1
00:00:01,570 --> 00:00:04,007
¿Me recuerdan cómo nos
engañaron para donar la sangre

2
00:00:04,032 --> 00:00:05,832
que nos mantiene vivas?

3
00:00:06,075 --> 00:00:08,008
Wendy nos anotó a todas
cuando estábamos hambrientas.

4
00:00:08,033 --> 00:00:09,732
Sabía que no estábamos
prestando atención.

5
00:00:09,921 --> 00:00:11,922
Juro que usó las palabras
"bingo drag queen"

6
00:00:11,947 --> 00:00:13,741
o jamás habría accedido.

7
00:00:14,398 --> 00:00:16,193
¿Y si salgo de aquí y
me atropella un autobús

8
00:00:16,218 --> 00:00:18,304
y no tengo suficiente sangre
en el cuerpo para salvarme?

9
00:00:18,421 --> 00:00:20,297
Entonces, te traerán de
vuelta en una camilla

10
00:00:20,322 --> 00:00:21,788
y te llenarán de la mía.

11
00:00:21,975 --> 00:00:24,042
Yo no aceptaría esa oferta.

12
00:00:25,003 --> 00:00:26,803
Es que detesto las agujas.

13
00:00:26,828 --> 00:00:29,606
Excepto por el bótox, que
realmente ayuda a la gente.

14
00:00:30,015 --> 00:00:31,175
Vas a estar bien.

15
00:00:31,200 --> 00:00:33,005
Dono sangre cada seis meses.

16
00:00:33,030 --> 00:00:34,444
No hay de nada de que asustarse.

17
00:00:34,469 --> 00:00:37,103
Algunas de estas preguntas
son bastante personales.

18
00:00:37,128 --> 00:00:40,271
"¿Ha tenido sexo sin protección
con alguien que no conoce...

19
00:00:40,296 --> 00:00:42,785
- Sí, ¡estoy fuera!
- en los últimos tres meses?".

20
00:00:42,818 --> 00:00:44,577
Maldición, estoy dentro de nuevo.

21
00:00:45,590 --> 00:00:48,657
Deberíamos estar orgullosas de
estar sobrias y poder hacer esto.

22
00:00:48,682 --> 00:00:50,727
Hubo una época cuando ninguna de
nosotras podría haber donado sangre

23
00:00:50,751 --> 00:00:52,554
debido a nuestros estilos de vida.

24
00:00:52,695 --> 00:00:55,648
Así que seamos agradecidas
y generosas de espíritu.

25
00:00:56,257 --> 00:00:58,024
¡Recórcholis!

26
00:00:58,126 --> 00:00:59,606
¿Qué pasa? ¿Es la número ocho?

27
00:00:59,631 --> 00:01:01,465
"¿Ha recibido dinero a cambio de sexo?".

28
00:01:01,629 --> 00:01:05,008
Empecé a tomar anticoagulantes.
No puedo donar.

29
00:01:05,033 --> 00:01:06,828
Espera. ¿Los tienes en
tu bolso? Dame uno.

30
00:01:06,852 --> 00:01:10,591
Desearía estar enferma en el hospital

31
00:01:10,616 --> 00:01:11,882
y que alguien me trajera

32
00:01:11,907 --> 00:01:14,227
un oso de peluche por San Valentín
con un corazón en su barriga.

33
00:01:14,252 --> 00:01:15,490
   

34
00:01:15,515 --> 00:01:16,819
No estoy interesada a menos que el oso

35
00:01:16,844 --> 00:01:18,330
contenga joyas.

36
00:01:18,355 --> 00:01:20,823
Adam y yo nunca le dimos mucha
importancia al Día de San Valentín.

37
00:01:20,848 --> 00:01:22,659
Generalmente, para cuando llega del bar,

38
00:01:22,683 --> 00:01:24,950
ya me he comido mi ropa interior
comestible y me ido a dormir.

39
00:01:25,052 --> 00:01:26,496
Tengo una cita con fajitas de pollo

40
00:01:26,520 --> 00:01:28,226
y "El diario de Bridget Jones".

41
00:01:28,633 --> 00:01:31,827
Bueno, Gary y yo tenemos una
sesión de Skype sexi planeada.

42
00:01:32,054 --> 00:01:33,702
Tammy, podría necesitar tu ayuda

43
00:01:33,741 --> 00:01:36,288
antes para quitarme mis
medias de compresión.

44
00:01:36,984 --> 00:01:39,274
Genial. Tengo una cita
con fajitas de pollo,

45
00:01:39,299 --> 00:01:41,466
"El diario de Bridget Jones" y las
medias de compresión de Marjorie.

46
00:01:44,099 --> 00:01:45,498
Allí está Wendy.

47
00:01:48,288 --> 00:01:49,451
Wendy está besando a un hombre.

48
00:01:49,552 --> 00:01:51,119
¡Wendy está besando a un hombre!

49
00:01:51,144 --> 00:01:52,811
Voy a desmayarme antes de donar sangre.

50
00:02:05,364 --> 00:02:10,364
www.subtitulamos.tv

51
00:02:14,851 --> 00:02:17,385
Lamento no poder acariciarte, Gus.

52
00:02:17,869 --> 00:02:19,913
Doné sangre.

53
00:02:20,874 --> 00:02:25,148
No siempre puede tratarse de ti.

54
00:02:26,105 --> 00:02:27,984
Hola.

55
00:02:28,009 --> 00:02:29,242
Hola.

56
00:02:29,598 --> 00:02:33,788
- ¿Estás bien?
- Pasé toda la mañana salvando vidas.

