1
00:00:17,996 --> 00:00:19,669
Gracias a Dios, ahí
estás. ¿Dónde has estado?

2
00:00:19,694 --> 00:00:20,994
He intentado contactarte.

3
00:00:21,019 --> 00:00:23,054
No importa. Solo... escúchame.

4
00:00:23,088 --> 00:00:25,256
Vinieron dos hombres. Lo saben.

5
00:00:25,324 --> 00:00:27,425
No sé cómo, pero lo saben.

6
00:00:27,493 --> 00:00:29,863
Vinieron al nido
preguntando por el contrato.

7
00:00:29,905 --> 00:00:31,572
Saben dónde estás. Van por ti.

8
00:00:34,032 --> 00:00:35,032
Elizabeth.

9
00:00:38,270 --> 00:00:40,414
Creo que ya es hora de que hablemos.

10
00:00:42,062 --> 00:00:46,393
www.subtitulamos.tv

11
00:00:47,252 --> 00:00:49,458
LA CYRANOIDE
(N.º 35)

12
00:00:49,747 --> 00:00:51,743
DOCE HORAS ANTES

13
00:00:51,821 --> 00:00:54,175
Lo que ha hecho la agente
Keen es reprobable.

14
00:00:54,210 --> 00:00:56,411
Trabajar para exonerar al Freelance.

15
00:00:56,478 --> 00:00:59,135
Usarlo a él para hacerse amiga de una
criminal de guerra como Mary Química.

16
00:00:59,182 --> 00:01:01,019
No hay defensa para eso.

17
00:01:01,090 --> 00:01:05,327
Pero creo que quizá haya
confirmado una explicación creíble.

18
00:01:05,739 --> 00:01:07,605
Se refiere a además de
vengarse de Reddington

19
00:01:07,639 --> 00:01:08,744
por matar a su madre.

20
00:01:08,779 --> 00:01:10,359
Me refiero a una
explicación que concuerda

21
00:01:10,384 --> 00:01:12,025
con lo que sé de Elizabeth.

22
00:01:12,050 --> 00:01:13,504
Que no haría nada de esto

23
00:01:13,536 --> 00:01:16,210
a menos que fuera por una causa
más importante que la suya.

24
00:01:16,235 --> 00:01:18,937
En este caso, revelar un
traidor a Estados Unidos.

25
00:01:19,920 --> 00:01:21,022
N-13.

26
00:01:21,056 --> 00:01:23,562
Elizabeth recientemente
robó una memoria USB

27
00:01:23,586 --> 00:01:25,570
de una caja de seguridad de Reddington.

28
00:01:25,759 --> 00:01:27,499
Sabemos que esa memoria
contenía información

29
00:01:27,524 --> 00:01:29,230
recopilada por un hombre
conocido como Rakitin.

30
00:01:29,388 --> 00:01:32,003
Un hacker que podría estar
trabajando para los rusos.

31
00:01:32,064 --> 00:01:34,398
El presidente del Comité de
Inteligencia cree que Rakitin trabajaba

32
00:01:34,433 --> 00:01:37,319
en alguna parte del Gobierno de
EE. UU. Estaba cerca de averiguar dónde

33
00:01:37,343 --> 00:01:39,511
cuando alguien hackeó la
computadora de su comité

34
00:01:39,579 --> 00:01:41,279
y borró todos lo archivos
que tenían de Rakitin.

35
00:01:41,400 --> 00:01:42,500
¿Saben quién lo hizo?

36
00:01:42,735 --> 00:01:44,469
Ellos no. Pero yo sí.

37
00:01:44,494 --> 00:01:45,533
Reddington.

38
00:01:45,569 --> 00:01:48,271
Rakitin le pasa
información robada a N-13.

39
00:01:49,208 --> 00:01:50,758
La memoria que Keen tenía

40
00:01:50,759 --> 00:01:53,495
contiene información robada por
Rakitin que le pasaba a Reddington.

41
00:01:53,746 --> 00:01:57,032
Dos más dos es igual al
Sr. Reddington es N-13.

42
00:01:57,057 --> 00:01:58,625
Lo creemos, pero no lo sabemos.

43
00:01:58,659 --> 00:02:00,853
Y no lo sabremos hasta que
encontremos al verdadero Rakitin.

44
00:02:00,878 --> 00:02:01,712
Así es.

45
00:02:02,045 --> 00:02:04,046
Por suerte, tenemos una pista.

46
00:02:04,702 --> 00:02:06,035
Para ser exactos,

47
00:02:06,124 --> 00:02:07,415
cinco pistas.

48
00:02:08,312 --> 00:02:11,647
La memoria USB que Keen
robó contenía información

49
00:02:11,845 --> 00:02:15,080
de agentes de la CIA encubiertos
apostados por todo el mundo.

50
00:02:15,105 --> 00:02:16,772
Espere. ¿La desencriptó?

51
00:02:16,960 --> 00:02:19,695
Ni siquiera en la NSA pudieron hacerlo.

52
00:02:19,720 --> 00:02:22,588
La NSA no tenía la huella del pulgar
de Reddington en un vaso de escocés.

53
00:02:22,613 --> 00:02:24,914
¿Cree que uno de estos
agentes es Rakitin?

