1
00:00:00,920 --> 00:00:02,753
Anteriormente en Harrow...

2
00:00:02,755 --> 00:00:04,433
¿Y de qué va este problema?

3
00:00:04,435 --> 00:00:07,034
Los hice yo. La paga es realmente buena.

4
00:00:07,280 --> 00:00:08,759
Tío, eso es malo.

5
00:00:08,760 --> 00:00:10,399
No estoy aquí.

6
00:00:10,400 --> 00:00:11,919
Una entrega para James Reed.

7
00:00:11,920 --> 00:00:13,519
Aquí no hay nadie llamado así.

8
00:00:13,520 --> 00:00:16,159
Su hermana está ahí. No
puedo decir si él está.

9
00:00:16,160 --> 00:00:17,480
Volveremos.

10
00:00:19,680 --> 00:00:22,119
Mi protegido era pesado y minucioso.

11
00:00:22,120 --> 00:00:23,599
¿Cómo estás, Jack?

12
00:00:23,600 --> 00:00:25,699
Jack Twine me tomó bajo su protección.

13
00:00:25,724 --> 00:00:27,439
Me enseñó todo lo que sé.

14
00:00:27,440 --> 00:00:30,199
Los muertos se merecen respeto.

15
00:00:30,200 --> 00:00:31,999
- ¿Quién cuidó de los dos?
- Yo.

16
00:00:32,000 --> 00:00:35,039
Aprendí muchas cosas
mientras mamá estaba enferma.

17
00:00:35,040 --> 00:00:36,399
¿Conocías al chico muerto?

18
00:00:36,400 --> 00:00:38,919
Yo le hice... ese pasaporte falso.

19
00:00:38,920 --> 00:00:40,679
Ella nunca va a hacer nada por mí.

20
00:00:40,680 --> 00:00:42,759
Me gustaría hablar con su hijo.

21
00:00:42,760 --> 00:00:45,519
Le he dicho a la policía que no sé
por qué Max estaba en ese astillero.

22
00:00:45,520 --> 00:00:47,959
¿Ese es Max Zoric?

23
00:00:47,960 --> 00:00:50,839
- ¿Qué haces aquí?
- Es el Dr. Bramson.

24
00:00:50,840 --> 00:00:52,159
Solía trabajar aquí.

25
00:00:52,160 --> 00:00:55,279
¿Hay algo que explique por qué cayó?

26
00:00:55,280 --> 00:00:58,287
- ¿Una pelea? ¿Drogas? ¿Cualquier cosa?
- No hay signos de pelea.

27
00:00:58,312 --> 00:01:00,928
Bueno, podría no ser accidental si
hubiera dos personas involucradas.

28
00:01:00,953 --> 00:01:03,520
Si no hizo nada malo, puedo ayudarlo.

29
00:01:05,119 --> 00:01:06,999
Buenos días, Gold Coast.

30
00:01:07,000 --> 00:01:08,519
Espero que estéis teniendo
un gran día hasta ahora.

31
00:01:08,520 --> 00:01:11,279
Estos son los titulares de las noticias
que debéis conocer esta mañana.

32
00:01:11,280 --> 00:01:14,999
Se avisa a los conductores que esperen
retrasos en Mudgeeraba esta mañana,

33
00:01:15,000 --> 00:01:17,467
después de que un coche haya
volcado en la autopista del Pacífico

34
00:01:17,492 --> 00:01:18,959
cerca de Merrimac durante la noche.

35
00:01:18,960 --> 00:01:22,559
Y nuevos datos han revelado que
Australia tiene la segunda...

36
00:01:32,160 --> 00:01:33,880
¡Mierda!

37
00:02:20,000 --> 00:02:25,500
www.subtitulamos.tv

38
00:02:57,280 --> 00:02:58,760
Has comenzado pronto.

39
00:03:00,040 --> 00:03:03,944
Bueno, el sueño y yo nunca
nos hemos llevado bien.

40
00:03:05,840 --> 00:03:08,399
Tú también estás dudando de mi trabajo.

41
00:03:08,400 --> 00:03:10,719
- No.
- Entonces, ¿por qué lo miras?

42
00:03:10,720 --> 00:03:13,879
A Bramson se le paga
por encontrar fallos.

43
00:03:13,880 --> 00:03:15,479
Incluso si no hay ninguno.

44
00:03:15,480 --> 00:03:18,039
Solo estoy intentando
ver qué podría escoger.

45
00:03:18,040 --> 00:03:20,239
¿Porque estás interesado?

46
00:03:20,240 --> 00:03:24,359
Esto ya no tiene nada
que ver contigo, ¿verdad?

47
00:03:24,360 --> 00:03:25,999
No.

48
00:03:26,000 --> 00:03:29,159
¿Me estás diciendo que te adelantas
a las conclusiones de Bramson

49
00:03:29,160 --> 00:03:31,519
porque te preocupa mi reputación?

50
00:03:31,520 --> 00:03:33,999
¿Es tan difícil de creer?

51
00:03:34,000 --> 00:03:35,559
Sí.

52
00:03:39,520 --> 00:03:41,359
No quiero que te equivoques.

53
00:03:41,360 --> 00:03:44,440
Quiero que la muerte de este
chico sea accidental...

54
00:03:45,640 --> 00:03:48,307
porque tiene mi nombre en su pasaporte.

55
00:03:49,200 --> 00:03:54,959
Y quiero creer que tengo
un hijo por algún lado

56
00:03:54,960 --> 00:03:59,280
y que está muy muy lejos de todo esto.

57
00:04:02,120 --> 00:04:04,719
Entonces, ¿te gusta?

58
00:04:04,720 --> 00:04:06,559
Sí, está genial,

59
00:04:06,560 --> 00:04:08,519
pero no sé por qué me
estás enseñando esto.

60
00:04:08,520 --> 00:04:10,199
Ya tenemos una casa.

61
00:04:10,200 --> 00:04:12,199
Sí, en las afueras.

62
00:04:12,200 --> 00:04:16,039
Aquí estamos a una distancia
asombrosa de cuatro clubes, tres pubs

63
00:04:16,040 --> 00:04:17,759
y una tienda de
delicatessen muy muy dulce

64
00:04:17,760 --> 00:04:21,119
que te hará el mejor Reuben
que jamás hayas comido.

65
00:04:21,120 --> 00:04:22,839
Y me enseñas todo esto

66
00:04:22,840 --> 00:04:26,039
después de esconderte de la mensajera
que vino a buscarte a casa de mamá.

67
00:04:26,040 --> 00:04:27,880
Me encanta lo inteligente que eres.

68
00:04:30,440 --> 00:04:32,120
¿Estás preocupado?

69
00:04:33,440 --> 00:04:35,640
Un poco, sí.

70
00:04:36,640 --> 00:04:38,373
Entonces, tienes que mudarte.

71
00:04:39,120 --> 00:04:40,920
Y creo que tú también deberías.

72
00:04:42,480 --> 00:04:44,559
¿En qué clase de mierda me has metido?

73
00:04:44,560 --> 00:04:47,719
No estás en ninguna.
No quiero que lo estés.

74
00:04:47,720 --> 00:04:51,239
¿Sabes? Todo esto son... cosas
que estoy intentando aclarar.

75
00:04:51,240 --> 00:04:53,120
Pero si estamos aquí...

76
00:04:54,280 --> 00:04:57,800
si estás aquí, al menos
sabré que estás bien.

77
00:04:59,120 --> 00:05:01,439
De cualquier modo, nada de esto importa.

78
00:05:01,440 --> 00:05:03,319
No puedo permitirme este lugar.

79
00:05:03,320 --> 00:05:04,840
¿En serio?

80
00:05:06,560 --> 00:05:08,200
Ven conmigo.

81
00:05:17,200 --> 00:05:19,040
Hola. ¿Puedo ayudarles?

82
00:05:20,120 --> 00:05:21,799
Para recoger.

83
00:05:21,800 --> 00:05:23,279
Christian.

84
00:05:23,280 --> 00:05:25,440
Vuelvo enseguida, Sr. Gray.

85
00:05:32,760 --> 00:05:35,319
No he pedido tres.

86
00:05:35,320 --> 00:05:38,599
Pidió tres y pagó por tres.

87
00:05:38,600 --> 00:05:40,359
¿Solo necesita uno?

88
00:05:40,360 --> 00:05:41,806
Puedo reembolsarle los otros dos.

89
00:05:41,831 --> 00:05:43,519
¿Tiene su tarjeta?

90
00:05:45,760 --> 00:05:47,519
No la he traído.

91
00:05:47,520 --> 00:05:48,840
Fern...

92
00:05:50,040 --> 00:05:52,040
puedes recogerme el dinero, ¿verdad?

93
00:05:58,120 --> 00:05:59,679
Gracias.

94
00:05:59,680 --> 00:06:04,359
1.900 dólares.

95
00:06:06,040 --> 00:06:08,799
¡No puedo creer lo que acabas de hacer!

96
00:06:08,800 --> 00:06:10,439
¿Qué?

97
00:06:10,440 --> 00:06:14,039
¿Qué? Esos teléfonos les
cuestan una miseria a ellos.

98
00:06:14,040 --> 00:06:17,159
¡No me importa! Me acabas de
hacer cómplice de un fraude.

