50,731 --> 00:22:52,483
Así, las víctimas
jóvenes, muestran a Sally

567
00:22:52,525 --> 00:22:53,630
dónde las han tocado.

568
00:22:54,103 --> 00:22:55,990
No te preocupes, hoy
le pondremos la falda.

569
00:22:59,574 --> 00:23:02,118
¿Te importa mirar por
mí? Bolsillo de atrás.

570
00:23:05,263 --> 00:23:07,348
Dice "Idiota número cuatro".

571
00:23:07,373 --> 00:23:09,041
La puta Debbie tratando de convencerme

572
00:23:09,083 --> 00:23:10,400
de no vender la casa.

573
00:23:11,168 --> 00:23:12,378
¿Por qué querrías vender la casa?

574
00:23:12,420 --> 00:23:13,796
Para buscarme un pisito de soltero

575
00:23:13,838 --> 00:23:15,259
y no vivir con mi familia.

576
00:23:15,590 --> 00:23:17,001
Pero es que me encanta esa casa

577
00:23:17,174 --> 00:23:18,610
y, en parte, me gusta
vivir con mi familia.

578
00:23:18,635 --> 00:23:21,393
Pero sufrí una leve violación
en mi refugio del sótano,

579
00:23:21,637 --> 00:23:23,073
¿y quiero vivir en un sitio

580
00:23:23,098 --> 00:23:24,845
con un recuerdo traumático como ese?

581
00:23:25,641 --> 00:23:27,184
Lo siento. ¿Una leve violación?

582
00:23:27,226 --> 00:23:28,561
Yo quería usar condón,

583
00:23:28,603 --> 00:23:31,280
pero la chica se montó sobre mi
polla antes de poder ponérmelo.

584
00:23:33,316 --> 00:23:34,647
Tío.

585
00:23:35,276 --> 00:23:36,861
Yo una vez fui a una fiesta.

586
00:23:36,903 --> 00:23:38,237
Una chica me llevó a
una habitación oscura,

587
00:23:38,279 --> 00:23:39,804
ya sabes, para chupármela,

588
00:23:40,323 --> 00:23:41,991
pero lo que yo creía que era su boca

589
00:23:42,033 --> 00:23:43,288
no era su boca.

590
00:23:43,967 --> 00:23:46,345
Nueve meses después,
va a tener un hijo mío,

591
00:23:46,370 --> 00:23:48,108
un mes después, estamos casados,

592
00:23:48,581 --> 00:23:50,207
dos años después, estamos divorciados.

593
00:23:50,249 --> 00:23:51,417
Y, ahora, la mitad de mi paga

594
00:23:51,459 --> 00:23:53,127
se va en su pensión y la del niño,

595
00:23:53,169 --> 00:23:55,588
así que tengo que vivir
con mi abuela en Englewood

596
00:23:55,630 --> 00:23:57,340
mientras mi exmujer
pone el culo en pompa

597
00:23:57,381 --> 00:23:59,342
para algún rapero de 18 años

598
00:23:59,383 --> 00:24:01,844
que se gastará el dinero ganado
con el sudor de mi frente en droga

599
00:24:01,886 --> 00:24:06,077
y equipo de DJ. Pues los clubes
están todos cerrados, cabrones.

600
00:24:06,990 --> 00:24:08,367
¿Ahora quién ríe?

601
00:24:13,064 --> 00:24:14,482
Eso es.

602
00:24:17,485 --> 00:24:19,249
De puta madre.

603
00:24:21,004 --> 00:24:23,215
Vale, ¿pero cómo sabemos quién es gay?

604
00:24:23,240 --> 00:24:25,576
Si se contempla delante del
espejo mientras levanta pesas,

605
00:24:25,618 --> 00:24:26,835
es gay.

606
00:24:27,328 --> 00:24:29,330
Eso significa que todos
ahí fuera eran putos gais.

607
00:24:29,372 --> 00:24:32,155
¿Sabes qué? Sujétame esto.
Tengo que ir a cagar.

608
00:24:33,351 --> 00:24:35,304
- Lo siento.
- Culpa mía, tío.

609
00:24:42,885 --> 00:24:44,011
¿Qué tal la rutina de hoy?

610
00:24:44,053 --> 00:24:45,721
Dura, tío.

611
00:24:45,936 --> 00:24:48,307
El monitor me ha hecho hacer cuatro
tipos diferentes de sentadillas.

612
00:24:48,561 --> 00:24:51,046
Tengo que mantener el trasero
en forma para mi media naranja.

613
00:24:52,620 --> 00:24:55,039
Oye, no tendrás crema antiojeras
con ácido glicólico, ¿verdad?

614
00:24:55,064 --> 00:24:56,272
Parece que ya no les queda.

615
00:24:56,732 --> 00:24:57,942
No sé qué es eso.

616
00:24:57,984 --> 00:24:59,568
Ah, he encontrado algo.

617
00:24:59,610 --> 00:25:00,936
No pasa nada.

618
00:25:03,406 --> 00:25:06,283
¿Y tu media naranja está aquí?

619
00:25:06,325 --> 00:25:08,319
Ella da clases de Pilates en el centro.

620
00:25:09,036 --> 00:25:11,288
- Ella.
- Mi mujer.

621
00:25:11,330 --> 00:25:12,665
Sí, guay.

622
00:25:12,707 --> 00:25:15,225
Buena suerte con eso de los ojos.

623
00:25:15,876 --> 00:25:17,670
Oye, oye, dos tíos se están pajeando

624
00:25:17,712 --> 00:25:20,006
en la sauna. Vamos a
hacernos amigos suyos.

625
00:25:20,047 --> 00:25:21,549
Venga.

626
00:25:29,265 --> 00:25:32,643
Mierda, mierda, mierda, mierda.

627
00:25:32,685 --> 00:25:34,520
¡Mierda!

628
00:25:34,562 --> 00:25:35,479
¡Tommy!

629
00:25:35,521 --> 00:25:36,647
Lip, hola, soy Kev.

630
00:25:36,689 --> 00:25:37,648
Tenemos un problema.

631
00:25:37,690 --> 00:25:39,025
Llámame. Se trata de las...

632
00:25:39,066 --> 00:25:41,343
tos-mo ba-ro-das.

633
00:25:42,153 --> 00:25:43,154
¿Qué tal el paseo?

634
00:25:43,195 --> 00:25:46,532
No muy bien. Creo que he invitado a
una poli a ver las motos sin querer.

635
00:25:46,557 --> 00:25:48,367
- ¿Y?
- Son robadas, Tommy.

636
00:25:48,409 --> 00:25:50,453
¿Robadas? Eso sí es una estupidez.

637
00:25:50,494 --> 00:25:53,289
- ¿Qué parte? ¿Lo de robadas o lo
de la poli? - La dos, me parece.

638
00:25:53,330 --> 00:25:54,665
¿Tienes el camión aún aquí?

639
00:25:54,707 --> 00:25:55,767
Tienes que ayudarme a
deshacerme de ellas.

640
00:25:55,791 --> 00:25:57,543
Vamos, tío. Tengo una
cerveza esperándome.

641
00:25:57,585 --> 00:25:58,835
Tommy.

642
00:26:00,129 --> 00:26:02,840
Vale, hostias. Nos vemos detrás.

643
00:26:05,426 --> 00:26:07,304
Lip, ¿dónde estás? Llámame.

644
00:26:14,435 --> 00:26:16,562
Lo siento, ¿dónde estamos?

645
00:26:16,604 --> 00:26:18,694
Cerca de la parada de Howard.

646
00:26:18,944 --> 00:26:19,987
¿Howard?

647
00:26:20,265 --> 00:26:23,527
¿Es que este autobús se ha saltado
por arte de magia los Yards?

648
00:26:23,569 --> 00:26:26,210
Eso fue hace ya 30 paradas.

649
00:26:26,697 --> 00:26:28,163
Detenga el autobús.

650
00:26:29,241 --> 00:26:31,288
Detenga el puñetero autobús.

651
00:26:32,912 --> 00:26:34,452
¿Hacia qué dirección voy?

652
00:26:40,503 --> 00:26:41,624
Gracias.

653
00:26:42,113 --> 00:26:44,249
La próxima vez, dígamelo, ¿vale?

