1
00:00:02,234 --> 00:00:04,671
¿Me recuerdan cómo nos
engañaron para donar la sangre

2
00:00:04,696 --> 00:00:06,496
que nos mantiene vivas?

3
00:00:06,739 --> 00:00:08,672
Wendy nos anotó a todas
cuando estábamos hambrientas.

4
00:00:08,697 --> 00:00:10,396
Sabía que no estábamos
prestando atención.

5
00:00:10,444 --> 00:00:12,445
Juro que usó las palabras
"bingo drag queen"

6
00:00:12,470 --> 00:00:14,264
o jamás habría accedido.

7
00:00:14,921 --> 00:00:16,716
¿Y si salgo de aquí y
me atropella un autobús

8
00:00:16,741 --> 00:00:18,827
y no tengo suficiente sangre
en el cuerpo para salvarme?

9
00:00:18,944 --> 00:00:20,820
Entonces, te traerán de
vuelta en una camilla

10
00:00:20,845 --> 00:00:22,311
y te llenarán de la mía.

11
00:00:22,498 --> 00:00:24,565
Yo no aceptaría esa oferta.

12
00:00:25,526 --> 00:00:27,326
Es que detesto las agujas.

13
00:00:27,351 --> 00:00:30,129
Excepto por el bótox, que
realmente ayuda a la gente.

14
00:00:30,538 --> 00:00:31,698
Vas a estar bien.

15
00:00:31,723 --> 00:00:33,528
Dono sangre cada seis meses.

16
00:00:33,553 --> 00:00:34,967
No hay de nada de que asustarse.

17
00:00:34,992 --> 00:00:37,626
Algunas de estas preguntas
son bastante personales.

18
00:00:37,651 --> 00:00:40,794
"¿Ha tenido sexo sin protección
con alguien que no conoce...

19
00:00:40,819 --> 00:00:43,308
- Sí, ¡estoy fuera!
- en los últimos tres meses?".

20
00:00:43,341 --> 00:00:45,100
Maldición, estoy dentro de nuevo.

21
00:00:46,113 --> 00:00:49,180
Deberíamos estar orgullosas de
estar sobrias y poder hacer esto.

22
00:00:49,205 --> 00:00:51,250
Hubo una época cuando ninguna de
nosotras podría haber donado sangre

23
00:00:51,274 --> 00:00:53,077
debido a nuestros estilos de vida.

24
00:00:53,218 --> 00:00:56,171
Así que seamos agradecidas
y generosas de espíritu.

25
00:00:56,780 --> 00:00:58,547
¡Recórcholis!

26
00:00:58,649 --> 00:01:00,129
¿Qué pasa? ¿Es la número ocho?

27
00:01:00,154 --> 00:01:01,988
"¿Ha recibido dinero a cambio de sexo?".

28
00:01:02,152 --> 00:01:05,531
Empecé a tomar anticoagulantes.
No puedo donar.

29
00:01:05,556 --> 00:01:07,351
Espera. ¿Los tienes en
tu bolso? Dame uno.

30
00:01:07,375 --> 00:01:11,114
Desearía estar enferma en el hospital

31
00:01:11,139 --> 00:01:12,405
y que alguien me trajera

32
00:01:12,430 --> 00:01:14,750
un oso de peluche por San Valentín
con un corazón en su barriga.

33
00:01:16,038 --> 00:01:17,342
No estoy interesada a menos que el oso

34
00:01:17,367 --> 00:01:18,853
contenga joyas.

35
00:01:18,878 --> 00:01:21,346
Adam y yo nunca le dimos mucha
importancia al Día de San Valentín.

36
00:01:21,371 --> 00:01:23,182
Generalmente, para cuando llega del bar,

37
00:01:23,206 --> 00:01:25,473
ya me he comido mi ropa interior
comestible y me ido a dormir.

38
00:01:25,575 --> 00:01:27,019
Tengo una cita con fajitas de pollo

39
00:01:27,043 --> 00:01:28,749
y "El diario de Bridget Jones".

40
00:01:29,156 --> 00:01:32,350
Bueno, Gary y yo tenemos una
sesión de Skype sexi planeada.

41
00:01:32,577 --> 00:01:34,225
Tammy, podría necesitar tu ayuda

42
00:01:34,264 --> 00:01:36,811
antes para quitarme mis
medias de compresión.

43
00:01:37,507 --> 00:01:39,797
Genial. Tengo una cita
con fajitas de pollo,

44
00:01:39,822 --> 00:01:41,989
"El diario de Bridget Jones" y las
medias de compresión de Marjorie.

45
00:01:44,622 --> 00:01:46,021
Allí está Wendy.

46
00:01:48,811 --> 00:01:49,974
Wendy está besando a un hombre.

47
00:01:50,075 --> 00:01:51,642
¡Wendy está besando a un hombre!

48
00:01:51,667 --> 00:01:53,334
Voy a desmayarme antes de donar sangre.

49
00:02:05,887 --> 00:02:10,887
www.subtitulamos.tv

50
00:02:17,449 --> 00:02:19,983
Lamento no poder acariciarte, Gus.

51
00:02:20,467 --> 00:02:22,511
Doné sangre.

52
00:02:23,472 --> 00:02:27,746
No siempre puede tratarse de ti.

53
00:02:28,703 --> 00:02:30,582
Hola.

54
00:02:30,607 --> 00:02:31,840
Hola.

55
00:02:32,196 --> 00:02:36,386
- ¿Estás bien?
- Pasé toda la mañana salvando vidas.