99
00:06:17,160 --> 00:06:19,400
Oh, vamos... como si no hubieras
hecho alguna mierda chunga

100
00:06:19,401 --> 00:06:20,799
cuando vivías fuera de casa.

101
00:06:20,800 --> 00:06:22,959
Sí. Y casi fui a la
cárcel no hace mucho.

102
00:06:22,960 --> 00:06:25,359
- No te van a pillar.
- ¿Cómo lo sabes?

103
00:06:25,360 --> 00:06:27,119
¡Eso fue a mi tarjeta!

104
00:06:27,120 --> 00:06:29,119
¿Quieres ver cómo me arrestan?

105
00:06:29,120 --> 00:06:30,920
No debería de haberte utilizado.

106
00:06:31,920 --> 00:06:33,279
Eso apestaba.

107
00:06:33,280 --> 00:06:35,079
No más.

108
00:06:35,080 --> 00:06:36,760
No lo haré.

109
00:06:41,760 --> 00:06:43,480
¿Dónde demonios...?

110
00:06:44,640 --> 00:06:46,000
¿Buscando esto?

111
00:06:46,960 --> 00:06:48,520
Sí.

112
00:06:50,160 --> 00:06:52,479
Sidamo arabica.

113
00:06:52,480 --> 00:06:55,439
Importado de Etiopía.

114
00:06:55,440 --> 00:06:58,839
- ¿Es caro?
- No estoy seguro.

115
00:06:58,840 --> 00:07:01,560
Si quiere un café especial, páguelo.

116
00:07:02,560 --> 00:07:04,360
De acuerdo.

117
00:07:10,480 --> 00:07:14,879
Accidentes de tráfico,
de diversa índole.

118
00:07:14,880 --> 00:07:18,919
Kaara Oberg, 17 años.
Alumna del instituto.

119
00:07:18,920 --> 00:07:22,399
Un ciclista que bajaba por la costa la
encontró en un coche, en una cuneta,

120
00:07:22,400 --> 00:07:24,119
después del amanecer.

121
00:07:24,120 --> 00:07:25,999
Parece que estuvo bebiendo

122
00:07:26,000 --> 00:07:28,079
en una fiesta de fin
de curso en la playa.

123
00:07:28,080 --> 00:07:30,519
Se marchó en coche y
bajó por el terraplén.

124
00:07:30,520 --> 00:07:32,199
Los de Científica le
tomaron la temperatura...

125
00:07:32,200 --> 00:07:34,959
parecen creer que pasó en algún momento
entre la una y las tres de la madrugada.

126
00:07:34,960 --> 00:07:36,759
Están llegando fotos.

127
00:07:36,760 --> 00:07:38,360
Este es...

128
00:07:39,400 --> 00:07:42,039
Mitchell Vanderhaust,
también de 17 años.

129
00:07:42,040 --> 00:07:44,679
También es en Gold Coast.

130
00:07:44,680 --> 00:07:48,559
Atropellado por un tractor en una
playa justo después del amanecer.

131
00:07:48,560 --> 00:07:51,039
- ¿Atropellado por un tractor?
- ¿Quiere este?

132
00:07:51,040 --> 00:07:52,679
Es inusual.

133
00:07:52,680 --> 00:07:55,319
Dr. Fairley, por favor,
¿puede ocuparse de este?

134
00:07:55,320 --> 00:07:58,120
Dra. Molyneux, ¿ha hecho
algún accidente de tráfico?

135
00:07:58,680 --> 00:08:01,359
- No.
- Puede trabajar con el Dr. Fairley.

136
00:08:01,360 --> 00:08:04,260
Dr. Harrow, puede ocuparse de la joven.

137
00:08:06,600 --> 00:08:08,082
¿Sra. Warrington? ¿Sargento?

138
00:08:08,107 --> 00:08:10,144
Será mejor que vengan al vestíbulo.

139
00:08:13,000 --> 00:08:15,439
¡Patético, y su hija no
era más que una borracha!

140
00:08:15,440 --> 00:08:18,039
¿Cómo te atreves?

141
00:08:18,040 --> 00:08:19,719
¡Policía!

142
00:08:21,480 --> 00:08:23,759
Déjenlo. Apártense, por favor.

143
00:08:23,760 --> 00:08:25,479
Cálmense.

144
00:08:25,480 --> 00:08:27,319
¿Sr. Oberg?

145
00:08:27,320 --> 00:08:29,760
- Sí.
- Sr. Vanderhaust.

146
00:08:31,160 --> 00:08:33,999
Bien, caballeros. Ahora, necesito
hablar con ustedes por separado.

147
00:08:34,000 --> 00:08:36,959
- Solo quiero saber qué ha pasado.
- Le diré lo que ha pasado.

148
00:08:36,960 --> 00:08:39,400
¿Vale? ¡Mi hijo está muerto
y sé que es culpa de tu hija!

149
00:08:39,401 --> 00:08:42,319
- ¡Ella estaba sola en ese coche!
- Aún no sabemos qué pasó.

150
00:08:42,320 --> 00:08:43,919
Bueno, mi hijo nunca tocó ni una gota

151
00:08:43,920 --> 00:08:45,880
hasta que empezó a salir
por ahí con su hija.

152
00:08:45,881 --> 00:08:48,439
- Kaara no bebía. - ¡Todo el
instituto sabía que se emborrachaba!

153
00:08:48,440 --> 00:08:50,839
- ¡Ella no bebía!
- ¡Y ahora mi hijo está muerto!

154
00:08:50,840 --> 00:08:52,799
- Todo por culpa de tu pijo...
- Tú...

155
00:08:52,800 --> 00:08:54,559
¡Vale! ¡Vale!

156
00:08:54,560 --> 00:08:57,959
¡Basta! Basta. Sr. Vanderhaust,
venga conmigo, por favor.

157
00:08:57,960 --> 00:08:59,639
¡Señor Vanderhaust!

158
00:08:59,640 --> 00:09:02,119
- ¿Podemos usar una sala?
- Por favor. Por favor.

159
00:09:02,120 --> 00:09:03,639
Está bien, está bien. Está bien.

160
00:09:03,640 --> 00:09:05,639
Vale. Estoy bien.

161
00:09:05,640 --> 00:09:07,200
Estoy bien, amigo.

162
00:09:08,200 --> 00:09:09,799
Estoy bien.

163
00:09:13,600 --> 00:09:15,320
¿Sr. Oberg?

164
00:09:16,840 --> 00:09:18,560
¿Quiere sentarse?

165
00:09:33,160 --> 00:09:35,639
Su hija, Kaara, está ahí.

166
00:09:35,640 --> 00:09:38,440
- ¿Ha venido a verla?
- No lo sé.

167
00:09:39,040 --> 00:09:41,907
La policía me mostró lo
justo para identificarla.

168
00:09:43,080 --> 00:09:44,959
¿Qué pasa?

169
00:09:44,960 --> 00:09:47,599
Bueno, cualquier muerte antinatural,

170
00:09:47,600 --> 00:09:51,479
realizamos una autopsia
para confirmar cómo murió.

171
00:09:51,480 --> 00:09:53,440
Se estrelló.

172
00:09:54,560 --> 00:09:57,080
Es mi trabajo averiguar por qué.

173
00:09:58,320 --> 00:10:00,319
No iba borracha.

174
00:10:00,320 --> 00:10:01,879
¿Disculpe?

175
00:10:01,880 --> 00:10:03,879
No escuché nada de lo que
ha dicho. Está equivocado.

176
00:10:03,880 --> 00:10:05,560
Kaara no estaba borracha.

177
00:10:06,760 --> 00:10:09,119
Bueno, ¿de qué conocía Kaara a Mitchell?

178
00:10:09,120 --> 00:10:11,799
Él y Kaz eran novios.

179
00:10:11,800 --> 00:10:13,360
Pero ella es...

180
00:10:14,800 --> 00:10:16,320
Era una buena niña.

181
00:10:18,600 --> 00:10:21,067
Se cuidaba. No como yo.

182
00:10:22,640 --> 00:10:25,760
Comía bien y nunca bebía.

183
00:10:27,200 --> 00:10:28,680
No.

184
00:10:34,320 --> 00:10:36,279
Sr. Oberg,

185
00:10:36,280 --> 00:10:39,319
¿por qué no entra usted también y...

186
00:10:39,320 --> 00:10:41,079
nos ocupamos de usted?

187
00:10:41,080 --> 00:10:43,119
No tiene sentido.

188
00:10:43,315 --> 00:10:45,115
Todo lo bueno se ha ido.

189
00:10:55,019 --> 00:10:58,178
No sabía cuando ibas a venir, así que...

190
00:10:58,179 --> 00:11:00,646
Estaba afuera, hablando con su padre.

191
00:11:05,607 --> 00:11:07,533
Según el informe de la policía,

192
00:11:07,558 --> 00:11:09,919
era el coche de su padre
con el que se estrelló.

193
00:11:16,967 --> 00:11:20,646
Y estaba descalza en
las fotos del accidente,

194
00:11:20,647 --> 00:11:23,486
por lo que parece que condujo
directamente desde la playa.

195
00:11:23,487 --> 00:11:25,206
Conduciendo bajo los
efectos del alcohol, ¿eh?