57
00:02:33,813 --> 00:02:35,554
Creía que solo donaste sangre.

58
00:02:35,579 --> 00:02:37,678
No cualquier sangre.

59
00:02:37,703 --> 00:02:41,239
AB negativo, la más rara de todas.

60
00:02:41,368 --> 00:02:44,436
La enfermera la llamó el
"champán de la sangre".

61
00:02:47,292 --> 00:02:48,959
Dame jugo.

62
00:02:49,609 --> 00:02:52,252
¿Crees que recuperarás tu
fuerza para el domingo?

63
00:02:52,277 --> 00:02:56,179
No... Sigues intentando
llevarme a la iglesia, ¿verdad?

64
00:02:56,358 --> 00:02:58,091
No puedo beber el vino

65
00:02:58,116 --> 00:03:00,718
y esas galletas que sirven
para acompañar son terribles.

66
00:03:01,124 --> 00:03:03,157
El domingo es el Día de San Valentín

67
00:03:03,182 --> 00:03:05,849
y te llevaré a una cena romántica.

68
00:03:06,374 --> 00:03:08,804
¿No serán alitas de pollo
en tu despacho en el bar?

69
00:03:08,829 --> 00:03:12,866
No. Restaurante con estrella Michelín,
menú de degustación de seis platos.

70
00:03:12,891 --> 00:03:15,692
Usa tus zapatos con taco más alto
porque estaré sentado de todos modos.

71
00:03:16,617 --> 00:03:19,171
Dios mío, nuestra primera
cita de San Valentín.

72
00:03:19,939 --> 00:03:22,539
Si no estuviera tan débil, te besaría.

73
00:03:23,706 --> 00:03:27,631
- Yo me acercaré.
- Haré lo posible para hacer trompita.

74
00:03:30,284 --> 00:03:32,551
Jugo de naranja y Oreos.

75
00:03:32,593 --> 00:03:34,278
Acabo de tener un flashback
del jardín de infantes.

76
00:03:34,303 --> 00:03:36,871
No es lo que quieres
cuando besas a tu mujer.

77
00:03:39,109 --> 00:03:41,443
Bonnie, han pasado más de 24 horas,

78
00:03:41,468 --> 00:03:42,951
puedes quitarte eso.

79
00:03:42,976 --> 00:03:44,313
¿Sigue allí aún

80
00:03:44,338 --> 00:03:47,539
de cuando doné mi sangre
rara para salvar vidas?

81
00:03:47,718 --> 00:03:50,785
¿Te sorprende? Usó la calcomanía
de "Yo voté" durante un mes.

82
00:03:50,810 --> 00:03:52,989
Estaba emocionada. Era mi primera
vez votando con mi nombre verdadero.

83
00:03:55,458 --> 00:03:57,158
Wendy está aquí.

84
00:03:57,183 --> 00:03:59,802
Esto va a ser divertido.
¡Hola, muchacha!

85
00:03:59,827 --> 00:04:01,653
¿Qué hay de nuevo? ¿Qué tal?

86
00:04:01,832 --> 00:04:04,265
Me corté el cabello.

87
00:04:04,290 --> 00:04:06,035
Bueno, no me lo cortaron, solo lo
recortaron un poco. Lo llaman...

88
00:04:06,059 --> 00:04:08,526
A nadie le importa. ¿Quién es el tipo?

89
00:04:08,705 --> 00:04:09,771
¿Qué tipo?

90
00:04:10,140 --> 00:04:12,154
El doctor con el que jugabas al doctor.

91
00:04:12,179 --> 00:04:13,912
Cuando fuimos a donar sangre...

92
00:04:13,937 --> 00:04:15,379
Te vimos besuqueándote con él.

93
00:04:15,404 --> 00:04:17,035
¿Por qué nos lo has ocultado?

94
00:04:17,060 --> 00:04:18,426
Ah, sí.

95
00:04:18,757 --> 00:04:20,328
Hemos estado saliendo.

96
00:04:20,353 --> 00:04:22,854
Ayer, hablabas sin parar de
la pelusa en la secadora,

97
00:04:22,879 --> 00:04:24,679
pero ¿nada del Dr. Labios Ardientes?

98
00:04:24,934 --> 00:04:28,268
Es algo nuevo y tenía miedo
de que se burlaran de mí.

99
00:04:28,293 --> 00:04:29,860
Wendy, jamás lo haríamos.

100
00:04:29,885 --> 00:04:32,452
¿Ya te ha tomado la
temperatura? Y si es así, ¿cómo?

101
00:04:32,592 --> 00:04:35,776
¿Puede prescribirte satisfacción?

102
00:04:35,801 --> 00:04:37,400
¿Te recomienda permanecer en horizontal

103
00:04:37,425 --> 00:04:38,725
con muchos fluidos?

104
00:04:38,750 --> 00:04:40,347
Está bien.

105
00:04:40,372 --> 00:04:43,073
Está bien, dejen ya tranquila a Wendy.

106
00:04:43,098 --> 00:04:44,484
Seguramente esté cansada

107
00:04:44,509 --> 00:04:45,987
con todos los refuerzos que le pone.

108
00:04:47,669 --> 00:04:51,215
Es divertido cuando juegas.

109
00:04:51,248 --> 00:04:54,626
Está bien, ríanse todo lo que
quieran. Armand y yo somos felices.

110
00:04:54,797 --> 00:04:56,864
¿Armand?

111
00:04:56,889 --> 00:04:59,156
¿Su apellido es "Pompisdur"?

