1
00:00:09,160 --> 00:00:10,886
ANTERIORMENTE EN PENNYWORTH

2
00:00:13,681 --> 00:00:15,431
Debéis hacerme un favor.

3
00:00:15,432 --> 00:00:16,730
No renunciéis.

4
00:00:18,100 --> 00:00:19,889
Tenéis que ir a Estados Unidos.

5
00:00:19,890 --> 00:00:21,558
Volvamos al trabajo, ¿quieres?

6
00:00:21,560 --> 00:00:22,731
Voy a ir a Estados Unidos.

7
00:00:22,732 --> 00:00:25,693
Si tienes algo que ayude
a que pase eso, me apunto.

8
00:00:25,694 --> 00:00:27,569
Puede que tenga algo.

9
00:00:27,570 --> 00:00:29,904
¡No hemos hecho ni un puto progreso!

10
00:00:29,905 --> 00:00:32,615
Si cae Londres, las ciudades
norteñas se rendirán.

11
00:00:32,616 --> 00:00:35,674
Un bombardeo a gran escala
debería ser suficiente.

12
00:00:35,675 --> 00:00:37,700
El consejo de la Liga va a elegir
a un nuevo primer ministro.

13
00:00:37,720 --> 00:00:39,740
Como habrás oído, el último se suicidó.

14
00:00:39,760 --> 00:00:43,160
Esta buena mujer seguirá siendo
la legítima reina de Inglaterra

15
00:00:43,180 --> 00:00:46,829
y nosotros seremos el legítimo
gobierno de Inglaterra.

16
00:00:46,830 --> 00:00:48,048
Yo no sirvo para la política,

17
00:00:48,049 --> 00:00:51,175
pero el nuevo, ese tal Aziz
podría atender a razones.

18
00:00:51,176 --> 00:00:52,826
Ya lo he pensado.

19
00:00:52,827 --> 00:00:54,696
¿Dónde coño has estado?
Me tenías muy preocupada.

20
00:00:54,697 --> 00:00:56,055
Aquí y allá, ya sabes.

21
00:00:56,056 --> 00:00:57,432
Esta es mi amiga Katie.

22
00:00:57,433 --> 00:00:59,350
No le he contado nada sobre mi pasado

23
00:00:59,351 --> 00:01:00,759
y tú harás lo mismo, ¿eh?

24
00:01:00,760 --> 00:01:02,062
¿Intentas seducirme?

25
00:01:02,063 --> 00:01:03,349
Supongo que sí.

26
00:01:03,350 --> 00:01:06,779
Nunca me había seducido
un cabrón criptofascista.

27
00:01:06,780 --> 00:01:07,859
Me voy a casa.

28
00:01:07,860 --> 00:01:10,404
- No. Tú te irás cuando yo lo diga.
- Que te jodan.

29
00:01:12,130 --> 00:01:14,509
Soy Gully Troy y no puedes cabrearme.

30
00:01:14,510 --> 00:01:16,416
Y yo soy Alfred Pennyworth
y acabo de hacerlo.

31
00:01:16,417 --> 00:01:19,163
Gracias por ayudarme.

32
00:01:21,498 --> 00:01:24,375
Personal técnico
secundario. Dr. Lucius Fox.

33
00:01:24,376 --> 00:01:26,159
Damas y caballeros, están a punto de ver

34
00:01:26,160 --> 00:01:27,890
una demostración de Stormcloud.

35
00:01:27,900 --> 00:01:30,500
Esto es el futuro de la guerra química.

36
00:01:32,217 --> 00:01:36,720
Esto es victoria, damas
y caballeros. Victoria.

37
00:01:55,366 --> 00:01:56,825
¡Sal del medio!

38
00:01:59,360 --> 00:02:00,820
Mierda.

39
00:02:00,829 --> 00:02:02,270
¡Sal del medio!

40
00:02:04,440 --> 00:02:06,751
¡Muere, pedazo de cabrón!

41
00:02:10,420 --> 00:02:11,964
¡No! ¡Para!

42
00:02:11,965 --> 00:02:14,639
UNOS DÍAS DESPUÉS

43
00:02:14,640 --> 00:02:17,279
Una vez me dijo que podría meterme
en un avión hacia Estados Unidos.

44
00:02:17,280 --> 00:02:19,219
Bueno, los tiempos han cambiado.

45
00:02:19,220 --> 00:02:21,786
Todo quisqui quiere largarse.

46
00:02:21,787 --> 00:02:23,099
La embajada sigue teniendo

47
00:02:23,100 --> 00:02:24,499
un vuelo regular una vez a la semana,

48
00:02:24,500 --> 00:02:28,266
pero hay cientos de personas
en la lista de espera.

49
00:02:28,267 --> 00:02:31,109
Necesito tres asientos en el vuelo
de la semana que viene a Gotham.

50
00:02:31,110 --> 00:02:33,679
Los asientos son como polvo de oro.

51
00:02:33,680 --> 00:02:35,572
La tripulación acepta sobornos.
Los de la aduana aceptan sobornos.

52
00:02:35,573 --> 00:02:38,066
- Inmigración...
- No pensaba viajar gratis.

53
00:02:38,067 --> 00:02:39,493
¿Cuánto?

54
00:02:41,920 --> 00:02:43,579
¿Cinco de los grandes por cabeza?

55
00:02:43,580 --> 00:02:45,929
Mierda.

56
00:02:45,930 --> 00:02:48,279
Confiaba en que fuera
la mitad, como mucho.

57
00:02:48,280 --> 00:02:49,834
Una estimación muy conservadora.

58
00:02:49,835 --> 00:02:51,299
¿No los tienes?

59
00:02:51,300 --> 00:02:53,620
En este preciso momento, no.

60
00:02:55,540 --> 00:02:58,302
Tal vez pueda ayudar.

61
00:02:58,303 --> 00:02:59,637
¿Cómo?

62
00:02:59,638 --> 00:03:01,306
Podría prestarte el
dinero que necesitas.

63
00:03:01,307 --> 00:03:04,434
Muy amable de su parte. No, gracias.

64
00:03:04,435 --> 00:03:06,894
- No es ninguna molestia.
- No.

65
00:03:06,895 --> 00:03:08,062
¿Por qué no?

66
00:03:08,063 --> 00:03:10,446
Prefiero no estar en deuda con la CIA.

67
00:03:10,447 --> 00:03:11,650
Sé a dónde conduce eso.

68
00:03:13,080 --> 00:03:16,155
Sin ataduras. Entre amigos.

69
00:03:17,100 --> 00:03:19,400
Somos amigos, ¿verdad?

70
00:03:19,408 --> 00:03:21,846
Puede llamarlo así.

71
00:03:21,847 --> 00:03:23,494
Gracias de todas formas.

72
00:03:23,495 --> 00:03:26,610
Le conseguiré el
dinero. No hay problema.

73
00:03:31,800 --> 00:03:36,129
Archivo 457NFH. Contacto 35.

74
00:03:36,130 --> 00:03:37,559
Alfred Pennyworth.

75
00:03:37,560 --> 00:03:39,339
- ARCHIVO DE PERSONAS DE INTERÉS. CIA.
- El sujeto ha establecido contacto

76
00:03:39,340 --> 00:03:41,859
buscando ayuda para viajar

77
00:03:41,860 --> 00:03:44,170
y residir en Estados Unidos.

78
00:03:44,177 --> 00:03:47,770
El sujeto es una posible
incorporación desde hace tiempo.

79
00:03:49,770 --> 00:03:52,099
Buenos días, Bella Durmiente.

80
00:03:52,100 --> 00:03:53,510
Buenos días.

81
00:04:06,320 --> 00:04:07,710
- Madre mía.
- Lo sé.

82
00:04:07,717 --> 00:04:09,458
¿Qué he hecho mal?

83
00:04:10,460 --> 00:04:12,890
Claro que no sabes hacer café.

84
00:04:12,897 --> 00:04:15,156
- Tienes gente que te lo hace.
- Pues sí.

85
00:04:15,157 --> 00:04:17,719
La próxima vez me los traeré.

86
00:04:17,720 --> 00:04:19,340
Tengo que irme.

87
00:04:20,600 --> 00:04:22,010
¿Qué vas a hacer hoy?

88
00:04:23,630 --> 00:04:28,079
Solo vigilancia de rutina.

89
00:04:28,080 --> 00:04:30,439
Últimamente has estado
muy ocupada con la Liga.

90
00:04:30,440 --> 00:04:31,679
Supongo.

91
00:04:31,680 --> 00:04:35,567
Espero que no te estés poniendo
en peligro. ¿Lo haces?

92
00:04:38,080 --> 00:04:41,279
¿Es imaginación mía o
intentas sacarme información?

93
00:04:41,280 --> 00:04:45,994
No. No, claro que no. Solo me
preocupo por ti, eso es todo.

94
00:04:46,010 --> 00:04:48,139
- ¿Tú no te preocupas por mí?
- No.

95
00:04:48,140 --> 00:04:51,699
Asumo que puedes cuidar
de ti mismo, como yo.