196
00:11:25,207 --> 00:11:26,926
Su padre dijo que ella no bebía.

197
00:11:26,927 --> 00:11:29,686
¡Venga ya! ¿17 años y fin de curso?

198
00:11:29,687 --> 00:11:31,406
Parecía muy convencido.

199
00:11:31,407 --> 00:11:33,447
No te invitaron a muchas
fiestas en la playa, ¿verdad?

200
00:11:33,448 --> 00:11:36,326
Me invitaron a un montón
de fiestas en la playa,

201
00:11:36,327 --> 00:11:38,327
muchas gracias.

202
00:11:39,607 --> 00:11:42,046
Pero cuando digo "fiestas",

203
00:11:42,047 --> 00:11:44,366
Me refiero a los combates
de Dragones y Mazmorras

204
00:11:44,367 --> 00:11:46,366
y cuando digo "playa",

205
00:11:46,367 --> 00:11:50,526
hablo del club de ajedrez de la escuela
si la señora Yuen estaba de buen humor.

206
00:11:50,527 --> 00:11:52,126
Pero quiero que sepas

207
00:11:52,127 --> 00:11:55,687
que Valnos Fenleaper era un
formidable luchador mitad elfo.

208
00:11:56,687 --> 00:12:00,046
Pero... parece que perdió
el control del coche

209
00:12:00,047 --> 00:12:02,087
poco después de dejar la playa.

210
00:12:03,207 --> 00:12:05,846
- ¿Tenemos su historial médico?
- No hay mucho.

211
00:12:05,847 --> 00:12:09,046
Solo un resumen básico
de su centro médico.

212
00:12:09,047 --> 00:12:11,502
Repetición de las visitas preguntando si

213
00:12:11,527 --> 00:12:14,391
tenía el síndrome de
intestino irritable.

214
00:12:15,687 --> 00:12:19,847
Estaba en lista de espera para
ver a un especialista y...

215
00:12:20,927 --> 00:12:22,851
la nota del médico se refería a que

216
00:12:22,876 --> 00:12:25,086
podría tener un trastorno alimentario,

217
00:12:25,087 --> 00:12:27,047
que ella negó.

218
00:12:28,207 --> 00:12:31,366
Su padre dijo que se cuidaba.

219
00:12:31,367 --> 00:12:33,126
¿Y tú también te lo crees?

220
00:12:33,127 --> 00:12:35,086
No parecía que tuviera
una razón para mentir.

221
00:12:35,087 --> 00:12:39,119
Pero los padres no siempre saben
cómo son realmente sus hijos.

222
00:12:43,727 --> 00:12:46,166
¿Qué hay de sus manos? ¿Hay
algo debajo de las uñas?

223
00:12:46,167 --> 00:12:48,526
- ¿Alguna señal de violencia?
- No.

224
00:12:48,527 --> 00:12:50,047
Pero hay esto.

225
00:12:56,447 --> 00:12:58,286
Pintura.

226
00:12:58,287 --> 00:13:00,247
¿Está listo el TAC?

227
00:13:09,367 --> 00:13:11,486
¿Qué ves?

228
00:13:11,487 --> 00:13:15,006
Una clara fractura entre la C2 y la C3.

229
00:13:15,007 --> 00:13:16,887
¿Un desprendimiento lateral?

230
00:13:19,087 --> 00:13:20,926
Parece que, en el impacto,

231
00:13:20,927 --> 00:13:24,886
su cabeza se estrelló
contra la dura ventanilla

232
00:13:24,887 --> 00:13:27,686
y el peso de su cuerpo rompió
esta frágil articulación.

233
00:13:29,287 --> 00:13:31,127
Aquí hay más fotos.

234
00:13:35,087 --> 00:13:37,447
No llevaba el cinturón de seguridad.

235
00:13:39,047 --> 00:13:40,647
¿Por qué?

236
00:13:42,287 --> 00:13:43,766
Ahí está tu respuesta.

237
00:13:43,767 --> 00:13:45,126
Fin de curso,

238
00:13:45,127 --> 00:13:49,086
lo celebró con sus amigos y su
novio en la fiesta de la playa

239
00:13:49,087 --> 00:13:50,567
y bebió demasiado.

240
00:13:52,367 --> 00:13:55,100
Vamos a preparar los fluidos
para una toxicología completa.

241
00:13:56,207 --> 00:13:59,127
- ¿Dónde está su novio?
- Su autopsia sigue en marcha.

242
00:14:00,567 --> 00:14:04,086
- No. De ningún modo en una hora.
- No lo sabemos.

243
00:14:04,087 --> 00:14:06,366
- Sí, bueno, podemos suponer.
- No estamos aquí para suponer.

244
00:14:09,447 --> 00:14:11,406
¿Podemos ayudarte?

245
00:14:11,407 --> 00:14:13,926
- ¿Aún no has empezado con los internos?
- Hemos estado discutiendo.

246
00:14:13,927 --> 00:14:16,486
- Discutiendo.
- No dejéis que os interrumpa.

247
00:14:16,487 --> 00:14:20,326
Las disputas familiares pueden ponerse
muy feas entre vosotros, pueblerinos.

248
00:14:20,327 --> 00:14:23,647
- Tal vez puedes ayudar a resolverlo.
- Tu...

249
00:14:25,207 --> 00:14:26,686
Pérdida de calor en la arena.

250
00:14:26,687 --> 00:14:28,206
De acuerdo.

251
00:14:28,207 --> 00:14:32,046
Mitchell Vanderhaust fue atropellado
por un tractor de limpiar la arena.

252
00:14:32,047 --> 00:14:36,726
Los de Escena llegaron una hora después
de que el conductor llamara al 000,

253
00:14:36,727 --> 00:14:41,127
pero en ese tiempo su temperatura
corporal estaba al nivel ambiental.

254
00:14:43,207 --> 00:14:45,247
- ¿En una hora?
- Es posible.

255
00:14:46,367 --> 00:14:48,366
¿Y la arena estaba húmeda o seca?

256
00:14:48,367 --> 00:14:51,086
Quiero decir, ¿había
llovido, hacía viento?

257
00:14:51,087 --> 00:14:53,886
- ¿Se le había humedecido la ropa?
- Todo lo que he dicho.

258
00:14:53,887 --> 00:14:57,846
Y también hay pruebas que apoyan
que el consumo de alcohol

259
00:14:57,847 --> 00:14:59,859
puede provocar un descenso
de la temperatura

260
00:14:59,884 --> 00:15:02,286
del centro termorregulador cerebral.

261
00:15:02,287 --> 00:15:04,806
Hemos enviado sangre y orina.

262
00:15:04,807 --> 00:15:06,407
Y ahí estáis.

263
00:15:08,167 --> 00:15:09,847
¿Qué piensas?

264
00:15:11,007 --> 00:15:13,007
¿Crees que ya estaba muerto?

265
00:15:13,527 --> 00:15:14,886
No lo sé.

266
00:15:14,887 --> 00:15:18,215
¿Habláis de que la colisión con
el vehículo es lo que le mató?

267
00:15:18,407 --> 00:15:21,246
- Sigo pensando que es sospechoso.
- Chismes junto al mar.

268
00:15:21,247 --> 00:15:22,726
Fantástico.

269
00:15:22,727 --> 00:15:24,246
Estoy comenzando con los internos.

270
00:15:24,247 --> 00:15:25,727
Fairley, para.

271
00:15:33,447 --> 00:15:38,287
Aquí está la arena que encontramos
en el cuerpo de Mitchell...

272
00:15:39,807 --> 00:15:44,767
y aquí está la arena que
encontramos en el cuerpo de Kaara.

273
00:15:46,327 --> 00:15:48,887
- Arenas diferentes.
- Playas diferentes.

274
00:15:49,887 --> 00:15:52,807
Pero supuestamente,
estaban en la misma fiesta.

275
00:15:54,087 --> 00:15:56,987
No te apetece un viaje
a la costa, ¿verdad?

276
00:16:00,487 --> 00:16:03,366
¿Y dónde crees que pasó?

277
00:16:03,367 --> 00:16:07,087
En algún lugar entre aquí
y la línea de marea alta.

278
00:16:08,967 --> 00:16:10,447
Entonces, ¿en la arena seca?

279
00:16:11,727 --> 00:16:13,367
Parece que sí.

280
00:16:14,687 --> 00:16:19,046
Mira, la arena seca es más un aislante
que una mecha para la pérdida de calor.

281
00:16:19,047 --> 00:16:22,886
Ya, lo que hace que perder todo el
calor en una hora parezca muy extraño.

282
00:16:22,887 --> 00:16:26,447
Y esta no es la arena que
encontramos en Kaara Oberg.

283
00:16:27,847 --> 00:16:30,983
No veo ninguna señal de una
fiesta en la playa, ¿y tú?

284
00:16:34,047 --> 00:16:36,246
Veamos si Nichols sabe
dónde fue esa fiesta.

285
00:16:40,847 --> 00:16:42,607
Odio la playa.