56
00:02:36,411 --> 00:02:38,152
Creía que solo donaste sangre.

57
00:02:38,177 --> 00:02:40,276
No cualquier sangre.

58
00:02:40,301 --> 00:02:43,837
AB negativo, la más rara de todas.

59
00:02:43,966 --> 00:02:47,034
La enfermera la llamó el
"champán de la sangre".

60
00:02:49,890 --> 00:02:51,557
Dame jugo.

61
00:02:52,207 --> 00:02:54,850
¿Crees que recuperarás tu
fuerza para el domingo?

62
00:02:54,875 --> 00:02:58,777
No... Sigues intentando
llevarme a la iglesia, ¿verdad?

63
00:02:58,956 --> 00:03:00,689
No puedo beber el vino

64
00:03:00,714 --> 00:03:03,316
y esas galletas que sirven
para acompañar son terribles.

65
00:03:03,722 --> 00:03:05,755
El domingo es el Día de San Valentín

66
00:03:05,780 --> 00:03:08,447
y te llevaré a una cena romántica.

67
00:03:08,972 --> 00:03:11,402
¿No serán alitas de pollo
en tu despacho en el bar?

68
00:03:11,427 --> 00:03:15,464
No. Restaurante con estrella Michelín,
menú de degustación de seis platos.

69
00:03:15,489 --> 00:03:18,290
Usa tus zapatos con taco más alto
porque estaré sentado de todos modos.

70
00:03:19,215 --> 00:03:21,769
Dios mío, nuestra primera
cita de San Valentín.

71
00:03:22,537 --> 00:03:25,137
Si no estuviera tan débil, te besaría.

72
00:03:26,304 --> 00:03:30,229
- Yo me acercaré.
- Haré lo posible para hacer trompita.

73
00:03:32,882 --> 00:03:35,149
Jugo de naranja y Oreos.

74
00:03:35,191 --> 00:03:36,876
Acabo de tener un flashback
del jardín de infantes.

75
00:03:36,901 --> 00:03:39,469
No es lo que quieres
cuando besas a tu mujer.

76
00:03:41,707 --> 00:03:44,041
Bonnie, han pasado más de 24 horas,

77
00:03:44,066 --> 00:03:45,549
puedes quitarte eso.

78
00:03:45,574 --> 00:03:46,911
¿Sigue allí aún

79
00:03:46,936 --> 00:03:50,137
de cuando doné mi sangre
rara para salvar vidas?

80
00:03:50,316 --> 00:03:53,383
¿Te sorprende? Usó la calcomanía
de "Yo voté" durante un mes.

81
00:03:53,408 --> 00:03:55,587
Estaba emocionada. Era mi primera
vez votando con mi nombre verdadero.

82
00:03:58,056 --> 00:03:59,756
Wendy está aquí.

83
00:03:59,781 --> 00:04:02,400
Esto va a ser divertido.
¡Hola, muchacha!

84
00:04:02,425 --> 00:04:04,251
¿Qué hay de nuevo? ¿Qué tal?

85
00:04:04,430 --> 00:04:06,863
Me corté el cabello.

86
00:04:06,888 --> 00:04:08,633
Bueno, no me lo cortaron, solo lo
recortaron un poco. Lo llaman...

87
00:04:08,657 --> 00:04:11,124
A nadie le importa. ¿Quién es el tipo?

88
00:04:11,303 --> 00:04:12,369
¿Qué tipo?

89
00:04:12,738 --> 00:04:14,752
El doctor con el que jugabas al doctor.

90
00:04:14,777 --> 00:04:16,510
Cuando fuimos a donar sangre...

91
00:04:16,535 --> 00:04:17,977
Te vimos besuqueándote con él.

92
00:04:18,002 --> 00:04:19,633
¿Por qué nos lo has ocultado?

93
00:04:19,658 --> 00:04:21,024
Ah, sí.

94
00:04:21,355 --> 00:04:22,926
Hemos estado saliendo.

95
00:04:22,951 --> 00:04:25,452
Ayer, hablabas sin parar de
la pelusa en la secadora,

96
00:04:25,477 --> 00:04:27,277
pero ¿nada del Dr. Labios Ardientes?

97
00:04:27,532 --> 00:04:30,866
Es algo nuevo y tenía miedo
de que se burlaran de mí.

98
00:04:30,891 --> 00:04:32,458
Wendy, jamás lo haríamos.

99
00:04:32,483 --> 00:04:35,050
¿Ya te ha tomado la
temperatura? Y si es así, ¿cómo?

100
00:04:35,190 --> 00:04:38,374
¿Puede prescribirte satisfacción?

101
00:04:38,399 --> 00:04:39,998
¿Te recomienda permanecer en horizontal

102
00:04:40,023 --> 00:04:41,323
con muchos fluidos?

103
00:04:41,348 --> 00:04:42,945
Está bien.

104
00:04:42,970 --> 00:04:45,671
Está bien, dejen ya tranquila a Wendy.

105
00:04:45,696 --> 00:04:47,082
Seguramente esté cansada

106
00:04:47,107 --> 00:04:48,585
con todos los refuerzos que le pone.

107
00:04:50,267 --> 00:04:53,813
Es divertido cuando juegas.

108
00:04:53,846 --> 00:04:57,224
Está bien, ríanse todo lo que
quieran. Armand y yo somos felices.

109
00:04:57,395 --> 00:04:59,462
¿Armand?

110
00:04:59,487 --> 00:05:01,754
¿Su apellido es "Pompisdur"?