654
00:26:46,092 --> 00:26:48,177
No. No, no, no, no, no, no.

655
00:26:48,219 --> 00:26:49,819
No puedo aceptar menos
de 12 de los grandes.

656
00:26:52,932 --> 00:26:54,319
Vale, ¿qué tal 11?

657
00:26:55,538 --> 00:26:56,456
¿Siete?

658
00:26:56,481 --> 00:26:58,442
Sí, que te follen, capullo. Dios santo.

659
00:26:58,562 --> 00:27:00,439
¿Te está ofreciendo siete de
los grandes por la Indian?

660
00:27:00,481 --> 00:27:01,649
Sí. Es el tercer tipo

661
00:27:01,690 --> 00:27:02,983
que me ha regateado hoy.

662
00:27:03,025 --> 00:27:04,401
Así ni me sacaré uno de los grandes

663
00:27:04,443 --> 00:27:05,587
con todo lo que he invertido en ella.

664
00:27:05,611 --> 00:27:07,613
Dios. Me rajo la garganta

665
00:27:07,655 --> 00:27:08,882
antes de mudarme con Bob Tamietti.

666
00:27:08,906 --> 00:27:11,117
Escucha, deberíamos poder
sacar 20 de los grandes

667
00:27:11,158 --> 00:27:13,030
- por esas motos en Merrilville.
- Sí.

668
00:27:13,741 --> 00:27:15,430
Píllate algo. Úsalo para alquilar
algún sitio para Tami y para ti.

669
00:27:15,454 --> 00:27:17,164
No, no, tío. Eso es para
las facturas de tu bebé.

670
00:27:17,189 --> 00:27:18,273
Píllate cinco.

671
00:27:18,298 --> 00:27:19,999
Devuélvemelo cuando vendas la Indian.

672
00:27:23,170 --> 00:27:24,130
¿Seguro?

673
00:27:24,452 --> 00:27:27,788
Bueno, si eso evita que te
rajes la garganta, por supuesto.

674
00:27:29,552 --> 00:27:31,470
Gracias.

675
00:27:39,085 --> 00:27:40,913
¿Qué cojones...?

676
00:27:47,194 --> 00:27:49,029
¿Las vamos a dejar aquí y ya?

677
00:27:49,071 --> 00:27:51,198
Volveremos a por ellas cuando
las cosas se hayan calmado.

678
00:27:51,240 --> 00:27:52,700
¿Qué pasa con la chopper?

679
00:27:52,741 --> 00:27:54,136
Demasiado riesgo. Los polis
me han visto con ella.

680
00:27:54,160 --> 00:27:55,911
La pondremos en un lugar
donde nadie la encuentre.

681
00:27:55,953 --> 00:27:57,746
No se les ocurrirá mirar aquí.

682
00:27:57,771 --> 00:27:59,606
Mierda. ¡Que voy!

683
00:28:03,394 --> 00:28:04,395
Joder.

684
00:28:04,420 --> 00:28:07,725
- Vamos. Vamos.
- ¿Qué coño, tío?

685
00:28:08,507 --> 00:28:11,760
¿Qué cojones...?

686
00:28:14,655 --> 00:28:17,158
No puedes vender la casa
donde se crio así como así.

687
00:28:17,343 --> 00:28:20,102
¿Quién es este y por
qué me está hablando?

688
00:28:20,144 --> 00:28:22,730
Soy Liam. Estoy practicando
lo de hacer que se me escuche.

689
00:28:22,771 --> 00:28:25,065
¿Cuándo decidiste mudarte a Louisville?

690
00:28:25,107 --> 00:28:27,443
Llevo años diciéndote
que quería mudarme.

691
00:28:27,484 --> 00:28:28,795
También me dijiste que me regalarías

692
00:28:28,819 --> 00:28:30,446
una llama por Navidad
cuando tenía cuatro años.

693
00:28:30,487 --> 00:28:32,198
Sigo esperando que eso ocurra.

694
00:28:32,223 --> 00:28:34,100
Chicago ya no es la misma.

695
00:28:34,158 --> 00:28:35,326
Los negros se están mudando fuera

696
00:28:35,367 --> 00:28:38,146
más deprisa que los blancos
nos secuestraban de África.

697
00:28:38,171 --> 00:28:42,041
Que es por lo que tienes que
quedarte. Tenemos que luchar.

698
00:28:42,082 --> 00:28:43,751
Chicago es nuestro hogar.

699
00:28:43,776 --> 00:28:46,654
Cielo, soy demasiado mayor para luchar.

700
00:28:46,933 --> 00:28:48,547
Trato de criar un hijo negro

701
00:28:48,572 --> 00:28:50,991
en la capital blanca
hípster del Medio Oeste.

702
00:28:51,433 --> 00:28:54,553
Está viendo comedias
de blancos en la tele

703
00:28:54,595 --> 00:28:56,331
con unas Crocs.

704
00:28:56,962 --> 00:28:58,255
¿Pero Louisville?

705
00:28:58,280 --> 00:29:00,726
Bueno, tus tías están allí, y sus hijos,

706
00:29:00,768 --> 00:29:03,183
y sus maridos... ya sabes, la familia.

707
00:29:03,466 --> 00:29:04,717
¿Qué soy yo?

708
00:29:04,939 --> 00:29:07,566
Tú solo me has visitado
dos veces este año

709
00:29:07,608 --> 00:29:09,818
y vivimos a ocho manzanas de distancia.

710
00:29:09,860 --> 00:29:12,780
Hay una comunidad en Louisville para mí.

711
00:29:12,821 --> 00:29:16,325
Nena, lo siento, pero es... es hora.

712
00:29:26,624 --> 00:29:28,813
No me puedo creer que no quieras
que nos hagamos amigos de esos tíos.

713
00:29:28,837 --> 00:29:30,589
No puedes empezar una amistad con sexo.

714
00:29:30,614 --> 00:29:31,782
Sienta un mal precedente.

715
00:29:31,807 --> 00:29:33,935
Lo primero, no hemos tenido sexo.
Nos hemos pajeado en una sauna.

716
00:29:33,960 --> 00:29:35,945
Lo segundo, nuestra
amistad empezó con sexo.

717
00:29:35,970 --> 00:29:37,864
Si quieres que le pida matrimonio
a uno de esos tíos en diez años,

718
00:29:37,888 --> 00:29:40,108
entonces, sí, volvamos ahí
y hagámonos amigos de ellos.

719
00:29:40,349 --> 00:29:41,934
Vale, está bien, no a
los tíos de la sauna.

720
00:29:41,976 --> 00:29:43,703
Pero podemos seguir viniendo
para unas pajas, ¿verdad?

721
00:29:43,727 --> 00:29:44,770
Pues claro.

722
00:29:44,812 --> 00:29:45,896
He dicho de mitad de siglo.

723
00:29:45,938 --> 00:29:47,398
Sí, ¿pero qué tramo de mitad de siglo?

724
00:29:47,439 --> 00:29:49,513
- No es solo un año.
- No importa.

725
00:29:49,538 --> 00:29:52,903
He dicho malva cabernet,
no malva algodón de azúcar.

726
00:29:52,928 --> 00:29:54,601
- Por favor, esos no.
- No.

727
00:29:55,072 --> 00:29:56,824
Decídete de una puta vez.

728
00:29:56,865 --> 00:29:58,788
- ¡Vale!
- Eh, chicos.

729
00:29:59,278 --> 00:30:01,072
¿Edredón oscuro o claro?

730
00:30:01,161 --> 00:30:03,247
- ¿Qué?
- Supongo que depende

731
00:30:03,289 --> 00:30:04,832
de qué tramo de mitad de siglo.

732
00:30:04,857 --> 00:30:06,109
¿Una colcha? Clara.

733
00:30:06,166 --> 00:30:07,483
Oculta las manchas de lubricante. Vamos.

734
00:30:08,377 --> 00:30:11,005
Soy Ian. Este es Mickey.

735
00:30:11,046 --> 00:30:13,507
Tim. Este es Brendan.

736
00:30:13,549 --> 00:30:14,675
- Hola.
- Tiene razón.

737
00:30:14,717 --> 00:30:16,444
El lubricante nos ha echado a
perder unos seis juegos de sábanas.