286
00:16:44,127 --> 00:16:46,086
¿Me dejo los zapatos puestos
y se me llenan de arena,

287
00:16:46,087 --> 00:16:47,566
o me los quito

288
00:16:47,567 --> 00:16:49,967
y sigo teniendo esos molestos
pedacitos entre los dedos de los pies

289
00:16:49,968 --> 00:16:51,686
cuando me vuelvo a poner los calcetines?

290
00:16:51,687 --> 00:16:54,047
Todos son grandes temas, ¿no?

291
00:16:55,167 --> 00:16:56,900
Bueno, aquí es donde fue.

292
00:16:58,607 --> 00:17:00,446
Hablamos con los alumnos del instituto

293
00:17:00,447 --> 00:17:02,446
al que asistían Kaara
y Mitchell Vanderhaust.

294
00:17:02,447 --> 00:17:04,580
Al parecer, los dos estaban aquí.

295
00:17:06,367 --> 00:17:08,646
Esta es la arena que encontré en Kaara.

296
00:17:08,647 --> 00:17:10,687
Pero no en Mitchell.

297
00:17:11,687 --> 00:17:13,966
Entonces, ¿cómo llegó allí?

298
00:17:13,967 --> 00:17:16,634
Bueno, me imagino que su novia lo llevó.

299
00:17:18,047 --> 00:17:21,406
Bueno, fiesta, fiesta,
fiesta... novio, novia aquí.

300
00:17:21,407 --> 00:17:23,206
Quieren estar solos.

301
00:17:23,207 --> 00:17:25,766
Van en coche a la otra
playa. Él se queda dormido.

302
00:17:25,767 --> 00:17:27,926
Ella lo deja allí. Y, por desgracia,
se sale de la carretera...

303
00:17:27,927 --> 00:17:31,191
Mira, lo que quiero saber
es ¿qué problema tenéis?

304
00:17:32,207 --> 00:17:36,646
Mitchell Vanderhaust fue atropellado
por un conductor de tractor al amanecer

305
00:17:36,647 --> 00:17:39,408
pero su temperatura corporal sugiere
que podría haber muerto antes de eso.

306
00:17:39,409 --> 00:17:42,366
¿Intoxicación etílica?
¿Sobredosis de drogas?

307
00:17:42,367 --> 00:17:44,500
¿Cuál es la mosca en la sopa?

308
00:17:45,167 --> 00:17:49,006
Sé que Kaara murió en el accidente.

309
00:17:49,007 --> 00:17:52,446
Pero su padre dijo que no bebía.

310
00:17:52,447 --> 00:17:54,686
- Su padre alcohólico.
- Sí.

311
00:17:54,687 --> 00:17:56,334
Y en base a eso

312
00:17:56,359 --> 00:17:58,686
no estás convencido de
que condujera ebria.

313
00:17:58,687 --> 00:18:00,006
Sí.

314
00:18:00,007 --> 00:18:02,606
Posible sobredosis, posible no bebida...

315
00:18:02,607 --> 00:18:05,966
ambos deben ser respondidos
por un informe toxicológico.

316
00:18:05,967 --> 00:18:06,900
- Sí.
- Sí.

317
00:18:06,925 --> 00:18:08,791
Entonces, ¿por qué estoy aquí?

318
00:18:08,967 --> 00:18:11,526
¡Tengo arena en los zapatos para nada!

319
00:18:11,527 --> 00:18:13,286
Deberíamos irnos también.

320
00:18:13,287 --> 00:18:15,246
Tengo que ayudar a mi tío a
escribir el informe de la autopsia.

321
00:18:15,247 --> 00:18:17,566
Voy a... hurgar un poco más.

322
00:18:17,567 --> 00:18:19,287
Por supuesto que lo harás.

323
00:18:20,847 --> 00:18:23,607
Bryan, ¿te importaría llevarme?

324
00:18:40,047 --> 00:18:42,126
¡No, espera!

325
00:18:42,127 --> 00:18:43,766
¡Espera un momento!

326
00:18:43,767 --> 00:18:45,526
¡No, no, espera! ¡Espera un momento!

327
00:18:45,527 --> 00:18:47,926
- Por favor... ¡Dios!
- ¡Espera! Por favor.

328
00:18:47,927 --> 00:18:49,647
Mierda.

329
00:18:52,167 --> 00:18:53,887
Se te ahogó.

330
00:18:54,887 --> 00:18:57,895
- No parece policía.
- Soy forense.

331
00:18:59,727 --> 00:19:02,627
¿Conocías a Mitchell
Vanderhaust y a Kaara Oberg?

332
00:19:05,287 --> 00:19:07,366
Sí. ¿Qué importa ya?

333
00:19:07,367 --> 00:19:10,006
Estuvieron aquí. Se fueron.

334
00:19:10,007 --> 00:19:11,727
Y murieron.

335
00:19:13,727 --> 00:19:16,991
Pero no estoy seguro de entender
exactamente lo que pasó.

336
00:19:19,047 --> 00:19:21,447
¿Se marcharon para estar juntos a solas?

337
00:19:24,447 --> 00:19:25,927
¿Qué?

338
00:19:27,047 --> 00:19:29,006
Tuvieron una pelea.

339
00:19:29,007 --> 00:19:30,807
¿Por qué?

340
00:19:32,327 --> 00:19:34,406
No lo sé.

341
00:19:34,407 --> 00:19:36,527
- Tal vez...
- ¿Tal vez qué?

342
00:19:38,127 --> 00:19:40,767
Mire, Mitchell era un chico de oro.

343
00:19:41,807 --> 00:19:43,886
Y Kaara...

344
00:19:43,887 --> 00:19:47,926
Kaara no era estudiosa.
No era deportista.

345
00:19:47,927 --> 00:19:51,511
Siempre andaba dando vueltas por el
instituto, así que... tal vez rompieron.

346
00:19:54,367 --> 00:19:56,967
Y, a pesar de todo, se fueron juntos.

347
00:20:02,207 --> 00:20:03,927
¿Los viste salir?

348
00:20:05,367 --> 00:20:08,406
Era una fiesta. Teníamos
otras cosas que hacer.

349
00:20:08,407 --> 00:20:10,926
¿Nunca ha estado en
una fiesta en la playa?

350
00:20:10,927 --> 00:20:12,527
Montones.

351
00:20:17,447 --> 00:20:19,046
¿Bebía Kaara?

352
00:20:19,047 --> 00:20:20,886
¿Por qué?

353
00:20:20,887 --> 00:20:22,927
Su padre dijo que no.

354
00:20:24,007 --> 00:20:26,006
El padre de Mitchell dijo que sí.

355
00:20:26,007 --> 00:20:29,127
Como ya he dicho, ¿qué importa ya?

356
00:20:36,327 --> 00:20:37,927
¿Puedo irme?

357
00:20:53,207 --> 00:20:54,366
¿Sí?

358
00:20:54,367 --> 00:20:58,246
Mitchell Vanderhaust estaba limpio de
todas las drogas, excepto del alcohol.

359
00:20:58,247 --> 00:21:01,286
Su tasa de alcoholemia era del 0,11,

360
00:21:01,287 --> 00:21:04,086
lo suficientemente alto como para
quedarse dormido en la playa

361
00:21:04,087 --> 00:21:05,926
pero no mortal.

362
00:21:05,927 --> 00:21:08,286
¿Fue el aplastamiento del
neumático lo que lo mató?

363
00:21:08,287 --> 00:21:10,366
- Sí.
- ¿Y Kaara?

364
00:21:10,367 --> 00:21:14,486
Su tasa de alcoholemia era del 0,26.

365
00:21:14,487 --> 00:21:16,006
Ella estaba bien borracha.

366
00:21:16,007 --> 00:21:19,006
Lo siento. Su padre estaba equivocado.

367
00:21:19,007 --> 00:21:21,007
Vale. Gracias.

368
00:21:37,209 --> 00:21:38,889
Sr. Oberg.

369
00:21:42,585 --> 00:21:44,504
¿Cómo puedo ayudarle?

370
00:21:44,505 --> 00:21:46,144
Dijeron...

371
00:21:46,145 --> 00:21:48,545
dijeron que usted había
hecho la autopsia.

372
00:21:49,665 --> 00:21:51,544
¿Puedo llevarla a casa ya?

373
00:21:51,545 --> 00:21:54,265
Todavía no. Lo siento, no.

374
00:21:56,385 --> 00:21:58,664
Pero, Charlie, yo...

375
00:21:58,665 --> 00:22:00,144
Tengo malas noticias.

376
00:22:00,145 --> 00:22:02,104
Sé que usted dijo que
Kaara no bebía pero...

377
00:22:02,105 --> 00:22:03,705
Está... está bien.

378
00:22:06,185 --> 00:22:08,252
El padre de Mitchell me ha enviado esto.

379
00:22:09,745 --> 00:22:11,504
¡Dejadme en paz!

380
00:22:11,505 --> 00:22:13,384
Un poco achispada, flaca, ¿eh?

381
00:22:13,385 --> 00:22:16,624
- Un poco del ron de tu padre, ¿eh?
- ¡Cállate! ¡Cállate!

382
00:22:18,505 --> 00:22:20,184
¡Callaos, gilipollas!

383
00:22:20,185 --> 00:22:22,104
¿Qué mierda estás haciendo, Zags?

384
00:22:22,105 --> 00:22:24,824
- Tu novia está borracha otra vez.
- ¡Apágala! ¡Ahora!