54
00:02:24,939 --> 00:02:27,774
No. Pero sus identidades
fueron comprometidas por él,

55
00:02:27,799 --> 00:02:30,340
así que le pregunté al presidente
del Comité de Inteligencia

56
00:02:30,365 --> 00:02:33,584
cuántas personas en la Oficina
de Inteligencia y Análisis

57
00:02:33,869 --> 00:02:35,603
tenían la autorización
para saber las identidades

58
00:02:35,628 --> 00:02:36,962
de tantos agentes.

59
00:02:37,226 --> 00:02:39,057
La respuesta fue cinco.

60
00:02:39,082 --> 00:02:43,328
Quiero suspendidas sus autorizaciones
de seguridad y que se los investigue.

61
00:02:43,353 --> 00:02:46,022
Uno de estos cinco es
un traidor a este país.

62
00:02:46,145 --> 00:02:47,679
Quiero saber quién.

63
00:02:50,569 --> 00:02:52,637
Quizá deberíamos preguntarle a él.

64
00:02:54,492 --> 00:02:56,376
Por ahora, esto queda entre nosotros.

65
00:02:59,085 --> 00:03:00,672
Podemos hablar en mi despacho.

66
00:03:01,567 --> 00:03:03,474
¿Por qué están tan taciturnos, Harold?

67
00:03:03,499 --> 00:03:05,933
Parece que estuvieran en
una película de Bergman

68
00:03:05,958 --> 00:03:07,653
jugando al ajedrez contra la muerte.

69
00:03:08,193 --> 00:03:09,688
Solo tareas rutinarias. Ven.

70
00:03:09,713 --> 00:03:11,031
Sé que no te gusta venir aquí,

71
00:03:11,314 --> 00:03:13,082
así que lo que tienes que
decirme debe ser urgente.

72
00:03:17,354 --> 00:03:19,822
Conseguimos esta grabación anoche.

73
00:03:22,121 --> 00:03:24,711
Soy yo. Keen está
dispuesta a hacer un trato.

74
00:03:25,088 --> 00:03:28,332
Quiere encontrarse con Neville
mañana aquí en Washington.

75
00:03:28,357 --> 00:03:29,791
No está en la capital.

76
00:03:29,816 --> 00:03:33,085
Entonces tráelo aquí.
Mi vida depende de ello.

77
00:03:35,793 --> 00:03:37,694
Jamás te perdonará por esto.

78
00:03:37,726 --> 00:03:40,743
El hombre trabaja con Neville Townsend.

79
00:03:40,744 --> 00:03:43,687
Tenía una línea directa con él y
estaba intervenido el teléfono,

80
00:03:43,755 --> 00:03:46,415
pero la línea ha sido cortada
y el teléfono desconectado.

81
00:03:46,416 --> 00:03:48,358
Esto es todo lo que sé.

82
00:03:48,426 --> 00:03:49,919
Que desde esta mañana,

83
00:03:49,920 --> 00:03:52,262
Neville Townsend está en la capital.

84
00:03:52,297 --> 00:03:53,657
Para reunirse con Elizabeth.

85
00:03:53,866 --> 00:03:55,742
Lo que no sabemos es por qué.

86
00:03:56,167 --> 00:03:58,268
Para poder matarlo, sospecho.

87
00:03:59,263 --> 00:04:01,798
Townsend persiguió a su madre por años,

88
00:04:01,823 --> 00:04:04,257
la obligó a ocultarse
lejos de Elizabeth,

89
00:04:04,282 --> 00:04:05,983
quien ahora quiere venganza.

90
00:04:06,008 --> 00:04:07,314
¿Por qué me pones la
grabación de la llamada?

91
00:04:07,685 --> 00:04:09,873
Porque fue hecha en
un teléfono satelital

92
00:04:09,898 --> 00:04:11,732
y no podemos precisar la ubicación.

93
00:04:12,774 --> 00:04:13,974
Así que tenemos que
trabajar juntos en esto.

94
00:04:15,469 --> 00:04:16,446
Así es.

95
00:04:16,447 --> 00:04:18,647
Los riesgos son demasiado
grandes si no lo hacemos.

96
00:04:18,672 --> 00:04:20,050
He encontrado a uno de

97
00:04:20,075 --> 00:04:22,080
los exguardaespaldas de Townsend.

98
00:04:22,105 --> 00:04:23,872
Mi gente está trabajando en él.

99
00:04:23,897 --> 00:04:27,032
No te equivoques, Harold.
Al ir por Townsend,

100
00:04:27,624 --> 00:04:31,060
Elizabeth está poniendo
su vida en grave peligro.

101
00:04:32,015 --> 00:04:33,216
Está al teléfono.

102
00:04:33,283 --> 00:04:34,550
Dice que es urgente.

103
00:04:34,575 --> 00:04:35,575
Gracias.

104
00:04:38,160 --> 00:04:39,055
Sí.

105
00:04:39,080 --> 00:04:41,381
Dime todo lo que puedas
de esta grabación.

106
00:04:41,406 --> 00:04:43,499
Haré que la NSA la inspeccione

107
00:04:43,524 --> 00:04:45,158
con nuestros satélites
de órbita terrestre baja.