111
00:05:03,146 --> 00:05:05,480
- Dios mío.
- ¿Qué?

112
00:05:06,441 --> 00:05:08,404
Gary acaba de dejarme.

113
00:05:08,738 --> 00:05:10,871
- ¿Por mensaje?
- ¿Qué dijo?

114
00:05:12,573 --> 00:05:14,456
Lo siento. Necesito un momento.

115
00:05:17,248 --> 00:05:18,480
Pobre Marjorie.

116
00:05:18,505 --> 00:05:21,089
¿Creen que es alguna clase
de reequilibrio cósmico?

117
00:05:21,114 --> 00:05:23,568
¿Que al conseguir Wendy novio
Marjorie tuvo que perder al suyo?

118
00:05:23,593 --> 00:05:25,800
Es la única explicación plausible.

119
00:05:26,772 --> 00:05:28,972
¡Maldita sea!

120
00:05:29,393 --> 00:05:30,863
¿Qué pasó?

121
00:05:30,888 --> 00:05:34,129
Estaba mirando el teléfono y me caí,

122
00:05:34,154 --> 00:05:36,188
como la vieja estúpida que soy.

123
00:05:36,213 --> 00:05:39,478
Me lastimé mucho la muñeca.

124
00:05:39,503 --> 00:05:41,503
Tendría que ocuparse de eso un médico.

125
00:05:41,528 --> 00:05:43,925
Que en el caso de Wendy,
eso no es la muñeca.

126
00:05:44,675 --> 00:05:46,407
¿No? Supongo que acabamos.

127
00:05:46,432 --> 00:05:47,798
Vamos.

128
00:05:51,003 --> 00:05:53,814
¿Es raro que sienta que los de
la Teen People sí me comprenden?

129
00:05:53,839 --> 00:05:55,572
No. Tienes un espíritu joven

130
00:05:55,597 --> 00:05:57,472
y suspiras a todas
horas por Harry Styles.

131
00:05:59,472 --> 00:06:01,947
- Grandes noticias.
- ¿Está Marjorie bien?

132
00:06:01,972 --> 00:06:03,238
Ni idea.

133
00:06:03,493 --> 00:06:05,126
Hice de detective un poco y averigüé

134
00:06:05,151 --> 00:06:06,628
que el novio de Wendy es cardiólogo.

135
00:06:06,652 --> 00:06:07,955
Así que llamé a mi amiga Jenna,

136
00:06:07,980 --> 00:06:09,525
cuyo marido es también cardiólogo,

137
00:06:09,550 --> 00:06:11,041
para ver si tenía alguna
primicia sobre él.

138
00:06:11,066 --> 00:06:14,035
Buen trabajo. Apuesto a que colecciona
modelos de trenes o tiene un hurón.

139
00:06:14,060 --> 00:06:16,105
Gracias, pero no te aceleres.

140
00:06:16,839 --> 00:06:18,739
- Está casado.
- ¡¿Qué?!

141
00:06:18,764 --> 00:06:21,416
- Lo sé. Yo tampoco me lo creía.
- ¿Creen que ella lo sabe?

142
00:06:21,441 --> 00:06:22,911
Wendy jamás saldría
con un hombre casado.

143
00:06:22,935 --> 00:06:24,580
- Tenemos que contárselo.
- ¿De verdad?

144
00:06:24,605 --> 00:06:27,111
La semana pasada, lloró cuando
al bistró se le terminó la sopa.

145
00:06:27,136 --> 00:06:29,518
Claro que sí. Es nuestra amiga
y nos preocupamos por ella.

146
00:06:29,542 --> 00:06:31,055
Pero le romperá el corazón.

147
00:06:31,080 --> 00:06:32,720
Si no se lo contamos,
dentro de seis meses

148
00:06:32,745 --> 00:06:34,289
estará en Palm Springs con él

149
00:06:34,314 --> 00:06:36,648
y su mujer lo descubrirá
y le incendiará el auto.

150
00:06:36,963 --> 00:06:38,191
¿Quién haría tal cosa?

151
00:06:38,216 --> 00:06:40,651
Casi siempre olvido que tú no
estabas presente en esas historias.

152
00:06:40,676 --> 00:06:42,942
Nunca llegué a incendiar
el auto de nadie.

153
00:06:43,315 --> 00:06:45,232
Es más difícil de lo que crees.

154
00:06:45,334 --> 00:06:47,367
Está bien, ¿y quién se lo cuenta?

155
00:06:47,392 --> 00:06:48,759
Yo no. Ya la hice llorar bastante.

156
00:06:48,784 --> 00:06:50,216
Yo conseguí la primicia. Hice mi parte.

157
00:06:50,241 --> 00:06:51,595
Bueno, yo no quiero hacerlo.

158
00:06:51,620 --> 00:06:53,168
Conseguí por fin que no me tenga miedo.

159
00:06:53,193 --> 00:06:54,804
Entonces, estamos de acuerdo.
Si Marjorie no muere

160
00:06:54,829 --> 00:06:57,233
de complicaciones relativas a su muñeca,
haremos que se lo cuente ella a Wendy.

161
00:06:57,413 --> 00:06:58,612
Buen plan.

162
00:06:59,301 --> 00:07:00,734
Aquí viene.

163
00:07:01,038 --> 00:07:02,502
¿Mi cara parece expresar
que sé demasiado?

164
00:07:02,527 --> 00:07:04,327
No, nunca.

165
00:07:04,502 --> 00:07:05,807
- Hola, chicas.
- Hola.

