1
00:00:02,781 --> 00:00:05,218
¿Me recuerdan cómo nos
engañaron para donar la sangre

2
00:00:05,243 --> 00:00:07,043
que nos mantiene vivas?

3
00:00:07,286 --> 00:00:09,219
Wendy nos anotó a todas
cuando estábamos hambrientas.

4
00:00:09,244 --> 00:00:10,943
Sabía que no estábamos
prestando atención.

5
00:00:10,990 --> 00:00:12,991
Juro que usó las palabras
"bingo drag queen"

6
00:00:13,016 --> 00:00:14,810
o jamás habría accedido.

7
00:00:15,467 --> 00:00:17,262
¿Y si salgo de aquí y
me atropella un autobús

8
00:00:17,287 --> 00:00:19,373
y no tengo suficiente sangre
en el cuerpo para salvarme?

9
00:00:19,490 --> 00:00:21,366
Entonces, te traerán de
vuelta en una camilla

10
00:00:21,391 --> 00:00:22,857
y te llenarán de la mía.

11
00:00:23,044 --> 00:00:25,111
Yo no aceptaría esa oferta.

12
00:00:26,072 --> 00:00:27,872
Es que detesto las agujas.

13
00:00:27,897 --> 00:00:30,675
Excepto por el bótox, que
realmente ayuda a la gente.

14
00:00:31,084 --> 00:00:32,244
Vas a estar bien.

15
00:00:32,269 --> 00:00:34,074
Dono sangre cada seis meses.

16
00:00:34,099 --> 00:00:35,513
No hay de nada de que asustarse.

17
00:00:35,538 --> 00:00:38,172
Algunas de estas preguntas
son bastante personales.

18
00:00:38,197 --> 00:00:41,340
"¿Ha tenido sexo sin protección
con alguien que no conoce...

19
00:00:41,365 --> 00:00:43,854
- Sí, ¡estoy fuera!
- en los últimos tres meses?".

20
00:00:43,887 --> 00:00:45,646
Maldición, estoy dentro de nuevo.

21
00:00:46,659 --> 00:00:49,726
Deberíamos estar orgullosas de
estar sobrias y poder hacer esto.

22
00:00:49,751 --> 00:00:51,796
Hubo una época cuando ninguna de
nosotras podría haber donado sangre

23
00:00:51,820 --> 00:00:53,623
debido a nuestros estilos de vida.

24
00:00:53,764 --> 00:00:56,717
Así que seamos agradecidas
y generosas de espíritu.

25
00:00:57,326 --> 00:00:59,093
¡Recórcholis!

26
00:00:59,195 --> 00:01:00,675
¿Qué pasa? ¿Es la número ocho?

27
00:01:00,700 --> 00:01:02,534
"¿Ha recibido dinero a cambio de sexo?".

28
00:01:02,698 --> 00:01:06,077
Empecé a tomar anticoagulantes.
No puedo donar.

29
00:01:06,102 --> 00:01:07,897
Espera. ¿Los tienes en
tu bolso? Dame uno.

30
00:01:07,921 --> 00:01:11,660
Desearía estar enferma en el hospital

31
00:01:11,685 --> 00:01:12,951
y que alguien me trajera

32
00:01:12,976 --> 00:01:15,296
un oso de peluche por San Valentín
con un corazón en su barriga.

33
00:01:16,584 --> 00:01:17,888
No estoy interesada a menos que el oso

34
00:01:17,913 --> 00:01:19,399
contenga joyas.

35
00:01:19,424 --> 00:01:21,892
Adam y yo nunca le dimos mucha
importancia al Día de San Valentín.

36
00:01:21,917 --> 00:01:23,728
Generalmente, para cuando llega del bar,

37
00:01:23,752 --> 00:01:26,019
ya me he comido mi ropa interior
comestible y me ido a dormir.

38
00:01:26,121 --> 00:01:27,565
Tengo una cita con fajitas de pollo

39
00:01:27,589 --> 00:01:29,295
y "El diario de Bridget Jones".

40
00:01:29,702 --> 00:01:32,896
Bueno, Gary y yo tenemos una
sesión de Skype sexi planeada.

41
00:01:33,123 --> 00:01:34,771
Tammy, podría necesitar tu ayuda

42
00:01:34,810 --> 00:01:37,357
antes para quitarme mis
medias de compresión.

43
00:01:38,053 --> 00:01:40,343
Genial. Tengo una cita
con fajitas de pollo,

44
00:01:40,368 --> 00:01:42,535
"El diario de Bridget Jones" y las
medias de compresión de Marjorie.

45
00:01:45,168 --> 00:01:46,567
Allí está Wendy.

46
00:01:49,357 --> 00:01:50,520
Wendy está besando a un hombre.

47
00:01:50,621 --> 00:01:52,188
¡Wendy está besando a un hombre!

48
00:01:52,213 --> 00:01:53,880
Voy a desmayarme antes de donar sangre.

49
00:02:06,433 --> 00:02:11,433
www.subtitulamos.tv

50
00:02:18,269 --> 00:02:20,803
Lamento no poder acariciarte, Gus.

51
00:02:21,287 --> 00:02:23,331
Doné sangre.

52
00:02:24,292 --> 00:02:28,566
No siempre puede tratarse de ti.

53
00:02:29,523 --> 00:02:31,402
Hola.

54
00:02:31,427 --> 00:02:32,660
Hola.

55
00:02:33,016 --> 00:02:37,206
- ¿Estás bien?
- Pasé toda la mañana salvando vidas.