738
00:30:16,468 --> 00:30:17,845
Bueno, ¿estáis usando
lubricante de base acuosa

739
00:30:17,886 --> 00:30:18,989
o de silicona?

740
00:30:19,013 --> 00:30:20,180
Silicona.

741
00:30:20,222 --> 00:30:21,390
El de base acuosa no deja manchas.

742
00:30:21,432 --> 00:30:24,101
- Ni tampoco la saliva, Ian.
- Joe y Sherman no pueden

743
00:30:24,143 --> 00:30:25,769
venir a la firma de
libros de Anderson Cooper.

744
00:30:25,794 --> 00:30:27,733
Solo estamos nosotros, Jon y Travis.

745
00:30:28,314 --> 00:30:29,815
Nosotros estamos libres hoy.

746
00:30:29,857 --> 00:30:31,397
¿Para una firma de libros?

747
00:30:31,934 --> 00:30:33,019
No me gusta leer.

748
00:30:33,044 --> 00:30:34,546
Pero nos encanta Anderson Cooper.

749
00:30:34,570 --> 00:30:36,155
Pues sí. Es genial.

750
00:30:36,196 --> 00:30:37,948
Escucha, ¿puedo hablar
contigo un segundo?

751
00:30:37,990 --> 00:30:39,616
¿Quién cojones es Anderson Cooper?

752
00:30:39,658 --> 00:30:42,036
Y yo qué coño sé. Pero puede que esos
tíos puedan ser nuestros amigos.

753
00:30:42,077 --> 00:30:43,162
¿Así que no podemos ser amigos

754
00:30:43,203 --> 00:30:44,597
de los tíos de la sauna, pero sí

755
00:30:44,621 --> 00:30:46,707
de unos putos sarasas
que compran edredones?

756
00:30:46,749 --> 00:30:48,208
¿Quieres tirarte a alguno de ellos?

757
00:30:48,250 --> 00:30:49,793
- No.
- Entonces, sí, podemos ser amigos

758
00:30:49,835 --> 00:30:51,062
de los sarasas que compran edredones.

759
00:30:51,086 --> 00:30:52,022
No creo...

760
00:30:52,047 --> 00:30:53,507
Nos apuntamos.

761
00:30:53,596 --> 00:30:55,306
- Vale.
- Genial.

762
00:30:57,063 --> 00:30:58,106
Vale.

763
00:30:58,131 --> 00:30:59,452
Sonríe.

764
00:31:00,988 --> 00:31:05,733
Y así fue secuestrado Teddy
y acabó muerto, niños.

765
00:31:05,970 --> 00:31:08,973
Bien, ¿alguna vez nos subiremos
al coche de un extraño?

766
00:31:09,063 --> 00:31:12,858
- ¡No!
- Así es. Bien, Sally

767
00:31:12,900 --> 00:31:14,044
os enseñará ahora la diferencia

768
00:31:14,068 --> 00:31:15,527
entre formas apropiadas

769
00:31:15,569 --> 00:31:17,279
e inapropiadas

770
00:31:17,321 --> 00:31:19,573
de que os toque un adulto.

771
00:31:19,615 --> 00:31:21,075
¡Sí!

772
00:31:23,410 --> 00:31:24,745
Bien, niños,

773
00:31:24,787 --> 00:31:26,955
algunas veces un adulto os toca

774
00:31:26,997 --> 00:31:27,998
y eso está bien,

775
00:31:28,040 --> 00:31:29,625
como al chocar los cinco.

776
00:31:29,650 --> 00:31:31,030
¿Eso está bien?

777
00:31:31,055 --> 00:31:33,045
¡Sí!

778
00:31:33,087 --> 00:31:34,254
Ahora bien, ¿y si un adulto

779
00:31:34,296 --> 00:31:36,006
te hace practicar sexo sin condón?

780
00:31:36,048 --> 00:31:37,466
¿Eso está bien?

781
00:31:37,508 --> 00:31:39,218
- Sally, Sally...
- Quizá deberíamos...

782
00:31:39,259 --> 00:31:41,678
Veréis, yo pensaba que
Tish era una buena chica

783
00:31:41,720 --> 00:31:43,680
hasta que empezó a hacerme preguntas

784
00:31:43,722 --> 00:31:45,933
sobre mi pensión y mis beneficios.

785
00:31:45,974 --> 00:31:47,184
Y, antes de enterarme,

786
00:31:47,226 --> 00:31:48,685
¡ya estaba cabalgando sobre mi polla!

787
00:31:48,727 --> 00:31:49,978
Tapaos los oídos, niños.

788
00:31:50,020 --> 00:31:50,979
¡Gallagher!

789
00:31:51,021 --> 00:31:52,731
¡Y ahora tengo que pagar pensión,

790
00:31:52,773 --> 00:31:55,692
manutención para mi hijo y vivir
con mi familia para siempre!

791
00:32:05,661 --> 00:32:06,912
Vamos, Kev, vamos, Kev...

792
00:32:06,954 --> 00:32:09,248
Le prometí esas a ese tío para hoy.

793
00:32:09,289 --> 00:32:10,624
Hay 20 de los grandes en juego, Lip.

794
00:32:10,666 --> 00:32:12,143
Lo sé. Debe haberlas
movido a otra parte, ¿no?

795
00:32:12,167 --> 00:32:14,546
- ¿Movido? ¿Dónde?
- Intento llamarle.

796
00:32:16,296 --> 00:32:17,714
¡Joder!

797
00:32:22,265 --> 00:32:24,238
¿Por qué no podemos empujarla al agua

798
00:32:24,263 --> 00:32:25,431
desde la orilla?

799
00:32:25,456 --> 00:32:27,546
Demasiado poco profundo.
Alguien la vería.

800
00:32:29,685 --> 00:32:31,796
Voy a tener que
conducirla hasta el final.

801
00:32:32,646 --> 00:32:34,189
Es una idea terrible.

802
00:32:34,231 --> 00:32:35,375
Tomaré velocidad suficiente

803
00:32:35,399 --> 00:32:37,108
y, antes de que llegue al final,

804
00:32:37,133 --> 00:32:38,456
saltaré.

805
00:32:39,403 --> 00:32:41,196
Se lo vi hacer una vez a Evel Knievel.

806
00:32:41,238 --> 00:32:42,796
Sí, pero él era Evel Knievel.

807
00:32:43,365 --> 00:32:45,784
Si reordenas las letras de mi nombre,

808
00:32:45,826 --> 00:32:47,619
casi se deletrea como Knievel.

809
00:32:47,661 --> 00:32:48,495
Pásame el casco.

810
00:32:53,041 --> 00:32:55,169
Dioses de los moteros,

811
00:32:55,210 --> 00:32:56,795
por favor, no dejéis que muera.

812
00:32:56,837 --> 00:32:57,880
Amén.

813
00:33:43,087 --> 00:33:44,292
¿En venta?

814
00:33:46,553 --> 00:33:49,335
Mi casa. ¡No pueden vender mi casa!

815
00:33:49,640 --> 00:33:52,935
No, maldita sea. Esto es...

816
00:33:52,976 --> 00:33:55,604
¿Quién os ha dicho que
podéis vender mi casa?

817
00:33:55,646 --> 00:33:57,606
Lo siento, ¿tiene cita?

818
00:33:57,648 --> 00:33:59,000
No... no necesito cita.

819
00:33:59,024 --> 00:34:00,484
¡Esta es mi casa!

820
00:34:00,526 --> 00:34:03,612
Mi mujer sufrió sobredosis en la
mayoría de estas habitaciones.

821
00:34:03,637 --> 00:34:06,389
Mi hijo nació en la bañera de arriba.

822
00:34:06,448 --> 00:34:08,492
Eso... eso no es para vosotros.

823
00:34:08,534 --> 00:34:09,743
Fuera. Fuera de aquí.

824
00:34:09,785 --> 00:34:11,787
¡Fuera de aquí! Esta es...

825
00:34:11,828 --> 00:34:13,038
Esta es mi casa.

826
00:34:13,080 --> 00:34:14,873
No podéis vender mi casa

827
00:34:14,915 --> 00:34:17,000
- sin contar conmigo.
- Hola, ¿policía?