112
00:05:00,548 --> 00:05:02,882
- Dios mío.
- ¿Qué?

113
00:05:03,843 --> 00:05:05,806
Gary acaba de dejarme.

114
00:05:06,140 --> 00:05:08,273
- ¿Por mensaje?
- ¿Qué dijo?

115
00:05:09,975 --> 00:05:11,858
Lo siento. Necesito un momento.

116
00:05:14,650 --> 00:05:15,882
Pobre Marjorie.

117
00:05:15,907 --> 00:05:18,491
¿Creen que es alguna clase
de reequilibrio cósmico?

118
00:05:18,516 --> 00:05:20,970
¿Que al conseguir Wendy novio
Marjorie tuvo que perder al suyo?

119
00:05:20,995 --> 00:05:23,202
Es la única explicación plausible.

120
00:05:24,174 --> 00:05:26,374
¡Maldita sea!

121
00:05:26,795 --> 00:05:28,265
¿Qué pasó?

122
00:05:28,290 --> 00:05:31,531
Estaba mirando el teléfono y me caí,

123
00:05:31,556 --> 00:05:33,590
como la vieja estúpida que soy.

124
00:05:33,615 --> 00:05:36,880
Me lastimé mucho la muñeca.

125
00:05:36,905 --> 00:05:38,905
Tendría que ocuparse de eso un médico.

126
00:05:38,930 --> 00:05:41,327
Que en el caso de Wendy,
eso no es la muñeca.

127
00:05:42,077 --> 00:05:43,809
¿No? Supongo que acabamos.

128
00:05:43,834 --> 00:05:45,200
Vamos.

129
00:05:48,405 --> 00:05:51,216
¿Es raro que sienta que los de
la Teen People sí me comprenden?

130
00:05:51,241 --> 00:05:52,974
No. Tienes un espíritu joven

131
00:05:52,999 --> 00:05:54,874
y suspiras a todas
horas por Harry Styles.

132
00:05:56,874 --> 00:05:59,349
- Grandes noticias.
- ¿Está Marjorie bien?

133
00:05:59,374 --> 00:06:00,640
Ni idea.

134
00:06:00,895 --> 00:06:02,528
Hice de detective un poco y averigüé

135
00:06:02,553 --> 00:06:04,030
que el novio de Wendy es cardiólogo.

136
00:06:04,054 --> 00:06:05,357
Así que llamé a mi amiga Jenna,

137
00:06:05,382 --> 00:06:06,927
cuyo marido es también cardiólogo,

138
00:06:06,952 --> 00:06:08,443
para ver si tenía alguna
primicia sobre él.

139
00:06:08,468 --> 00:06:11,437
Buen trabajo. Apuesto a que colecciona
modelos de trenes o tiene un hurón.

140
00:06:11,462 --> 00:06:13,507
Gracias, pero no te aceleres.

141
00:06:14,241 --> 00:06:16,141
- Está casado.
- ¡¿Qué?!

142
00:06:16,166 --> 00:06:18,818
- Lo sé. Yo tampoco me lo creía.
- ¿Creen que ella lo sabe?

143
00:06:18,843 --> 00:06:20,313
Wendy jamás saldría
con un hombre casado.

144
00:06:20,337 --> 00:06:21,982
- Tenemos que contárselo.
- ¿De verdad?

145
00:06:22,007 --> 00:06:24,513
La semana pasada, lloró cuando
al bistró se le terminó la sopa.

146
00:06:24,538 --> 00:06:26,920
Claro que sí. Es nuestra amiga
y nos preocupamos por ella.

147
00:06:26,944 --> 00:06:28,457
Pero le romperá el corazón.

148
00:06:28,482 --> 00:06:30,122
Si no se lo contamos,
dentro de seis meses

149
00:06:30,147 --> 00:06:31,691
estará en Palm Springs con él

150
00:06:31,716 --> 00:06:34,050
y su mujer lo descubrirá
y le incendiará el auto.

151
00:06:34,365 --> 00:06:35,593
¿Quién haría tal cosa?

152
00:06:35,618 --> 00:06:38,053
Casi siempre olvido que tú no
estabas presente en esas historias.

153
00:06:38,078 --> 00:06:40,344
Nunca llegué a incendiar
el auto de nadie.

154
00:06:40,717 --> 00:06:42,634
Es más difícil de lo que crees.

155
00:06:42,736 --> 00:06:44,769
Está bien, ¿y quién se lo cuenta?

156
00:06:44,794 --> 00:06:46,161
Yo no. Ya la hice llorar bastante.

157
00:06:46,186 --> 00:06:47,618
Yo conseguí la primicia. Hice mi parte.

158
00:06:47,643 --> 00:06:48,997
Bueno, yo no quiero hacerlo.

159
00:06:49,022 --> 00:06:50,570
Conseguí por fin que no me tenga miedo.

160
00:06:50,595 --> 00:06:52,206
Entonces, estamos de acuerdo.
Si Marjorie no muere

161
00:06:52,231 --> 00:06:54,635
de complicaciones relativas a su muñeca,
haremos que se lo cuente ella a Wendy.

162
00:06:54,815 --> 00:06:56,014
Buen plan.

163
00:06:56,703 --> 00:06:58,136
Aquí viene.

164
00:06:58,440 --> 00:06:59,904
¿Mi cara parece expresar
que sé demasiado?

165
00:06:59,929 --> 00:07:01,729
No, nunca.

166
00:07:01,904 --> 00:07:03,209
- Hola, chicas.
- Hola.

167
00:07:03,234 --> 00:07:05,521
- Hola.
- Aquí está ella.