385
00:22:24,825 --> 00:22:26,304
Lo siento, Mitch...

386
00:22:28,905 --> 00:22:31,064
Creía que la conocía.

387
00:22:31,065 --> 00:22:33,398
Pensé que se cuidaba.

388
00:22:34,105 --> 00:22:37,433
Siempre fue muy exigente
con lo que comía y bebía.

389
00:22:41,145 --> 00:22:43,065
Pero tenían razón.

390
00:22:45,785 --> 00:22:48,105
Era una borracha, como yo.

391
00:22:49,825 --> 00:22:51,905
Solo...

392
00:22:53,105 --> 00:22:57,145
Alguien... nos avisará cuando
esté... lista para irse, ¿vale?

393
00:23:20,585 --> 00:23:22,985
Bonita costura.

394
00:23:24,305 --> 00:23:26,065
Estoy lista para llevarla.

395
00:23:28,065 --> 00:23:30,345
- ¿Estás bien?
- Sí.

396
00:23:31,905 --> 00:23:33,785
Sí. Solo...

397
00:23:35,425 --> 00:23:37,758
Solo quería que las
cosas fueran diferentes.

398
00:23:39,945 --> 00:23:41,705
Era joven.

399
00:23:42,745 --> 00:23:46,265
Había bebido, conducía.

400
00:23:48,065 --> 00:23:49,998
Así es como pasan las cosas malas.

401
00:23:53,105 --> 00:23:54,905
Supongo que sí.

402
00:24:16,185 --> 00:24:18,060
Si está buscando un corazón,

403
00:24:18,085 --> 00:24:20,785
creo que hay una serpiente
en algún lugar de por aquí.

404
00:24:24,425 --> 00:24:27,584
Se da cuenta de que este es un
lugar de trabajo sin alcohol.

405
00:24:27,585 --> 00:24:29,985
Solo está ahí para
equilibrar el escritorio.

406
00:24:31,425 --> 00:24:33,745
- ¿Puedo sentarme?
- Por favor.

407
00:24:37,625 --> 00:24:39,144
Esta mañana se molestó

408
00:24:39,145 --> 00:24:41,624
cuando no le di el caso del tractor.

409
00:24:41,625 --> 00:24:42,985
Un poco.

410
00:24:44,105 --> 00:24:46,184
Le asigné la autopsia que no quería

411
00:24:46,185 --> 00:24:49,104
porque necesitaba ver que
podía hacer su trabajo.

412
00:24:49,105 --> 00:24:51,085
Y en cambio, se pasó todo el día

413
00:24:51,110 --> 00:24:53,064
intentando proyectar un misterio en eso.

414
00:24:53,065 --> 00:24:54,864
¿Lo ha resuelto?

415
00:24:54,865 --> 00:24:57,265
Su padre jura que no bebía.

416
00:24:59,865 --> 00:25:01,745
No. Aún no.

417
00:25:04,105 --> 00:25:07,304
Su rendimiento laboral
se remonta a 1998.

418
00:25:07,305 --> 00:25:09,757
En promedio, usted realiza tantas,

419
00:25:09,782 --> 00:25:10,784
si no más, autopsias

420
00:25:10,785 --> 00:25:13,384
que cualquier otro patólogo de aquí.

421
00:25:13,385 --> 00:25:15,864
Pero no las hace en orden.

422
00:25:15,865 --> 00:25:17,824
No las hace puntualmente.

423
00:25:17,825 --> 00:25:19,344
Podría pasarse dos días con una

424
00:25:19,345 --> 00:25:21,784
y luego una semana de noches
enteras para compensar.

425
00:25:21,785 --> 00:25:23,904
Apenas está en su despacho.

426
00:25:23,905 --> 00:25:27,553
Nadie sabe dónde está usted ni
cuándo terminará tu trabajo.

427
00:25:30,465 --> 00:25:31,492
¿Y eso?

428
00:25:31,517 --> 00:25:33,624
Costes de funcionamiento del QIFM.

429
00:25:33,625 --> 00:25:36,024
Algo más de medio millón de dólares...

430
00:25:36,025 --> 00:25:37,664
por encima del presupuesto.

431
00:25:37,665 --> 00:25:39,385
Tiene que irse gente.

432
00:25:40,385 --> 00:25:43,064
Así que, ¿debería empezar
por Rosamie de Histología?

433
00:25:43,065 --> 00:25:44,705
Hace su trabajo a tiempo y

434
00:25:44,730 --> 00:25:47,224
es una madre soltera con dos hijos.

435
00:25:47,225 --> 00:25:50,224
¿Jerome de Mantenimiento? Tiene 54 años.

436
00:25:50,225 --> 00:25:53,704
¿Cómo piensa que conseguirá
un trabajo si lo despido?

437
00:25:53,705 --> 00:25:55,265
O...

438
00:25:56,785 --> 00:25:59,864
¿me fijo en el empleado

439
00:25:59,865 --> 00:26:03,744
que hace su trabajo a su manera,

440
00:26:03,745 --> 00:26:06,464
sin tener en cuenta su
repercusión en los demás?

441
00:26:06,465 --> 00:26:08,305
¿A quién elegiría?

442
00:26:10,545 --> 00:26:12,625
Revíselos, por si le ayuda.

443
00:26:20,225 --> 00:26:21,865
¡Maldita sea!

444
00:26:27,585 --> 00:26:32,001
Si quieres hacer limpieza,
mi despacho necesita alguna.

445
00:26:33,465 --> 00:26:35,064
Mira esto.

446
00:26:35,065 --> 00:26:36,665
Jack.

447
00:26:39,465 --> 00:26:41,304
¡Qué maestro!

448
00:26:41,305 --> 00:26:43,025
Qué patólogo.

449
00:26:44,105 --> 00:26:46,065
¿Qué haría Jack?

450
00:26:48,665 --> 00:26:50,704
¿Sobre qué?

451
00:26:50,705 --> 00:26:52,904
Fairley...

452
00:26:52,905 --> 00:26:56,384
¿qué estás haciendo con
tus viejos archivos?

453
00:26:56,385 --> 00:26:58,185
Estoy buscando mis errores.

454
00:27:00,345 --> 00:27:05,104
¿Recuerdas esa... cosa privada de
la que hablamos en nuestra acampada?

455
00:27:05,105 --> 00:27:06,904
¿La sanguijuela en tu testículo?

456
00:27:06,905 --> 00:27:08,985
Mi jubilación.

457
00:27:10,545 --> 00:27:13,784
Bueno, Warrington acaba
de venir a verme y...

458
00:27:13,785 --> 00:27:17,264
Tenías razón. Bramson me ha asustado.

459
00:27:17,265 --> 00:27:19,984
Pasé la mitad de la
tarde revisando mis notas

460
00:27:19,985 --> 00:27:22,384
de la autopsia de Max Zoric y...

461
00:27:22,385 --> 00:27:23,784
¿Y?

462
00:27:23,785 --> 00:27:26,465
y no sé si...

463
00:27:27,665 --> 00:27:30,065
Podría haberme equivocado en algo.

464
00:27:31,705 --> 00:27:35,104
Cuando la estábamos haciendo,
pensamos que era tu hijo

465
00:27:35,105 --> 00:27:37,064
y creí que estaría bien,

466
00:27:37,065 --> 00:27:38,705
pero no lo estaba.

467
00:27:39,705 --> 00:27:42,184
Tenía tanto miedo de estropear
la autopsia de tu hijo

468
00:27:42,185 --> 00:27:44,385
que me temo que estaba deslumbrado.

469
00:27:45,425 --> 00:27:47,984
Me temo que... podría
haberme equivocado en algo.

470
00:27:47,985 --> 00:27:51,184
Mira, estoy seguro de que
hiciste un gran trabajo...

471
00:27:51,185 --> 00:27:54,304
No puedo abandonar mientras Bramson
esté haciendo esta revisión.

472
00:27:54,305 --> 00:27:57,184
Si esto se convierte en un
crimen, podría llevar meses

473
00:27:57,185 --> 00:28:00,544
y si descubre que se me escapó algo,

474
00:28:00,545 --> 00:28:04,465
entonces, no me voy a ir con
eso como mi trágico final.

475
00:28:06,865 --> 00:28:08,344
Entiendo.

476
00:28:08,345 --> 00:28:12,424
Mira, estoy seguro de que no
tienes nada de qué preocuparte.

477
00:28:12,425 --> 00:28:15,092
Eres un excelente patólogo, Fairley.

478
00:28:15,545 --> 00:28:17,345
Jack se habría sentido orgulloso.

479
00:28:21,145 --> 00:28:23,425
Estábamos muy disgustados por ti.

480
00:28:25,585 --> 00:28:27,545
Me alegro de que no fuera tu hijo.

481
00:28:38,225 --> 00:28:39,904
¡Aquí vamos!

482
00:28:39,905 --> 00:28:42,464
- ¿Qué estamos celebrando?
- ¡A nosotros!

483
00:28:42,465 --> 00:28:44,984
¡Por mí, que por fin he podido
conocer a mi hermana perdida!

484
00:28:44,985 --> 00:28:47,104
- Salud.
- Salud.