56
00:02:37,231 --> 00:02:38,972
Creía que solo donaste sangre.

57
00:02:38,997 --> 00:02:41,096
No cualquier sangre.

58
00:02:41,121 --> 00:02:44,657
AB negativo, la más rara de todas.

59
00:02:44,786 --> 00:02:47,854
La enfermera la llamó el
"champán de la sangre".

60
00:02:50,710 --> 00:02:52,377
Dame jugo.

61
00:02:53,027 --> 00:02:55,670
¿Crees que recuperarás tu
fuerza para el domingo?

62
00:02:55,695 --> 00:02:59,597
No... Sigues intentando
llevarme a la iglesia, ¿verdad?

63
00:02:59,776 --> 00:03:01,509
No puedo beber el vino

64
00:03:01,534 --> 00:03:04,136
y esas galletas que sirven
para acompañar son terribles.

65
00:03:04,542 --> 00:03:06,575
El domingo es el Día de San Valentín

66
00:03:06,600 --> 00:03:09,267
y te llevaré a una cena romántica.

67
00:03:09,792 --> 00:03:12,222
¿No serán alitas de pollo
en tu despacho en el bar?

68
00:03:12,247 --> 00:03:16,284
No. Restaurante con estrella Michelín,
menú de degustación de seis platos.

69
00:03:16,309 --> 00:03:19,110
Usa tus zapatos con taco más alto
porque estaré sentado de todos modos.

70
00:03:20,035 --> 00:03:22,589
Dios mío, nuestra primera
cita de San Valentín.

71
00:03:23,357 --> 00:03:25,957
Si no estuviera tan débil, te besaría.

72
00:03:27,124 --> 00:03:31,049
- Yo me acercaré.
- Haré lo posible para hacer trompita.

73
00:03:33,702 --> 00:03:35,969
Jugo de naranja y Oreos.

74
00:03:36,011 --> 00:03:37,696
Acabo de tener un flashback
del jardín de infantes.

75
00:03:37,721 --> 00:03:40,289
No es lo que quieres
cuando besas a tu mujer.

76
00:03:42,527 --> 00:03:44,861
Bonnie, han pasado más de 24 horas,

77
00:03:44,886 --> 00:03:46,369
puedes quitarte eso.

78
00:03:46,394 --> 00:03:47,731
¿Sigue allí aún

79
00:03:47,756 --> 00:03:50,957
de cuando doné mi sangre
rara para salvar vidas?

80
00:03:51,136 --> 00:03:54,203
¿Te sorprende? Usó la calcomanía
de "Yo voté" durante un mes.

81
00:03:54,228 --> 00:03:56,407
Estaba emocionada. Era mi primera
vez votando con mi nombre verdadero.

82
00:03:58,876 --> 00:04:00,576
Wendy está aquí.

83
00:04:00,601 --> 00:04:03,220
Esto va a ser divertido.
¡Hola, muchacha!

84
00:04:03,245 --> 00:04:05,071
¿Qué hay de nuevo? ¿Qué tal?

85
00:04:05,250 --> 00:04:07,683
Me corté el cabello.

86
00:04:07,708 --> 00:04:09,453
Bueno, no me lo cortaron, solo lo
recortaron un poco. Lo llaman...

87
00:04:09,477 --> 00:04:11,944
A nadie le importa. ¿Quién es el tipo?

88
00:04:12,123 --> 00:04:13,189
¿Qué tipo?

89
00:04:13,558 --> 00:04:15,572
El doctor con el que jugabas al doctor.

90
00:04:15,597 --> 00:04:17,330
Cuando fuimos a donar sangre...

91
00:04:17,355 --> 00:04:18,797
Te vimos besuqueándote con él.

92
00:04:18,822 --> 00:04:20,453
¿Por qué nos lo has ocultado?

93
00:04:20,478 --> 00:04:21,844
Ah, sí.

94
00:04:22,175 --> 00:04:23,746
Hemos estado saliendo.

95
00:04:23,771 --> 00:04:26,272
Ayer, hablabas sin parar de
la pelusa en la secadora,

96
00:04:26,297 --> 00:04:28,097
pero ¿nada del Dr. Labios Ardientes?

97
00:04:28,352 --> 00:04:31,686
Es algo nuevo y tenía miedo
de que se burlaran de mí.

98
00:04:31,711 --> 00:04:33,278
Wendy, jamás lo haríamos.

99
00:04:33,303 --> 00:04:35,870
¿Ya te ha tomado la
temperatura? Y si es así, ¿cómo?

100
00:04:36,010 --> 00:04:39,194
¿Puede prescribirte satisfacción?

101
00:04:39,219 --> 00:04:40,818
¿Te recomienda permanecer en horizontal

102
00:04:40,843 --> 00:04:42,143
con muchos fluidos?

103
00:04:42,168 --> 00:04:43,765
Está bien.

104
00:04:43,790 --> 00:04:46,491
Está bien, dejen ya tranquila a Wendy.

105
00:04:46,516 --> 00:04:47,902
Seguramente esté cansada

106
00:04:47,927 --> 00:04:49,405
con todos los refuerzos que le pone.

107
00:04:51,087 --> 00:04:54,633
Es divertido cuando juegas.

108
00:04:54,666 --> 00:04:58,044
Está bien, ríanse todo lo que
quieran. Armand y yo somos felices.

109
00:04:58,215 --> 00:05:00,282
¿Armand?

110
00:05:00,307 --> 00:05:02,574
¿Su apellido es "Pompisdur"?