168
00:07:06,960 --> 00:07:09,703
Marjorie se pondrá bien. Es
solo una pequeña fractura.

169
00:07:09,728 --> 00:07:11,963
Le colocarán un yeso
y podrá irse a casa.

170
00:07:11,988 --> 00:07:13,087
- Estupendo.
- Super.

171
00:07:13,112 --> 00:07:15,318
Así que no va a morir.

172
00:07:19,709 --> 00:07:22,639
¿Saben? No tenían que
acompañarme todas a casa.

173
00:07:22,664 --> 00:07:24,265
Bueno, yo vivo aquí, así que
tenía que venir igualmente.

174
00:07:25,482 --> 00:07:27,490
Solo queremos asegurarnos
de que estás bien.

175
00:07:27,515 --> 00:07:28,915
Estoy bien.

176
00:07:28,991 --> 00:07:30,948
El médico dijo que mi muñeca sanará.

177
00:07:30,973 --> 00:07:32,438
Sí, pero también te dejaron

178
00:07:32,463 --> 00:07:34,650
con un mensaje antes
del Día de San Valentín.

179
00:07:35,114 --> 00:07:36,819
Gracias por recordármelo.

180
00:07:36,844 --> 00:07:39,799
Todas estamos aquí porque te
estimamos y queremos ayudarte.

181
00:07:39,824 --> 00:07:42,763
- ¿Te traigo un almohadón?
- Si necesito uno, yo me lo consigo.

182
00:07:42,788 --> 00:07:45,506
Mira alrededor. Es como si una tienda
de decoración hubiera explotado aquí.

183
00:07:46,381 --> 00:07:47,907
De acuerdo, sin almohadón.

184
00:07:47,932 --> 00:07:50,066
¿Quieres hablar de lo que pasó con Gary?

185
00:07:50,091 --> 00:07:51,657
No.

186
00:07:51,732 --> 00:07:54,004
- ¿Vas a llamarlo?
- No.

187
00:07:54,029 --> 00:07:56,963
Bueno, qué alivio. De todos
modos, nunca nos cayó bien.

188
00:07:57,065 --> 00:07:58,264
- ¡Jill!
- ¿Qué?

189
00:07:58,442 --> 00:07:59,475
¿A quién no le caía bien?

190
00:07:59,500 --> 00:08:00,988
- A todas.
- ¡Jill!

191
00:08:01,013 --> 00:08:03,079
¿Qué? Solo le digo la verdad.

192
00:08:03,443 --> 00:08:05,081
Y como a alguien a quien la
han dejado recientemente,

193
00:08:05,106 --> 00:08:06,526
sé por lo que estás pasando

194
00:08:06,551 --> 00:08:08,275
y solo quiero decir que
los hombres son un asco.

195
00:08:09,320 --> 00:08:11,420
Pero Gary especialmente.

196
00:08:11,646 --> 00:08:13,027
No todos los hombres son un asco.

197
00:08:13,052 --> 00:08:15,518
Adam es genial un 80 %, 85 % del tiempo.

198
00:08:16,569 --> 00:08:18,303
Y yo también tengo a un tipo genial.

199
00:08:23,785 --> 00:08:26,379
- ¿Qué?
- Bueno, si pudiéramos hablar a solas

200
00:08:26,404 --> 00:08:27,869
con Marjorie, ella te lo diría.

201
00:08:27,894 --> 00:08:29,027
¿Decirle qué?

202
00:08:30,331 --> 00:08:31,995
Está bien, yo me
sacrificaré por el equipo.

203
00:08:32,020 --> 00:08:33,587
Armand está casado.

204
00:08:35,179 --> 00:08:37,579
Lo siento. Esto debe ser devastador.

205
00:08:37,682 --> 00:08:38,948
Sé que está casado.

206
00:08:38,973 --> 00:08:40,538
- ¿Lo sabes?
- Sí.

207
00:08:40,640 --> 00:08:43,161
- ¿En serio? - No es lo ideal,
pero no tengo problema con eso.

208
00:08:43,186 --> 00:08:44,618
Pero jamás infringes las normas.

209
00:08:44,643 --> 00:08:46,510
Ni metes de contrabando
palomitas de maíz en el cine,

210
00:08:46,535 --> 00:08:48,035
y lo sé porque te he
pedido que lo hagas.

211
00:08:48,060 --> 00:08:50,327
Mi bolso estaba lleno de
hamburguesas con queso.

212
00:08:51,543 --> 00:08:53,962
Espera un minuto. ¿Tu novio está casado?

213
00:08:53,987 --> 00:08:55,897
Sé que eres vieja y estás lastimada,
pero intenta seguir el ritmo.

214
00:08:57,667 --> 00:08:59,200
¿Cómo puedes estar de acuerdo con esto?

215
00:08:59,225 --> 00:09:02,259
No lo entienden. Tuvimos
una conexión instantánea.

216
00:09:02,386 --> 00:09:04,572
Jamás he estado con alguien
a quien le guste tanto.

217
00:09:04,597 --> 00:09:07,081
Sí, apuesto a que en algún momento
también le gustaba mucho su mujer.

218
00:09:09,182 --> 00:09:11,879
Cariño, dirá que la va a
dejar, pero jamás lo hará.

219
00:09:12,092 --> 00:09:15,354
Está bien. Me parece bien
como están las cosas ahora.

220
00:09:17,284 --> 00:09:18,986
Bueno, como no te tocó dar la noticia,

221
00:09:19,011 --> 00:09:21,122
puedes pasar directamente a dar tu
sermón de lo incorrecto que es esto.