166
00:07:05,832 --> 00:07:08,119
- Hola.
- Aquí está ella.

167
00:07:09,558 --> 00:07:12,301
Marjorie se pondrá bien. Es
solo una pequeña fractura.

168
00:07:12,326 --> 00:07:14,561
Le colocarán un yeso
y podrá irse a casa.

169
00:07:14,586 --> 00:07:15,685
- Estupendo.
- Super.

170
00:07:15,710 --> 00:07:17,916
Así que no va a morir.

171
00:07:22,307 --> 00:07:25,237
¿Saben? No tenían que
acompañarme todas a casa.

172
00:07:25,262 --> 00:07:26,863
Bueno, yo vivo aquí, así que
tenía que venir igualmente.

173
00:07:28,080 --> 00:07:30,088
Solo queremos asegurarnos
de que estás bien.

174
00:07:30,113 --> 00:07:31,513
Estoy bien.

175
00:07:31,589 --> 00:07:33,546
El médico dijo que mi muñeca sanará.

176
00:07:33,571 --> 00:07:35,036
Sí, pero también te dejaron

177
00:07:35,061 --> 00:07:37,248
con un mensaje antes
del Día de San Valentín.

178
00:07:37,712 --> 00:07:39,417
Gracias por recordármelo.

179
00:07:39,442 --> 00:07:42,397
Todas estamos aquí porque te
estimamos y queremos ayudarte.

180
00:07:42,422 --> 00:07:45,361
- ¿Te traigo un almohadón?
- Si necesito uno, yo me lo consigo.

181
00:07:45,386 --> 00:07:48,104
Mira alrededor. Es como si una tienda
de decoración hubiera explotado aquí.

182
00:07:48,979 --> 00:07:50,505
De acuerdo, sin almohadón.

183
00:07:50,530 --> 00:07:52,664
¿Quieres hablar de lo que pasó con Gary?

184
00:07:52,689 --> 00:07:54,255
No.

185
00:07:54,330 --> 00:07:56,602
- ¿Vas a llamarlo?
- No.

186
00:07:56,627 --> 00:07:59,561
Bueno, qué alivio. De todos
modos, nunca nos cayó bien.

187
00:07:59,663 --> 00:08:00,862
- ¡Jill!
- ¿Qué?

188
00:08:01,040 --> 00:08:02,073
¿A quién no le caía bien?

189
00:08:02,098 --> 00:08:03,586
- A todas.
- ¡Jill!

190
00:08:03,611 --> 00:08:05,677
¿Qué? Solo le digo la verdad.

191
00:08:06,041 --> 00:08:07,679
Y como a alguien a quien la
han dejado recientemente,

192
00:08:07,704 --> 00:08:09,124
sé por lo que estás pasando

193
00:08:09,149 --> 00:08:10,873
y solo quiero decir que
los hombres son un asco.

194
00:08:11,918 --> 00:08:14,018
Pero Gary especialmente.

195
00:08:14,244 --> 00:08:15,625
No todos los hombres son un asco.

196
00:08:15,650 --> 00:08:18,116
Adam es genial un 80 %, 85 % del tiempo.

197
00:08:19,167 --> 00:08:20,901
Y yo también tengo a un tipo genial.

198
00:08:26,383 --> 00:08:28,977
- ¿Qué?
- Bueno, si pudiéramos hablar a solas

199
00:08:29,002 --> 00:08:30,467
con Marjorie, ella te lo diría.

200
00:08:30,492 --> 00:08:31,625
¿Decirle qué?

201
00:08:32,929 --> 00:08:34,593
Está bien, yo me
sacrificaré por el equipo.

202
00:08:34,618 --> 00:08:36,185
Armand está casado.

203
00:08:37,777 --> 00:08:40,177
Lo siento. Esto debe ser devastador.

204
00:08:40,280 --> 00:08:41,546
Sé que está casado.

205
00:08:41,571 --> 00:08:43,136
- ¿Lo sabes?
- Sí.

206
00:08:43,238 --> 00:08:45,759
- ¿En serio? - No es lo ideal,
pero no tengo problema con eso.

207
00:08:45,784 --> 00:08:47,216
Pero jamás infringes las normas.

208
00:08:47,241 --> 00:08:49,108
Ni metes de contrabando
palomitas de maíz en el cine,

209
00:08:49,133 --> 00:08:50,633
y lo sé porque te he
pedido que lo hagas.

210
00:08:50,658 --> 00:08:52,925
Mi bolso estaba lleno de
hamburguesas con queso.

211
00:08:54,141 --> 00:08:56,560
Espera un minuto. ¿Tu novio está casado?

212
00:08:56,585 --> 00:08:58,495
Sé que eres vieja y estás lastimada,
pero intenta seguir el ritmo.

213
00:09:00,265 --> 00:09:01,798
¿Cómo puedes estar de acuerdo con esto?

214
00:09:01,823 --> 00:09:04,857
No lo entienden. Tuvimos
una conexión instantánea.

215
00:09:04,984 --> 00:09:07,170
Jamás he estado con alguien
a quien le guste tanto.

216
00:09:07,195 --> 00:09:09,679
Sí, apuesto a que en algún momento
también le gustaba mucho su mujer.

217
00:09:11,780 --> 00:09:14,477
Cariño, dirá que la va a
dejar, pero jamás lo hará.

218
00:09:14,690 --> 00:09:17,952
Está bien. Me parece bien
como están las cosas ahora.