111
00:05:03,966 --> 00:05:06,300
- Dios mío.
- ¿Qué?

112
00:05:07,261 --> 00:05:09,224
Gary acaba de dejarme.

113
00:05:09,558 --> 00:05:11,691
- ¿Por mensaje?
- ¿Qué dijo?

114
00:05:13,393 --> 00:05:15,276
Lo siento. Necesito un momento.

115
00:05:18,068 --> 00:05:19,300
Pobre Marjorie.

116
00:05:19,325 --> 00:05:21,909
¿Creen que es alguna clase
de reequilibrio cósmico?

117
00:05:21,934 --> 00:05:24,388
¿Que al conseguir Wendy novio
Marjorie tuvo que perder al suyo?

118
00:05:24,413 --> 00:05:26,620
Es la única explicación plausible.

119
00:05:27,592 --> 00:05:29,792
¡Maldita sea!

120
00:05:30,213 --> 00:05:31,683
¿Qué pasó?

121
00:05:31,708 --> 00:05:34,949
Estaba mirando el teléfono y me caí,

122
00:05:34,974 --> 00:05:37,008
como la vieja estúpida que soy.

123
00:05:37,033 --> 00:05:40,298
Me lastimé mucho la muñeca.

124
00:05:40,323 --> 00:05:42,323
Tendría que ocuparse de eso un médico.

125
00:05:42,348 --> 00:05:44,745
Que en el caso de Wendy,
eso no es la muñeca.

126
00:05:45,495 --> 00:05:47,227
¿No? Supongo que acabamos.

127
00:05:47,252 --> 00:05:48,618
Vamos.

128
00:05:51,823 --> 00:05:54,634
¿Es raro que sienta que los de
la Teen People sí me comprenden?

129
00:05:54,659 --> 00:05:56,392
No. Tienes un espíritu joven

130
00:05:56,417 --> 00:05:58,292
y suspiras a todas
horas por Harry Styles.

131
00:06:00,292 --> 00:06:02,767
- Grandes noticias.
- ¿Está Marjorie bien?

132
00:06:02,792 --> 00:06:04,058
Ni idea.

133
00:06:04,313 --> 00:06:05,946
Hice de detective un poco y averigüé

134
00:06:05,971 --> 00:06:07,448
que el novio de Wendy es cardiólogo.

135
00:06:07,472 --> 00:06:08,775
Así que llamé a mi amiga Jenna,

136
00:06:08,800 --> 00:06:10,345
cuyo marido es también cardiólogo,

137
00:06:10,370 --> 00:06:11,861
para ver si tenía alguna
primicia sobre él.

138
00:06:11,886 --> 00:06:14,855
Buen trabajo. Apuesto a que colecciona
modelos de trenes o tiene un hurón.

139
00:06:14,880 --> 00:06:16,925
Gracias, pero no te aceleres.

140
00:06:17,659 --> 00:06:19,559
- Está casado.
- ¡¿Qué?!

141
00:06:19,584 --> 00:06:22,236
- Lo sé. Yo tampoco me lo creía.
- ¿Creen que ella lo sabe?

142
00:06:22,261 --> 00:06:23,731
Wendy jamás saldría
con un hombre casado.

143
00:06:23,755 --> 00:06:25,400
- Tenemos que contárselo.
- ¿De verdad?

144
00:06:25,425 --> 00:06:27,931
La semana pasada, lloró cuando
al bistró se le terminó la sopa.

145
00:06:27,956 --> 00:06:30,338
Claro que sí. Es nuestra amiga
y nos preocupamos por ella.

146
00:06:30,362 --> 00:06:31,875
Pero le romperá el corazón.

147
00:06:31,900 --> 00:06:33,540
Si no se lo contamos,
dentro de seis meses

148
00:06:33,565 --> 00:06:35,109
estará en Palm Springs con él

149
00:06:35,134 --> 00:06:37,468
y su mujer lo descubrirá
y le incendiará el auto.

150
00:06:37,783 --> 00:06:39,011
¿Quién haría tal cosa?

151
00:06:39,036 --> 00:06:41,471
Casi siempre olvido que tú no
estabas presente en esas historias.

152
00:06:41,496 --> 00:06:43,762
Nunca llegué a incendiar
el auto de nadie.

153
00:06:44,135 --> 00:06:46,052
Es más difícil de lo que crees.

154
00:06:46,154 --> 00:06:48,187
Está bien, ¿y quién se lo cuenta?

155
00:06:48,212 --> 00:06:49,579
Yo no. Ya la hice llorar bastante.

156
00:06:49,604 --> 00:06:51,036
Yo conseguí la primicia. Hice mi parte.

157
00:06:51,061 --> 00:06:52,415
Bueno, yo no quiero hacerlo.

158
00:06:52,440 --> 00:06:53,988
Conseguí por fin que no me tenga miedo.

159
00:06:54,013 --> 00:06:55,624
Entonces, estamos de acuerdo.
Si Marjorie no muere

160
00:06:55,649 --> 00:06:58,053
de complicaciones relativas a su muñeca,
haremos que se lo cuente ella a Wendy.

161
00:06:58,233 --> 00:06:59,432
Buen plan.

162
00:07:00,121 --> 00:07:01,554
Aquí viene.

163
00:07:01,858 --> 00:07:03,322
¿Mi cara parece expresar
que sé demasiado?

164
00:07:03,347 --> 00:07:05,147
No, nunca.

165
00:07:05,322 --> 00:07:06,627
- Hola, chicas.
- Hola.