485
00:28:47,105 --> 00:28:50,305
¿Qué tal si le cuentas la
verdad a tu hermana perdida?

486
00:28:51,225 --> 00:28:52,824
¿Sobre qué?

487
00:28:52,825 --> 00:28:55,144
El chico muerto que todos
creían que eras tú y

488
00:28:55,145 --> 00:28:57,478
que tenía el nombre de
papá en su pasaporte.

489
00:28:58,185 --> 00:29:00,184
¿De verdad es el momento adecuado?

490
00:29:00,185 --> 00:29:01,784
Está bien.

491
00:29:01,785 --> 00:29:03,425
Espera. ¡Espera!

492
00:29:05,145 --> 00:29:07,904
Su nombre era Max.

493
00:29:07,905 --> 00:29:12,144
Yo trabajaba para su madre en una
empresa de software bastante grande.

494
00:29:12,145 --> 00:29:16,384
De cualquier modo, Max era
un poco travieso. ¿Sabes?

495
00:29:16,385 --> 00:29:18,784
Le gustaban los coches
rápidos, la gente guapa

496
00:29:18,785 --> 00:29:20,544
y la cocaína.

497
00:29:20,545 --> 00:29:22,504
Y quería dejar el país.

498
00:29:22,505 --> 00:29:25,664
No pregunté por qué, pero
necesitaba un pasaporte.

499
00:29:25,665 --> 00:29:29,584
Y lo hiciste, porque no te importa
si las cosas son legales o no.

500
00:29:29,585 --> 00:29:32,864
He desarrollado
algunos... malos hábitos.

501
00:29:34,065 --> 00:29:35,904
Pero una factura médica de 6.000 libras

502
00:29:35,905 --> 00:29:39,664
es mucho para un niño de 14 años que
intenta cuidar de su madre enferma.

503
00:29:39,665 --> 00:29:41,384
Así que sí,

504
00:29:41,385 --> 00:29:43,718
me he aprendido alguna mierda.

505
00:29:45,905 --> 00:29:48,744
Pero no tenía nada que
ver con la muerte de Max.

506
00:29:48,745 --> 00:29:50,424
¿Entonces cómo murió?

507
00:29:50,425 --> 00:29:53,544
¡No lo sé! Es por lo que
necesito mi teléfono.

508
00:29:53,545 --> 00:29:56,944
¿Sabes? Nunca confié en Max.

509
00:29:56,945 --> 00:30:00,744
Por eso desvié las cámaras de seguridad
del astillero a mi teléfono,

510
00:30:00,745 --> 00:30:02,544
porque me apuñaló por la espalda.

511
00:30:02,545 --> 00:30:05,904
Resultó que cuando llegué
allí y le di su pasaporte,

512
00:30:05,905 --> 00:30:07,904
me dijo que no tenía dinero en efectivo.

513
00:30:07,905 --> 00:30:10,024
Así que volví al coche,
donde estaba mi teléfono,

514
00:30:10,025 --> 00:30:12,064
¡y lo estaba remolcando la policía!

515
00:30:12,065 --> 00:30:13,798
Volví para decírselo a Max...

516
00:30:14,825 --> 00:30:16,544
y estaba muerto.

517
00:30:16,545 --> 00:30:18,384
Pues díselo a la policía.

518
00:30:18,385 --> 00:30:21,704
¿Qué... e ir a la cárcel durante
15 años por falsificar pasaportes?

519
00:30:25,128 --> 00:30:26,528
PAPÁ

520
00:30:28,905 --> 00:30:30,864
- Hola.
- Hola.

521
00:30:30,865 --> 00:30:33,945
- ¿Estás bien?
- Sí, sí, estoy fuera.

522
00:30:34,945 --> 00:30:37,264
¿Estás con tu hermano?

523
00:30:37,265 --> 00:30:38,905
¿Si estoy con James?

524
00:30:41,905 --> 00:30:44,745
No. ¿Por qué?

525
00:30:45,865 --> 00:30:48,545
Bueno... me lo preguntaba, eso es todo.

526
00:30:49,585 --> 00:30:52,424
Vale. Bueno, te avisaré si lo veo.

527
00:30:52,425 --> 00:30:54,064
Vale.

528
00:30:54,065 --> 00:30:55,425
Te quiero.

529
00:31:05,865 --> 00:31:09,665
No, ese no. Nunca me gustó ese.

530
00:31:12,065 --> 00:31:14,225
¿Sigues siendo quisquilloso, Jack?

531
00:31:15,225 --> 00:31:17,384
Tienes a Johnnie Bassett ahí, ¿verdad?

532
00:31:24,985 --> 00:31:26,985
Por favor, sírvete.

533
00:31:34,705 --> 00:31:36,584
Estoy bien.

534
00:31:36,585 --> 00:31:40,224
Pero no me gusta que los
muertos vengan a mi barco, Jack.

535
00:31:40,225 --> 00:31:44,065
Creo que ya no puedes
elegir dónde aparecen.

536
00:31:48,465 --> 00:31:50,544
Me alegra volver a verte.

537
00:31:50,545 --> 00:31:52,704
Y has recuperado las dos piernas.

538
00:31:52,705 --> 00:31:54,904
También tengo mis viejos dientes.

539
00:31:54,905 --> 00:31:58,024
Sin embargo tú, no tienes buen aspecto.

540
00:32:00,185 --> 00:32:02,184
Menudo follón de Eton.

541
00:32:02,485 --> 00:32:03,985
Sí.

542
00:32:05,185 --> 00:32:07,625
Fairley lo preguntó hoy.

543
00:32:08,945 --> 00:32:10,625
"¿Qué haría Jack?".

544
00:32:13,385 --> 00:32:17,504
¿Cómo puedo querer a un chico
que parece decidido a evitarme?

545
00:32:17,505 --> 00:32:19,572
¿Es de eso de lo que va todo?

546
00:32:20,665 --> 00:32:22,864
¿De ser querido a cambio?

547
00:32:22,865 --> 00:32:24,824
No es por eso que hacemos esto.

548
00:32:24,825 --> 00:32:26,624
Los queremos

549
00:32:26,625 --> 00:32:28,304
porque ellos necesitan amor.

550
00:32:28,305 --> 00:32:31,464
Hacemos el trabajo que hacemos
porque se necesita hacerlo.

551
00:32:31,465 --> 00:32:33,225
Y creemos...

552
00:32:34,385 --> 00:32:36,424
aunque nadie más lo haga.

553
00:32:36,425 --> 00:32:39,658
Y esa es la única manera de superar

554
00:32:39,683 --> 00:32:42,169
esta mierda de hermosa vida.

555
00:32:54,865 --> 00:32:57,744
No estoy seguro de creer
nada de lo que dice James.

556
00:32:57,745 --> 00:32:59,664
Eres su padre, Daniel.

557
00:32:59,665 --> 00:33:02,145
Tienes que creer.

558
00:33:40,305 --> 00:33:42,145
¿Sr. Oberg?

559
00:33:43,745 --> 00:33:45,625
¿Sr. Oberg?

560
00:34:02,865 --> 00:34:05,064
¿Sr. Oberg?

561
00:34:05,065 --> 00:34:06,624
Señor...

562
00:34:06,625 --> 00:34:08,384
¡Sr. Oberg!

563
00:34:08,385 --> 00:34:09,785
¡Mierda!

564
00:34:13,145 --> 00:34:15,145
¡Charlie! ¡Charlie!

565
00:34:17,345 --> 00:34:19,864
¿Charlie? ¿Charlie?

566
00:34:19,865 --> 00:34:21,505
Mierda.

567
00:34:26,705 --> 00:34:28,504
Ha llamado a los
servicios de emergencia.

568
00:34:28,505 --> 00:34:31,105
¡Una ambulancia! ¡Vamos, Charlie!

569
00:36:06,665 --> 00:36:07,923
CREO EN TI

570
00:36:32,025 --> 00:36:33,865
GRACIAS POR SU SOLICITUD PARA ESTUDIAR
EN LA REAL ACADEMIA DE LAS ARTES.

571
00:36:33,889 --> 00:36:35,846
ENHORABUENA, SU SOLICITUD HA SIDO
ACEPTADA EN NUESTRO PROGRAMA.

572
00:37:21,349 --> 00:37:24,692
"CEREALES"
¡PAPÁ! ¿PODEMOS PROBAR OTRA COSA?

573
00:37:33,532 --> 00:37:37,891
Pan, galletas, cereales, arroz.

574
00:37:37,892 --> 00:37:41,291
Todos carbohidratos. ¿Kaara
estaba intentando cuidar su dieta?

575
00:37:41,316 --> 00:37:43,755
Intentaba cuidarse por completo,

576
00:37:43,780 --> 00:37:45,691
evitando los carbohidratos.

577
00:37:45,692 --> 00:37:49,091
Verás, su médico de cabecera pensaba que
podía tener un trastorno alimentario.

578
00:37:49,092 --> 00:37:51,732
Ella pensaba que podría tener el
síndrome del intestino irritable.

579
00:37:52,264 --> 00:37:55,584
Yo tampoco creo que lo fuera.

580
00:37:59,880 --> 00:38:01,520
Unas aceitunas...

581
00:38:04,240 --> 00:38:06,160
alcaparras...