219
00:09:19,882 --> 00:09:21,584
Bueno, como no te tocó dar la noticia,

220
00:09:21,609 --> 00:09:23,720
puedes pasar directamente a dar tu
sermón de lo incorrecto que es esto.

221
00:09:23,744 --> 00:09:25,855
¿Quieres un vaso de agua, una
taza de té o puedes empezar ya?

222
00:09:26,765 --> 00:09:29,314
- No daré un sermón.
- Genial. Pasamos directo a los gritos.

223
00:09:29,749 --> 00:09:32,494
Podemos hacer lo que sea
que queramos estando sobrias

224
00:09:32,519 --> 00:09:36,085
siempre que estemos dispuestas
a aceptar las consecuencias.

225
00:09:36,655 --> 00:09:38,289
Obviamente, Marjorie desvaría.

226
00:09:38,314 --> 00:09:41,332
Lo haré yo. Que alguien me prepare té.

227
00:09:41,872 --> 00:09:43,672
He salido con bastantes
hombres casados...

228
00:09:43,697 --> 00:09:45,526
En la época cuando bebía,
no estoy orgullosa...

229
00:09:45,551 --> 00:09:47,309
Y, sí, el ocultarlo lo hacía fascinante,

230
00:09:47,334 --> 00:09:49,661
y la emoción de que ese
tipo obtuviera algo de mí

231
00:09:49,686 --> 00:09:52,054
que no podía conseguir de su
mujer me hacía sentir especial.

232
00:09:54,228 --> 00:09:55,783
Pero esto era lo que no entendía

233
00:09:55,808 --> 00:09:57,223
porque no estaba casada entonces:

234
00:09:57,554 --> 00:10:00,120
la mujer de ese tipo es una
persona real con sentimientos

235
00:10:00,145 --> 00:10:02,260
y probablemente sospecha algo.

236
00:10:02,535 --> 00:10:05,053
Así que no creas que no estás lastimando
a alguien, porque lo estás haciendo.

237
00:10:06,356 --> 00:10:08,060
¿Sabes qué creo?

238
00:10:08,686 --> 00:10:10,879
Soy feliz y no puedes soportarlo.

239
00:10:18,104 --> 00:10:19,904
¿Aún quieres el té?

240
00:10:27,800 --> 00:10:29,532
- Esto es hermoso.
- Sí.

241
00:10:29,557 --> 00:10:31,729
¿Cuenta como uno de esos seis platos?

242
00:10:31,754 --> 00:10:33,299
Porque puede que quiera
tomármelo con calma.

243
00:10:33,331 --> 00:10:35,673
Eso se llama amuse-bouche.

244
00:10:35,992 --> 00:10:37,150
No lo sabía.

245
00:10:37,175 --> 00:10:38,552
Me lo dijeron mientras
estabas en el baño

246
00:10:38,577 --> 00:10:40,017
después que dije: "Espero que el próximo

247
00:10:40,042 --> 00:10:41,408
venga en un plato más grande".

248
00:10:41,997 --> 00:10:44,666
Bueno, parece delicioso.
¿Debería sacarle una foto?

249
00:10:44,691 --> 00:10:46,591
No. No quiero ser una de esas personas.

250
00:10:46,616 --> 00:10:47,715
Sí, sí quiero.

251
00:10:49,170 --> 00:10:50,470
Te ves preciosa.

252
00:10:51,467 --> 00:10:53,333
Soy el hombre más afortunado de aquí.

253
00:10:53,435 --> 00:10:55,541
Le di un vistazo a la
gente de camino al baño

254
00:10:55,566 --> 00:10:56,699
y, sí, lo eres.

255
00:10:57,978 --> 00:11:01,166
Te compré un pequeño
regalo de San Valentín.

256
00:11:01,248 --> 00:11:03,848
Dios, ¿cuánto sexo quieres esta noche?

257
00:11:04,152 --> 00:11:06,096
Puede que tengamos que dejarlo
para mañana a la mañana

258
00:11:06,121 --> 00:11:08,855
después de seis platos
y esta cosa del bouche.

259
00:11:13,545 --> 00:11:15,079
Hola, chicos.

260
00:11:15,104 --> 00:11:16,428
Jill, ¿qué haces aquí?

261
00:11:16,453 --> 00:11:18,864
Recojo comida. Pagué por ella hace meses

262
00:11:18,889 --> 00:11:20,689
cuando creía que aún tendría novio,

263
00:11:20,725 --> 00:11:23,002
pero al menos puedo comerla usando
ropa deportiva, así que salgo ganando.

264
00:11:23,027 --> 00:11:25,461
Bueno, disfruten su San Valentín.

265
00:11:25,640 --> 00:11:27,310
- ¿Jill?
- Sí.

266
00:11:27,335 --> 00:11:28,467
¿Te gustaría acompañarnos?

267
00:11:28,833 --> 00:11:32,090
- No. Es zona solo para parejas.
- No, vamos, siéntate.

268
00:11:32,269 --> 00:11:34,570
- ¿En serio?
- Absolutamente.

269
00:11:35,439 --> 00:11:38,007
Está bien. Iré a pedir una silla.

270
00:11:38,929 --> 00:11:40,696
Eres fabuloso.

271
00:11:40,721 --> 00:11:42,358
Más tarde, te haré algo

272
00:11:42,383 --> 00:11:44,116
que solo es legal en Tailandia.

273
00:11:46,459 --> 00:11:49,383
Bueno, sé que esta no es la
noche que tenías planeada,

274
00:11:49,408 --> 00:11:50,817
pero trabajé muy duro en estas fajitas

275
00:11:50,842 --> 00:11:52,276
y creo que te van a gustar.