166
00:07:06,652 --> 00:07:08,939
- Hola.
- Aquí está ella.

167
00:07:10,378 --> 00:07:13,121
Marjorie se pondrá bien. Es
solo una pequeña fractura.

168
00:07:13,146 --> 00:07:15,381
Le colocarán un yeso
y podrá irse a casa.

169
00:07:15,406 --> 00:07:16,505
- Estupendo.
- Super.

170
00:07:16,530 --> 00:07:18,736
Así que no va a morir.

171
00:07:23,127 --> 00:07:26,057
¿Saben? No tenían que
acompañarme todas a casa.

172
00:07:26,082 --> 00:07:27,683
Bueno, yo vivo aquí, así que
tenía que venir igualmente.

173
00:07:28,900 --> 00:07:30,908
Solo queremos asegurarnos
de que estás bien.

174
00:07:30,933 --> 00:07:32,333
Estoy bien.

175
00:07:32,409 --> 00:07:34,366
El médico dijo que mi muñeca sanará.

176
00:07:34,391 --> 00:07:35,856
Sí, pero también te dejaron

177
00:07:35,881 --> 00:07:38,068
con un mensaje antes
del Día de San Valentín.

178
00:07:38,532 --> 00:07:40,237
Gracias por recordármelo.

179
00:07:40,262 --> 00:07:43,217
Todas estamos aquí porque te
estimamos y queremos ayudarte.

180
00:07:43,242 --> 00:07:46,181
- ¿Te traigo un almohadón?
- Si necesito uno, yo me lo consigo.

181
00:07:46,206 --> 00:07:48,924
Mira alrededor. Es como si una tienda
de decoración hubiera explotado aquí.

182
00:07:49,799 --> 00:07:51,325
De acuerdo, sin almohadón.

183
00:07:51,350 --> 00:07:53,484
¿Quieres hablar de lo que pasó con Gary?

184
00:07:53,509 --> 00:07:55,075
No.

185
00:07:55,150 --> 00:07:57,422
- ¿Vas a llamarlo?
- No.

186
00:07:57,447 --> 00:08:00,381
Bueno, qué alivio. De todos
modos, nunca nos cayó bien.

187
00:08:00,483 --> 00:08:01,682
- ¡Jill!
- ¿Qué?

188
00:08:01,860 --> 00:08:02,893
¿A quién no le caía bien?

189
00:08:02,918 --> 00:08:04,406
- A todas.
- ¡Jill!

190
00:08:04,431 --> 00:08:06,497
¿Qué? Solo le digo la verdad.

191
00:08:06,861 --> 00:08:08,499
Y como a alguien a quien la
han dejado recientemente,

192
00:08:08,524 --> 00:08:09,944
sé por lo que estás pasando

193
00:08:09,969 --> 00:08:11,693
y solo quiero decir que
los hombres son un asco.

194
00:08:12,738 --> 00:08:14,838
Pero Gary especialmente.

195
00:08:15,064 --> 00:08:16,445
No todos los hombres son un asco.

196
00:08:16,470 --> 00:08:18,936
Adam es genial un 80 %, 85 % del tiempo.

197
00:08:19,987 --> 00:08:21,721
Y yo también tengo a un tipo genial.

198
00:08:27,203 --> 00:08:29,797
- ¿Qué?
- Bueno, si pudiéramos hablar a solas

199
00:08:29,822 --> 00:08:31,287
con Marjorie, ella te lo diría.

200
00:08:31,312 --> 00:08:32,445
¿Decirle qué?

201
00:08:33,749 --> 00:08:35,413
Está bien, yo me
sacrificaré por el equipo.

202
00:08:35,438 --> 00:08:37,005
Armand está casado.

203
00:08:38,597 --> 00:08:40,997
Lo siento. Esto debe ser devastador.

204
00:08:41,100 --> 00:08:42,366
Sé que está casado.

205
00:08:42,391 --> 00:08:43,956
- ¿Lo sabes?
- Sí.

206
00:08:44,058 --> 00:08:46,579
- ¿En serio? - No es lo ideal,
pero no tengo problema con eso.

207
00:08:46,604 --> 00:08:48,036
Pero jamás infringes las normas.

208
00:08:48,061 --> 00:08:49,928
Ni metes de contrabando
palomitas de maíz en el cine,

209
00:08:49,953 --> 00:08:51,453
y lo sé porque te he
pedido que lo hagas.

210
00:08:51,478 --> 00:08:53,745
Mi bolso estaba lleno de
hamburguesas con queso.

211
00:08:54,961 --> 00:08:57,380
Espera un minuto. ¿Tu novio está casado?

212
00:08:57,405 --> 00:08:59,315
Sé que eres vieja y estás lastimada,
pero intenta seguir el ritmo.

213
00:09:01,085 --> 00:09:02,618
¿Cómo puedes estar de acuerdo con esto?

214
00:09:02,643 --> 00:09:05,677
No lo entienden. Tuvimos
una conexión instantánea.

215
00:09:05,804 --> 00:09:07,990
Jamás he estado con alguien
a quien le guste tanto.

216
00:09:08,015 --> 00:09:10,499
Sí, apuesto a que en algún momento
también le gustaba mucho su mujer.

217
00:09:12,600 --> 00:09:15,297
Cariño, dirá que la va a
dejar, pero jamás lo hará.

218
00:09:15,510 --> 00:09:18,772
Está bien. Me parece bien
como están las cosas ahora.