222
00:09:21,146 --> 00:09:23,257
¿Quieres un vaso de agua, una
taza de té o puedes empezar ya?

223
00:09:24,167 --> 00:09:26,716
- No daré un sermón.
- Genial. Pasamos directo a los gritos.

224
00:09:27,151 --> 00:09:29,896
Podemos hacer lo que sea
que queramos estando sobrias

225
00:09:29,921 --> 00:09:33,487
siempre que estemos dispuestas
a aceptar las consecuencias.

226
00:09:34,057 --> 00:09:35,691
Obviamente, Marjorie desvaría.

227
00:09:35,716 --> 00:09:38,734
Lo haré yo. Que alguien me prepare té.

228
00:09:39,274 --> 00:09:41,074
He salido con bastantes
hombres casados...

229
00:09:41,099 --> 00:09:42,928
En la época cuando bebía,
no estoy orgullosa...

230
00:09:42,953 --> 00:09:44,711
Y, sí, el ocultarlo lo hacía fascinante,

231
00:09:44,736 --> 00:09:47,063
y la emoción de que ese
tipo obtuviera algo de mí

232
00:09:47,088 --> 00:09:49,456
que no podía conseguir de su
mujer me hacía sentir especial.

233
00:09:51,630 --> 00:09:53,185
Pero esto era lo que no entendía

234
00:09:53,210 --> 00:09:54,625
porque no estaba casada entonces:

235
00:09:54,956 --> 00:09:57,522
la mujer de ese tipo es una
persona real con sentimientos

236
00:09:57,547 --> 00:09:59,662
y probablemente sospecha algo.

237
00:09:59,937 --> 00:10:02,455
Así que no creas que no estás lastimando
a alguien, porque lo estás haciendo.

238
00:10:03,758 --> 00:10:05,462
¿Sabes qué creo?

239
00:10:06,088 --> 00:10:08,281
Soy feliz y no puedes soportarlo.

240
00:10:15,506 --> 00:10:17,306
¿Aún quieres el té?

241
00:10:23,165 --> 00:10:24,897
- Esto es hermoso.
- Sí.

242
00:10:24,922 --> 00:10:27,094
¿Cuenta como uno de esos seis platos?

243
00:10:27,119 --> 00:10:28,664
Porque puede que quiera
tomármelo con calma.

244
00:10:28,696 --> 00:10:31,038
Eso se llama amuse-bouche.

245
00:10:31,357 --> 00:10:32,515
No lo sabía.

246
00:10:32,540 --> 00:10:33,917
Me lo dijeron mientras
estabas en el baño

247
00:10:33,942 --> 00:10:35,382
después que dije: "Espero que el próximo

248
00:10:35,407 --> 00:10:36,773
venga en un plato más grande".

249
00:10:37,362 --> 00:10:40,031
Bueno, parece delicioso.
¿Debería sacarle una foto?

250
00:10:40,056 --> 00:10:41,956
No. No quiero ser una de esas personas.

251
00:10:41,981 --> 00:10:43,080
Sí, sí quiero.

252
00:10:44,535 --> 00:10:45,835
Te ves preciosa.

253
00:10:46,832 --> 00:10:48,698
Soy el hombre más afortunado de aquí.

254
00:10:48,800 --> 00:10:50,906
Le di un vistazo a la
gente de camino al baño

255
00:10:50,931 --> 00:10:52,064
y, sí, lo eres.

256
00:10:53,343 --> 00:10:56,531
Te compré un pequeño
regalo de San Valentín.

257
00:10:56,613 --> 00:10:59,213
Dios, ¿cuánto sexo quieres esta noche?

258
00:10:59,517 --> 00:11:01,461
Puede que tengamos que dejarlo
para mañana a la mañana

259
00:11:01,486 --> 00:11:04,220
después de seis platos
y esta cosa del bouche.

260
00:11:08,910 --> 00:11:10,444
Hola, chicos.

261
00:11:10,469 --> 00:11:11,793
Jill, ¿qué haces aquí?

262
00:11:11,818 --> 00:11:14,229
Recojo comida. Pagué por ella hace meses

263
00:11:14,254 --> 00:11:16,054
cuando creía que aún tendría novio,

264
00:11:16,090 --> 00:11:18,367
pero al menos puedo comerla usando
ropa deportiva, así que salgo ganando.

265
00:11:18,392 --> 00:11:20,826
Bueno, disfruten su San Valentín.

266
00:11:21,005 --> 00:11:22,675
- ¿Jill?
- Sí.

267
00:11:22,700 --> 00:11:23,832
¿Te gustaría acompañarnos?

268
00:11:24,198 --> 00:11:27,455
- No. Es zona solo para parejas.
- No, vamos, siéntate.

269
00:11:27,634 --> 00:11:29,935
- ¿En serio?
- Absolutamente.

270
00:11:30,804 --> 00:11:33,372
Está bien. Iré a pedir una silla.

271
00:11:34,294 --> 00:11:36,061
Eres fabuloso.

272
00:11:36,086 --> 00:11:37,723
Más tarde, te haré algo

273
00:11:37,748 --> 00:11:39,481
que solo es legal en Tailandia.

274
00:11:41,824 --> 00:11:44,748
Bueno, sé que esta no es la
noche que tenías planeada,

275
00:11:44,773 --> 00:11:46,182
pero trabajé muy duro en estas fajitas

276
00:11:46,207 --> 00:11:47,641
y creo que te van a gustar.