276
00:11:52,423 --> 00:11:53,522
No tengo hambre.

277
00:11:53,547 --> 00:11:55,908
- Bueno, ahí están si las quieres.
- No quiero.

278
00:11:55,933 --> 00:11:57,268
Entonces, solo están ahí.

279
00:11:58,068 --> 00:11:59,504
Iba a ver "El diario de Brigdet Jones".

280
00:11:59,529 --> 00:12:00,514
¿Te parece bien?

281
00:12:00,539 --> 00:12:03,674
¿Una historia de una mujer que no puede
conservar a su hombre? ¿Por qué no?

282
00:12:03,760 --> 00:12:05,268
También tengo "Robocop".

283
00:12:05,293 --> 00:12:07,033
Imposible que veas reflejada
en ella tu situación actual,

284
00:12:07,058 --> 00:12:09,492
a menos que haya algo de Gary
que no nos hayas contado.

285
00:12:10,252 --> 00:12:12,450
No me importa.

286
00:12:12,963 --> 00:12:14,853
Sé que esto es difícil para ti,

287
00:12:14,878 --> 00:12:17,211
pero aún tienes mucho de
lo que estar agradecida.

288
00:12:17,526 --> 00:12:21,759
¿Como qué? Soy vieja, estoy sola, los
huesos se me quiebran como ramas secas

289
00:12:21,784 --> 00:12:23,784
y tengo que pasar las
siguientes dos semanas

290
00:12:23,809 --> 00:12:26,009
duchándome con una bolsa
plástica en el brazo.

291
00:12:26,189 --> 00:12:28,733
¿Hay algo que pueda hacer
para hacerte sentir mejor?

292
00:12:28,758 --> 00:12:32,436
Regresar en el tiempo y decirme
que no deje a Wayne por Gary.

293
00:12:32,461 --> 00:12:33,865
Lo haría si pudiera.

294
00:12:33,890 --> 00:12:36,523
Luego retrocedería más en el
tiempo e inventaría la cremallera.

295
00:12:36,548 --> 00:12:38,228
Aunque no sé cuándo fue inventada.

296
00:12:38,403 --> 00:12:40,118
Sería bastante vergonzoso
si apareciera y dijera:

297
00:12:40,143 --> 00:12:41,341
"¡Oigan, miren lo que inventé!".

298
00:12:41,366 --> 00:12:44,096
Y el verdadero inventor de la cremallera
dijera: "Buen trabajo, perdedora".

299
00:12:44,656 --> 00:12:46,483
¿Puedes comerte tus
fajitas en tu habitación?

300
00:12:46,508 --> 00:12:47,779
Sí, puedo.

301
00:12:50,251 --> 00:12:53,510
- ¿Y lo de Wendy?
- Lo sé. ¿Un hombre casado?

302
00:12:53,535 --> 00:12:55,240
No puedo dejar de pensar en eso.

303
00:12:55,265 --> 00:12:57,031
Por fin conseguí que
dejara de pensar en eso,

304
00:12:57,056 --> 00:12:58,678
¿podemos cambiar de tema?

305
00:12:58,703 --> 00:13:01,169
Estoy dispuesto hasta volver a
hablar de protectores diarios.

306
00:13:02,958 --> 00:13:05,793
Estaba destinado a ser mi
peor Día de San Valentín

307
00:13:05,895 --> 00:13:07,358
y me estoy divirtiendo.

308
00:13:07,383 --> 00:13:10,412
Diría que el peor mío fue cuando
desperté en una cárcel colombiana.

309
00:13:10,437 --> 00:13:11,703
No estoy segura de cómo llegué allí.

310
00:13:11,728 --> 00:13:13,306
Algo relacionado con
vender anguilas ilegales.

311
00:13:15,237 --> 00:13:16,804
Iba a contar una historia horrorosa

312
00:13:16,829 --> 00:13:18,394
de una neumático pinchado en Fresno,

313
00:13:18,419 --> 00:13:20,419
pero olvidé con quién estaba cenando.

314
00:13:20,550 --> 00:13:22,502
Es difícil desbancar a la campeona.

315
00:13:23,048 --> 00:13:24,514
Bueno, la verdad es que

316
00:13:24,539 --> 00:13:27,473
todos mis días de San Valentín
fueron los peores antes de conocerte.

317
00:13:29,255 --> 00:13:31,658
Te amo. ¿Puedo abrir mi regalo ahora?

318
00:13:31,683 --> 00:13:34,381
¿Hay un regalo? ¡Ábrelo ya!

319
00:13:34,406 --> 00:13:36,306
Espera. No, no. No lo
abras hasta que cuelgue.

320
00:13:36,998 --> 00:13:38,031
Hola, Tammy.

321
00:13:38,056 --> 00:13:39,522
Marjorie ha caído en un pozo profundo

322
00:13:39,547 --> 00:13:40,945
y no sé qué hacer.

323
00:13:40,970 --> 00:13:42,336
Está sentada en la oscuridad

324
00:13:42,361 --> 00:13:44,061
susurrando algo de regalar sus gatos

325
00:13:44,086 --> 00:13:45,785
a gente más joven.

326
00:13:46,893 --> 00:13:49,094
- Oh, no.
- ¿Qué pasa?

327
00:13:49,438 --> 00:13:52,404
Marjorie la está pasando muy
mal y Tammy no sabe qué hacer.

328
00:13:52,429 --> 00:13:53,527
¿Con quién hablas?