219
00:09:20,702 --> 00:09:22,404
Bueno, como no te tocó dar la noticia,

220
00:09:22,429 --> 00:09:24,540
puedes pasar directamente a dar tu
sermón de lo incorrecto que es esto.

221
00:09:24,564 --> 00:09:26,675
¿Quieres un vaso de agua, una
taza de té o puedes empezar ya?

222
00:09:27,585 --> 00:09:30,134
- No daré un sermón.
- Genial. Pasamos directo a los gritos.

223
00:09:30,569 --> 00:09:33,314
Podemos hacer lo que sea
que queramos estando sobrias

224
00:09:33,339 --> 00:09:36,905
siempre que estemos dispuestas
a aceptar las consecuencias.

225
00:09:37,475 --> 00:09:39,109
Obviamente, Marjorie desvaría.

226
00:09:39,134 --> 00:09:42,152
Lo haré yo. Que alguien me prepare té.

227
00:09:42,692 --> 00:09:44,492
He salido con bastantes
hombres casados...

228
00:09:44,517 --> 00:09:46,346
En la época cuando bebía,
no estoy orgullosa...

229
00:09:46,371 --> 00:09:48,129
Y, sí, el ocultarlo lo hacía fascinante,

230
00:09:48,154 --> 00:09:50,481
y la emoción de que ese
tipo obtuviera algo de mí

231
00:09:50,506 --> 00:09:52,874
que no podía conseguir de su
mujer me hacía sentir especial.

232
00:09:55,048 --> 00:09:56,603
Pero esto era lo que no entendía

233
00:09:56,628 --> 00:09:58,043
porque no estaba casada entonces:

234
00:09:58,374 --> 00:10:00,940
la mujer de ese tipo es una
persona real con sentimientos

235
00:10:00,965 --> 00:10:03,080
y probablemente sospecha algo.

236
00:10:03,355 --> 00:10:05,873
Así que no creas que no estás lastimando
a alguien, porque lo estás haciendo.

237
00:10:07,176 --> 00:10:08,880
¿Sabes qué creo?

238
00:10:09,506 --> 00:10:11,699
Soy feliz y no puedes soportarlo.

239
00:10:18,924 --> 00:10:20,724
¿Aún quieres el té?

240
00:10:28,381 --> 00:10:30,113
- Esto es hermoso.
- Sí.

241
00:10:30,138 --> 00:10:32,310
¿Cuenta como uno de esos seis platos?

242
00:10:32,335 --> 00:10:33,880
Porque puede que quiera
tomármelo con calma.

243
00:10:33,912 --> 00:10:36,254
Eso se llama amuse-bouche.

244
00:10:36,573 --> 00:10:37,731
No lo sabía.

245
00:10:37,756 --> 00:10:39,133
Me lo dijeron mientras
estabas en el baño

246
00:10:39,158 --> 00:10:40,598
después que dije: "Espero que el próximo

247
00:10:40,623 --> 00:10:41,989
venga en un plato más grande".

248
00:10:42,578 --> 00:10:45,247
Bueno, parece delicioso.
¿Debería sacarle una foto?

249
00:10:45,272 --> 00:10:47,172
No. No quiero ser una de esas personas.

250
00:10:47,197 --> 00:10:48,296
Sí, sí quiero.

251
00:10:49,751 --> 00:10:51,051
Te ves preciosa.

252
00:10:52,048 --> 00:10:53,914
Soy el hombre más afortunado de aquí.

253
00:10:54,016 --> 00:10:56,122
Le di un vistazo a la
gente de camino al baño

254
00:10:56,147 --> 00:10:57,280
y, sí, lo eres.

255
00:10:58,559 --> 00:11:01,747
Te compré un pequeño
regalo de San Valentín.

256
00:11:01,829 --> 00:11:04,429
Dios, ¿cuánto sexo quieres esta noche?

257
00:11:04,733 --> 00:11:06,677
Puede que tengamos que dejarlo
para mañana a la mañana

258
00:11:06,702 --> 00:11:09,436
después de seis platos
y esta cosa del bouche.

259
00:11:14,126 --> 00:11:15,660
Hola, chicos.

260
00:11:15,685 --> 00:11:17,009
Jill, ¿qué haces aquí?

261
00:11:17,034 --> 00:11:19,445
Recojo comida. Pagué por ella hace meses

262
00:11:19,470 --> 00:11:21,270
cuando creía que aún tendría novio,

263
00:11:21,306 --> 00:11:23,583
pero al menos puedo comerla usando
ropa deportiva, así que salgo ganando.

264
00:11:23,608 --> 00:11:26,042
Bueno, disfruten su San Valentín.

265
00:11:26,221 --> 00:11:27,891
- ¿Jill?
- Sí.

266
00:11:27,916 --> 00:11:29,048
¿Te gustaría acompañarnos?

267
00:11:29,414 --> 00:11:32,671
- No. Es zona solo para parejas.
- No, vamos, siéntate.

268
00:11:32,850 --> 00:11:35,151
- ¿En serio?
- Absolutamente.

269
00:11:36,020 --> 00:11:38,588
Está bien. Iré a pedir una silla.

270
00:11:39,510 --> 00:11:41,277
Eres fabuloso.

271
00:11:41,302 --> 00:11:42,939
Más tarde, te haré algo

272
00:11:42,964 --> 00:11:44,697
que solo es legal en Tailandia.

273
00:11:47,040 --> 00:11:49,964
Bueno, sé que esta no es la
noche que tenías planeada,

274
00:11:49,989 --> 00:11:51,398
pero trabajé muy duro en estas fajitas

275
00:11:51,423 --> 00:11:52,857
y creo que te van a gustar.