96
00:04:51,700 --> 00:04:53,398
Bueno, supongo que cuando
estás en una relación,

97
00:04:53,399 --> 00:04:55,679
las personas se cuidan unas a otras.

98
00:04:55,680 --> 00:04:57,720
Esta es qué, ¿la tercera
vez que tenemos sexo?

99
00:04:57,740 --> 00:04:59,820
- La cuarta.
- Vale, la cuarta.

100
00:04:59,840 --> 00:05:01,260
Esto no es una relación.

101
00:05:01,270 --> 00:05:03,589
Esto son cuatro polvos.

102
00:05:03,590 --> 00:05:05,080
Es una cosa sexual.

103
00:05:06,257 --> 00:05:08,257
Y lo cierto es que lo haces
bien para ser un tío rico.

104
00:05:08,258 --> 00:05:11,039
Vaya, gracias.

105
00:05:11,040 --> 00:05:12,900
Pues si esta "cosa sexual"

106
00:05:12,920 --> 00:05:14,919
va a convertirse en una relación,

107
00:05:14,920 --> 00:05:15,929
vamos a tener que pasar

108
00:05:15,930 --> 00:05:18,059
- tiempo juntos.
- Vale.

109
00:05:18,060 --> 00:05:20,706
Tengo que irme.

110
00:05:20,707 --> 00:05:23,109
Como, por ejemplo, ahora.

111
00:05:23,110 --> 00:05:25,599
¿Los asuntos de la Liga no
pueden esperar un par de horas?

112
00:05:25,600 --> 00:05:28,199
No. Es importante.

113
00:05:28,200 --> 00:05:30,519
¿Vigilancia de rutina? ¿En serio?

114
00:05:30,520 --> 00:05:31,581
Intentas que me enfade.

115
00:05:31,582 --> 00:05:33,419
Quieres sacarme información.

116
00:05:33,420 --> 00:05:36,279
Eres de la puta CIA hasta la médula.

117
00:05:36,280 --> 00:05:38,060
Me rindo.

118
00:05:38,067 --> 00:05:41,299
No puedes ir por el mundo
fingiendo que te gusta estar sola.

119
00:05:41,300 --> 00:05:44,119
Sé que es muy, muy popular y moderno.

120
00:05:44,120 --> 00:05:45,336
No estoy fingiendo. No estoy fingiendo.

121
00:05:45,337 --> 00:05:48,776
Pero, por Dios, ¿tan malo
sería tener una relación?

122
00:05:48,777 --> 00:05:50,892
Seamos sinceros, la mayoría
de las mujeres harían...

123
00:05:50,893 --> 00:05:53,019
harían...

124
00:05:54,957 --> 00:05:56,898
No, por favor, continúa.

125
00:05:56,899 --> 00:05:58,524
Adelante.

126
00:05:58,525 --> 00:06:01,277
Dime qué harían la
mayoría de las mujeres.

127
00:06:01,278 --> 00:06:04,906
La mayoría de las mujeres no se
esforzarían tanto en acabar muertas.

128
00:06:04,907 --> 00:06:06,879
Es como si quisieras
que te hicieran daño.

129
00:06:06,880 --> 00:06:09,535
Es como si, en el fondo,

130
00:06:09,536 --> 00:06:10,787
te odiaras a ti misma.

131
00:06:13,640 --> 00:06:15,400
Es verdad.

132
00:06:15,407 --> 00:06:17,874
No me quiero a mí misma
tanto como te quieres tú,

133
00:06:17,875 --> 00:06:20,319
pero... eso es bastante saludable.

134
00:06:20,320 --> 00:06:23,884
Aprender a odiarte un poco
más es bueno para el alma.

135
00:06:23,885 --> 00:06:25,279
A ver qué tal te va.

136
00:06:25,280 --> 00:06:27,345
Cuando haces que alguien se
sienta mal consigo mismo,

137
00:06:27,346 --> 00:06:28,388
pareces muy orgullosa.

138
00:06:28,389 --> 00:06:29,859
Eres un vampiro de la autoestima.

139
00:06:29,860 --> 00:06:31,557
A lo mejor deberías irte.

140
00:06:31,558 --> 00:06:32,946
Está bien...

141
00:06:32,947 --> 00:06:34,959
lo retiro. Ha sido injusto.

142
00:06:34,970 --> 00:06:36,719
¿Injusto porque no es cierto

143
00:06:36,720 --> 00:06:39,858
- o injusto porque es cierto?
- Me he expresado mal.

144
00:06:41,940 --> 00:06:44,460
No eres Drácula. Pero...

145
00:06:45,920 --> 00:06:48,530
tienes ciertas tendencias.

146
00:06:48,533 --> 00:06:50,159
¿Sabes qué? Que te jodan.

147
00:06:50,160 --> 00:06:52,162
No tengo más que decir.

148
00:06:57,501 --> 00:06:59,039
   

149
00:06:59,040 --> 00:07:00,294
Limpia tu puto apartamento.

150
00:07:00,295 --> 00:07:01,922
Guarra.

151
00:07:09,100 --> 00:07:13,340
He pensado en ti a menudo desde que
nos conocimos de una forma tan rara.

152
00:07:13,350 --> 00:07:14,984
¿Qué tal te va?

153
00:07:14,985 --> 00:07:17,069
No muy mal, señora. ¿Y a usted?

154
00:07:17,070 --> 00:07:20,079
Una cosa horrible tras otra.

155
00:07:20,080 --> 00:07:21,250
Lamento oír eso.

156
00:07:21,257 --> 00:07:24,059
No te metas en política, querida.

157
00:07:24,060 --> 00:07:26,405
¿Adónde demonios me llevas?

158
00:07:50,660 --> 00:07:52,089
Bienvenidas.

159
00:07:52,090 --> 00:07:54,040
Es un placer conocerla, Dra. Gaunt.

160
00:07:54,060 --> 00:07:55,589
Primer ministro.

161
00:07:55,590 --> 00:07:57,218
Martha, muchas gracias
por organizar esto.

162
00:07:57,220 --> 00:07:59,061
- Eres un tesoro.
- ¿Verdad?

163
00:07:59,062 --> 00:08:01,556
En cuanto la conocí,
supe que era especial.

164
00:08:01,557 --> 00:08:03,256
Les dejaré a ello.

165
00:08:03,257 --> 00:08:04,962
Y hay guardias rodeando el lugar,

166
00:08:04,963 --> 00:08:07,279
así que no los molestarán.

167
00:08:08,420 --> 00:08:09,823
Por favor.

168
00:08:10,800 --> 00:08:12,990
Extraño lugar.

169
00:08:12,993 --> 00:08:15,870
Era uno de mis restaurantes favoritos.

170
00:08:15,871 --> 00:08:18,886
Una cazoleta exquisita.

171
00:08:18,887 --> 00:08:20,529
Una lástima.

172
00:08:20,530 --> 00:08:22,620
Me sorprendió saber de usted.

173
00:08:25,000 --> 00:08:27,760
Quería abrir canales de comunicación...

174
00:08:27,770 --> 00:08:30,079
- discretos.
- ¿Por qué ahora?

175
00:08:30,080 --> 00:08:32,261
Hacía tiempo que quería
hablar con la Liga,

176
00:08:32,262 --> 00:08:35,973
pero el arzobispo
Potter era un fanático.

177
00:08:35,974 --> 00:08:38,775
He oído que usted es
un hombre razonable.

178
00:08:38,776 --> 00:08:40,679
He oído lo mismo de usted.

179
00:08:40,680 --> 00:08:42,779
Razonemos, ¿de acuerdo?

180
00:08:42,780 --> 00:08:44,274
Me encantaría hacer eso, pero me temo

181
00:08:44,275 --> 00:08:46,943
que lord Harwood y yo ya nos conocemos.

182
00:08:48,120 --> 00:08:51,530
Es un buen hombre en muchos aspectos,
pero no tan razonable como nosotros.

183
00:08:51,531 --> 00:08:53,329
Los grandes líderes son
a menudo más apasionados

184
00:08:53,330 --> 00:08:54,930
que razonables, ¿no cree?

185
00:08:56,440 --> 00:08:57,879
En cualquier caso, estaré
encantado de hablar,

186
00:08:57,880 --> 00:09:00,920
pero ¿habla en nombre de Harwood
y de la Unión o por usted misma?

187
00:09:00,940 --> 00:09:02,625
Hablo en nombre del
bien del pueblo inglés.

188
00:09:02,626 --> 00:09:05,795
¿Cómo puedo negarme a semejante virtud?

189
00:09:05,796 --> 00:09:09,090
Si tuviera que negociar un alto de fuego

190
00:09:09,091 --> 00:09:12,052
y negociar una rendición
en condiciones honrosas,

191
00:09:12,060 --> 00:09:13,679
¿cuáles serían tales condiciones?

192
00:09:13,680 --> 00:09:15,560
Rendición.

193
00:09:15,570 --> 00:09:17,472
- No había considerado la posibilidad.
- Claro que sí.