277
00:11:47,788 --> 00:11:48,887
No tengo hambre.

278
00:11:48,912 --> 00:11:51,273
- Bueno, ahí están si las quieres.
- No quiero.

279
00:11:51,298 --> 00:11:52,633
Entonces, solo están ahí.

280
00:11:53,433 --> 00:11:54,869
Iba a ver "El diario de Brigdet Jones".

281
00:11:54,894 --> 00:11:55,879
¿Te parece bien?

282
00:11:55,904 --> 00:11:59,039
¿Una historia de una mujer que no puede
conservar a su hombre? ¿Por qué no?

283
00:11:59,125 --> 00:12:00,633
También tengo "Robocop".

284
00:12:00,658 --> 00:12:02,398
Imposible que veas reflejada
en ella tu situación actual,

285
00:12:02,423 --> 00:12:04,857
a menos que haya algo de Gary
que no nos hayas contado.

286
00:12:05,617 --> 00:12:07,815
No me importa.

287
00:12:08,328 --> 00:12:10,218
Sé que esto es difícil para ti,

288
00:12:10,243 --> 00:12:12,576
pero aún tienes mucho de
lo que estar agradecida.

289
00:12:12,891 --> 00:12:17,124
¿Como qué? Soy vieja, estoy sola, los
huesos se me quiebran como ramas secas

290
00:12:17,149 --> 00:12:19,149
y tengo que pasar las
siguientes dos semanas

291
00:12:19,174 --> 00:12:21,374
duchándome con una bolsa
plástica en el brazo.

292
00:12:21,554 --> 00:12:24,098
¿Hay algo que pueda hacer
para hacerte sentir mejor?

293
00:12:24,123 --> 00:12:27,801
Regresar en el tiempo y decirme
que no deje a Wayne por Gary.

294
00:12:27,826 --> 00:12:29,230
Lo haría si pudiera.

295
00:12:29,255 --> 00:12:31,888
Luego retrocedería más en el
tiempo e inventaría la cremallera.

296
00:12:31,913 --> 00:12:33,593
Aunque no sé cuándo fue inventada.

297
00:12:33,768 --> 00:12:35,483
Sería bastante vergonzoso
si apareciera y dijera:

298
00:12:35,508 --> 00:12:36,706
"¡Oigan, miren lo que inventé!".

299
00:12:36,731 --> 00:12:39,461
Y el verdadero inventor de la cremallera
dijera: "Buen trabajo, perdedora".

300
00:12:40,021 --> 00:12:41,848
¿Puedes comerte tus
fajitas en tu habitación?

301
00:12:41,873 --> 00:12:43,144
Sí, puedo.

302
00:12:45,616 --> 00:12:48,875
- ¿Y lo de Wendy?
- Lo sé. ¿Un hombre casado?

303
00:12:48,900 --> 00:12:50,605
No puedo dejar de pensar en eso.

304
00:12:50,630 --> 00:12:52,396
Por fin conseguí que
dejara de pensar en eso,

305
00:12:52,421 --> 00:12:54,043
¿podemos cambiar de tema?

306
00:12:54,068 --> 00:12:56,534
Estoy dispuesto hasta volver a
hablar de protectores diarios.

307
00:12:58,323 --> 00:13:01,158
Estaba destinado a ser mi
peor Día de San Valentín

308
00:13:01,260 --> 00:13:02,723
y me estoy divirtiendo.

309
00:13:02,748 --> 00:13:05,777
Diría que el peor mío fue cuando
desperté en una cárcel colombiana.

310
00:13:05,802 --> 00:13:07,068
No estoy segura de cómo llegué allí.

311
00:13:07,093 --> 00:13:08,671
Algo relacionado con
vender anguilas ilegales.

312
00:13:10,602 --> 00:13:12,169
Iba a contar una historia horrorosa

313
00:13:12,194 --> 00:13:13,759
de una neumático pinchado en Fresno,

314
00:13:13,784 --> 00:13:15,784
pero olvidé con quién estaba cenando.

315
00:13:15,915 --> 00:13:17,867
Es difícil desbancar a la campeona.

316
00:13:18,413 --> 00:13:19,879
Bueno, la verdad es que

317
00:13:19,904 --> 00:13:22,838
todos mis días de San Valentín
fueron los peores antes de conocerte.

318
00:13:23,228 --> 00:13:24,595
   

319
00:13:24,620 --> 00:13:27,023
Te amo. ¿Puedo abrir mi regalo ahora?

320
00:13:27,048 --> 00:13:29,746
¿Hay un regalo? ¡Ábrelo ya!

321
00:13:29,771 --> 00:13:31,671
Espera. No, no. No lo
abras hasta que cuelgue.

322
00:13:32,363 --> 00:13:33,396
Hola, Tammy.

323
00:13:33,421 --> 00:13:34,887
Marjorie ha caído en un pozo profundo

324
00:13:34,912 --> 00:13:36,310
y no sé qué hacer.

325
00:13:36,335 --> 00:13:37,701
Está sentada en la oscuridad

326
00:13:37,726 --> 00:13:39,426
susurrando algo de regalar sus gatos

327
00:13:39,451 --> 00:13:41,150
a gente más joven.

328
00:13:42,258 --> 00:13:44,459
- Oh, no.
- ¿Qué pasa?

329
00:13:44,803 --> 00:13:47,769
Marjorie la está pasando muy
mal y Tammy no sabe qué hacer.

330
00:13:47,794 --> 00:13:48,892
¿Con quién hablas?

331
00:13:48,922 --> 00:13:50,554
Con Bonnie. Estoy con ella y Adam.