276
00:11:53,004 --> 00:11:54,103
No tengo hambre.

277
00:11:54,128 --> 00:11:56,489
- Bueno, ahí están si las quieres.
- No quiero.

278
00:11:56,514 --> 00:11:57,849
Entonces, solo están ahí.

279
00:11:58,649 --> 00:12:00,085
Iba a ver "El diario de Brigdet Jones".

280
00:12:00,110 --> 00:12:01,095
¿Te parece bien?

281
00:12:01,120 --> 00:12:04,255
¿Una historia de una mujer que no puede
conservar a su hombre? ¿Por qué no?

282
00:12:04,341 --> 00:12:05,849
También tengo "Robocop".

283
00:12:05,874 --> 00:12:07,614
Imposible que veas reflejada
en ella tu situación actual,

284
00:12:07,639 --> 00:12:10,073
a menos que haya algo de Gary
que no nos hayas contado.

285
00:12:10,833 --> 00:12:13,031
No me importa.

286
00:12:13,544 --> 00:12:15,434
Sé que esto es difícil para ti,

287
00:12:15,459 --> 00:12:17,792
pero aún tienes mucho de
lo que estar agradecida.

288
00:12:18,107 --> 00:12:22,340
¿Como qué? Soy vieja, estoy sola, los
huesos se me quiebran como ramas secas

289
00:12:22,365 --> 00:12:24,365
y tengo que pasar las
siguientes dos semanas

290
00:12:24,390 --> 00:12:26,590
duchándome con una bolsa
plástica en el brazo.

291
00:12:26,770 --> 00:12:29,314
¿Hay algo que pueda hacer
para hacerte sentir mejor?

292
00:12:29,339 --> 00:12:33,017
Regresar en el tiempo y decirme
que no deje a Wayne por Gary.

293
00:12:33,042 --> 00:12:34,446
Lo haría si pudiera.

294
00:12:34,471 --> 00:12:37,104
Luego retrocedería más en el
tiempo e inventaría la cremallera.

295
00:12:37,129 --> 00:12:38,809
Aunque no sé cuándo fue inventada.

296
00:12:38,984 --> 00:12:40,699
Sería bastante vergonzoso
si apareciera y dijera:

297
00:12:40,724 --> 00:12:41,922
"¡Oigan, miren lo que inventé!".

298
00:12:41,947 --> 00:12:44,677
Y el verdadero inventor de la cremallera
dijera: "Buen trabajo, perdedora".

299
00:12:45,237 --> 00:12:47,064
¿Puedes comerte tus
fajitas en tu habitación?

300
00:12:47,089 --> 00:12:48,360
Sí, puedo.

301
00:12:50,832 --> 00:12:54,091
- ¿Y lo de Wendy?
- Lo sé. ¿Un hombre casado?

302
00:12:54,116 --> 00:12:55,821
No puedo dejar de pensar en eso.

303
00:12:55,846 --> 00:12:57,612
Por fin conseguí que
dejara de pensar en eso,

304
00:12:57,637 --> 00:12:59,259
¿podemos cambiar de tema?

305
00:12:59,284 --> 00:13:01,750
Estoy dispuesto hasta volver a
hablar de protectores diarios.

306
00:13:03,539 --> 00:13:06,374
Estaba destinado a ser mi
peor Día de San Valentín

307
00:13:06,476 --> 00:13:07,939
y me estoy divirtiendo.

308
00:13:07,964 --> 00:13:10,993
Diría que el peor mío fue cuando
desperté en una cárcel colombiana.

309
00:13:11,018 --> 00:13:12,284
No estoy segura de cómo llegué allí.

310
00:13:12,309 --> 00:13:13,887
Algo relacionado con
vender anguilas ilegales.

311
00:13:15,818 --> 00:13:17,385
Iba a contar una historia horrorosa

312
00:13:17,410 --> 00:13:18,975
de una neumático pinchado en Fresno,

313
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
pero olvidé con quién estaba cenando.

314
00:13:21,131 --> 00:13:23,083
Es difícil desbancar a la campeona.

315
00:13:23,629 --> 00:13:25,095
Bueno, la verdad es que

316
00:13:25,120 --> 00:13:28,054
todos mis días de San Valentín
fueron los peores antes de conocerte.

317
00:13:29,836 --> 00:13:32,239
Te amo. ¿Puedo abrir mi regalo ahora?

318
00:13:32,264 --> 00:13:34,962
¿Hay un regalo? ¡Ábrelo ya!

319
00:13:34,987 --> 00:13:36,887
Espera. No, no. No lo
abras hasta que cuelgue.

320
00:13:37,579 --> 00:13:38,612
Hola, Tammy.

321
00:13:38,637 --> 00:13:40,103
Marjorie ha caído en un pozo profundo

322
00:13:40,128 --> 00:13:41,526
y no sé qué hacer.

323
00:13:41,551 --> 00:13:42,917
Está sentada en la oscuridad

324
00:13:42,942 --> 00:13:44,642
susurrando algo de regalar sus gatos

325
00:13:44,667 --> 00:13:46,366
a gente más joven.

326
00:13:47,474 --> 00:13:49,675
- Oh, no.
- ¿Qué pasa?

327
00:13:50,019 --> 00:13:52,985
Marjorie la está pasando muy
mal y Tammy no sabe qué hacer.

328
00:13:53,010 --> 00:13:54,108
¿Con quién hablas?