194
00:09:17,473 --> 00:09:18,620
Tenemos al Ejército, la Marina

195
00:09:18,630 --> 00:09:20,460
y las Fuerzas Aéreas
apoyándonos firmemente.

196
00:09:20,480 --> 00:09:21,639
Londres está rodeado.

197
00:09:21,640 --> 00:09:23,199
Tienen... ¿el 5 % del país?

198
00:09:23,200 --> 00:09:24,639
Geográficamente.

199
00:09:24,640 --> 00:09:28,580
Psicológicamente, diría
que seguimos por delante.

200
00:09:28,607 --> 00:09:32,859
Han conquistado ciudades, no almas.

201
00:09:32,860 --> 00:09:34,880
No creo que comprenda la seriedad

202
00:09:34,900 --> 00:09:37,280
de la situación, primer ministro.

203
00:09:37,300 --> 00:09:39,880
Aún no hemos usado nuestras
armas más efectivas.

204
00:09:39,900 --> 00:09:41,966
Estamos mostrando una gran contención.

205
00:09:41,967 --> 00:09:44,459
Ah, sí. Su arma secreta.

206
00:09:45,340 --> 00:09:47,259
Stormcloud, ¿no?

207
00:09:47,260 --> 00:09:49,666
- ¿Qué es exactamente eso?
- Dígamelo usted.

208
00:09:49,667 --> 00:09:51,276
Lo sabemos todo al respecto.

209
00:09:51,277 --> 00:09:52,758
Sentía curiosidad por
saber si lo sabía usted.

210
00:09:52,759 --> 00:09:56,762
A lo mejor, Harwood compartimentaliza
unos temas tan sensibles.

211
00:09:56,763 --> 00:09:59,089
No sabe nada sobre Stormcloud.

212
00:09:59,090 --> 00:10:01,460
De saberlo, estaría
encantado de rendirse.

213
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
Pues cuéntemelo.

214
00:10:05,230 --> 00:10:08,600
Que Dios le ayude si alguna
vez se despliega Stormcloud.

215
00:10:08,620 --> 00:10:10,510
Que Dios nos ayude a todos.

216
00:10:10,517 --> 00:10:13,612
Cielos. Es algo bíblico, ¿eh?

217
00:10:13,613 --> 00:10:16,469
Sí.

218
00:10:16,470 --> 00:10:18,994
Ojalá pudiera contarle más.

219
00:10:19,950 --> 00:10:21,599
En resumen, su mensaje...

220
00:10:21,600 --> 00:10:24,039
es que deberíamos rendirnos
ante vagas amenazas terroristas.

221
00:10:24,040 --> 00:10:27,002
Debería aceptar la
realidad, primer ministro.

222
00:10:27,003 --> 00:10:29,460
La Liga retiene Londres.

223
00:10:29,470 --> 00:10:31,550
Ustedes no se atreven a destruir
la ciudad para sacarnos.

224
00:10:31,560 --> 00:10:34,240
La opinión mundial no se lo perdonaría.

225
00:10:34,250 --> 00:10:36,976
Mientras retengamos Londres,
soy el primer ministro

226
00:10:36,977 --> 00:10:39,067
del legítimo gobierno de su majestad.

227
00:10:39,068 --> 00:10:41,919
Nosotros somos Inglaterra.

228
00:10:41,920 --> 00:10:45,099
Ustedes solo son delincuentes políticos.

229
00:10:45,100 --> 00:10:46,270
Esa es la realidad.

230
00:10:50,010 --> 00:10:53,460
Joder. ¿Tanto?

231
00:10:53,470 --> 00:10:54,699
Sí.

232
00:10:54,700 --> 00:10:56,739
Joder.

233
00:10:56,740 --> 00:10:58,776
Espera.

234
00:10:58,777 --> 00:11:00,743
Entonces, no tenemos el
dinero suficiente, Alfie.

235
00:11:00,744 --> 00:11:03,454
Sí, tío. Eso es lo que he
estado intentando decirte.

236
00:11:03,455 --> 00:11:06,619
Joder.

237
00:11:06,620 --> 00:11:09,659
Alfie, a ver si adivinas.
No lo vas a adivinar.

238
00:11:09,660 --> 00:11:12,015
Es una buena noticia. Adivina.

239
00:11:12,016 --> 00:11:14,129
¿Tu padre se ha unido al circo?

240
00:11:14,130 --> 00:11:15,919
Venga ya. Este es un listillo.

241
00:11:15,920 --> 00:11:17,699
Mira qué acabado. Cuesta un pastizal.

242
00:11:17,700 --> 00:11:19,259
- Adivina.
- Dímelo.

243
00:11:19,260 --> 00:11:21,540
- Solo va a grabar un disco.
- Papá.

244
00:11:21,550 --> 00:11:22,806
Quería decírselo yo.

245
00:11:22,807 --> 00:11:24,469
Voy a grabar un disco.

246
00:11:24,470 --> 00:11:27,179
- ¡Sí!
- Brillante. Bien hecho...

247
00:11:27,180 --> 00:11:29,519
Solo es una maqueta
para la discográfica,

248
00:11:29,520 --> 00:11:31,467
- pero es un disco.
- Sí.

249
00:11:31,468 --> 00:11:34,260
Es un éxito rotundo.

250
00:11:34,270 --> 00:11:37,112
¿Vendrás a la sesión de grabación?

251
00:11:37,113 --> 00:11:38,476
Por favor.

252
00:11:38,477 --> 00:11:40,449
Claro. Lo intentaré.

253
00:11:40,450 --> 00:11:43,619
- Siempre dices eso.
- Siempre lo intento.

254
00:11:43,620 --> 00:11:45,579
Ven, por favor.

255
00:11:45,580 --> 00:11:47,332
Canto mejor cuando me siento segura.

256
00:11:49,030 --> 00:11:50,669
Ahí estaré.

257
00:11:52,000 --> 00:11:53,519
Gracias.

258
00:11:53,520 --> 00:11:56,010
- Hasta la vista, Dave Boy.
- Que os vaya bien.

259
00:11:56,017 --> 00:11:57,842
Sed buenos, chicos.

260
00:12:00,520 --> 00:12:03,016
No me lo puedo creer.

261
00:12:03,017 --> 00:12:05,225
- ¿Qué?
- Por el amor de Dios.

262
00:12:06,220 --> 00:12:08,069
Está bien, está bien. Déjalo.

263
00:12:08,070 --> 00:12:09,859
- No estoy de humor.
- Pobre.

264
00:12:09,860 --> 00:12:11,419
¿No estás de humor?

265
00:12:11,420 --> 00:12:14,160
- ¿Es que tienes el periodo?
- Déjalo estar.

266
00:12:14,170 --> 00:12:15,980
Te vas a ir para siempre
dentro de una semana,

267
00:12:16,000 --> 00:12:17,840
¿y aún no se lo has
dicho a esa pobre chica?

268
00:12:17,860 --> 00:12:19,358
No nos vamos a ninguna parte, ¿no?

269
00:12:19,360 --> 00:12:22,157
No tenemos el dinero. Ese
es el problema, no Sandra.

270
00:12:22,158 --> 00:12:25,324
En cuanto sepamos que nos
vamos, se lo diré, ¿vale?

271
00:12:25,325 --> 00:12:26,871
Se lo diré. Por el amor de Dios.

272
00:12:26,872 --> 00:12:28,581
Está bien. Lo dejo.

273
00:12:29,600 --> 00:12:32,259
Primero necesitamos el dinero.

274
00:12:32,260 --> 00:12:33,900
Eso es fácil.

275
00:12:33,920 --> 00:12:37,007
Tenemos que tragarnos el orgullo y
hacer un último trabajo con Gully.

276
00:12:37,008 --> 00:12:40,320
- ¿Tú crees?
- ¿Qué otra opción tenemos?

277
00:12:40,330 --> 00:12:42,137
No sé, pero Gully es peligroso.

278
00:12:42,138 --> 00:12:44,236
Está como una cabra,

279
00:12:44,237 --> 00:12:46,179
pero eso ya lo sabíamos antes
de aceptar el último trabajo.

280
00:12:46,180 --> 00:12:47,340
¿Cuál es ahora la diferencia?

281
00:12:48,286 --> 00:12:51,730
Cierto. No hay ninguna diferencia.

282
00:12:54,440 --> 00:12:57,466
¿Crees que deberíamos hacerlo?
¿Un último trabajo con Gully?

283
00:12:57,467 --> 00:13:00,329
- ¿Tú qué crees?
- Te lo estoy preguntando a ti.

284
00:13:00,330 --> 00:13:02,340
No sé. Tú eres el que
toma las decisiones.

285
00:13:02,360 --> 00:13:04,080
¿Por qué tengo que ser
siempre yo el que decida?

286
00:13:04,100 --> 00:13:05,993
¿Por qué no puedes ser tú
el que piense por una vez?

287
00:13:05,994 --> 00:13:07,866
¿En serio? ¿Después de todos estos años?