332
00:13:50,741 --> 00:13:53,275
¿Por qué estás...? Olvídalo.
Déjame hablar con ella.

333
00:13:56,095 --> 00:13:57,461
Hola, Tam.

334
00:13:57,486 --> 00:14:00,120
Ajá. Ajá.

335
00:14:02,479 --> 00:14:03,544
Ajá.

336
00:14:03,569 --> 00:14:05,403
- ¿Viene dos más a cenar?
- Ajá.

337
00:14:09,902 --> 00:14:12,186
Me enteré de lo del mensaje de Gary.

338
00:14:12,211 --> 00:14:14,211
Eso estuvo muy mal. Lo siento.

339
00:14:14,314 --> 00:14:15,413
Gracias.

340
00:14:15,438 --> 00:14:16,690
A él tampoco le caía bien.

341
00:14:17,613 --> 00:14:19,250
¿Todos odiaban a Gary?

342
00:14:19,275 --> 00:14:22,576
Odio es una palabra muy fuerte,
pero es la palabra correcta.

343
00:14:22,988 --> 00:14:24,865
¿Por qué nadie me lo dijo?

344
00:14:24,967 --> 00:14:26,567
Parecías muy feliz.

345
00:14:26,592 --> 00:14:28,725
Y no queríamos arruinarte
tu sinfonía sexual.

346
00:14:28,750 --> 00:14:31,689
Bueno, él sí que sabía usar la batuta.

347
00:14:33,071 --> 00:14:34,575
Pero si soy completamente sincera,

348
00:14:34,600 --> 00:14:36,333
a veces me resultaba desafiante.

349
00:14:36,358 --> 00:14:38,859
- Podría ser un poco tendencioso.
- Y un poco controlador.

350
00:14:38,884 --> 00:14:41,285
- Una especie de sabelotodo.
- Era un imbécil.

351
00:14:41,540 --> 00:14:44,207
No dices "imbécil" en
un restaurante lujoso.

352
00:14:45,028 --> 00:14:48,388
No sé las mujeres, pero los
hombres tenemos una regla

353
00:14:48,413 --> 00:14:50,514
de no criticar a la ex
hasta que estás seguro

354
00:14:50,539 --> 00:14:52,672
de que no van a regresar.

355
00:14:52,836 --> 00:14:55,239
Seguro como cuando la otra persona
está muerta, cremada de preferencia

356
00:14:55,264 --> 00:14:56,931
y estás mirando dentro de la urna.

357
00:14:59,535 --> 00:15:02,869
Me dejó con un mensaje, así que,
en palabras de Taylor Swift:

358
00:15:02,894 --> 00:15:05,532
"Nunca jamás de los
jamases vamos a regresar".

359
00:15:06,862 --> 00:15:09,432
Bueno, si vale de algo, creo que
puedes estar con alguien mucho mejor.

360
00:15:09,457 --> 00:15:10,756
Bueno, gracias.

361
00:15:11,203 --> 00:15:13,436
Y estoy empezando a sentirme
un poco mejor también.

362
00:15:13,615 --> 00:15:16,416
Quizá todo lo que necesitaba era
una noche fuera con mis chicas.

363
00:15:16,441 --> 00:15:17,934
¿Oíste esto? Eres una de las chicas.

364
00:15:17,959 --> 00:15:21,618
Me siento honrado. Aunque creo que
la gente en este restaurante cree

365
00:15:21,643 --> 00:15:23,380
que soy una especie
de líder de un culto.

366
00:15:26,057 --> 00:15:27,760
¿Saben qué es lo único que falta?

367
00:15:27,785 --> 00:15:30,286
¿Ketchup? Creo que fingen que no tienen.

368
00:15:30,466 --> 00:15:32,698
Wendy. Si voy a tener una
cena romántica de San Valentín

369
00:15:32,723 --> 00:15:35,024
con todas mis amigas,
debería estar aquí.

370
00:15:35,583 --> 00:15:37,836
Disculpe. Vamos a necesitar otra silla.

371
00:15:37,861 --> 00:15:39,495
Y entiendo que "no tienen ketchup",

372
00:15:39,673 --> 00:15:42,674
pero ¿no tienen aderezo ranchero,
salsa barbacoa o mostaza?

373
00:15:42,699 --> 00:15:44,978
Solo espero un poco de salsa, señor.

374
00:15:47,911 --> 00:15:49,277
Me alegra que llamaras.

375
00:15:49,551 --> 00:15:51,050
Tener un novio que está con su mujer

376
00:15:51,075 --> 00:15:52,807
el Día de San Valentín es duro.

377
00:15:52,987 --> 00:15:55,439
Y aunque intensamente
discrepo con tus decisiones,

378
00:15:55,464 --> 00:15:57,534
estoy intensamente
feliz de que estés aquí.

379
00:15:59,426 --> 00:16:01,593
Una para ti.

380
00:16:01,618 --> 00:16:03,985
Una para ti.

381
00:16:04,165 --> 00:16:05,264
Una para ti.

382
00:16:05,289 --> 00:16:06,821
Una para ti.

383
00:16:06,846 --> 00:16:07,678
   

384
00:16:07,703 --> 00:16:09,267
Y dos para ti.

385
00:16:09,292 --> 00:16:11,193
No soy tonto.

386
00:16:12,696 --> 00:16:14,140
Ves que esto pasa en restaurantes

387
00:16:14,164 --> 00:16:15,496
y es la cosa más cursi del mundo,

388
00:16:15,521 --> 00:16:17,521
y luego te pasa a ti y es muy bonito.