329
00:13:54,138 --> 00:13:55,770
Con Bonnie. Estoy con ella y Adam.

330
00:13:55,957 --> 00:13:58,491
¿Por qué estás...? Olvídalo.
Déjame hablar con ella.

331
00:14:01,311 --> 00:14:02,677
Hola, Tam.

332
00:14:02,702 --> 00:14:05,336
Ajá. Ajá.

333
00:14:07,695 --> 00:14:08,760
Ajá.

334
00:14:08,785 --> 00:14:10,619
- ¿Viene dos más a cenar?
- Ajá.

335
00:14:15,118 --> 00:14:17,402
Me enteré de lo del mensaje de Gary.

336
00:14:17,427 --> 00:14:19,427
Eso estuvo muy mal. Lo siento.

337
00:14:19,530 --> 00:14:20,629
Gracias.

338
00:14:20,654 --> 00:14:21,906
A él tampoco le caía bien.

339
00:14:22,829 --> 00:14:24,466
¿Todos odiaban a Gary?

340
00:14:24,491 --> 00:14:27,792
Odio es una palabra muy fuerte,
pero es la palabra correcta.

341
00:14:28,204 --> 00:14:30,081
¿Por qué nadie me lo dijo?

342
00:14:30,183 --> 00:14:31,783
Parecías muy feliz.

343
00:14:31,808 --> 00:14:33,941
Y no queríamos arruinarte
tu sinfonía sexual.

344
00:14:33,966 --> 00:14:36,905
Bueno, él sí que sabía usar la batuta.

345
00:14:38,287 --> 00:14:39,791
Pero si soy completamente sincera,

346
00:14:39,816 --> 00:14:41,549
a veces me resultaba desafiante.

347
00:14:41,574 --> 00:14:44,075
- Podría ser un poco tendencioso.
- Y un poco controlador.

348
00:14:44,100 --> 00:14:46,501
- Una especie de sabelotodo.
- Era un imbécil.

349
00:14:46,756 --> 00:14:49,423
No dices "imbécil" en
un restaurante lujoso.

350
00:14:50,244 --> 00:14:53,604
No sé las mujeres, pero los
hombres tenemos una regla

351
00:14:53,629 --> 00:14:55,730
de no criticar a la ex
hasta que estás seguro

352
00:14:55,755 --> 00:14:57,888
de que no van a regresar.

353
00:14:58,052 --> 00:15:00,455
Seguro como cuando la otra persona
está muerta, cremada de preferencia

354
00:15:00,480 --> 00:15:02,147
y estás mirando dentro de la urna.

355
00:15:04,751 --> 00:15:08,085
Me dejó con un mensaje, así que,
en palabras de Taylor Swift:

356
00:15:08,110 --> 00:15:10,748
"Nunca jamás de los
jamases vamos a regresar".

357
00:15:12,078 --> 00:15:14,648
Bueno, si vale de algo, creo que
puedes estar con alguien mucho mejor.

358
00:15:14,673 --> 00:15:15,972
Bueno, gracias.

359
00:15:16,419 --> 00:15:18,652
Y estoy empezando a sentirme
un poco mejor también.

360
00:15:18,831 --> 00:15:21,632
Quizá todo lo que necesitaba era
una noche fuera con mis chicas.

361
00:15:21,657 --> 00:15:23,150
¿Oíste esto? Eres una de las chicas.

362
00:15:23,175 --> 00:15:26,834
Me siento honrado. Aunque creo que
la gente en este restaurante cree

363
00:15:26,859 --> 00:15:28,596
que soy una especie
de líder de un culto.

364
00:15:31,273 --> 00:15:32,976
¿Saben qué es lo único que falta?

365
00:15:33,001 --> 00:15:35,502
¿Ketchup? Creo que fingen que no tienen.

366
00:15:35,682 --> 00:15:37,914
Wendy. Si voy a tener una
cena romántica de San Valentín

367
00:15:37,939 --> 00:15:40,240
con todas mis amigas,
debería estar aquí.

368
00:15:40,799 --> 00:15:43,052
Disculpe. Vamos a necesitar otra silla.

369
00:15:43,077 --> 00:15:44,711
Y entiendo que "no tienen ketchup",

370
00:15:44,889 --> 00:15:47,890
pero ¿no tienen aderezo ranchero,
salsa barbacoa o mostaza?

371
00:15:47,915 --> 00:15:50,194
Solo espero un poco de salsa, señor.

372
00:15:53,127 --> 00:15:54,493
Me alegra que llamaras.

373
00:15:54,767 --> 00:15:56,266
Tener un novio que está con su mujer

374
00:15:56,291 --> 00:15:58,023
el Día de San Valentín es duro.

375
00:15:58,203 --> 00:16:00,655
Y aunque intensamente
discrepo con tus decisiones,

376
00:16:00,680 --> 00:16:02,750
estoy intensamente
feliz de que estés aquí.

377
00:16:04,642 --> 00:16:06,809
Una para ti.

378
00:16:06,834 --> 00:16:09,201
Una para ti.

379
00:16:09,381 --> 00:16:10,480
Una para ti.

380
00:16:10,505 --> 00:16:12,037
Una para ti.

381
00:16:12,919 --> 00:16:14,483
Y dos para ti.

382
00:16:14,508 --> 00:16:16,409
No soy tonto.

383
00:16:17,912 --> 00:16:19,356
Ves que esto pasa en restaurantes

384
00:16:19,380 --> 00:16:20,712
y es la cosa más cursi del mundo,

385
00:16:20,737 --> 00:16:22,737
y luego te pasa a ti y es muy bonito.