288
00:13:07,867 --> 00:13:10,306
¿Ahora quieres que sea el que piense?

289
00:13:10,307 --> 00:13:12,940
Te estás ablandando, tío.

290
00:13:14,960 --> 00:13:16,920
¿Qué mosca te ha picado?

291
00:13:39,240 --> 00:13:40,439
¿Qué te parece?

292
00:13:40,440 --> 00:13:42,980
Entrar es fácil.

293
00:13:43,000 --> 00:13:44,569
No hay una salida buena.

294
00:13:44,570 --> 00:13:46,680
Siempre hay una salida buena.

295
00:13:48,180 --> 00:13:49,740
Tú eres el experto.

296
00:13:50,760 --> 00:13:53,375
Necesito estar seguro de ti, Alfie.

297
00:13:54,180 --> 00:13:59,650
Últimamente has estado
un poco... veleidoso.

298
00:13:59,657 --> 00:14:02,967
¿Problemas personales?

299
00:14:04,260 --> 00:14:07,300
No te preocupes por mí. Me apunto.

300
00:14:09,390 --> 00:14:11,000
De acuerdo.

301
00:14:13,260 --> 00:14:15,806
Si tienes algún problema,
espero que sepas

302
00:14:15,807 --> 00:14:19,818
que puedes acudir a mí
en busca de consejo...

303
00:14:21,350 --> 00:14:24,072
ánimo...

304
00:14:25,600 --> 00:14:27,400
Gracias.

305
00:14:30,360 --> 00:14:36,513
Digamos... ¿el viernes a las 11:00 en...

306
00:14:36,514 --> 00:14:37,836
mi casa?

307
00:14:42,590 --> 00:14:45,136
¿En tu casa?

308
00:14:45,137 --> 00:14:46,600
Sí.

309
00:14:49,680 --> 00:14:52,140
¿No sería mejor en terreno neutral?

310
00:14:54,080 --> 00:14:55,353
No.

311
00:14:58,700 --> 00:15:01,067
Pues en tu casa.

312
00:15:50,390 --> 00:15:55,390
www.subtitulamos.tv

313
00:16:24,640 --> 00:16:26,361
TELECOMUNICACIONES

314
00:18:00,100 --> 00:18:03,370
NECESITO SALIR LO ANTES POSIBLE. LF

315
00:18:26,020 --> 00:18:27,720
¡Suéltame!

316
00:18:44,240 --> 00:18:45,410
¿Qué sucede?

317
00:18:45,417 --> 00:18:47,466
Es la Sra. Gaunt, señor.

318
00:18:47,467 --> 00:18:49,043
¿Qué ha pasado? ¿Se encuentra bien?

319
00:18:49,044 --> 00:18:50,549
El equipo de seguridad nos informa

320
00:18:50,550 --> 00:18:52,560
de que la Sra. Gaunt
se reunió en persona

321
00:18:52,570 --> 00:18:55,600
ayer con el primer ministro Aziz.

322
00:18:58,640 --> 00:19:00,760
Ya lo sabía.

323
00:19:00,765 --> 00:19:02,319
¿Señor?

324
00:19:02,320 --> 00:19:04,980
Le dije que contactara con él.

325
00:19:04,990 --> 00:19:07,096
Me mantiene bien informado.

326
00:19:07,097 --> 00:19:10,273
Bien. Es un alivio.

327
00:19:10,274 --> 00:19:12,999
Espero que la reunión
fuera constructiva.

328
00:19:13,000 --> 00:19:15,276
A lo mejor, pero no es asunto tuyo.

329
00:19:15,277 --> 00:19:17,572
Hay asuntos de estado que
sobrepasan tu conocimiento.

330
00:19:17,573 --> 00:19:21,180
- Sí, señor, yo solo...
- Sobrepasan tu conocimiento.

331
00:19:43,460 --> 00:19:44,726
Operadora.

332
00:19:47,729 --> 00:19:51,023
Quiero llamar a un número
privado del norte de Londres.

333
00:19:58,823 --> 00:20:00,536
Buenas noches, señor.

334
00:20:00,537 --> 00:20:02,869
Los productos de cuero
están a mitad de precio.

335
00:20:09,750 --> 00:20:12,019
¿Eso incluye las porras?

336
00:20:12,020 --> 00:20:13,169
Así es.

337
00:20:13,170 --> 00:20:14,905
Tenemos una colección
mayor en el almacén

338
00:20:14,906 --> 00:20:16,799
en caso de que no vea
ninguna que le gusta.

339
00:20:22,370 --> 00:20:25,599
¿Tiene esta con un acabado más lustroso?

340
00:20:25,600 --> 00:20:28,087
Con un aspecto más formal.

341
00:20:28,088 --> 00:20:30,139
Sí, eso creo.

342
00:20:30,140 --> 00:20:31,814
Veamos.

343
00:20:32,700 --> 00:20:34,380
Coge el teléfono, ¿quieres, Bet?

344
00:20:34,400 --> 00:20:37,320
- ¿Estoy ocupada!
- ¡Estoy con un cliente!

345
00:20:43,980 --> 00:20:46,280
¿Qué estás mirando?

346
00:20:47,260 --> 00:20:49,299
Nada, no estoy...

347
00:20:49,300 --> 00:20:50,583
Digo...

348
00:20:52,280 --> 00:20:53,919
Te conozco.

349
00:20:58,750 --> 00:21:00,927
¿De qué te conozco?

350
00:21:06,460 --> 00:21:08,949
Eres el beefeater de la Torre.

351
00:21:08,950 --> 00:21:11,300
- Joder.
- No sé quién es usted.

352
00:21:11,320 --> 00:21:13,103
Nunca la había visto.

353
00:21:23,780 --> 00:21:25,868
CERRADO

354
00:21:27,380 --> 00:21:29,580
Lo siento, señor, no responde nadie.

355
00:21:41,530 --> 00:21:42,593
Y ahora...

356
00:21:43,970 --> 00:21:45,429
¿cómo te llamas?

357
00:21:46,540 --> 00:21:48,849
¡Dinos cómo te llamas!

358
00:21:48,850 --> 00:21:51,776
- ¿Qué demonios...?
- Tranquila.

359
00:21:51,777 --> 00:21:54,397
Es un viejo amigo. Es solo
que no recuerda su nombre.

360
00:21:58,070 --> 00:22:00,443
- George.
- George.

361
00:22:00,444 --> 00:22:02,863
- Por supuesto.
- Por favor, dejen que me vaya...

362
00:22:02,864 --> 00:22:05,299
No lo contaré. Juro que no diré nada.

363
00:22:05,300 --> 00:22:07,865
- Por favor. No me hagan daño.
- ¿Quién demonios es?

364
00:22:07,866 --> 00:22:10,069
¿Qué vais a hacerle?

365
00:22:10,070 --> 00:22:11,622
Solo podemos hacer una cosa.

366
00:22:11,630 --> 00:22:13,800
- Vamos a rajarte, George.
- No.

367
00:22:13,820 --> 00:22:16,334
No se puede evitar. No podemos soltarle.

368
00:22:16,335 --> 00:22:18,461
¡No! ¡Peggy, dile que no!

369
00:22:18,462 --> 00:22:19,963
Lo haría, pero no se equivoca.

370
00:22:19,964 --> 00:22:21,789
Si le soltamos, acudirá a la policía

371
00:22:21,790 --> 00:22:23,468
y ella volverá a la Torre
para que vuelvan a colgarla.

372
00:22:23,470 --> 00:22:25,927
¿Que vuelvan a colgarla?
¿Qué quieres decir?

373
00:22:25,928 --> 00:22:29,120
- Muchas gracias. Qué discreta.
- Lo siento. Se me ha escapado.

374
00:22:29,140 --> 00:22:30,760
¿De qué estáis hablando?

375
00:22:30,766 --> 00:22:32,767
Luego te lo explico, ¿vale?
Cuando haya menos jaleo.

376
00:22:32,768 --> 00:22:34,186
¡Explícamelo ahora!

377
00:22:37,590 --> 00:22:39,059
Te lo dije.

378
00:22:39,060 --> 00:22:41,401
- Te dije que no le contaras nada.
- Ya te he dicho que lo siento.

379
00:22:41,402 --> 00:22:43,940
De todas formas, tiene
derecho a conocer tu historia.

380
00:22:43,960 --> 00:22:46,239
- ¿Qué historia?
- Ninguna.

381
00:22:46,240 --> 00:22:48,325
No es nada demasiado malo.

382
00:22:48,326 --> 00:22:50,279
Cállate.

383
00:22:50,280 --> 00:22:51,918
Debe ser peor que lo que he visto,

384
00:22:51,920 --> 00:22:54,581
¿o por qué iba a
avergonzarte contármelo?

385
00:22:54,582 --> 00:22:56,417
¡Vete a la mierda!

386
00:22:58,090 --> 00:22:59,545
¡Idos las dos a la mierda!

387
00:23:17,460 --> 00:23:19,400
Teníamos una hermana pequeña.