828
00:34:25,926 --> 00:34:27,427
¿Todo bien ahí atrás?

829
00:34:27,469 --> 00:34:28,679
Bueno, unos ricachones

830
00:34:28,720 --> 00:34:31,098
tratan de robarme la casa, así que...

831
00:34:31,139 --> 00:34:32,766
Esa no es su casa, señor.

832
00:34:32,808 --> 00:34:35,515
¿Crees que no reconocería
mi propia casa?

833
00:34:36,562 --> 00:34:37,896
Hágame un favor.

834
00:34:38,063 --> 00:34:39,924
Mírese un segundo.

835
00:34:41,900 --> 00:34:43,549
Ahora eche un vistazo a esa casa.

836
00:34:47,941 --> 00:34:50,564
¿De verdad cree que viviría
en una casa como esa?

837
00:34:52,619 --> 00:34:57,361
No pasa nada, no pasa nada. Escuche,
yo también me confundo a veces.

838
00:34:58,250 --> 00:35:01,503
¿Por qué no se toma algo de tiempo,

839
00:35:02,072 --> 00:35:04,631
respira profundamente y,
cuando le venga a la memoria,

840
00:35:04,813 --> 00:35:07,134
me da su dirección y le llevo a casa?

841
00:35:07,551 --> 00:35:09,720
¿No me vas a llevar a comisaría?

842
00:35:09,761 --> 00:35:12,158
No, no me parece que sea un delincuente.

843
00:35:14,841 --> 00:35:16,676
Pues sí que te enteras.

844
00:35:19,701 --> 00:35:22,524
Vale. Nuggets dinosaurio.

845
00:35:22,549 --> 00:35:24,718
Las patatas sonrientes
están casi listas.

846
00:35:28,224 --> 00:35:31,099
Bueno, Prince, ¿te gustaría
vivir aquí con nosotros?

847
00:35:31,481 --> 00:35:33,660
No, gracias.

848
00:35:33,702 --> 00:35:35,162
Bueno, no sería a tiempo completo.

849
00:35:35,203 --> 00:35:37,080
Hablamos de una situación de custodia

850
00:35:37,122 --> 00:35:38,248
a tiempo parcial.

851
00:35:38,290 --> 00:35:40,042
De ese modo, podrías conocer a tu madre.

852
00:35:40,083 --> 00:35:42,127
No quiero conocer a mi madre.

853
00:35:42,152 --> 00:35:44,195
Bueno, pero ella podría conocerte a ti.

854
00:35:44,220 --> 00:35:45,614
No puede huir de la gente de ese modo.

855
00:35:45,639 --> 00:35:47,099
Tiene obligaciones.

856
00:35:47,174 --> 00:35:50,123
Sin ofender, no quiero vivir aquí.

857
00:35:50,844 --> 00:35:52,342
Parece casi un vertedero.

858
00:35:52,684 --> 00:35:54,060
¡No es un vertedero!

859
00:35:54,197 --> 00:35:56,074
El agua del grifo sale naranja.

860
00:35:56,099 --> 00:35:58,076
Bueno, eso es solo óxido. Se va.

861
00:36:02,064 --> 00:36:03,982
Deberíais vender esta casa
y compraros una nueva.

862
00:36:04,024 --> 00:36:06,026
No vamos a vender esta
casa. Es de mi familia.

863
00:36:06,068 --> 00:36:07,537
Viviremos aquí para siempre.

864
00:36:08,373 --> 00:36:10,947
Yo voy a vivir con mi
padre, si te parece bien.

865
00:36:10,989 --> 00:36:12,599
No, no me parece bien.

866
00:36:12,908 --> 00:36:14,368
Sandy no puede irse de rositas.

867
00:36:14,409 --> 00:36:16,286
- No es justo.
- ¿Para quién?

868
00:36:16,328 --> 00:36:18,205
Para los que estamos
atrapados con un hijo

869
00:36:18,246 --> 00:36:19,857
hasta que cumpla los 18 años.

870
00:36:20,154 --> 00:36:21,406
Sin ofender, Franny.

871
00:36:21,626 --> 00:36:24,162
Pero eso es elección tuya, ¿no?

872
00:36:24,428 --> 00:36:27,039
- ¿El qué?
- Tener un hijo y criarlo.

873
00:36:27,255 --> 00:36:30,092
Mi padre dijo que la gente
toma otras opciones a veces

874
00:36:30,133 --> 00:36:31,935
y que no pasa nada.

875
00:36:32,392 --> 00:36:33,893
¿Royal dijo eso?

876
00:36:38,517 --> 00:36:40,695
No. No.

877
00:36:41,278 --> 00:36:42,975
Sandy no puede abandonar a la gente.

878
00:36:43,000 --> 00:36:45,232
Hablaré con tu padre sobre
eso de la custodia compartida

879
00:36:45,257 --> 00:36:46,676
cuando venga a recogerte.

880
00:36:48,609 --> 00:36:50,195
Hola, Liam, colega.

881
00:36:50,237 --> 00:36:51,613
Mira, solo te llamaba

882
00:36:51,655 --> 00:36:52,715
para saber qué es lo que piensas

883
00:36:52,739 --> 00:36:54,533
respecto a vender la casa.

884
00:36:54,574 --> 00:36:56,031
Así que llámame.

885
00:36:56,451 --> 00:36:57,953
Ah, y Tami y yo

886
00:36:57,994 --> 00:36:59,389
estamos haciendo ternera
Strogonoff para cenar.

887
00:36:59,413 --> 00:37:01,289
Es tu favorito, así que pásate luego.

888
00:37:01,331 --> 00:37:02,929
Te quiero, adiós.

889
00:37:07,921 --> 00:37:09,214
¡Hola, Carl! Colega, escucha.

890
00:37:09,256 --> 00:37:10,650
Solo te llamaba para saber
qué es lo que piensas

891
00:37:10,674 --> 00:37:12,509
respecto a vender la casa,

892
00:37:12,551 --> 00:37:13,719
así que llámame y...

893
00:37:13,760 --> 00:37:15,804
oye, te he metido una
caja de esas empanadillas

894
00:37:15,846 --> 00:37:18,056
que te gustan en la
mininevera. Te quiero.

895
00:37:18,098 --> 00:37:19,307
Vale, adiós, colega.

896
00:37:19,349 --> 00:37:22,811
Joder.

897
00:37:22,853 --> 00:37:24,479
Oye, ¿dónde coño te habías metido?

898
00:37:24,521 --> 00:37:26,356
Estoy bien, Lip. Gracias por preguntar.

899
00:37:26,398 --> 00:37:27,524
¿Dónde están las motos?

900
00:37:27,566 --> 00:37:29,443
- Me he tenido que deshacer de ellas.
- ¿Por qué?

901
00:37:29,484 --> 00:37:31,403
Me pararon montando la chopper.

902
00:37:31,445 --> 00:37:32,881
¿Te llevaste la chopper por ahí?

903
00:37:32,906 --> 00:37:34,424
¿Podemos dejar esa parte para luego?

904
00:37:34,448 --> 00:37:36,158
Una policía quería comprarla.

905
00:37:36,199 --> 00:37:39,035
- ¿De verdad? ¿Cuánto?
- ¡Tíos, una moto robada!

906
00:37:39,077 --> 00:37:40,596
Por eso tuve que deshacerme de ellas.

907
00:37:40,620 --> 00:37:41,955
Me llevé la Café Racer

908
00:37:41,997 --> 00:37:43,349
y la Norton al Easy Throttle

909
00:37:43,373 --> 00:37:44,851
solo hasta que las
cosas se calmen un poco.

910
00:37:44,875 --> 00:37:45,792
Vale.

911
00:37:45,834 --> 00:37:47,753
¿Dónde... dónde está la chopper?

912
00:37:47,794 --> 00:37:49,963
- La hundí en el lago.
- ¿Es una puta broma?

913
00:37:50,005 --> 00:37:51,339
- ¡Me cago en todo!
- Mira, si alguien

914
00:37:51,381 --> 00:37:52,632
la encontraba,

915
00:37:52,674 --> 00:37:53,717
iba a ir directo a la cárcel

916
00:37:53,759 --> 00:37:54,861
y no me voy a comer ese marrón.