108
00:04:45,183 --> 00:04:47,518
Se hizo a la organización
de Townsend ayer,

109
00:04:47,543 --> 00:04:49,410
a las 16:23.

110
00:04:49,435 --> 00:04:50,835
Estás exagerando.

111
00:04:50,860 --> 00:04:54,329
Suspendieron mi
autorización de seguridad.

112
00:04:54,354 --> 00:04:58,757
Y cuando digo "suspendieron",
me refiero a Harold Cooper.

113
00:04:58,782 --> 00:05:02,300
La memoria que fue robada.
Debió poder acceder a ella,

114
00:05:02,325 --> 00:05:03,925
lo que significa que viene por mí.

115
00:05:03,950 --> 00:05:06,318
Cooper tiene que ser
detenido antes que eso pase.

116
00:05:06,343 --> 00:05:08,311
Dije que me haría cargo de esto...

117
00:05:08,336 --> 00:05:09,503
y eso haré.

118
00:05:30,997 --> 00:05:32,731
Vinimos por Mary.

119
00:05:32,896 --> 00:05:35,331
¿Neville está aquí? ¿Viene contigo?

120
00:05:35,484 --> 00:05:37,719
Abran la puerta y podremos hablar.

121
00:05:47,245 --> 00:05:48,679
Pero son tus cosas.

122
00:05:48,704 --> 00:05:50,438
- ¿Qué quieres que haga?
- LD CONTROL DE PLAGAS

123
00:05:50,463 --> 00:05:51,830
El senador tiene que
dar una explicación.

124
00:05:51,855 --> 00:05:53,722
Está siendo muy anticipada...

125
00:05:55,472 --> 00:05:56,755
¿Te encuentras bien?

126
00:05:57,131 --> 00:05:58,231
Estoy bien.

127
00:05:58,986 --> 00:06:00,987
No pareces estar bien.

128
00:06:01,093 --> 00:06:04,538
Cámara dos, vuelve a hacer un paneo
del segundo piso para mí, ¿sí?

129
00:06:04,673 --> 00:06:06,174
Dijiste que podría
compensarlo con un poco...

130
00:06:06,199 --> 00:06:07,598
Sé lo difícil que es para ti.

131
00:06:07,599 --> 00:06:09,683
La NSA dijo que la llamada
vino de este lugar.

132
00:06:09,684 --> 00:06:10,810
Keen está aquí.

133
00:06:10,811 --> 00:06:12,521
La cuestión es que haces lo correcto.

134
00:06:12,813 --> 00:06:14,563
Llevando a cabo esto. Atrapándola.

135
00:06:14,564 --> 00:06:16,221
No es un problema del cableado.

136
00:06:16,246 --> 00:06:17,566
Solo me aseguro de que no salga herida.

137
00:06:17,567 --> 00:06:19,553
Unidad dos. Tercer piso oeste.

138
00:06:19,803 --> 00:06:23,081
Sé que accedió, pero cambió de opinión.

139
00:06:23,106 --> 00:06:24,206
Ve con él, por favor.

140
00:06:24,231 --> 00:06:25,465
No. Absolutamente no.

141
00:06:25,490 --> 00:06:26,757
Él insiste.

142
00:06:26,782 --> 00:06:28,536
Te di unas instrucciones
muy específicas.

143
00:06:28,537 --> 00:06:30,889
- Fui muy clara.
- Y soy consciente.

144
00:06:30,953 --> 00:06:32,624
- ¿Se dio cuenta?
- Creo que sí.

145
00:06:32,652 --> 00:06:35,529
- ¿Deberíamos movernos?
- No. Quédense en posición.

146
00:06:35,554 --> 00:06:37,315
- Park. - Entiendes por qué él
insiste en una ubicación neutral.

147
00:06:37,340 --> 00:06:39,186
- No tiene motivos para confiar en ti.
- ¿Qué crees? ¿Un vigilante?

148
00:06:39,998 --> 00:06:40,998
Oiga, señora.

149
00:06:41,667 --> 00:06:42,667
¿Estos son amigos suyos?

150
00:06:50,849 --> 00:06:52,669
Es ella, Park. Es ella.

151
00:06:53,962 --> 00:06:56,164
- ¿Qué diablos haces?
- ¡Sacarte de aquí!

152
00:06:56,189 --> 00:06:57,956
Entren. Entren. ¡Todas
las unidades, vayan ahora!

153
00:06:59,325 --> 00:07:00,425
Yo iré por el norte.

154
00:07:01,393 --> 00:07:03,227
Keen nos mintió. Es una trampa.

155
00:07:03,252 --> 00:07:04,485
Vamos hacia ti.

156
00:07:22,632 --> 00:07:24,951
Disparos. Disparos. Oficial herido.

157
00:07:42,412 --> 00:07:44,346
¡Alto! ¡Keen! ¡Baja el arma!

158
00:07:49,185 --> 00:07:50,393
Estoy bien.

159
00:07:59,329 --> 00:08:00,962
Si quieres vivir,

160
00:08:01,655 --> 00:08:03,122
ven conmigo.

161
00:08:24,928 --> 00:08:27,722
Park, están en la calle. Yendo
por el oeste, se dirigen hacia ti.