388
00:23:19,420 --> 00:23:20,780
Mary Ann.

389
00:23:20,800 --> 00:23:23,339
Tres años menos que Bet.

390
00:23:23,340 --> 00:23:25,860
La llamábamos May.

391
00:23:25,880 --> 00:23:30,784
Cuando Bet tenía 11 años,
iban de camino al colegio

392
00:23:30,785 --> 00:23:34,226
y May se cayó al canal y se ahogó.

393
00:23:34,227 --> 00:23:37,106
La gente dijo que Bet la había empujado.

394
00:23:37,107 --> 00:23:38,708
Pero era la gente.

395
00:23:38,709 --> 00:23:40,936
Piensan lo peor de las personas.

396
00:23:40,937 --> 00:23:43,129
¿Lo hizo?

397
00:23:43,130 --> 00:23:44,859
- ¿La empujó?
- No, fue un accidente.

398
00:23:44,860 --> 00:23:46,199
Sé que lo fue.

399
00:23:46,200 --> 00:23:48,830
Bet habría muerto por ella.

400
00:23:51,700 --> 00:23:56,760
Desde entonces, intenta ser buena.

401
00:23:56,769 --> 00:23:59,437
Pero la mala suerte la persigue,
como por ejemplo George.

402
00:23:59,438 --> 00:24:01,476
Él la violó.

403
00:24:01,477 --> 00:24:03,890
Y nuestra Bet hace como
si lo hubiera superado.

404
00:24:05,569 --> 00:24:07,071
Ha hecho cosas muy malas.

405
00:24:10,860 --> 00:24:13,389
Cuéntamelas.

406
00:24:13,390 --> 00:24:14,829
No tengo miedo.

407
00:24:15,747 --> 00:24:17,039
Pues deberías.

408
00:24:26,000 --> 00:24:27,680
Te estaba buscando.

409
00:24:29,051 --> 00:24:30,790
Pues ya me has encontrado.

410
00:24:33,040 --> 00:24:35,009
Peggy me lo ha contado todo.

411
00:24:35,010 --> 00:24:39,100
Sobre May y lo que te han hecho.

412
00:24:39,120 --> 00:24:41,760
Lo que has hecho. ¿Por
qué no me lo habías dicho?

413
00:24:44,660 --> 00:24:47,360
Intentaba causar una
buena impresión, ¿vale?

414
00:24:49,460 --> 00:24:51,614
Lamento no haber sido sincera.

415
00:24:51,615 --> 00:24:54,534
Ahora ya lo sabes.

416
00:24:54,535 --> 00:24:56,537
Y puedes irte.

417
00:25:03,820 --> 00:25:05,337
Prefiero quedarme.

418
00:25:10,880 --> 00:25:14,089
- ¿En serio? ¿Lo harías?
- Sí, pero...

419
00:25:14,090 --> 00:25:17,009
Ya estamos. ¿Pero qué?

420
00:25:17,010 --> 00:25:20,079
No puedes ir por ahí haciéndole daño
a la gente siempre que te apetece.

421
00:25:20,080 --> 00:25:21,854
Tienes que dejar de hacer eso.

422
00:25:23,840 --> 00:25:25,866
Puedo intentarlo.

423
00:25:25,867 --> 00:25:27,606
- Haré todo lo que pueda.
- No.

424
00:25:27,607 --> 00:25:30,237
Tienes que prometerme
que lo vas a dejar.

425
00:25:35,990 --> 00:25:38,136
Está bien.

426
00:25:38,137 --> 00:25:39,876
Te lo prometo.

427
00:25:39,877 --> 00:25:42,145
Después de George, se habrá terminado.

428
00:25:42,146 --> 00:25:43,876
Ni siquiera a George.

429
00:25:44,860 --> 00:25:46,380
¿Ni siquiera a George?

430
00:25:46,400 --> 00:25:48,169
¿Y qué vamos a hacer?

431
00:25:48,170 --> 00:25:51,519
No lo sé, pero ya se nos ocurrirá algo.

432
00:25:51,520 --> 00:25:52,885
¿De acuerdo?

433
00:26:00,680 --> 00:26:04,890
Y allá vamos una vez más.

434
00:26:04,897 --> 00:26:07,036
   

435
00:26:07,037 --> 00:26:09,150
He dicho que allá vamos.

436
00:26:09,151 --> 00:26:12,237
Sí. Allá vamos.

437
00:26:16,820 --> 00:26:19,100
¿Estás bien?

438
00:26:19,120 --> 00:26:21,039
Estás tan nervioso como un gato ciego.

439
00:26:21,040 --> 00:26:22,164
Estoy bien.

440
00:26:22,920 --> 00:26:24,700
Estas son nuestras cartas.

441
00:26:24,708 --> 00:26:27,377
Esto es lo que tenemos que hacer.
Eso es lo que habría dicho Bazza.

442
00:26:27,378 --> 00:26:29,463
   

443
00:26:31,465 --> 00:26:32,757
Buenos días.

444
00:26:32,758 --> 00:26:34,468
Pasad.

445
00:26:40,530 --> 00:26:43,946
Ya han venido todos. ¿Una taza de té?

446
00:26:43,947 --> 00:26:45,603
Con dos azucarillos, por favor, encanto.

447
00:26:47,800 --> 00:26:49,690
Me sorprende verte aquí.

448
00:26:49,692 --> 00:26:51,401
Son solo negocios.

449
00:26:51,402 --> 00:26:53,236
Creía que tenías más amor propio.

450
00:26:53,237 --> 00:26:55,029
No volverá a pasar.

451
00:26:55,030 --> 00:26:57,306
Ah, aquello.

452
00:26:57,307 --> 00:26:59,029
Aquello no fue nada.

453
00:26:59,030 --> 00:27:02,019
Me refería a la ola de crímenes
en la que andas metido.

454
00:27:02,020 --> 00:27:04,330
Ah, eso. No es nada.

455
00:27:04,331 --> 00:27:06,875
¿Cómo tomas el té?

456
00:27:06,876 --> 00:27:09,253
La última taza de la tetera, con
una gota de leche y sin azúcar.

457
00:27:14,020 --> 00:27:17,699
Las ganancias de la noche se
guardan en el despacho del encargado

458
00:27:17,700 --> 00:27:20,305
del sótano, al que se
accede por esta puerta.

459
00:27:20,306 --> 00:27:22,889
Aquí.

460
00:27:22,890 --> 00:27:24,519
El evento principal está previsto

461
00:27:24,520 --> 00:27:26,145
- que dure cinco asaltos de
cuatro minutos... - Gracias.

462
00:27:26,146 --> 00:27:28,320
con un descanso de un minuto
después de cada asalto.

463
00:27:28,340 --> 00:27:32,901
Vamos a usar esos 25
minutos para entrar y salir

464
00:27:32,902 --> 00:27:36,614
mientras todos están mirando el ring.

465
00:27:38,670 --> 00:27:40,959
Porque, cuando acabe la pelea,

466
00:27:40,960 --> 00:27:45,456
todas las rutas de salida
estarán atestadas de gente.

467
00:27:46,290 --> 00:27:47,625
¿Preguntas?

468
00:27:48,510 --> 00:27:50,180
- Sí.
- ¿Sí?

469
00:27:51,128 --> 00:27:54,422
¿Y si la pelea termina pronto?

470
00:27:54,423 --> 00:27:56,706
El evento principal siempre
llega al último asalto.

471
00:27:56,707 --> 00:27:59,236
Quieren vender toda la
cerveza y los pasteles.

472
00:27:59,237 --> 00:28:00,971
Los apostadores no deben irse pronto.

473
00:28:01,980 --> 00:28:04,180
Sí, pero ¿y si hay... un KO,

474
00:28:04,183 --> 00:28:06,669
una sumisión o algo?

475
00:28:06,670 --> 00:28:09,729
Los combates son escénicos, Dave Boy.

476
00:28:09,730 --> 00:28:13,426
¿Amañados?

477
00:28:13,427 --> 00:28:15,809
No. No es verdad.

478
00:28:15,810 --> 00:28:17,947
¿Eres tonto?

479
00:28:17,950 --> 00:28:19,447
Todo el mundo sabe que están amañados.

480
00:28:19,448 --> 00:28:22,839
Vale, entiendo que algunos
están pactados, sí.

481
00:28:22,840 --> 00:28:25,120
La naturaleza humana invita
a hacer trampas, pero...

482
00:28:26,330 --> 00:28:27,872
¿todos?

483
00:28:27,873 --> 00:28:30,616
- Sí, tío.
- Por el amor de Dios.

484
00:28:30,617 --> 00:28:32,710
Y tengo más malas noticias para ti.

485
00:28:32,711 --> 00:28:34,879
Papá Noel también es un engaño.

486
00:28:34,880 --> 00:28:37,879
- Cierra el pico, Banjo.
- Calma, chicos.

487
00:28:37,880 --> 00:28:39,460
- Cállate tú.
- ¿Qué acabo de decir?