582
00:38:07,960 --> 00:38:09,719
pepperoni.

583
00:38:09,720 --> 00:38:11,559
Pizza.

584
00:38:11,560 --> 00:38:14,519
Había cajas de pizza en
la fiesta de la playa.

585
00:38:14,520 --> 00:38:17,759
A pesar de ello, intentaba
evitar los carbohidratos.

586
00:38:17,760 --> 00:38:21,079
Claro, pero era fin de
curso, lo estaba celebrando,

587
00:38:21,080 --> 00:38:23,439
se estaba soltando la
melena, estaba bebiendo...

588
00:38:23,440 --> 00:38:26,079
Pero si estaba bebiendo,

589
00:38:26,080 --> 00:38:32,000
entonces estos alimentos no digeridos
deberían tener rastros de alcohol.

590
00:38:34,200 --> 00:38:35,880
Pero...

591
00:38:37,880 --> 00:38:39,600
No lo tienen.

592
00:38:41,760 --> 00:38:43,679
No hay alcohol.

593
00:38:43,680 --> 00:38:45,400
¿No había bebido?

594
00:38:47,720 --> 00:38:49,439
No.

595
00:38:49,440 --> 00:38:51,439
- Como dijo su padre.
- ¿Pero, cómo?

596
00:38:51,440 --> 00:38:53,479
Su alcohol en sangre
estaba por las nubes.

597
00:38:53,480 --> 00:38:57,439
Creo que Kaara tenía el síndrome
de fermentación automática.

598
00:38:57,440 --> 00:39:01,919
Su sistema digestivo convertía
los carbohidratos en etanol.

599
00:39:01,920 --> 00:39:03,622
Eso explicaría por qué tenía

600
00:39:03,647 --> 00:39:06,119
tanta fama de beber en el instituto.

601
00:39:06,120 --> 00:39:08,879
Cada vez que ingería carbohidratos,

602
00:39:08,880 --> 00:39:11,839
su cuerpo los convertía en alcohol.

603
00:39:11,840 --> 00:39:16,319
Y en la fiesta de la playa,
bajó la guardia, comió pizza

604
00:39:16,320 --> 00:39:18,253
y volvió a intoxicarse.

605
00:39:19,200 --> 00:39:21,279
Así que, fue abandonada por su novio,

606
00:39:21,280 --> 00:39:24,360
borracha, enfadada, herida...

607
00:39:25,440 --> 00:39:28,839
¿Lo atropelló y para ocultarlo
lo llevó a otra playa?

608
00:39:28,840 --> 00:39:30,319
¿Qué?

609
00:39:30,320 --> 00:39:33,759
Verás, por su nivel de alcohol en
sangre, Kaara estaba tan intoxicada

610
00:39:33,760 --> 00:39:35,591
que apenas podía ponerse de pie,

611
00:39:35,616 --> 00:39:38,759
y mucho menos levantar el cuerpo de
Mitchell para meterlo en el coche.

612
00:39:38,760 --> 00:39:40,840
Pues alguien lo hizo.

613
00:40:17,480 --> 00:40:19,320
¿Madison?

614
00:40:20,920 --> 00:40:22,960
Eres Madison, ¿verdad?

615
00:40:24,760 --> 00:40:26,559
¿Puedo entrar?

616
00:40:34,320 --> 00:40:37,399
¿Hay arena en esa aspiradora?

617
00:40:37,400 --> 00:40:39,800
¿De cuando moviste el
cuerpo de Mitchell?

618
00:40:41,720 --> 00:40:44,120
Aunque no limpiaría su sangre.

619
00:40:45,760 --> 00:40:47,880
He visto tu nota para Kaara.

620
00:40:50,720 --> 00:40:52,320
Eras su amiga.

621
00:40:54,000 --> 00:40:57,840
Fuiste tú quien la animó a presentarse
a la Academia de las Artes.

622
00:41:00,160 --> 00:41:02,000
Era muy inteligente.

623
00:41:03,520 --> 00:41:05,480
Nadie más parecía darse cuenta.

624
00:41:10,240 --> 00:41:12,200
Él había roto con ella.

625
00:41:13,760 --> 00:41:15,799
Había roto con ella.

626
00:41:22,520 --> 00:41:24,359
¡No me vuelvas a tocar!

627
00:41:24,360 --> 00:41:26,279
¡No! ¡No quiero oírlo!

628
00:41:26,280 --> 00:41:28,359
¡Déjame en paz!

629
00:41:28,360 --> 00:41:29,840
Estaba muy alterada.

630
00:41:31,040 --> 00:41:35,440
Él no sabía qué hacer. Se
sentó detrás del coche.

631
00:41:36,440 --> 00:41:38,240
También estaba muy borracho.

632
00:41:42,800 --> 00:41:44,600
Yo quería ir a verla.

633
00:41:45,960 --> 00:41:48,399
Pero Mitchell seguía allí.

634
00:41:48,400 --> 00:41:52,199
Dijiste que pensabas que se había
ido de la playa después de la pelea,

635
00:41:52,200 --> 00:41:54,280
pero no lo hizo, ¿verdad?

636
00:41:56,920 --> 00:41:59,000
Bueno, pensé que sí.

637
00:42:00,040 --> 00:42:02,000
Así que fui a consolarla.

638
00:42:06,080 --> 00:42:07,959
Él se había quedado dormido
detrás del coche...

639
00:42:11,760 --> 00:42:13,359
y ella arrancó.

640
00:42:13,360 --> 00:42:16,080
Accidentalmente lo puso en marcha atrás.

641
00:42:21,040 --> 00:42:22,840
Ella ni siquiera lo sabía.

642
00:42:28,280 --> 00:42:31,999
Sabías que... si era acusada
de homicidio involuntario,

643
00:42:32,000 --> 00:42:34,559
nunca iría a la Academia de las Artes.

644
00:42:34,560 --> 00:42:36,119
Y sabía que por la mañana

645
00:42:36,120 --> 00:42:38,679
el tractor pasaría por
la playa principal.

646
00:42:38,680 --> 00:42:43,719
Así que moviste su cuerpo
hasta la otra playa,

647
00:42:43,720 --> 00:42:46,320
lo enterraste en la arena y lo dejaste.

648
00:42:48,560 --> 00:42:50,720
Todo para salvar a Kaara.

649
00:42:52,520 --> 00:42:54,360
Pensé que podría.

650
00:42:55,880 --> 00:42:57,960
Ella era muy buena.

651
00:43:03,680 --> 00:43:06,679
Es precioso. Deberías
ponerlo en tu carpeta.

652
00:43:06,680 --> 00:43:08,880
Sí, bueno, incluso si entro...

653
00:43:09,880 --> 00:43:11,359
¿cómo puedo ir?

654
00:43:11,360 --> 00:43:13,120
¿Qué quieres decir?

655
00:43:15,066 --> 00:43:16,906
¿Quién cuidará de papá?

656
00:43:40,392 --> 00:43:42,751
Si ha venido a darme otros 50 latigazos,

657
00:43:42,752 --> 00:43:44,231
¿puede esperar hasta mañana?

658
00:43:44,232 --> 00:43:46,471
- Ha sido un gran día.
- Ha vuelto a estar afuera.

659
00:43:46,472 --> 00:43:47,992
La mayor parte del día.

660
00:43:49,032 --> 00:43:50,831
Me ha llamado el inspector Crowley.

661
00:43:50,832 --> 00:43:52,990
Al parecer, una joven
llamada Madison Wheeler

662
00:43:53,015 --> 00:43:54,614
se presentó en la policía,

663
00:43:54,639 --> 00:43:57,838
admitiendo haber movido el
cuerpo de Mitchell Vanderhaust

664
00:43:57,877 --> 00:44:00,949
y que las botellas del coche
de Kaara eran de su padre.

665
00:44:02,992 --> 00:44:04,712
Hablando de botellas...

666
00:44:09,392 --> 00:44:11,511
No es del todo apropiado.

667
00:44:11,512 --> 00:44:13,192
Probablemente no.

668
00:44:17,592 --> 00:44:19,312
Pero bien ganado.

669
00:44:31,072 --> 00:44:33,111
Y ahora voy a confiscarla.

670
00:44:33,112 --> 00:44:34,591
Como dije,

671
00:44:34,592 --> 00:44:37,152
un lugar de trabajo sin alcohol.

672
00:44:41,432 --> 00:44:43,351
- Hola.
- Hola.

673
00:44:43,352 --> 00:44:45,272
Buen trabajo.

674
00:44:46,272 --> 00:44:47,912
¿Estás bien?

675
00:44:49,872 --> 00:44:51,911
Warrington me sacó mi whisky.

676
00:44:53,472 --> 00:44:57,192
Así que estaba pensando
en ir a tomar uno.

677
00:44:58,392 --> 00:45:00,551
¿Estás...?

678
00:45:00,552 --> 00:45:03,392
Sí, podría tomar... un vino, tal vez.

679
00:45:06,072 --> 00:45:08,112
- Grace.
- Ben.

680
00:45:09,512 --> 00:45:11,191
Daniel.

681
00:45:11,192 --> 00:45:12,711
¿Has venido a verme?

682
00:45:12,712 --> 00:45:14,871
¡Benjamin, Benjamin, Benjamin!