162
00:08:44,896 --> 00:08:47,218
¡Quietos! ¡No se muevan! ¡FBI!

163
00:08:47,276 --> 00:08:48,253
¡Olvídate de Mary! ¡Déjala!

164
00:08:48,355 --> 00:08:49,355
¡Manos arriba!

165
00:08:59,627 --> 00:09:02,021
Elizabeth Keen. ¿Dónde está?

166
00:09:02,052 --> 00:09:03,352
No lo sé.

167
00:09:03,387 --> 00:09:05,254
Por mí, que esté muerta.

168
00:09:05,289 --> 00:09:06,622
La secuestró en Francia,

169
00:09:06,690 --> 00:09:08,591
la usó para atraer a Neville Townsend.

170
00:09:08,625 --> 00:09:10,793
Me secuestró y se hizo mi amiga,

171
00:09:10,861 --> 00:09:13,262
me hizo creer que podía confiar en ella

172
00:09:13,297 --> 00:09:15,798
cuando todo lo que quería era
usarme para traicionar a mi hermano.

173
00:09:16,867 --> 00:09:18,534
Repita eso.

174
00:09:18,569 --> 00:09:20,469
Neville Townsend es mi hermano.

175
00:09:21,705 --> 00:09:23,973
Una criminal de guerra y
un fugitivo internacional.

176
00:09:24,135 --> 00:09:26,402
Sus padres deben estar orgullosos.

177
00:09:26,427 --> 00:09:28,628
Keen creyó que la estaba
usando para atrapar a Townsend,

178
00:09:28,653 --> 00:09:30,821
pero usted se aseguró
de que fuera al revés.

179
00:09:30,846 --> 00:09:34,348
Estaba ocupada en mis
asuntos cuando me secuestró.

180
00:09:34,373 --> 00:09:35,940
No he hecho nada malo.

181
00:09:35,965 --> 00:09:39,898
Excepto usar armas químicas
en hombres, mujeres y niños.

182
00:09:39,923 --> 00:09:41,657
Soy investigadora científica.

183
00:09:42,034 --> 00:09:44,436
Si pueden probar lo
contrario, arréstenme.

184
00:09:44,461 --> 00:09:46,989
Si no, déjenme ir.

185
00:09:47,014 --> 00:09:48,401
Eso no va a pasar.

186
00:09:49,971 --> 00:09:52,002
Entonces, no voy a decirles
lo que quieren saber.

187
00:09:56,070 --> 00:09:57,137
Es Cooper.

188
00:09:58,467 --> 00:10:00,206
Harold, por favor, dime
que la encontraron.

189
00:10:00,231 --> 00:10:02,137
La encontramos y la perdimos, me temo.

190
00:10:02,391 --> 00:10:03,825
¿Townsend llegó primero?

191
00:10:03,850 --> 00:10:04,984
Tiene a Elizabeth.

192
00:10:05,009 --> 00:10:07,392
Nosotros tenemos a su
hermana, Mary Química.

193
00:10:07,809 --> 00:10:10,923
¿Mary Bremmer? ¿Ella es
la hermana de Townsend?

194
00:10:10,948 --> 00:10:13,315
La estamos interrogando,
pero no estamos sacando nada.

195
00:10:14,522 --> 00:10:17,880
Nuestro asociado de Townsend está
probando ser igualmente obstinado.

196
00:10:18,046 --> 00:10:19,813
Vamos a intensificar su interrogatorio

197
00:10:19,838 --> 00:10:21,906
y pasar de papel a plástico...

198
00:10:21,931 --> 00:10:24,776
Conoces a Townsend. ¿Qué
esperanza tiene ella?

199
00:10:24,801 --> 00:10:26,302
Es un hombre muy peligroso.

200
00:10:26,303 --> 00:10:29,462
Elizabeth secuestró a su hermana,
y ahora tiene a Elizabeth.

201
00:10:29,487 --> 00:10:31,833
Si fuera ella, me sentiría
bastante desesperado.

202
00:10:34,143 --> 00:10:35,476
¿Alguna novedad de la agente Keen?

203
00:10:35,501 --> 00:10:37,339
No, pero encontramos a Rakitin.

204
00:10:41,660 --> 00:10:43,995
Era uno de los cinco sospechosos
que estábamos investigando

205
00:10:44,020 --> 00:10:46,188
en la Oficina de
Inteligencia y Análisis.

206
00:10:46,213 --> 00:10:48,814
Suspender su autorización de
seguridad debe haberlo asustado.

207
00:10:48,839 --> 00:10:51,897
Le habrían notificado esta mañana que
sus credenciales estaban suspendidas.

208
00:10:51,975 --> 00:10:53,296
Dejó la oficina.

209
00:10:53,321 --> 00:10:54,989
Una patrulla de seguridad del
vecindario lo encontró en su auto

210
00:10:55,014 --> 00:10:56,566
menos de una hora después.

211
00:11:00,750 --> 00:11:04,319
Acordonen el vehículo.
Llamen a un equipo forense.

212
00:11:04,658 --> 00:11:06,793
Algo allí apunta a su
relación con Reddington,

213
00:11:06,827 --> 00:11:08,120
y quiero averiguarlo.