389
00:16:17,546 --> 00:16:19,131
Eres un hijo de puta con clase.

390
00:16:19,156 --> 00:16:21,123
Lujoso. Lo olvidé.

391
00:16:22,388 --> 00:16:25,373
- ¿Deberíamos darle otra oportunidad?
- Alerta de caja pequeña.

392
00:16:28,576 --> 00:16:30,942
Adam...

393
00:16:31,324 --> 00:16:34,315
- Es preciosa.
- ¡Déjame ver!

394
00:16:34,580 --> 00:16:36,194
Tiene buen peso.

395
00:16:36,219 --> 00:16:38,019
Adam, es muy elegante.

396
00:16:38,198 --> 00:16:41,288
- Muy bonita.
- Tiene una inscripción.

397
00:16:41,313 --> 00:16:42,846
Ah, sí. Miren, dice...

398
00:16:43,290 --> 00:16:44,756
Probablemente Bonnie debería leerla.

399
00:16:47,273 --> 00:16:50,507
"No, lo siento, aquí
no hay ninguna Linda".

400
00:16:51,220 --> 00:16:52,443
¿Qué significa?

401
00:16:52,468 --> 00:16:54,268
Esas son las primeras
palabras que me dijiste.

402
00:16:54,635 --> 00:16:55,913
Cuando llamé al número equivocado

403
00:16:55,938 --> 00:16:57,378
que resultó ser el número correcto.

404
00:17:00,120 --> 00:17:01,585
Eres increíble.

405
00:17:04,353 --> 00:17:06,402
Me gustaría proponer un brindis.

406
00:17:06,427 --> 00:17:08,037
Por Adam Janikowski,

407
00:17:08,062 --> 00:17:11,084
quien ha hecho a nuestra amiga más
feliz de lo que jamás ha estado,

408
00:17:11,240 --> 00:17:13,106
y además nos aguanta a todas,

409
00:17:13,131 --> 00:17:15,064
algo que incluso a nosotras nos cuesta.

410
00:17:16,108 --> 00:17:17,514
- Por Adam.
- Por Adam.

411
00:17:17,530 --> 00:17:18,822
Sabía cuando me casé con Bonnie

412
00:17:18,847 --> 00:17:20,580
que también me casaba con todas ustedes.

413
00:17:20,605 --> 00:17:22,038
Y estoy de acuerdo con eso.

414
00:17:22,063 --> 00:17:23,296
Las quiero, chicas.

415
00:17:23,321 --> 00:17:24,453
   

416
00:17:24,677 --> 00:17:25,838
Presten atención, señoritas.

417
00:17:25,863 --> 00:17:28,097
No se conformen con nada menos que esto.

418
00:17:29,808 --> 00:17:31,508
Wendy, tú ni siquiera lo mires.

419
00:17:42,499 --> 00:17:44,634
Alguien ha recuperado su chispa.

420
00:17:44,659 --> 00:17:45,838
   

421
00:17:45,863 --> 00:17:48,498
Pasé por el mercado
agrícola de camino a aquí

422
00:17:48,523 --> 00:17:51,053
y estuve hablando con el hombre
de los melones cantalupos.

423
00:17:51,688 --> 00:17:54,467
Para hacerla corta, tomaremos
un café el miércoles próximo.

424
00:17:54,514 --> 00:17:57,686
Gracias a Dios. Ya puedo regresar a la
cocina todos los cuchillos afilados.

425
00:17:58,061 --> 00:18:00,416
Las buenas noticias son que
quizá vaya a salir bien,

426
00:18:00,441 --> 00:18:02,697
pero las mejores noticias de
todas son que, aunque no sea así,

427
00:18:02,722 --> 00:18:04,833
me ha dado esperanzas de
que aún sigo en el juego.

428
00:18:04,858 --> 00:18:06,702
Las mejores noticias son
que podemos hacer bromas

429
00:18:06,727 --> 00:18:08,292
de él apretándote los melones.

430
00:18:09,842 --> 00:18:12,108
Quiero un hombre de los melones.

431
00:18:12,364 --> 00:18:14,635
Tengo que empezar a hacer mis compras.

432
00:18:15,550 --> 00:18:18,284
No. Preferiría estar sola para siempre.

433
00:18:19,177 --> 00:18:21,811
Es porque son las primeras
palabras que me dijo.

434
00:18:21,889 --> 00:18:25,123
Era número equivocado. Una
historia bastante mágica.

435
00:18:25,655 --> 00:18:27,805
Bonnie, ¿puedo hablar
contigo un momento?

436
00:18:27,830 --> 00:18:30,948
Sí. Más tarde, les mostraré
fotos de nuestra cena.

437
00:18:30,973 --> 00:18:33,440
Mi teléfono las puso en un video
corto con música sentimental.

438
00:18:33,465 --> 00:18:35,064
En realidad es muy emotivo.

439
00:18:36,946 --> 00:18:38,345
¿Qué sucede?

440
00:18:38,370 --> 00:18:40,936
Quería decirte que
Armand y yo nos peleamos.

441
00:18:41,790 --> 00:18:44,853
Lo siento, pero creo que
tomaste la decisión correcta.

442
00:18:45,286 --> 00:18:47,204
No fue mi decisión. Fue la suya.

443
00:18:51,204 --> 00:18:53,070
Pero ¿podemos decir que fue mi decisión?

444
00:18:53,219 --> 00:18:54,619
Eso fue lo que oí.

445
00:18:58,588 --> 00:19:03,588
www.subtitulamos.tv