683
00:45:14,872 --> 00:45:18,591
¡Lyle!

684
00:45:23,632 --> 00:45:26,791
Aquí lo tienes, siempre
que lo necesites.

685
00:45:26,792 --> 00:45:29,031
Tu tío me deja guardar
algunas cosas en su garaje,

686
00:45:29,032 --> 00:45:30,591
hasta que encuentre un sitio.

687
00:45:30,592 --> 00:45:33,031
De cualquier modo, Grace y
yo íbamos a tomar una copa.

688
00:45:33,032 --> 00:45:35,099
- Bueno...
- ¡Genial! Iremos con vosotros.

689
00:45:35,992 --> 00:45:37,591
Hay mucho de qué hablar.

690
00:45:37,592 --> 00:45:40,791
¿Puedo sugerir un pequeño bar
de sake que he descubierto...?

691
00:45:40,792 --> 00:45:43,871
Dr. Fairley. Dra. Molyneux.
Me alegra haberles pillado.

692
00:45:43,872 --> 00:45:45,911
Hay una reunión ahora con el
Departamento de Justicia.

693
00:45:45,912 --> 00:45:48,379
Creo que sería bueno que ambos vinieran.

694
00:45:49,152 --> 00:45:50,792
Usted también, Dr. Harrow.

695
00:45:54,752 --> 00:45:56,551
¿Qué hago aquí exactamente?

696
00:45:56,552 --> 00:45:58,112
Se pidió que estuviera.

697
00:46:01,752 --> 00:46:05,071
Doctores. Justo a tiempo.

698
00:46:05,072 --> 00:46:06,792
Por favor, siéntense.

699
00:46:08,112 --> 00:46:10,511
Estábamos revisando los resultados

700
00:46:10,512 --> 00:46:14,432
de mi segunda autopsia del
hijo de la Sra. Zoric, Max.

701
00:46:15,552 --> 00:46:17,551
Sra. Zoric, ¿está bien si continuamos?

702
00:46:17,552 --> 00:46:19,871
Entiendo perfectamente
que sea demasiado difícil.

703
00:46:19,872 --> 00:46:21,511
Por favor.

704
00:46:21,512 --> 00:46:23,831
Creo que todos queremos
saber lo que ha encontrado.

705
00:46:23,832 --> 00:46:26,951
Bueno, en primer lugar, me gustaría
alabar a los doctores Fairley y Molyneux

706
00:46:26,952 --> 00:46:28,791
por su autopsia inicial.

707
00:46:28,792 --> 00:46:31,231
Han demostrado un
compromiso con el detalle

708
00:46:31,232 --> 00:46:33,831
que refleja admirablemente
la determinación del Estado

709
00:46:33,832 --> 00:46:37,231
de llegar a un entendimiento
imparcial de los hechos.

710
00:46:37,232 --> 00:46:39,631
Y ... coincido con su conclusión

711
00:46:39,632 --> 00:46:41,711
de que la causa de la
muerte del Sr. Zoric

712
00:46:41,712 --> 00:46:44,751
fue una caída de unos 6,5 metros,

713
00:46:44,752 --> 00:46:46,511
su cabeza golpeó el suelo,

714
00:46:46,512 --> 00:46:50,416
rompiendo la columna vertebral entre la
tercera y la cuarta vértebra cervical.

715
00:46:53,432 --> 00:46:55,951
Si puedo preguntar respetuosamente,

716
00:46:55,952 --> 00:46:59,431
si el Dr. Bramson está de acuerdo
con nuestras conclusiones,

717
00:46:59,432 --> 00:47:01,112
entonces, ¿por qué estamos aquí?

718
00:47:02,472 --> 00:47:03,952
Bueno...

719
00:47:05,112 --> 00:47:10,151
han identificado correctamente el daño
en la mano derecha del Sr. Zoric,

720
00:47:10,152 --> 00:47:13,591
una fractura de la articulación
dorsal metacarpofalángica,

721
00:47:13,592 --> 00:47:15,111
o nudillo.

722
00:47:15,112 --> 00:47:18,631
Sí, obviamente por su
impacto con el suelo.

723
00:47:18,632 --> 00:47:20,752
Bueno, ahí es donde discrepamos.

724
00:47:21,792 --> 00:47:25,671
Como se puede ver en la reconstrucción
de la caída del Sr. Zoric,

725
00:47:25,672 --> 00:47:27,751
si hubiera habido lesiones en los dedos,

726
00:47:27,752 --> 00:47:30,631
habrían sido fracturas
por hiperextensión,

727
00:47:30,632 --> 00:47:33,511
con las marcas de impacto en las puntas.

728
00:47:33,512 --> 00:47:36,991
Esa lesión en los nudillos no
pudo ser causada por la caída.

729
00:47:36,992 --> 00:47:38,591
Bueno...

730
00:47:38,592 --> 00:47:41,791
Creo que la lesión es lo que
también se conoce como una...

731
00:47:41,792 --> 00:47:44,271
fractura de boxeador,

732
00:47:44,272 --> 00:47:47,111
y no se produjo cuando el
Sr. Zoric golpeó el suelo,

733
00:47:47,112 --> 00:47:49,912
sino cuando golpeó a otra persona.

734
00:47:53,032 --> 00:47:54,932
Es posible, pero podría haber

735
00:47:54,957 --> 00:47:56,831
pasado en cualquier momento de la noche.

736
00:47:56,832 --> 00:48:00,311
Excepto que la poca hinchazón dice que
se produjo muy poco antes de la muerte.

737
00:48:00,312 --> 00:48:03,791
Además, el ángulo de la herida
en la cabeza del Sr. Zoric

738
00:48:03,792 --> 00:48:05,911
sugiere que fue empujado
por encima de la barandilla

739
00:48:05,912 --> 00:48:08,245
con un empujón significativo.

740
00:48:08,712 --> 00:48:10,671
Sí. ¿Qué está diciendo, doctor?

741
00:48:10,672 --> 00:48:14,351
Lo que digo es que, o bien el Sr. Zoric
fue deliberadamente hacia la barandilla,

742
00:48:14,352 --> 00:48:16,911
o bien, como sugiere la
lesión de los nudillos,

743
00:48:16,936 --> 00:48:19,836
estaba peleándose con alguien
allí arriba cuando se cayó.

744
00:48:34,776 --> 00:48:37,096
¿Harrow? ¡Harrow!

745
00:48:39,272 --> 00:48:40,911
¿Qué opinas?

746
00:48:41,090 --> 00:48:42,569
¿De la teoría de Bramson

747
00:48:42,594 --> 00:48:45,153
de que podría haber habido
alguien más en el barco?

748
00:48:45,861 --> 00:48:47,384
Es posible.

749
00:48:47,409 --> 00:48:49,448
Sí, y es posible que esa persona

750
00:48:49,449 --> 00:48:52,648
también pudo haber escrito tu nombre
en el dorso del pasaporte de Max

751
00:48:52,649 --> 00:48:55,729
y dejar una carta dirigida a ti.

752
00:48:56,729 --> 00:49:01,252
Mira, dijiste en el astillero que las
cámaras de seguridad estaban apagadas

753
00:49:01,277 --> 00:49:03,596
a la hora en que murió Max Zoric.

754
00:49:03,809 --> 00:49:06,248
¿Crees que el teléfono puede
tener algo que ver con eso?

755
00:49:06,249 --> 00:49:08,849
Los de Ciberdelitos intentaron
desbloquearlo. No pudieron.

756
00:49:09,298 --> 00:49:11,618
Dan, ¿has tenido noticias de tu hijo?

757
00:49:12,548 --> 00:49:13,721
No.

758
00:49:14,769 --> 00:49:16,449
Tengo que irme.

759
00:49:22,889 --> 00:49:26,345
Quiero que contactes con el
Servicio de Huellas Dactilares.

760
00:49:29,649 --> 00:49:34,169
Encontraron una huella parcial
en la barandilla del barco aquí

761
00:49:35,297 --> 00:49:38,408
y también encontraron una huella
emborronada de un pulgar aquí,

762
00:49:38,409 --> 00:49:40,008
en la guantera del Mercedes.

763
00:49:41,209 --> 00:49:46,728
Y una huella firme en el teléfono
que encontraron en la guantera

764
00:49:46,729 --> 00:49:50,168
que coincide con una huella
que sacaron de esa carta.

765
00:49:50,169 --> 00:49:51,833
Y... y estas huellas...

766
00:49:51,858 --> 00:49:53,688
¿sin duda no son de Max Zoric?

767
00:49:53,689 --> 00:49:56,288
Pertenecen a otra persona.

768
00:49:56,289 --> 00:49:59,128
La teoría de la segunda
autopsia es válida.

769
00:49:59,129 --> 00:50:00,849
Bien.

770
00:50:03,089 --> 00:50:06,161
Entonces, había alguien más
con Max Zoric cuando murió.

771
00:50:09,569 --> 00:50:11,049
Sí. Buen trabajo.

772
00:50:51,746 --> 00:50:53,746
No quiero que lo pise.

773
00:50:55,089 --> 00:50:56,449
Vale.

774
00:51:06,658 --> 00:51:12,617
www.subtitulamos.tv