214
00:11:11,665 --> 00:11:13,232
Godwin, te lo ruego.

215
00:11:13,300 --> 00:11:14,633
- Por favor.
- Es urgente.

216
00:11:14,668 --> 00:11:16,302
Me dio instrucciones muy específicas.

217
00:11:16,336 --> 00:11:17,469
Esto tiene prioridad.

218
00:11:17,504 --> 00:11:18,971
Lo que sea, tendrá que esperar.

219
00:11:19,005 --> 00:11:20,739
Su último episodio fue hace cuatro días.

220
00:11:20,807 --> 00:11:23,676
Estaba frenético. No
puede ser molestado.

221
00:11:23,710 --> 00:11:26,412
Blake, querida, tenemos que
despertar al Sr. Townsend.

222
00:11:26,479 --> 00:11:27,980
Ahora mismo.

223
00:11:42,708 --> 00:11:43,908
¿Neville?

224
00:11:47,159 --> 00:11:49,194
Neville, ¿puede oírme?

225
00:11:59,138 --> 00:12:00,305
Está bien.

226
00:12:00,339 --> 00:12:01,873
Está bien, Sr. Townsend.

227
00:12:01,941 --> 00:12:03,675
Estaba durmiendo.

228
00:12:03,976 --> 00:12:05,276
Señor.

229
00:12:05,578 --> 00:12:07,045
Lamento despertarlo, señor.

230
00:12:07,070 --> 00:12:08,471
Es Elizabeth Keen.

231
00:12:09,439 --> 00:12:10,539
La tenemos.

232
00:12:21,068 --> 00:12:23,036
He estado soñando contigo, Elizabeth.

233
00:12:23,804 --> 00:12:24,804
Contigo.

234
00:12:25,539 --> 00:12:26,800
Con tu madre.

235
00:12:27,761 --> 00:12:31,653
El rencor que debes sentir
hacia mí por su muerte.

236
00:12:31,678 --> 00:12:33,121
Como si yo...

237
00:12:33,955 --> 00:12:35,756
te hubiera materializado,

238
00:12:37,314 --> 00:12:39,282
traído aquí desde mi sueño.

239
00:12:39,307 --> 00:12:40,618
¿Por qué?

240
00:12:40,837 --> 00:12:42,214
Ambos sabemos por qué.

241
00:12:42,966 --> 00:12:46,602
Sabemos que tengo que ser
el último rostro que veas

242
00:12:46,627 --> 00:12:48,717
mientras suplicas por tu vida.

243
00:12:55,879 --> 00:12:57,146
¿Qué es esto?

244
00:13:00,857 --> 00:13:01,730
¿Quién...?

245
00:13:03,485 --> 00:13:04,718
¿Qué has hecho?

246
00:13:04,753 --> 00:13:06,086
Tiene que escucharla.

247
00:13:06,121 --> 00:13:09,089
Dijiste que tenías a Elizabeth Keen.

248
00:13:09,124 --> 00:13:11,368
Neville. Mirame.

249
00:13:12,453 --> 00:13:14,354
Soy Elizabeth Keen.

250
00:13:23,586 --> 00:13:25,438
Creía que estábamos concentrados
en encontrar a Elizabeth.

251
00:13:25,469 --> 00:13:26,275
Así es.

252
00:13:26,307 --> 00:13:27,824
Creía que teníamos un acuerdo.

253
00:13:28,116 --> 00:13:31,110
Lo tenemos. Y estoy cumpliendo mi parte.

254
00:13:31,135 --> 00:13:33,970
Aunque tu tono sugiere
que crees lo contrario.

255
00:13:33,995 --> 00:13:36,563
Lo que "sugiere lo contrario"
es el cadáver de Rakitin.

256
00:13:36,916 --> 00:13:38,249
¿De qué hablas?

257
00:13:38,274 --> 00:13:39,507
Tú lo mataste.

258
00:13:39,532 --> 00:13:41,266
No, no lo hice.

259
00:13:41,291 --> 00:13:43,259
Le dedicaste menos tiempo
a encontrar a Elizabeth

260
00:13:43,284 --> 00:13:44,985
para salvar tu propio pellejo,

261
00:13:45,010 --> 00:13:47,302
para evitar que nos
confirmara que eres N-13.

262
00:13:47,510 --> 00:13:49,644
No estoy preocupado
por salvar mi pellejo.

263
00:13:49,669 --> 00:13:51,336
Me preocupa salvar el de Elizabeth.

264
00:13:51,361 --> 00:13:54,030
Te sugiero encarecidamente
que hagas lo mismo.

265
00:13:54,055 --> 00:13:57,595
Y quien sea que esté muerto,
definitivamente yo no lo maté.

266
00:13:57,620 --> 00:13:58,954
No te creo.

267
00:13:58,979 --> 00:14:00,780
Bueno, eso es problema tuyo, no mío.

268
00:14:07,923 --> 00:14:10,058
Harold dice que Rakitin está muerto.

269
00:14:10,092 --> 00:14:11,826
Nos habríamos enterado.

270
00:14:14,196 --> 00:14:16,846
Voy a hacer unas llamadas,
a indagar por todas partes.