488
00:28:39,480 --> 00:28:42,236
¿Quién te crees que eres
para meterte conmigo?

489
00:28:42,237 --> 00:28:44,598
- Te lo advierto.
- Silencio.

490
00:28:47,970 --> 00:28:50,240
Jesús.

491
00:28:50,270 --> 00:28:52,356
Mírame, Melanie.

492
00:28:53,460 --> 00:28:57,229
He comandado a mil
hombres en la batalla.

493
00:28:57,230 --> 00:29:00,120
He tomado ciudades y me
he sentado con reyes.

494
00:29:00,140 --> 00:29:04,720
Me he sentado con reyes,
joder. Y aquí estoy,

495
00:29:04,740 --> 00:29:08,280
con un puñado de ladrones pendencieros.

496
00:29:09,498 --> 00:29:11,667
Patético, ¿verdad?

497
00:29:13,460 --> 00:29:15,504
¿Vas a decir algo, querida?

498
00:29:15,505 --> 00:29:17,965
Dios, me aburro.

499
00:29:19,180 --> 00:29:22,010
No, no. No... te vayas todavía.

500
00:29:22,017 --> 00:29:23,970
Melanie...

501
00:29:23,971 --> 00:29:27,016
tienes que ser amable
con nuestros invitados.

502
00:29:28,559 --> 00:29:30,268
Por rastreros que sean,

503
00:29:30,269 --> 00:29:34,440
pagan todos tus malditos zapatos.

504
00:29:35,310 --> 00:29:36,520
   

505
00:29:38,100 --> 00:29:41,899
Muchas gracias por mis malditos zapatos.

506
00:29:41,900 --> 00:29:43,739
Y gracias por soportar

507
00:29:43,740 --> 00:29:47,244
los pésimos modales de mi marido.

508
00:29:53,640 --> 00:29:56,540
Dios, amo a esa mujer.

509
00:29:56,545 --> 00:29:58,860
Tan valiente como un león.

510
00:30:02,380 --> 00:30:04,177
¿Por dónde iba?

511
00:30:04,178 --> 00:30:07,973
Tenemos 25 minutos, ni más ni menos.

512
00:30:14,480 --> 00:30:16,880
- Despejado.
- Vamos. Vamos.

513
00:30:49,740 --> 00:30:54,309
Damas y caballeros, es la
hora del evento principal.

514
00:30:54,310 --> 00:30:57,720
Un combate a cinco asaltos

515
00:30:57,740 --> 00:31:01,759
por el Campeonato de
Inglaterra de Peso Pactado.

516
00:31:01,760 --> 00:31:06,781
Y, la primera en venir al ring,
el orgullo luchador de Poplar,

517
00:31:06,782 --> 00:31:10,076
la señora enmascarada del caos,

518
00:31:10,077 --> 00:31:12,920
la mujer más malvada de
los alrededores de Londres.

519
00:31:12,940 --> 00:31:16,470
Janet Murphy, la Loca.

520
00:31:18,700 --> 00:31:20,837
Perdedores.

521
00:31:20,838 --> 00:31:24,340
Habéis pagado para verme. Habéis pagado.

522
00:31:24,341 --> 00:31:26,759
No os oigo.

523
00:31:26,760 --> 00:31:28,870
Ahora sí que os oigo.

524
00:31:28,877 --> 00:31:31,580
Venga. No os oigo.

525
00:31:44,060 --> 00:31:46,279
Vosotros dos esperad aquí.

526
00:31:46,280 --> 00:31:48,840
Si alguien entra por esa
puerta, ocupaos de ellos.

527
00:31:48,860 --> 00:31:50,919
- Sí, señor.
- Y, ahora,

528
00:31:50,920 --> 00:31:52,856
la chica de oro.

529
00:31:52,857 --> 00:31:57,832
La Venus de la violencia,
la Afrodita de las reyertas.

530
00:31:57,833 --> 00:32:01,639
La indiscutible campeona de los
pesos pactados de Inglaterra.

531
00:32:01,640 --> 00:32:04,760
Pendenciera Rose Perkins.

532
00:32:12,470 --> 00:32:14,080
¡Sí!

533
00:32:15,680 --> 00:32:18,220
¡Vamos!

534
00:32:26,695 --> 00:32:28,449
Que no haya problemas.

535
00:32:28,450 --> 00:32:30,616
Vámonos todos contentos a
casa esta noche, ¿de acuerdo?

536
00:32:39,450 --> 00:32:43,579
- Por el amor de Dios...
- Lamento esto. No tardaremos.

537
00:32:43,580 --> 00:32:45,900
No conozco la combinación. Así que
no sirve de nada preguntármela.

538
00:32:45,920 --> 00:32:47,240
Lo sabemos. Gracias.

539
00:32:47,260 --> 00:32:50,259
¿Sabéis lo que les pasó a los
últimos que intentaron hacer esto?

540
00:32:50,260 --> 00:32:52,554
¿Los hermanos Barratt?

541
00:32:52,555 --> 00:32:53,679
Novatos.

542
00:32:53,680 --> 00:32:54,764
Os estáis riendo.

543
00:32:54,765 --> 00:32:57,349
Esperad a que os claven
los huevos al suelo.

544
00:32:57,350 --> 00:32:59,859
Todos hablan de clavar
los huevos al suelo,

545
00:32:59,860 --> 00:33:01,604
pero nadie lo hace, ¿verdad?

546
00:33:01,605 --> 00:33:03,941
- Ya verás.
- Son palabras vacías, tío.

547
00:33:06,570 --> 00:33:09,321
Siéntate.

548
00:33:17,400 --> 00:33:19,706
Despacio. Tenemos tiempo.

549
00:33:20,620 --> 00:33:22,042
21 minutos.

550
00:33:40,340 --> 00:33:42,604
Joder.

551
00:33:54,700 --> 00:33:56,952
Faltan segundos para el segundo asalto.

552
00:33:59,413 --> 00:34:01,707
- 14 minutos.
- Ya casi está.

553
00:34:02,708 --> 00:34:04,710
Esto es vida, ¿eh?

554
00:34:04,727 --> 00:34:08,046
Hace que fluya la sangre.

555
00:34:10,720 --> 00:34:12,549
Joder, está caliente.

556
00:34:20,810 --> 00:34:22,310
¿A ti qué demonios te pasa?

557
00:34:22,311 --> 00:34:24,169
¿Qué te pasa a ti?

558
00:34:24,170 --> 00:34:25,879
¿Qué coño...?

559
00:34:25,880 --> 00:34:28,536
Vuelve a la rutina.

560
00:34:28,537 --> 00:34:30,536
- ¿Qué?
- Tres...

561
00:34:30,537 --> 00:34:32,729
Espera, espera.

562
00:34:42,800 --> 00:34:43,832
Calma.

563
00:34:48,830 --> 00:34:51,173
No, cálmate tú.

564
00:34:52,170 --> 00:34:53,860
¡Zorra!

565
00:34:55,040 --> 00:34:56,900
Calma, chicas. Calma.

566
00:35:04,050 --> 00:35:05,680
12 minutos.

567
00:35:05,687 --> 00:35:07,480
¡Separaos, señoritas!

568
00:35:09,720 --> 00:35:11,109
¡Parad!

569
00:35:13,240 --> 00:35:15,100
Está bien. El escritorio, por favor.

570
00:35:15,107 --> 00:35:16,656
- ¿Dave Boy?
- Sí.

571
00:35:16,657 --> 00:35:18,520
Vosotros tres agachad la cabeza.

572
00:36:02,900 --> 00:36:04,640
Fuego en el agujero.

573
00:36:05,530 --> 00:36:07,665
Señoras y caballeros...

574
00:36:07,666 --> 00:36:10,042
lamentamos informarles de que,

575
00:36:10,043 --> 00:36:13,116
por inevitables motivos médicos,

576
00:36:13,117 --> 00:36:16,589
con esto concluye el
entretenimiento de esta velada.

577
00:36:16,590 --> 00:36:18,139
Muchas gracias.

578
00:36:18,140 --> 00:36:21,303
Por favor, salgan de forma ordenada.

579
00:36:21,304 --> 00:36:23,514
Gracias y buenas noches.

580
00:36:23,515 --> 00:36:25,599
Van con diez minutos de adelanto.

581
00:36:25,600 --> 00:36:27,599
Te dije que las peleas
no estaban amañadas.

582
00:36:27,600 --> 00:36:28,879
- Vámonos.
- ¡Genial!

583
00:36:28,880 --> 00:36:30,320
Aún no hemos terminado el trabajo.

584
00:36:30,330 --> 00:36:31,929
No podemos volar la caja fuerte.

585
00:36:31,930 --> 00:36:32,939
Lo escuchará todo el mundo.

586
00:36:32,940 --> 00:36:34,620
Las vías de salida
estarán llenas de gente.

587
00:36:35,640 --> 00:36:37,100
El que no arriesga no gana, ¿eh?

588
00:36:41,150 --> 00:36:44,327
¡Es una bomba! ¡Es una bomba!