329
00:13:53,557 --> 00:13:55,189
Con Bonnie. Estoy con ella y Adam.

330
00:13:55,376 --> 00:13:57,910
¿Por qué estás...? Olvídalo.
Déjame hablar con ella.

331
00:14:00,730 --> 00:14:02,096
Hola, Tam.

332
00:14:02,121 --> 00:14:04,755
Ajá. Ajá.

333
00:14:07,114 --> 00:14:08,179
Ajá.

334
00:14:08,204 --> 00:14:10,038
- ¿Viene dos más a cenar?
- Ajá.

335
00:14:14,537 --> 00:14:16,821
Me enteré de lo del mensaje de Gary.

336
00:14:16,846 --> 00:14:18,846
Eso estuvo muy mal. Lo siento.

337
00:14:18,949 --> 00:14:20,048
Gracias.

338
00:14:20,073 --> 00:14:21,325
A él tampoco le caía bien.

339
00:14:22,248 --> 00:14:23,885
¿Todos odiaban a Gary?

340
00:14:23,910 --> 00:14:27,211
Odio es una palabra muy fuerte,
pero es la palabra correcta.

341
00:14:27,623 --> 00:14:29,500
¿Por qué nadie me lo dijo?

342
00:14:29,602 --> 00:14:31,202
Parecías muy feliz.

343
00:14:31,227 --> 00:14:33,360
Y no queríamos arruinarte
tu sinfonía sexual.

344
00:14:33,385 --> 00:14:36,324
Bueno, él sí que sabía usar la batuta.

345
00:14:37,706 --> 00:14:39,210
Pero si soy completamente sincera,

346
00:14:39,235 --> 00:14:40,968
a veces me resultaba desafiante.

347
00:14:40,993 --> 00:14:43,494
- Podría ser un poco tendencioso.
- Y un poco controlador.

348
00:14:43,519 --> 00:14:45,920
- Una especie de sabelotodo.
- Era un imbécil.

349
00:14:46,175 --> 00:14:48,842
No dices "imbécil" en
un restaurante lujoso.

350
00:14:49,663 --> 00:14:53,023
No sé las mujeres, pero los
hombres tenemos una regla

351
00:14:53,048 --> 00:14:55,149
de no criticar a la ex
hasta que estás seguro

352
00:14:55,174 --> 00:14:57,307
de que no van a regresar.

353
00:14:57,471 --> 00:14:59,874
Seguro como cuando la otra persona
está muerta, cremada de preferencia

354
00:14:59,899 --> 00:15:01,566
y estás mirando dentro de la urna.

355
00:15:04,170 --> 00:15:07,504
Me dejó con un mensaje, así que,
en palabras de Taylor Swift:

356
00:15:07,529 --> 00:15:10,167
"Nunca jamás de los
jamases vamos a regresar".

357
00:15:11,497 --> 00:15:14,067
Bueno, si vale de algo, creo que
puedes estar con alguien mucho mejor.

358
00:15:14,092 --> 00:15:15,391
Bueno, gracias.

359
00:15:15,838 --> 00:15:18,071
Y estoy empezando a sentirme
un poco mejor también.

360
00:15:18,250 --> 00:15:21,051
Quizá todo lo que necesitaba era
una noche fuera con mis chicas.

361
00:15:21,076 --> 00:15:22,569
¿Oíste esto? Eres una de las chicas.

362
00:15:22,594 --> 00:15:26,253
Me siento honrado. Aunque creo que
la gente en este restaurante cree

363
00:15:26,278 --> 00:15:28,015
que soy una especie
de líder de un culto.

364
00:15:30,692 --> 00:15:32,395
¿Saben qué es lo único que falta?

365
00:15:32,420 --> 00:15:34,921
¿Ketchup? Creo que fingen que no tienen.

366
00:15:35,101 --> 00:15:37,333
Wendy. Si voy a tener una
cena romántica de San Valentín

367
00:15:37,358 --> 00:15:39,659
con todas mis amigas,
debería estar aquí.

368
00:15:40,218 --> 00:15:42,471
Disculpe. Vamos a necesitar otra silla.

369
00:15:42,496 --> 00:15:44,130
Y entiendo que "no tienen ketchup",

370
00:15:44,308 --> 00:15:47,309
pero ¿no tienen aderezo ranchero,
salsa barbacoa o mostaza?

371
00:15:47,334 --> 00:15:49,613
Solo espero un poco de salsa, señor.

372
00:15:52,546 --> 00:15:53,912
Me alegra que llamaras.

373
00:15:54,186 --> 00:15:55,685
Tener un novio que está con su mujer

374
00:15:55,710 --> 00:15:57,442
el Día de San Valentín es duro.

375
00:15:57,622 --> 00:16:00,074
Y aunque intensamente
discrepo con tus decisiones,

376
00:16:00,099 --> 00:16:02,169
estoy intensamente
feliz de que estés aquí.

377
00:16:04,061 --> 00:16:06,228
Una para ti.

378
00:16:06,253 --> 00:16:08,620
Una para ti.

379
00:16:08,800 --> 00:16:09,899
Una para ti.

380
00:16:09,924 --> 00:16:11,456
Una para ti.

381
00:16:12,338 --> 00:16:13,902
Y dos para ti.

382
00:16:13,927 --> 00:16:15,828
No soy tonto.

383
00:16:17,331 --> 00:16:18,775
Ves que esto pasa en restaurantes

384
00:16:18,799 --> 00:16:20,131
y es la cosa más cursi del mundo,

385
00:16:20,156 --> 00:16:22,156
y luego te pasa a ti y es muy bonito.