271
00:14:16,871 --> 00:14:19,575
Después que termines eso,
¿por qué no pasas por su casa,

272
00:14:19,600 --> 00:14:20,867
a ver qué puedes encontrar?

273
00:14:25,535 --> 00:14:27,570
Lo tenía en su chaqueta
cuando la registramos.

274
00:14:32,836 --> 00:14:34,503
Bueno, señorita...

275
00:14:36,634 --> 00:14:38,274
Keen.

276
00:14:38,320 --> 00:14:40,144
Esto desde luego que
no tiene precedentes.

277
00:14:42,147 --> 00:14:43,381
¿Dónde está Mary?

278
00:14:43,415 --> 00:14:45,082
Bajo custodia del FBI.

279
00:14:45,117 --> 00:14:47,741
¿Y para qué se la llevó
ella? ¿Para hacerme daño?

280
00:14:47,765 --> 00:14:50,434
Háblame directamente, Neville.

281
00:14:50,501 --> 00:14:52,903
Estoy aquí. Te estoy mirando a los ojos.

282
00:14:58,570 --> 00:15:02,073
¿Por qué te llevaste a mi hermana?

283
00:15:03,211 --> 00:15:05,638
Porque no tenía manera de contactarte.

284
00:15:06,128 --> 00:15:08,730
Secuestrar a tu hermana
la obligó a comunicarse,

285
00:15:08,755 --> 00:15:10,589
a negociar su propio regreso seguro

286
00:15:10,614 --> 00:15:13,229
y a conseguir este encuentro
cara a cara contigo.

287
00:15:13,915 --> 00:15:15,850
No tuve nada que ver
con la captura de hoy.

288
00:15:15,875 --> 00:15:17,342
¿No? Eres agente del FBI.

289
00:15:17,367 --> 00:15:19,168
Ya no lo soy más.

290
00:15:19,193 --> 00:15:21,027
El FBI no puede ayudarme.

291
00:15:22,678 --> 00:15:23,745
Tú sí.

292
00:15:25,942 --> 00:15:27,742
Si creíste que salvar a mi hermana

293
00:15:27,767 --> 00:15:30,602
haría que me cayeras en
gracia, te equivocas.

294
00:15:30,627 --> 00:15:33,495
Además, ¿por qué
creerías que te ayudaría?

295
00:15:33,520 --> 00:15:35,284
No he hecho otra cosa que hacerte daño.

296
00:15:35,635 --> 00:15:37,636
Asesiné a tu madre...
Te mataré cuando...

297
00:15:37,661 --> 00:15:38,895
Crees que mi madre fue asesinada

298
00:15:38,920 --> 00:15:40,665
por los hermanos Kazanjian.

299
00:15:41,296 --> 00:15:42,767
Eso jamás ocurrió.

300
00:15:43,204 --> 00:15:46,573
Te traicionaron, hicieron un trato
con mi madre para fingir su muerte

301
00:15:46,598 --> 00:15:48,866
y conseguirle el tiempo que
necesitaba para limpiar su nombre.

302
00:15:50,711 --> 00:15:51,978
No creo nada de esto.

303
00:15:52,027 --> 00:15:53,761
Y no espero que lo hagas.

304
00:15:54,996 --> 00:15:57,798
Has pasado 30 años
persiguiendo a mi madre

305
00:15:57,932 --> 00:16:01,394
porque crees que es la
traidora rusa que llaman N-13.

306
00:16:02,437 --> 00:16:03,604
No lo es.

307
00:16:04,399 --> 00:16:05,633
Era inocente.

308
00:16:05,658 --> 00:16:07,909
Katarina Rostova es N-13.

309
00:16:07,934 --> 00:16:10,144
Katarina Rostova fue
incriminada por su padre

310
00:16:10,169 --> 00:16:11,779
quien le tendió una trampa para
que fuera el chivo expiatorio.

311
00:16:12,071 --> 00:16:13,683
Sabía que tú y el resto del mundo

312
00:16:13,708 --> 00:16:15,008
no dejarían de perseguirla

313
00:16:15,033 --> 00:16:16,500
hasta que pudiera probar esa verdad,

314
00:16:16,525 --> 00:16:18,426
una verdad que murió
intentando descubrir.

315
00:16:18,451 --> 00:16:19,851
Dijiste que estaba viva.

316
00:16:20,116 --> 00:16:21,372
Lo estaba.

317
00:16:21,875 --> 00:16:24,000
Hasta que Raymond Reddington la mató.

318
00:16:24,635 --> 00:16:27,328
¿Y dices que Reddington la mató

319
00:16:27,353 --> 00:16:29,839
para ocultar el hecho de que él es N-13?

320
00:16:30,486 --> 00:16:31,674
Sí.

321
00:16:32,012 --> 00:16:33,634
Y puedo probarlo.

322
00:16:34,071 --> 00:16:36,262
Que él es el motivo por el
que tu familia está muerta.

323
00:16:36,910 --> 00:16:38,945
Es a él a quien tienes que matar,

324
00:16:38,979 --> 00:16:41,184
y estoy aquí para ayudarte
a hacer exactamente eso.

325
00:16:46,259 --> 00:16:47,626
Cuéntame más.

326
00:16:59,869 --> 00:17:01,714
¿Qué demonios tramas?