589
00:36:50,160 --> 00:36:52,620
¡Por el amor de Dios!

590
00:36:52,640 --> 00:36:55,589
- ¿Qué demonios ha sido eso?
- Joder.

591
00:36:56,500 --> 00:36:58,250
Tenemos que salir de aquí ahora mismo.

592
00:36:58,258 --> 00:36:59,970
¡Tenemos que irnos!

593
00:37:13,480 --> 00:37:14,600
Las bolsas.

594
00:37:50,130 --> 00:37:52,696
¡Atrás!

595
00:37:52,697 --> 00:37:54,856
¡Atrás, joder!

596
00:38:15,794 --> 00:38:18,088
¿Qué?

597
00:38:45,657 --> 00:38:47,533
¡Sal del medio!

598
00:38:49,828 --> 00:38:51,036
¡Sal del medio!

599
00:38:51,037 --> 00:38:53,159
¡Muere, pedazo de cabrón!

600
00:38:53,160 --> 00:38:56,084
¡No! ¡Para!

601
00:39:01,090 --> 00:39:04,301
¿Alfie? ¡Alfie, muévete!

602
00:39:45,800 --> 00:39:48,259
Vamos. ¿Dónde está mi...?

603
00:39:48,260 --> 00:39:50,000
Es precioso.

604
00:39:50,020 --> 00:39:53,180
Lo hemos conseguido, chicos.
Lo hemos conseguido, joder.

605
00:39:53,200 --> 00:39:54,800
Sí. Lo habéis hecho muy bien.

606
00:39:54,820 --> 00:39:56,860
- A las mil maravillas.
- ¿A ti qué te pasa?

607
00:39:56,880 --> 00:39:58,758
Hemos dejado civiles
muertos y os reís como

608
00:39:58,760 --> 00:40:00,981
- si hubiéramos hecho un gran trabajo.
- Vete a la mierda.

609
00:40:00,982 --> 00:40:02,358
A veces hay accidentes.

610
00:40:02,359 --> 00:40:05,189
Como si tú no hubieras
matado nunca a un civil.

611
00:40:05,190 --> 00:40:07,219
Sí. Pero nunca en un ataque de pánico,

612
00:40:07,220 --> 00:40:09,199
con la máscara quitada y
delante de cien testigos.

613
00:40:09,200 --> 00:40:10,820
- Nunca he hecho eso.
- Vete a la mierda.

614
00:40:10,825 --> 00:40:12,939
- No he tenido un ataque de pánico.
- La verdad es que sí.

615
00:40:12,940 --> 00:40:15,080
- ¡Vete a la mierda tú también!
- ¡Callaos!

616
00:40:16,456 --> 00:40:17,749
Todos.

617
00:40:20,160 --> 00:40:23,969
En combate pasan cosas
malas. Y seguimos adelante.

618
00:40:23,970 --> 00:40:26,360
Y una mierda en combate.

619
00:40:26,380 --> 00:40:29,218
No somos soldados.

620
00:40:29,219 --> 00:40:33,722
- Somos ladrones. Y ahora asesinos.
- Deja de gimotear, chico.

621
00:40:33,723 --> 00:40:37,142
- Ya he tenido suficiente.
- Alfie.

622
00:40:37,143 --> 00:40:39,229
Vámonos a casa.

623
00:40:43,024 --> 00:40:45,402
Nos tomaremos una cerveza.

624
00:40:47,600 --> 00:40:49,190
Hasta la vista, Alfie.

625
00:41:01,120 --> 00:41:02,549
No te preocupes, Alfie.

626
00:41:02,550 --> 00:41:05,421
Estaremos en Estados Unidos antes
de que la poli atrape a Banjo.

627
00:41:05,422 --> 00:41:07,799
- No te preocupes.
- No seas duro contigo mismo.

628
00:41:07,800 --> 00:41:11,620
Puede que seamos asesinos,
pero somos unos asesinos ricos.

629
00:41:23,720 --> 00:41:28,020
¡CARNICERÍA! UN ROBO EN UN COMBATE
SE CONVIERTE EN UN BAÑO DE SANGRE

630
00:41:39,470 --> 00:41:41,289
- Mamá.
- Alfie.

631
00:41:42,920 --> 00:41:46,366
Llevo días sin verte.
Me tenías preocupada.

632
00:41:46,367 --> 00:41:49,416
Estaba haciendo negocios, ya sabes.

633
00:41:49,417 --> 00:41:50,800
He reunido el dinero.

634
00:41:52,844 --> 00:41:55,637
Podremos ir a Estados
Unidos después de todo.

635
00:41:55,638 --> 00:41:57,182
¿De dónde has sacado el dinero?

636
00:41:58,000 --> 00:41:59,260
No te preocupes por eso.

637
00:42:00,060 --> 00:42:01,350
Y bien, ¿de dónde?

638
00:42:02,080 --> 00:42:06,440
De unos negocios, ya sabes.

639
00:42:07,520 --> 00:42:09,610
No habrá sido en el combate, ¿verdad?

640
00:42:10,460 --> 00:42:12,529
¿Qué?

641
00:42:12,530 --> 00:42:14,080
No.

642
00:42:15,650 --> 00:42:17,260
Hay muertos.

643
00:42:22,380 --> 00:42:23,457
Ya.

644
00:42:23,458 --> 00:42:25,459
Ya me he enterado.

645
00:42:25,460 --> 00:42:27,446
Impactante.

646
00:42:27,447 --> 00:42:32,106
No, no, yo... acabo de
cerrar un buen acuerdo.

647
00:42:32,107 --> 00:42:34,610
Traficando con gasolina, si
es que tienes que saberlo.

648
00:42:36,000 --> 00:42:37,472
Mírame.

649
00:42:39,340 --> 00:42:41,419
Dime que no has sido tú el
que ha robado en el combate

650
00:42:41,420 --> 00:42:43,394
y el que ha matado a esa gente.

651
00:42:44,900 --> 00:42:46,200
No he sido yo.

652
00:42:49,020 --> 00:42:50,980
Dios mío.

653
00:42:56,600 --> 00:42:58,819
Alfie.

654
00:42:58,820 --> 00:43:02,857
Salió mal. Nunca fue mi...

655
00:43:02,858 --> 00:43:04,419
- Vete. ¡Vete!
- Mamá...

656
00:43:04,420 --> 00:43:05,499
No quiero oírlo.

657
00:43:05,500 --> 00:43:06,668
No quiero verte.

658
00:43:07,270 --> 00:43:09,040
Gracias a Dios que tu padre
no está vivo para verte.

659
00:43:09,060 --> 00:43:10,720
- ¡Vete!
- Mamá,

660
00:43:10,740 --> 00:43:12,880
lo que ha pasado es
algo terrible y trágico.

661
00:43:12,900 --> 00:43:15,140
Estoy avergonzado y lo siento.

662
00:43:15,160 --> 00:43:18,060
Pero... tenemos que intentar
seguir adelante, ¿no?

663
00:43:18,080 --> 00:43:20,299
Esta tragedia es otra razón
para ir a los Estados Unidos

664
00:43:20,300 --> 00:43:21,641
- lo antes posible.
- Por enésima vez,

665
00:43:21,642 --> 00:43:24,000
yo no voy a ir a los Estados Unidos.

666
00:43:24,020 --> 00:43:26,353
Y menos con un ladrón asesino.

667
00:43:26,354 --> 00:43:29,065
- Mamá, por favor.
- ¡Ya basta!

668
00:43:58,040 --> 00:44:00,460
Puedes enviar a Dave Boy
para que recoja tu ropa.

669
00:44:02,180 --> 00:44:03,600
Vete.

670
00:44:47,180 --> 00:44:49,179
Hola, Jimmy.

671
00:44:49,180 --> 00:44:51,240
¿No tenemos una reunión del consejo?

672
00:44:51,260 --> 00:44:52,889
Se ha pospuesto.

673
00:44:52,890 --> 00:44:54,960
Bien.

674
00:44:54,980 --> 00:44:58,840
Quería hablar contigo en privado

675
00:44:58,860 --> 00:45:01,114
sobre esa desgracia de Stormcloud.

676
00:45:01,115 --> 00:45:03,126
¿Desgracia?

677
00:45:03,127 --> 00:45:05,953
Mira quién fue a hablar.

678
00:45:05,954 --> 00:45:08,999
No sé si me gusta ese tono de voz.

679
00:45:09,000 --> 00:45:11,739
¿De verdad? Pues eso no puede ser.

680
00:45:11,740 --> 00:45:13,920
Debería estar más alegre, ¿no?

681
00:45:13,940 --> 00:45:16,260
- Hay que mantener a mi chica contenta.
- Jimmy.

682
00:45:16,280 --> 00:45:20,169
Puede que te complazca un baile, ¿eh?

683
00:45:20,170 --> 00:45:23,260
Por el amor de Dios,
Jimmy. ¿Qué te pasa?

684
00:45:23,270 --> 00:45:27,140
Estoy muy vivaz para un
viejo tullido y loco.