386
00:16:22,181 --> 00:16:23,766
Eres un hijo de puta con clase.

387
00:16:23,791 --> 00:16:25,758
Lujoso. Lo olvidé.

388
00:16:27,023 --> 00:16:30,008
- ¿Deberíamos darle otra oportunidad?
- Alerta de caja pequeña.

389
00:16:33,211 --> 00:16:35,577
Adam...

390
00:16:35,959 --> 00:16:38,950
- Es preciosa.
- ¡Déjame ver!

391
00:16:39,215 --> 00:16:40,829
Tiene buen peso.

392
00:16:40,854 --> 00:16:42,654
Adam, es muy elegante.

393
00:16:42,833 --> 00:16:45,923
- Muy bonita.
- Tiene una inscripción.

394
00:16:45,948 --> 00:16:47,481
Ah, sí. Miren, dice...

395
00:16:47,925 --> 00:16:49,391
Probablemente Bonnie debería leerla.

396
00:16:51,908 --> 00:16:55,142
"No, lo siento, aquí
no hay ninguna Linda".

397
00:16:55,855 --> 00:16:57,078
¿Qué significa?

398
00:16:57,103 --> 00:16:58,903
Esas son las primeras
palabras que me dijiste.

399
00:16:59,270 --> 00:17:00,548
Cuando llamé al número equivocado

400
00:17:00,573 --> 00:17:02,013
que resultó ser el número correcto.

401
00:17:04,755 --> 00:17:06,220
Eres increíble.

402
00:17:08,988 --> 00:17:11,037
Me gustaría proponer un brindis.

403
00:17:11,062 --> 00:17:12,672
Por Adam Janikowski,

404
00:17:12,697 --> 00:17:15,719
quien ha hecho a nuestra amiga más
feliz de lo que jamás ha estado,

405
00:17:15,875 --> 00:17:17,741
y además nos aguanta a todas,

406
00:17:17,766 --> 00:17:19,699
algo que incluso a nosotras nos cuesta.

407
00:17:20,743 --> 00:17:22,149
- Por Adam.
- Por Adam.

408
00:17:22,165 --> 00:17:23,457
Sabía cuando me casé con Bonnie

409
00:17:23,482 --> 00:17:25,215
que también me casaba con todas ustedes.

410
00:17:25,240 --> 00:17:26,673
Y estoy de acuerdo con eso.

411
00:17:26,698 --> 00:17:27,931
Las quiero, chicas.

412
00:17:29,312 --> 00:17:30,473
Presten atención, señoritas.

413
00:17:30,498 --> 00:17:32,732
No se conformen con nada menos que esto.

414
00:17:34,434 --> 00:17:36,134
Wendy, tú ni siquiera lo mires.

415
00:17:49,398 --> 00:17:51,533
Alguien ha recuperado su chispa.

416
00:17:52,762 --> 00:17:55,397
Pasé por el mercado
agrícola de camino a aquí

417
00:17:55,422 --> 00:17:57,952
y estuve hablando con el hombre
de los melones cantalupos.

418
00:17:58,587 --> 00:18:01,366
Para hacerla corta, tomaremos
un café el miércoles próximo.

419
00:18:01,413 --> 00:18:04,585
Gracias a Dios. Ya puedo regresar a la
cocina todos los cuchillos afilados.

420
00:18:04,960 --> 00:18:07,315
Las buenas noticias son que
quizá vaya a salir bien,

421
00:18:07,340 --> 00:18:09,596
pero las mejores noticias de
todas son que, aunque no sea así,

422
00:18:09,621 --> 00:18:11,732
me ha dado esperanzas de
que aún sigo en el juego.

423
00:18:11,757 --> 00:18:13,601
Las mejores noticias son
que podemos hacer bromas

424
00:18:13,626 --> 00:18:15,191
de él apretándote los melones.

425
00:18:16,741 --> 00:18:19,007
Quiero un hombre de los melones.

426
00:18:19,263 --> 00:18:21,534
Tengo que empezar a hacer mis compras.

427
00:18:22,449 --> 00:18:25,183
No. Preferiría estar sola para siempre.

428
00:18:26,076 --> 00:18:28,710
Es porque son las primeras
palabras que me dijo.

429
00:18:28,788 --> 00:18:32,022
Era número equivocado. Una
historia bastante mágica.

430
00:18:32,554 --> 00:18:34,704
Bonnie, ¿puedo hablar
contigo un momento?

431
00:18:34,729 --> 00:18:37,847
Sí. Más tarde, les mostraré
fotos de nuestra cena.

432
00:18:37,872 --> 00:18:40,339
Mi teléfono las puso en un video
corto con música sentimental.

433
00:18:40,364 --> 00:18:41,963
En realidad es muy emotivo.

434
00:18:43,845 --> 00:18:45,244
¿Qué sucede?

435
00:18:45,269 --> 00:18:47,835
Quería decirte que
Armand y yo nos peleamos.

436
00:18:48,689 --> 00:18:51,752
Lo siento, pero creo que
tomaste la decisión correcta.

437
00:18:52,185 --> 00:18:54,103
No fue mi decisión. Fue la suya.

438
00:18:58,103 --> 00:18:59,969
Pero ¿podemos decir que fue mi decisión?

439
00:19:00,118 --> 00:19:01,518
Eso fue lo que oí.

440
00:19:05,345 --> 00:19:10,345
www.subtitulamos.tv