917
00:37:54,885 --> 00:37:56,595
¡Era el anticipo para un apartamento

918
00:37:56,620 --> 00:37:58,914
y el dinero de Brad para
las facturas de hospital!

919
00:38:01,283 --> 00:38:03,786
A ver, ¿hace cuánto que las
dejaste en el Easy Throttle?

920
00:38:03,810 --> 00:38:06,813
- Hace un par de horas.
- Vale.

921
00:38:06,855 --> 00:38:09,024
- ¿Dónde vas?
- ¿Dónde cojones crees?

922
00:38:09,065 --> 00:38:11,109
No me jodas.

923
00:38:14,404 --> 00:38:16,323
¿Rosé y embutidos para todos?

924
00:38:16,364 --> 00:38:17,616
Pepperoni.

925
00:38:17,657 --> 00:38:20,606
Vale, ¿y qué os ha parecido
la firma de libros?

926
00:38:21,595 --> 00:38:24,723
La política no es mucho nuestro rollo.

927
00:38:24,748 --> 00:38:26,708
Aunque ese pelo blanco
le queda de vicio.

928
00:38:27,145 --> 00:38:29,419
Habladnos de Ian y Mickey.

929
00:38:29,461 --> 00:38:30,629
¿A qué os dedicáis?

930
00:38:30,670 --> 00:38:32,672
Pues, en verdad, tenemos un
servicio de transporte armado.

931
00:38:32,697 --> 00:38:35,044
¡Armado! ¿Alguna vez
habéis disparado a alguien?

932
00:38:35,675 --> 00:38:38,678
Sí.

933
00:38:38,720 --> 00:38:40,222
¿Y dónde vivís?

934
00:38:40,263 --> 00:38:42,474
En el South Side, con mi familia.

935
00:38:42,516 --> 00:38:44,434
¿Hay gais en el South Side?

936
00:38:44,476 --> 00:38:47,229
- ¿Sigues viviendo con tu familia?
- Cinco hermanos y hermanas.

937
00:38:47,270 --> 00:38:49,022
Ah, y yo, Tami, tu sobrina,

938
00:38:49,064 --> 00:38:50,398
tu padre y, claro, Sandy.

939
00:38:50,440 --> 00:38:52,692
Hostia puta. ¿Así que
vivís diez en una casa?

940
00:38:52,734 --> 00:38:54,402
- Sí.
- Pero Mickey y yo vamos a pillarnos

941
00:38:54,444 --> 00:38:55,570
nuestra propia casa pronto.

942
00:38:55,612 --> 00:38:57,322
Si alguna vez le echas un
par y se lo dices a Debbie

943
00:38:58,323 --> 00:38:59,908
Si yo tuviera que vivir con mi familia,

944
00:38:59,950 --> 00:39:01,701
me suicidaría.

945
00:39:03,286 --> 00:39:05,372
Pues... no es tan malo.

946
00:39:05,413 --> 00:39:07,874
Dios mío. ¿Te gusta tu familia?

947
00:39:07,916 --> 00:39:09,167
Yo odio la mía.

948
00:39:09,192 --> 00:39:11,191
Yo también.

949
00:39:13,255 --> 00:39:14,506
Sí, creo que...

950
00:39:14,548 --> 00:39:16,025
- tenemos que irnos ya.
- ¿Qué?

951
00:39:16,049 --> 00:39:17,634
Aún no he acabado con el pepperoni.

952
00:39:17,676 --> 00:39:18,903
- Quedaos a cenar.
- Sí.

953
00:39:18,927 --> 00:39:20,145
Seth y Theo van a venir.

954
00:39:20,170 --> 00:39:21,547
Es noche de Julia Child.

955
00:39:21,572 --> 00:39:22,948
Vamos a hacer asado de pato.

956
00:39:22,973 --> 00:39:24,808
- ¡Sí!
- Vamos.

957
00:39:24,850 --> 00:39:26,560
Joder, pero es que tenemos... ya sabes,

958
00:39:26,601 --> 00:39:27,811
deberíamos...

959
00:39:27,853 --> 00:39:30,397
- Volvemos enseguida.
- Vale.

960
00:39:33,441 --> 00:39:35,068
¿Podemos irnos, por favor?

961
00:39:35,110 --> 00:39:36,921
¿Por qué irnos ahora? Nos
están dando cosas gratis.

962
00:39:36,945 --> 00:39:38,130
Se están metiendo con mi familia

963
00:39:38,154 --> 00:39:39,754
- y con el South Side.
- ¿A quién coño le importa?

964
00:39:39,781 --> 00:39:41,217
Mira, no quiero follar
con ninguno de ellos

965
00:39:41,241 --> 00:39:42,760
y nos dan de comer; por
lo que a mí se refiere,

966
00:39:42,784 --> 00:39:44,744
cumplen con todos los
requisitos. Nos quedamos.

967
00:39:46,580 --> 00:39:49,165
No podemos. Tenemos... una cosa.

968
00:39:49,207 --> 00:39:50,166
¿Qué?

969
00:39:50,208 --> 00:39:51,602
Lo que quiere decir es
que él tiene una cosa,

970
00:39:51,626 --> 00:39:52,836
así que yo me quedo.

971
00:39:52,878 --> 00:39:54,170
¡Así se hace!

972
00:39:54,212 --> 00:39:56,214
Ya sabéis, podremos
hablar de sexo y demás.

973
00:39:56,256 --> 00:39:57,799
- ¡Sí!
- ¡Sí!

974
00:39:57,841 --> 00:39:59,068
Y si tengo a un puñado de amigos gais

975
00:39:59,092 --> 00:40:01,469
con los que hablar de sexo
sin estar tú presente,

976
00:40:01,511 --> 00:40:03,724
quién sabe lo que podría pasar, ¿no?

977
00:40:04,716 --> 00:40:06,725
Ya no tengo esa cosa.

978
00:40:06,766 --> 00:40:08,310
¡Ese es nuestro chico!

979
00:40:08,351 --> 00:40:09,871
A Ian no le gusta que le chupen el culo.

980
00:40:09,895 --> 00:40:10,979
¿Qué?

981
00:40:11,021 --> 00:40:12,206
- Dios mío.
- Si es lo más.

982
00:40:12,230 --> 00:40:14,030
- Chica.
- ¿Eres gay siquiera?

983
00:40:16,007 --> 00:40:17,550
¿Esta es su casa?

984
00:40:18,820 --> 00:40:20,646
Sí. Esta es mi casa.

985
00:40:21,448 --> 00:40:22,824
¿Necesita que lo ayude con la puerta?

986
00:40:22,866 --> 00:40:26,177
- No, yo puedo.
- Vale.

987
00:40:35,879 --> 00:40:37,672
Hola.

988
00:40:37,714 --> 00:40:38,965
No quiero asustarte.

989
00:40:39,007 --> 00:40:40,216
Solo necesito quedarme adentro

990
00:40:40,258 --> 00:40:42,154
hasta que ese hombre
de afuera se haya ido.

991
00:40:42,802 --> 00:40:44,303
¡Mamá!

992
00:40:52,187 --> 00:40:54,067
No, no, no, no.

993
00:40:54,105 --> 00:40:56,524
Yo no... no, no. Joder.

994
00:41:03,167 --> 00:41:04,794
Jesús.

995
00:41:08,511 --> 00:41:10,388
Primero voy a pedirle que se la tome.

996
00:41:10,413 --> 00:41:11,581
No soy un monstruo.

997
00:41:11,623 --> 00:41:13,750
Pero ella es un poco mala persona,

998
00:41:13,792 --> 00:41:14,876
si dice que no,

999
00:41:14,918 --> 00:41:16,795
voy a ponérsela en su bebida,

1000
00:41:16,820 --> 00:41:18,781
¿funcionará igual?

1001
00:41:18,838 --> 00:41:20,066
O si bebe solo la mitad,

1002
00:41:20,090 --> 00:41:21,925
¿terminará teniendo medio bebé?

1003
00:41:21,967 --> 00:41:23,069
¿Y qué pasa si va a tener mellizos?

1004
00:41:23,093 --> 00:41:24,678
¿Terminará teniendo solo un bebé?