685
00:45:27,141 --> 00:45:29,227
¿Tu nuevo amigo baila tan bien como yo?

686
00:45:30,420 --> 00:45:33,620
Por supuesto. Lo siento,
estoy un poco espesa.

687
00:45:33,640 --> 00:45:37,500
Sospecho que es la falta de
hierro. Esto es por Aziz.

688
00:45:37,520 --> 00:45:40,240
Iba a informarte sobre eso.

689
00:45:40,270 --> 00:45:41,319
¿Informarme? Bien.

690
00:45:41,320 --> 00:45:43,540
Pues todo está chachi piruli, ¿no?

691
00:45:44,993 --> 00:45:48,079
Fui a hablar con él en tu nombre.

692
00:45:48,080 --> 00:45:49,919
Pensaba que lo aprobarías.

693
00:45:49,920 --> 00:45:52,650
Reuniones secretas
con el primer ministro

694
00:45:52,660 --> 00:45:55,390
de la Liga Inglesa.

695
00:45:55,397 --> 00:45:57,539
Susurrando en rincones oscuros.

696
00:45:57,540 --> 00:46:00,020
Y tengo que enterarme
por medio de subalternos.

697
00:46:00,040 --> 00:46:02,843
¿Y no quieres escuchar
lo que tenía que decir?

698
00:46:02,844 --> 00:46:05,721
¡No! De ninguna manera quiero
escuchar lo que tenía que decir.

699
00:46:05,722 --> 00:46:08,429
¿Cómo voy a confiar en lo que oiga?

700
00:46:08,430 --> 00:46:10,580
¿Cómo sé que no trabajas para él?

701
00:46:10,600 --> 00:46:13,369
Esto es absurdo.

702
00:46:13,370 --> 00:46:15,540
¿Ves lo que has hecho?

703
00:46:15,550 --> 00:46:17,089
Si no sé si puedo confiar en ti,

704
00:46:17,090 --> 00:46:19,009
no me sirves de nada.

705
00:46:19,010 --> 00:46:22,659
Y no lo sé. Ahora no lo sé con certeza.

706
00:46:22,660 --> 00:46:24,204
Jimmy, estás distinto.

707
00:46:24,205 --> 00:46:26,080
¿Te has estado tomando tu medicación?

708
00:46:26,100 --> 00:46:29,911
Claro que recurres a eso.
¿Estoy loco? ¿Estoy paranoico?

709
00:46:29,912 --> 00:46:32,373
¿Cuánto tiempo hace que nos conocemos?

710
00:46:33,330 --> 00:46:34,499
De toda la vida.

711
00:46:34,500 --> 00:46:36,627
Exacto.

712
00:46:39,290 --> 00:46:41,507
¿Acaso no hay nadie en
quien pueda confiar?

713
00:46:42,500 --> 00:46:45,210
- ¿Estoy jodidamente solo?
- Jimmy.

714
00:46:47,470 --> 00:46:49,931
Me has partido el corazón, Frances.

715
00:46:49,932 --> 00:46:52,101
Me has partido el puto corazón.

716
00:46:53,090 --> 00:46:54,340
Guardias.

717
00:46:56,230 --> 00:46:58,607
No, no hagas esto, Jimmy. Jimmy.

718
00:46:58,608 --> 00:47:00,830
Jimmy, esto es una locura.

719
00:47:02,612 --> 00:47:04,071
¡Intentaba ayudarte!

720
00:47:04,072 --> 00:47:05,944
Por supuesto, Frances. Tienes razón.

721
00:47:05,945 --> 00:47:08,280
Estoy loco. Tú solo intentabas ayudarme.

722
00:47:09,800 --> 00:47:11,410
Gracias, Frances.

723
00:48:46,440 --> 00:48:50,160
NECESITO SALIR LO ANTES POSIBLE. LF

724
00:50:29,777 --> 00:50:32,446
Buenas noches, Sra. Troy.

725
00:50:33,790 --> 00:50:35,530
Me llamo Melanie.

726
00:50:36,700 --> 00:50:38,240
Pareces cansado.

727
00:50:39,540 --> 00:50:41,619
Tú tienes buen aspecto, Melanie.

728
00:50:41,620 --> 00:50:44,708
Considerándolo todo. ¿Te
has chocado con una puerta?

729
00:50:48,320 --> 00:50:50,338
No.

730
00:50:50,339 --> 00:50:53,383
- Lo siento.
- No lo sientas.

731
00:50:53,384 --> 00:50:56,219
Detesto que se compadezcan de mí.

732
00:50:56,220 --> 00:50:58,306
¿Por qué estás aquí?

733
00:51:03,690 --> 00:51:05,520
¿Tú qué crees?

734
00:51:09,730 --> 00:51:12,361
Él te ha hecho daño, así que
tú quieres hacérselo a él.

735
00:51:13,900 --> 00:51:18,420
Nadie puede hacer daño a
Gully. Es duro de roer.

736
00:51:18,440 --> 00:51:19,740
   

737
00:51:23,100 --> 00:51:25,833
¿Quieres que me vaya?

738
00:51:27,490 --> 00:51:29,150
No.

739
00:51:37,620 --> 00:51:40,420
Empezamos a grabar. Cuando estés lista.

740
00:51:48,950 --> 00:51:53,446
*Para ti, era una llama*

741
00:51:53,447 --> 00:51:59,016
*En el amor nunca se gana*

742
00:51:59,017 --> 00:52:04,412
*Un fuego enorme en cuanto llegaste*

743
00:52:04,413 --> 00:52:09,636
*En el amor nunca se gana*

744
00:52:09,637 --> 00:52:15,120
*Es un juego al que
desearía no haber jugado*

745
00:52:15,140 --> 00:52:20,860
*Menudo desastre montamos*

746
00:52:20,867 --> 00:52:25,259
*Y, ahora, llega el final*

747
00:52:25,260 --> 00:52:30,880
*En el amor nunca se gana*

748
00:52:34,080 --> 00:52:38,720
*Toca la banda*

749
00:52:38,740 --> 00:52:44,900
*En el amor nunca se gana*

750
00:52:44,920 --> 00:52:49,506
*Es más de lo que puedo soportar*

751
00:52:49,507 --> 00:52:55,000
*En el amor nunca se gana*

752
00:52:55,020 --> 00:53:00,279
*Propio, profundo*

753
00:53:00,280 --> 00:53:05,820
*Hasta que se acaba el juego*

754
00:53:05,827 --> 00:53:10,649
*Aunque eres un apostador,*

755
00:53:10,650 --> 00:53:16,300
*en el amor nunca se gana*

756
00:53:19,560 --> 00:53:24,300
*Aunque peleo a ciegas,*

757
00:53:24,320 --> 00:53:30,080
*el amor es un destino
al que estoy resignada*

758
00:53:30,100 --> 00:53:34,760
*Los recuerdos anegan mi mente*

759
00:53:34,767 --> 00:53:40,780
*El amor es un destino
al que estoy resignada*

760
00:53:40,800 --> 00:53:45,950
*sin ninguna probabilidad*

761
00:53:45,957 --> 00:53:51,436
*Los dioses se ríen de mí*

762
00:53:51,437 --> 00:53:56,136
*Y, ahora, llega el final*

763
00:53:56,137 --> 00:54:01,864
*En el amor nunca se gana*

764
00:54:05,350 --> 00:54:07,499
¿Te acuerdas del asalto nocturno

765
00:54:07,500 --> 00:54:09,586
en el canal Sulawesi?

766
00:54:09,587 --> 00:54:11,859
Sí que me acuerdo.

767
00:54:11,860 --> 00:54:14,189
Luna llena.

768
00:54:14,190 --> 00:54:16,560
Era como si fuera de día.

769
00:54:16,580 --> 00:54:18,755
Tú entraste el primero.

770
00:54:18,756 --> 00:54:20,820
Los cabrones estaban
atrincherados en los árboles.

771
00:54:20,830 --> 00:54:22,060
Sí.

772
00:54:23,280 --> 00:54:26,949
Nos sacaste de un buen lío.

773
00:54:26,950 --> 00:54:29,860
Eres un gran soldado, Banjo.

774
00:54:33,370 --> 00:54:36,440
Había unas tortuguitas en la playa.

775
00:54:37,730 --> 00:54:39,609
Cientos de ellas.

776
00:54:39,610 --> 00:54:41,876
¿Tortugas?

777
00:54:41,877 --> 00:54:44,186
¿De verdad?

778
00:54:44,187 --> 00:54:46,756
No me acuerdo de eso.

779
00:54:46,757 --> 00:54:50,036
Al principio, todo estaba tan tranquilo

780
00:54:50,037 --> 00:54:52,570
antes de los disparos...

781
00:54:55,130 --> 00:54:58,440
que podías oír como se dirigían al agua.

782
00:55:00,820 --> 00:55:04,840
Miles de aletitas en la arena.

783
00:55:21,360 --> 00:55:26,360
www.subtitulamos.tv