327
00:17:02,096 --> 00:17:03,790
Querían a Rakitin,

328
00:17:04,155 --> 00:17:05,823
les di a alguien que
encaja con el perfil.

329
00:17:05,848 --> 00:17:08,002
Te dije que yo me encargaría.

330
00:17:08,375 --> 00:17:09,996
¿Cooper cree que era yo?

331
00:17:10,021 --> 00:17:11,062
Esa no es la cuestión.

332
00:17:11,063 --> 00:17:12,799
Esa es la única cuestión.

333
00:17:13,808 --> 00:17:16,443
La persecución se terminó y
hay un tonto menos del gobierno

334
00:17:16,468 --> 00:17:18,369
metiendo las narices
en nuestros asuntos.

335
00:17:18,394 --> 00:17:20,151
Deberías agradecerme.

336
00:17:21,034 --> 00:17:22,392
Los engañaste.

337
00:17:22,827 --> 00:17:24,361
Por un día.

338
00:17:24,386 --> 00:17:25,552
Quizá dos.

339
00:17:26,875 --> 00:17:28,809
Pero verán más allá

340
00:17:28,834 --> 00:17:32,045
y, cuando lo hagan,
vendrán buscándote a ti.

341
00:17:32,075 --> 00:17:33,463
Les das demasiado crédito.

342
00:17:35,757 --> 00:17:40,288
Amigo mío, estoy dedicado
a un proyecto de 30 años.

343
00:17:40,313 --> 00:17:43,949
Puede que seas una parte vital de eso,

344
00:17:43,974 --> 00:17:46,208
pero, si lo vuelves a poner en peligro

345
00:17:46,233 --> 00:17:49,102
como el aficionado impetuoso que eres,

346
00:17:49,127 --> 00:17:50,761
te dejaré ir.

347
00:17:50,786 --> 00:17:52,019
Permanentemente.

348
00:17:53,005 --> 00:17:54,171
¿Entendido?

349
00:17:59,742 --> 00:18:01,476
Seguimos rastreando con las cámaras.

350
00:18:01,510 --> 00:18:03,211
No puedo creer que
trabajara con alguien así.

351
00:18:03,245 --> 00:18:04,412
No trabajaba con ella.

352
00:18:04,480 --> 00:18:06,014
La usaba para llegar a Townsend.

353
00:18:06,048 --> 00:18:07,453
¿Has visto lo que hizo?

354
00:18:08,316 --> 00:18:10,217
Mary Química. La manera en la
que han sido usadas sus armas.

355
00:18:10,242 --> 00:18:12,109
Contra civiles...

356
00:18:12,500 --> 00:18:13,533
niños.

357
00:18:15,616 --> 00:18:18,651
La agente Keen que conozco
no usaría a alguien así

358
00:18:18,676 --> 00:18:20,810
para llegar a Townsend
o a cualquier otro.

359
00:18:20,835 --> 00:18:22,335
La arrestaría

360
00:18:22,360 --> 00:18:24,061
y se aseguraría de que no pudiera
volver a lastimar a nadie.

361
00:18:26,805 --> 00:18:28,439
- ¿Qué pasa?
- Mira.

362
00:18:28,464 --> 00:18:29,998
Esto es una grabación de la redada

363
00:18:30,023 --> 00:18:31,590
y esa se supone que sea ella.

364
00:18:31,615 --> 00:18:33,583
- La agente Keen.
- Claro. Excepto...

365
00:18:36,991 --> 00:18:38,525
No es la agente Keen.

366
00:18:38,550 --> 00:18:40,651
Es alguien que finge ser ella.

367
00:18:41,028 --> 00:18:42,196
¿Por qué alguien haría esto?

368
00:18:43,195 --> 00:18:45,763
Pero, mucho más
importante, ¿a esta mujer

369
00:18:46,432 --> 00:18:47,598
dónde se la llevaron?

370
00:18:49,662 --> 00:18:51,129
No puedo imaginar

371
00:18:51,154 --> 00:18:52,522
lo que debe ser esto para ti.

372
00:18:52,547 --> 00:18:54,315
saber que no puedes matarme

373
00:18:54,340 --> 00:18:57,075
debido a lo mucho que
Elizabeth ama a su madre.

374
00:19:03,535 --> 00:19:04,656
Eso es bastante...

375
00:19:05,285 --> 00:19:07,153
convincente.

376
00:19:07,178 --> 00:19:10,309
No me habría tomado el trabajo
de raptar a tu hermana,

377
00:19:10,334 --> 00:19:13,369
hacerte salir de tu escondite
y darte este discurso

378
00:19:13,394 --> 00:19:14,828
si no estuviera segura.

379
00:19:15,931 --> 00:19:17,790
Raymond Reddington mató a mi madre

380
00:19:17,815 --> 00:19:19,616
porque ella había descubierto la verdad.

381
00:19:20,340 --> 00:19:21,884
Tenía pruebas.

382
00:19:22,282 --> 00:19:25,884
Descubrió su plan y él la
mató para hacerla callar.

383
00:19:25,948 --> 00:19:28,583
Aunque tuvieras razón,
¿por qué confiaría en ti?