1005
00:41:25,679 --> 00:41:27,639
¿Debería ponerle dos píldoras
del día después por las dudas?

1006
00:41:27,681 --> 00:41:28,950
¿O hacerla polvo

1007
00:41:28,974 --> 00:41:31,309
y decirle que es coca,
y hacer que la esnife?

1008
00:41:31,351 --> 00:41:33,561
Aunque no sé si consume coca.

1009
00:41:33,603 --> 00:41:35,519
Es una choni, así que
es probable que sí.

1010
00:41:36,606 --> 00:41:38,394
¿Por qué estás tan callado? ¿Qué opinas?

1011
00:41:38,579 --> 00:41:39,872
Dios mío...

1012
00:41:39,897 --> 00:41:42,089
Has lidiado con esto
antes, ¿verdad, Bill?

1013
00:41:52,205 --> 00:41:54,486
- Hola.
- Hola.

1014
00:41:55,250 --> 00:41:56,418
¿Qué tal tu día?

1015
00:41:56,459 --> 00:41:58,044
Bien, sí.

1016
00:41:59,337 --> 00:42:02,298
- ¿Vendiste la Indian?
- Estoy respondiendo unas ofertas.

1017
00:42:02,340 --> 00:42:03,341
Vale.

1018
00:42:03,383 --> 00:42:04,676
¿Cómo pintan las cosas

1019
00:42:04,718 --> 00:42:06,052
con Liam y Carl?

1020
00:42:06,094 --> 00:42:07,721
Aún no he hablado con ellos,

1021
00:42:07,762 --> 00:42:09,243
pero, ya sabes...

1022
00:42:09,268 --> 00:42:10,807
soy optimista.

1023
00:42:11,725 --> 00:42:13,268
Vale.

1024
00:42:13,309 --> 00:42:14,853
¿Llegarás a casa pronto?

1025
00:42:14,878 --> 00:42:16,964
No, probablemente demore un poco. Hay...

1026
00:42:17,439 --> 00:42:18,831
una cosa que tengo que hacer antes.

1027
00:42:20,957 --> 00:42:23,822
Vale. Nos vemos.

1028
00:42:44,596 --> 00:42:45,948
¿Por qué estás desnudo?

1029
00:42:47,721 --> 00:42:49,689
He hundido la chopper
en el lago Michigan.

1030
00:42:50,133 --> 00:42:52,541
- ¿Quiero saber más que eso?
- No.

1031
00:42:53,183 --> 00:42:56,436
- ¿Cómo está Liam?
- Lo acabo de dejar. Está triste.

1032
00:42:56,478 --> 00:42:58,438
Bueno, tú no te ves mucho mejor.

1033
00:42:58,480 --> 00:43:00,148
Ningún votante negro apareció.

1034
00:43:00,190 --> 00:43:01,983
Mi madre va a mudarse a Louisville.

1035
00:43:02,025 --> 00:43:03,193
¿Carol se muda a Louisville?

1036
00:43:03,234 --> 00:43:06,729
Dice que aquí ya no hay
una comunidad para ella.

1037
00:43:07,280 --> 00:43:09,115
Cariño, lo siento.

1038
00:43:20,726 --> 00:43:23,307
- Sí.
- ¿Te has empalmado?

1039
00:43:23,963 --> 00:43:26,883
- Sí.
- Capta las señales.

1040
00:43:26,925 --> 00:43:28,176
Venga, el Pequeño Gran Kev

1041
00:43:28,218 --> 00:43:29,677
siempre te ha hecho sentir mejor.

1042
00:43:29,719 --> 00:43:30,979
Esta noche no.

1043
00:43:31,596 --> 00:43:33,098
Solo quiero arrastrarme a la cama

1044
00:43:33,139 --> 00:43:35,183
y llorar hasta dormirme.

1045
00:43:41,481 --> 00:43:42,273
Vale.

1046
00:43:42,315 --> 00:43:44,109
Sí, estas son muy buenas.

1047
00:43:44,150 --> 00:43:45,777
Perfectas para una lata
completa de Schlitz.

1048
00:43:48,196 --> 00:43:50,115
- Disculpe.
- ¿Carl?

1049
00:43:50,156 --> 00:43:51,783
Tómate esto.

1050
00:43:52,351 --> 00:43:53,185
¿Por qué?

1051
00:43:53,210 --> 00:43:54,386
Porque me cabalgaste a pelo

1052
00:43:54,410 --> 00:43:55,745
para que te plantara un bebé dentro

1053
00:43:55,787 --> 00:43:57,664
y pudieras llevarte la
mitad de todo lo que tengo.

1054
00:43:57,705 --> 00:43:59,999
Pero, ah, no, chica. Te he calado.

1055
00:44:00,041 --> 00:44:02,085
Así que tómate esta píldora del
día después con una botella de agua

1056
00:44:02,127 --> 00:44:03,479
o iré a hacer una denuncia a la policía

1057
00:44:03,503 --> 00:44:04,807
diciendo que me violaste.

1058
00:44:05,106 --> 00:44:06,732
Tomo la píldora.

1059
00:44:07,003 --> 00:44:09,509
Y... creía que querías follar.

1060
00:44:09,534 --> 00:44:11,839
Sí, pero con un condón.

1061
00:44:12,387 --> 00:44:13,979
Soy alérgica al látex.

1062
00:44:14,222 --> 00:44:16,300
¿Qué, te da como un
sarpullido o algo así?

1063
00:44:16,325 --> 00:44:17,987
Como que me moriría.

1064
00:44:18,726 --> 00:44:20,311
Bueno...

1065
00:44:20,353 --> 00:44:22,862
entonces, ¿por qué me preguntas
por mi trabajo y mis beneficios?

1066
00:44:23,097 --> 00:44:25,511
¡Porque me gustas, Carl!

1067
00:44:27,902 --> 00:44:29,320
Bueno, tú también me gustas.

1068
00:44:29,362 --> 00:44:30,822
¿Y sabes qué? Estuvo bien.

1069
00:44:30,864 --> 00:44:31,823
Estuvo bien saber

1070
00:44:31,865 --> 00:44:33,008
que no tendría que mantenerte

1071
00:44:33,032 --> 00:44:34,909
después de que terminara la
escuela de higienista dental.

1072
00:44:34,951 --> 00:44:36,953
- ¿Vas a ser higienista dental?
- ¡Sí!

1073
00:44:36,995 --> 00:44:38,538
Tendré mi propio trabajo.

1074
00:44:38,580 --> 00:44:40,456
No necesito a un poli novato macarra

1075
00:44:40,481 --> 00:44:41,691
que cuide de mí.

1076
00:44:42,495 --> 00:44:43,886
Eso es sexi.

1077
00:44:45,034 --> 00:44:46,744
¿A qué hora sales del trabajo?

1078
00:44:47,337 --> 00:44:48,745
¿Estás de coña?

1079
00:44:49,549 --> 00:44:52,760
Me dejaste, me acusaste de violación

1080
00:44:52,802 --> 00:44:55,471
y extorsión, intentaste
obligarme a abortar...

1081
00:44:55,513 --> 00:44:56,973
- Bueno...
- ¿Ahora quieres

1082
00:44:57,015 --> 00:44:58,440
que volvamos a salir?

1083
00:44:59,553 --> 00:45:00,971
¿Sí?

1084
00:45:01,811 --> 00:45:04,856
Vale, torneo de artes marciales mixtas.

1085
00:45:04,898 --> 00:45:08,234
Mejores estrellas pop
femeninas de la historia.

1086
00:45:08,276 --> 00:45:09,360
- Adelante.
- A ver,

1087
00:45:09,402 --> 00:45:11,487
Celine gana a Taylor...

1088
00:45:11,529 --> 00:45:13,114
lo siento, en cuartos de final,

1089
00:45:13,156 --> 00:45:15,742
pero cae ante Gaga en semifinales.

1090
00:45:15,783 --> 00:45:18,536
Y Gaga y Aguilera llegan a la final.

1091
00:45:18,578 --> 00:45:20,496
La tapada: Britney.

1092
00:45:20,538 --> 00:45:21,581
¡Sí!

1093
00:45:21,623 --> 00:45:23,041
¡Es Britney, zorras!