386
00:16:22,762 --> 00:16:24,347
Eres un hijo de puta con clase.

387
00:16:24,372 --> 00:16:26,339
Lujoso. Lo olvidé.

388
00:16:27,604 --> 00:16:30,589
- ¿Deberíamos darle otra oportunidad?
- Alerta de caja pequeña.

389
00:16:33,792 --> 00:16:36,158
Adam...

390
00:16:36,540 --> 00:16:39,531
- Es preciosa.
- ¡Déjame ver!

391
00:16:39,796 --> 00:16:41,410
Tiene buen peso.

392
00:16:41,435 --> 00:16:43,235
Adam, es muy elegante.

393
00:16:43,414 --> 00:16:46,504
- Muy bonita.
- Tiene una inscripción.

394
00:16:46,529 --> 00:16:48,062
Ah, sí. Miren, dice...

395
00:16:48,506 --> 00:16:49,972
Probablemente Bonnie debería leerla.

396
00:16:52,489 --> 00:16:55,723
"No, lo siento, aquí
no hay ninguna Linda".

397
00:16:56,436 --> 00:16:57,659
¿Qué significa?

398
00:16:57,684 --> 00:16:59,484
Esas son las primeras
palabras que me dijiste.

399
00:16:59,851 --> 00:17:01,129
Cuando llamé al número equivocado

400
00:17:01,154 --> 00:17:02,594
que resultó ser el número correcto.

401
00:17:05,336 --> 00:17:06,801
Eres increíble.

402
00:17:09,569 --> 00:17:11,618
Me gustaría proponer un brindis.

403
00:17:11,643 --> 00:17:13,253
Por Adam Janikowski,

404
00:17:13,278 --> 00:17:16,300
quien ha hecho a nuestra amiga más
feliz de lo que jamás ha estado,

405
00:17:16,456 --> 00:17:18,322
y además nos aguanta a todas,

406
00:17:18,347 --> 00:17:20,280
algo que incluso a nosotras nos cuesta.

407
00:17:21,324 --> 00:17:22,730
- Por Adam.
- Por Adam.

408
00:17:22,746 --> 00:17:24,038
Sabía cuando me casé con Bonnie

409
00:17:24,063 --> 00:17:25,796
que también me casaba con todas ustedes.

410
00:17:25,821 --> 00:17:27,254
Y estoy de acuerdo con eso.

411
00:17:27,279 --> 00:17:28,512
Las quiero, chicas.

412
00:17:29,893 --> 00:17:31,054
Presten atención, señoritas.

413
00:17:31,079 --> 00:17:33,313
No se conformen con nada menos que esto.

414
00:17:35,015 --> 00:17:36,715
Wendy, tú ni siquiera lo mires.

415
00:17:49,979 --> 00:17:52,114
Alguien ha recuperado su chispa.

416
00:17:53,343 --> 00:17:55,978
Pasé por el mercado
agrícola de camino a aquí

417
00:17:56,003 --> 00:17:58,533
y estuve hablando con el hombre
de los melones cantalupos.

418
00:17:59,168 --> 00:18:01,947
Para hacerla corta, tomaremos
un café el miércoles próximo.

419
00:18:01,994 --> 00:18:05,166
Gracias a Dios. Ya puedo regresar a la
cocina todos los cuchillos afilados.

420
00:18:05,541 --> 00:18:07,896
Las buenas noticias son que
quizá vaya a salir bien,

421
00:18:07,921 --> 00:18:10,177
pero las mejores noticias de
todas son que, aunque no sea así,

422
00:18:10,202 --> 00:18:12,313
me ha dado esperanzas de
que aún sigo en el juego.

423
00:18:12,338 --> 00:18:14,182
Las mejores noticias son
que podemos hacer bromas

424
00:18:14,207 --> 00:18:15,772
de él apretándote los melones.

425
00:18:17,322 --> 00:18:19,588
Quiero un hombre de los melones.

426
00:18:19,844 --> 00:18:22,115
Tengo que empezar a hacer mis compras.

427
00:18:23,030 --> 00:18:25,764
No. Preferiría estar sola para siempre.

428
00:18:26,657 --> 00:18:29,291
Es porque son las primeras
palabras que me dijo.

429
00:18:29,369 --> 00:18:32,603
Era número equivocado. Una
historia bastante mágica.

430
00:18:33,135 --> 00:18:35,285
Bonnie, ¿puedo hablar
contigo un momento?

431
00:18:35,310 --> 00:18:38,428
Sí. Más tarde, les mostraré
fotos de nuestra cena.

432
00:18:38,453 --> 00:18:40,920
Mi teléfono las puso en un video
corto con música sentimental.

433
00:18:40,945 --> 00:18:42,544
En realidad es muy emotivo.

434
00:18:44,426 --> 00:18:45,825
¿Qué sucede?

435
00:18:45,850 --> 00:18:48,416
Quería decirte que
Armand y yo nos peleamos.

436
00:18:49,270 --> 00:18:52,333
Lo siento, pero creo que
tomaste la decisión correcta.

437
00:18:52,766 --> 00:18:54,684
No fue mi decisión. Fue la suya.

438
00:18:58,684 --> 00:19:00,550
Pero ¿podemos decir que fue mi decisión?

439
00:19:00,699 --> 00:19:02,099
Eso fue lo que oí.

440
00:19:05,926 --> 00:19:10,926
www.subtitulamos.tv