1094
00:45:23,082 --> 00:45:25,835
Sin duda.

1095
00:45:28,796 --> 00:45:31,007
¿Así que no te gustan los besos negros?

1096
00:45:31,049 --> 00:45:32,675
¿Qué?

1097
00:45:32,717 --> 00:45:34,260
No, fue cosa de Mickey.

1098
00:45:34,302 --> 00:45:35,738
Estaba de broma cuando lo dijo.

1099
00:45:35,762 --> 00:45:37,426
Ah, perfecto.

1100
00:45:37,805 --> 00:45:39,504
Entonces, ¿te gustan?

1101
00:45:40,600 --> 00:45:42,879
Vale, Mickey, ¿otro cóctel?

1102
00:45:46,522 --> 00:45:48,399
¿Podemos largarnos de una puta vez?

1103
00:45:48,441 --> 00:45:50,090
Dijiste que necesitábamos amigos gais.

1104
00:45:50,360 --> 00:45:51,778
¿Pero alguno te cae bien?

1105
00:45:51,819 --> 00:45:54,697
Ni de coña, pero el pato está cojonudo.

1106
00:45:54,739 --> 00:45:56,032
¡Ahí vamos!

1107
00:45:57,867 --> 00:45:59,244
Dios mío.

1108
00:46:14,050 --> 00:46:15,909
- ¿Podemos irnos ya?
- Sí.

1109
00:46:16,646 --> 00:46:18,481
¿Os marcháis?

1110
00:46:18,680 --> 00:46:21,057
Ahora es cuando la cosa
se pone interesante.

1111
00:46:29,148 --> 00:46:30,775
Sí...

1112
00:46:30,817 --> 00:46:31,859
No.

1113
00:46:31,901 --> 00:46:33,212
Fuiste tú quien dijo que
si nos los follamos,

1114
00:46:33,236 --> 00:46:35,029
no tendremos que ser amigos suyos.

1115
00:46:36,990 --> 00:46:38,157
Pues vale.

1116
00:46:42,662 --> 00:46:45,300
Oye, Liam, ¿qué te iba a decir?

1117
00:46:45,832 --> 00:46:47,333
Mira, si vendemos la casa,

1118
00:46:47,375 --> 00:46:49,419
podemos ahorrar para tu uni.

1119
00:46:49,460 --> 00:46:50,795
No sé,

1120
00:46:50,837 --> 00:46:51,796
habría que hablarlo.

1121
00:46:51,838 --> 00:46:53,107
Llámame cuando puedas.

1122
00:46:53,131 --> 00:46:54,299
Venga, adiós.

1123
00:46:55,327 --> 00:46:56,787
¿Tami?

1124
00:46:58,716 --> 00:47:00,760
¿Renacuajo?

1125
00:47:02,223 --> 00:47:04,276
Hostias.

1126
00:47:06,394 --> 00:47:08,313
- Muy bien.
- Hola.

1127
00:47:08,354 --> 00:47:09,957
- Hola, ¿me echas una mano?
- ¿Qué pasa?

1128
00:47:09,981 --> 00:47:10,857
¿Nos han robado?

1129
00:47:10,898 --> 00:47:12,900
- No, no, se acaba de despertar.
- Hola, enano.

1130
00:47:12,942 --> 00:47:14,319
He recogido algunas cosas

1131
00:47:14,360 --> 00:47:16,487
y las he llevado a casa de mi padre.

1132
00:47:26,581 --> 00:47:29,000
Ahora vuelvo, ¿vale, colega?

1133
00:47:32,420 --> 00:47:35,006
Oye, ¿por qué has llevado nuestras cosas

1134
00:47:35,048 --> 00:47:37,383
a casa de tu padre? Ya
lo habíamos hablado.

1135
00:47:37,425 --> 00:47:39,761
Sí, dijimos que tenías el día
de hoy para vender la Indian

1136
00:47:39,802 --> 00:47:41,721
o convencer a tu familia
de vender la casa.

1137
00:47:41,746 --> 00:47:43,164
El día no ha terminado.

1138
00:47:43,396 --> 00:47:47,018
Bueno, no parecías muy optimista
por teléfono, así que...

1139
00:47:47,060 --> 00:47:49,771
Creía que habíamos quedado en
que si no lo conseguía hoy,

1140
00:47:49,812 --> 00:47:52,052
hablaríamos del siguiente
paso, ¿no era eso?

1141
00:47:52,607 --> 00:47:54,927
¿Cuál creías que era, Lip?

1142
00:47:55,401 --> 00:47:57,224
Volver a intentarlo mañana.

1143
00:47:57,737 --> 00:48:00,156
Pues yo creía que el
siguiente paso era tomar

1144
00:48:00,198 --> 00:48:02,367
la decisión más estable
para nuestra familia.

1145
00:48:02,408 --> 00:48:04,160
He echado un currículum en Amazon,

1146
00:48:04,202 --> 00:48:05,779
como me pediste.

1147
00:48:05,959 --> 00:48:06,996
¿No hay un punto intermedio?

1148
00:48:07,038 --> 00:48:09,037
¿Para acabar viviendo en la calle?

1149
00:48:09,540 --> 00:48:11,167
No. No, Lip.

1150
00:48:11,209 --> 00:48:13,086
No hay un punto intermedio.

1151
00:48:13,127 --> 00:48:14,629
Y, Dios, ¿qué te pasa últimamente?

1152
00:48:14,670 --> 00:48:15,981
Nada, no me pasa nada últimamente.

1153
00:48:16,005 --> 00:48:17,775
¿No? Porque no eres nada razonable.

1154
00:48:17,799 --> 00:48:19,485
- Eres obsesivo.
- ¿Quieres ponerme etiquetas?

1155
00:48:19,509 --> 00:48:20,736
Estás robando, joder.

1156
00:48:20,760 --> 00:48:21,862
Porque puedo traer una libreta.

1157
00:48:21,886 --> 00:48:23,262
- ¿Es que vuelves a beber?
- ¡No!

1158
00:48:23,304 --> 00:48:25,765
Dios, es que no quiero
vivir con tu puta familia.

1159
00:48:25,807 --> 00:48:27,350
Vale, pues te jodes.

1160
00:48:27,392 --> 00:48:28,935
Tenías todo el día para buscar solución

1161
00:48:28,976 --> 00:48:30,395
y ni rastro de ella.

1162
00:48:30,436 --> 00:48:31,979
A menos que se te ocurra algo

1163
00:48:32,021 --> 00:48:33,763
antes de irnos a dormir...

1164
00:48:34,291 --> 00:48:36,252
¿Adónde vas?

1165
00:48:41,864 --> 00:48:42,990
Hola.

1166
00:48:43,032 --> 00:48:44,310
¿Quién es el crío?

1167
00:48:44,335 --> 00:48:45,461
El hijo de Sandy.

1168
00:48:45,660 --> 00:48:47,245
¿Te has decidido ya sobre la casa?

1169
00:48:47,371 --> 00:48:49,332
Déjame en paz. Tengo mal de amores.

1170
00:48:55,128 --> 00:48:56,727
¿Por qué sigue aquí?

1171
00:48:57,134 --> 00:48:59,011
Royal aún sigue en Pizzería Uno.

1172
00:48:59,674 --> 00:49:01,509
Pero te diré que voy a hablar con él

1173
00:49:01,551 --> 00:49:03,553
para compartir la custodia de Prince.

1174
00:49:04,188 --> 00:49:06,102
¿Por qué?

1175
00:49:06,264 --> 00:49:07,366
Si vas a vivir conmigo,

1176
00:49:07,390 --> 00:49:08,617
vivirás según mis reglas,

1177
00:49:08,641 --> 00:49:10,782
y mis reglas dicen que no
se abandona a la familia.

1178
00:49:13,110 --> 00:49:15,258
Bueno, pues supongo
que no viviré contigo.

1179
00:49:15,283 --> 00:49:16,774
¿Qué?

1180
00:49:16,816 --> 00:49:18,985
No. ¡Sandy!

1181
00:49:23,350 --> 00:49:25,644
¡Sandy! ¡Sandy!

1182
00:49:27,285 --> 00:49:29,745
- ¿Qué estás haciendo?
- Me piro de aquí.

1183
00:49:29,787 --> 00:49:31,281
Genial.

1184
00:49:31,306 --> 00:49:33,808
Añádeme a la lista de
gente a la que abandonas.

1185
00:49:33,833 --> 00:49:35,293
Yo no abandono a nadie, Debbie.

1186
00:49:35,334 --> 00:49:36,895
- No es tan simple.
- Claro que sí.

1187
00:49:36,919 --> 00:49:39,005
O te quedas con alguien, o no.

1188
00:49:39,046 --> 00:49:40,214
Yo me quedo.

1189
00:49:40,256 --> 00:49:41,466
Sí, me he quedado contigo

1190
00:49:41,507 --> 00:49:43,634
hasta que te has vuelto
una puta psicópata.

1191
00:49:43,676 --> 00:49:45,553
Pues eso no es quedarse conmigo.

1192
00:49:45,595 --> 00:49:48,931
- Es salir por patas.
- La gente no sale por patas sin más.

1193
00:49:48,973 --> 00:49:50,224
Hay motivos.

1194
00:49:50,266 --> 00:49:51,559
Dejé a Prince y a Royal

1195
00:49:51,601 --> 00:49:53,269
porque no tenía ni idea de quién era.

1196
00:49:53,311 --> 00:49:55,354
- Qué egoísta.
- No es egoísmo.

1197
00:49:55,396 --> 00:49:57,899
¡Es la pura definición del egoísmo!

1198
00:49:57,940 --> 00:49:59,609
Abandonaste a los que te necesitaban

1199
00:49:59,650 --> 00:50:02,032
porque querías hacer lo
que te saliera del papo.

1200
00:50:02,249 --> 00:50:03,959
Nunca te perdonaré por eso.

1201
00:50:05,706 --> 00:50:07,750
¿Nunca me perdonarás por eso?

1202
00:50:07,950 --> 00:50:10,477
Ellos. Prince no te perdonará.

1203
00:50:11,340 --> 00:50:13,092
Hostia puta.

1204
00:50:14,707 --> 00:50:16,257
Crees que soy Monica.

1205
00:50:16,542 --> 00:50:19,712
- ¿Qué?
- No soy tu madre, Debbie.

1206
00:50:19,754 --> 00:50:21,565
No he dejado a mi familia para hacer

1207
00:50:21,589 --> 00:50:23,466
- lo que me diera la gana.
- No tiene nada que ver con mi madre.

1208
00:50:23,508 --> 00:50:24,773
Que te jodan.

1209
00:50:25,297 --> 00:50:27,007
Estás volcando

1210
00:50:27,136 --> 00:50:29,640
todos tus problemas de abandono conmigo.

1211
00:50:30,056 --> 00:50:31,710
¿Cierto? Porque ¿qué pasó?

1212
00:50:32,058 --> 00:50:34,273
Monica te abandonó

1213
00:50:35,353 --> 00:50:37,522
y ahora los demás también
quieren abandonarte.

1214
00:50:37,563 --> 00:50:38,707
No quieren abandonarme.

1215
00:50:38,731 --> 00:50:40,483
Quieren vender la casa
y pillar el dinero.

1216
00:50:40,525 --> 00:50:42,068
¿Seguro?

1217
00:51:00,336 --> 00:51:01,593
Buenas noches.

1218
00:51:02,921 --> 00:51:04,882
Eso fue un fracaso, ¿eh?

1219
00:51:04,924 --> 00:51:06,342
Sí, aparte de una paja,

1220
00:51:06,384 --> 00:51:08,710
pato y una orgía, una
jodida pérdida de tiempo.

1221
00:51:09,637 --> 00:51:11,241
¿Sigues pensando que
necesitamos amigos gais?

1222
00:51:11,284 --> 00:51:12,452
¿Necesitar?

1223
00:51:12,807 --> 00:51:14,141
No. Quiero decir, no me opongo.

1224
00:51:14,183 --> 00:51:17,038
Solo... queremos amigos con
los que tengamos cosas en común.

1225
00:51:17,329 --> 00:51:19,311
Hay una razón por la que
hago las mismas cosas que Lip.

1226
00:51:19,855 --> 00:51:21,054
Soy como Lip.

1227
00:51:21,492 --> 00:51:23,624
Me parece bien si es mi
único amigo por ahora.

1228
00:51:23,883 --> 00:51:24,925
De acuerdo.

1229
00:51:25,281 --> 00:51:29,210
¿Quieres ir a decirle a Debbie que
quieres hacer lo que Lip quiere en esto?

1230
00:51:29,936 --> 00:51:31,103
Ella te amará.

1231
00:51:31,128 --> 00:51:32,671
Ella te amará mucho.

1232
00:51:32,785 --> 00:51:35,121
¡Debbie!

1233
00:51:35,162 --> 00:51:38,374
- ¡Vamos! Abre.
- ¿Qué está pasando arriba?

1234
00:51:38,416 --> 00:51:40,519
No estoy seguro. Escuchad,
chicos, ¿os parece extraño que

1235
00:51:40,543 --> 00:51:41,419
esté enamorado de mi violadora?

1236
00:51:41,460 --> 00:51:42,837
- No te violaron.
- Sí.

1237
00:51:44,088 --> 00:51:45,423
No quiero vender la casa.

1238
00:51:45,464 --> 00:51:46,632
¿Dónde has estado?

1239
00:51:46,674 --> 00:51:48,092
Aprendiendo a que se me escuche.

1240
00:51:48,134 --> 00:51:49,760
Espera, ¿votas por no vender?

1241
00:51:49,794 --> 00:51:51,254
Sí.

1242
00:51:51,304 --> 00:51:53,764
Así que sois vosotros dos
y Debbie. Ya está, ¿verdad?

1243
00:51:53,806 --> 00:51:55,850
No importa lo que vote.
No vamos a vender.

1244
00:51:55,891 --> 00:51:56,994
Bueno, quiero cambiar mi voto.

1245
00:51:57,018 --> 00:51:58,644
Mickey y yo queremos
nuestra propia casa.

1246
00:51:58,686 --> 00:52:00,855
Entonces, ¿son dos
a favor, dos en contra?

1247
00:52:00,896 --> 00:52:03,257
Sí, Lip y yo contra Liam y Debbie.

1248
00:52:13,782 --> 00:52:15,234
Fiona...

1249
00:52:16,004 --> 00:52:17,686
¡Lip!

1250
00:52:19,123 --> 00:52:21,624
¡Carl!

1251
00:52:25,194 --> 00:52:27,404
¿Debbie? ¿Lip?

1252
00:52:27,524 --> 00:52:29,366
- Apártate, Frank.
- ¡Lip!

1253
00:52:38,809 --> 00:52:40,936
- Si votas por no vender...
- ¡Lip!

1254
00:52:40,978 --> 00:52:42,247
plancharé tu uniforme
durante todo un mes.

1255
00:52:42,271 --> 00:52:44,207
Si votas por vender, te compraré
rollitos de pizza durante un año.

1256
00:52:44,231 --> 00:52:46,293
¿Qué tal si votas por vender
y no te saco los ojos

1257
00:52:46,317 --> 00:52:48,653
con una jodida cuchara de cocina?

1258
00:52:48,694 --> 00:52:51,614
Joder.

1259
00:52:51,656 --> 00:52:54,742
- ¿Qué coño estás haciendo?
- Creando una planta baja espaciosa.

1260
00:52:54,784 --> 00:52:55,868
¡Vamos a vender!

1261
00:52:55,910 --> 00:52:57,036
- ¡No! No.
- ¡Oye!

1262
00:52:57,078 --> 00:52:58,996
- ¡Deb! ¡Deb!
- Relájate, relájate.

1263
00:53:01,732 --> 00:53:03,567
¡Vete a la mierda!

1264
00:53:19,141 --> 00:53:21,602
Disculpa. ¿Vive aquí Philip Gallagher?

1265
00:53:21,644 --> 00:53:25,147
Tenemos algunas preguntas
sobre un robo donde solía trabajar.

1266
00:53:25,189 --> 00:53:27,566
Está adentro. Tengan
cuidado. Tiene un mazo.

1267
00:54:45,390 --> 00:54:50,390
www.subtitulamos.tv