384
00:19:28,905 --> 00:19:30,706
Ya te lo dije, no soy agente del FBI.

385
00:19:30,753 --> 00:19:33,996
El FBI le hizo una redada a mi equipo
mientras estaban reunidos contigo.

386
00:19:34,108 --> 00:19:36,576
Tienen a mi hermana.
La obligarán a hablar.

387
00:19:36,601 --> 00:19:38,869
Esas son las mismas personas que
le permiten actuar a Reddington.

388
00:19:38,894 --> 00:19:41,262
- Que trabajan con él.
- El FBI.

389
00:19:41,287 --> 00:19:43,555
Ya te lo dije, se ha integrado al FBI,

390
00:19:43,580 --> 00:19:45,199
ha ganado su confianza.

391
00:19:45,968 --> 00:19:49,370
Con qué fin, no lo sé, y es
por eso que necesito tu ayuda.

392
00:19:49,395 --> 00:19:51,949
- Mi dinero, dices.
- Tu influencia.

393
00:19:52,589 --> 00:19:56,826
Reddington tiene a un ejército
de ambos lados de la ley.

394
00:19:57,021 --> 00:19:58,187
No puedo hacer esto sola.

395
00:19:58,212 --> 00:19:59,445
Necesito a un socio.

396
00:20:00,839 --> 00:20:02,140
Lo que has hecho,

397
00:20:03,122 --> 00:20:05,022
venir hasta aquí así, es...

398
00:20:07,079 --> 00:20:08,145
Es audaz.

399
00:20:10,260 --> 00:20:13,296
Pero si fuera siquiera a
considerar una alianza,

400
00:20:13,340 --> 00:20:16,442
necesitaría saber, sin lugar a dudas,

401
00:20:16,791 --> 00:20:18,291
que puedo confiar en ti.

402
00:20:19,393 --> 00:20:20,894
Puedes confiar en mí.

403
00:20:23,431 --> 00:20:24,767
Eso espero.

404
00:20:25,274 --> 00:20:28,176
Y por eso voy a darte una
oportunidad de probarlo.

405
00:20:29,249 --> 00:20:30,917
Puedo ver que no es Keen,

406
00:20:30,942 --> 00:20:33,177
pero lo que no puedo entender
es por qué no es Keen.

407
00:20:33,202 --> 00:20:35,804
¿Y cómo encontró a alguien
que se vea igual a ella?

408
00:20:35,829 --> 00:20:37,596
Los forenses ya regresaron de la escena.

409
00:20:37,621 --> 00:20:39,722
No hay coincidencia en las huellas
y nada en reconocimiento facial.

410
00:20:39,747 --> 00:20:43,149
Quien sea el doppelganger de Keen,
no está en ninguna base de datos.

411
00:20:43,174 --> 00:20:44,908
No tenemos nada. No hay pistas.

412
00:20:44,933 --> 00:20:46,400
No tenemos que encontrarla.

413
00:20:46,647 --> 00:20:48,615
¿Por qué no? Podría llevarnos a Keen.

414
00:20:48,656 --> 00:20:50,791
No tenemos que encontrarla porque
ella nos encontró a nosotros.

415
00:20:50,847 --> 00:20:53,716
Se acaba de rendir afuera
hace cinco minutos.

416
00:21:01,169 --> 00:21:03,525
Podemos estar sentados aquí todo el día,

417
00:21:04,230 --> 00:21:06,963
pero esto, lo que sea que estamos
haciendo, no va a funcionar.

418
00:21:07,316 --> 00:21:10,318
Obviamente trabaja con ella.

419
00:21:10,352 --> 00:21:12,236
Es una especie de sustituta.

420
00:21:12,237 --> 00:21:13,728
¿Por qué no me dice cómo puedo ayudar?

421
00:21:13,767 --> 00:21:15,796
Ressler, te dije lo que necesito.

422
00:21:15,838 --> 00:21:18,372
- No, es agente Ressler.
- Donald.

423
00:21:18,810 --> 00:21:19,810
Vamos.

424
00:21:21,693 --> 00:21:22,893
Me preocupo por ti.

425
00:21:24,049 --> 00:21:26,310
Quiero terminar con esto tanto como tú,

426
00:21:26,335 --> 00:21:28,270
pero necesito tu ayuda.

427
00:21:28,304 --> 00:21:29,805
No vamos a darle inmunidad.

428
00:21:29,839 --> 00:21:32,174
No puedo decirte lo que
pasa hasta que lo hagan.

429
00:21:32,241 --> 00:21:33,216
Por favor.

430
00:21:33,509 --> 00:21:34,743
Hábleme de Keen.

431
00:21:34,777 --> 00:21:36,278
Ya te lo dije, soy yo.

432
00:21:37,728 --> 00:21:38,982
No.

433
00:21:40,343 --> 00:21:41,638
¿Quieres pruebas?

434
00:21:44,858 --> 00:21:47,522
¿Por qué no empezamos con
lo que pasó entre tú y yo

435
00:21:47,690 --> 00:21:49,302
la noche antes que huyera?

436
00:21:52,002 --> 00:21:53,235
¿Quién diablos eres?

437
00:21:54,772 --> 00:21:55,772
Harold.

438
00:21:56,239 --> 00:21:57,406
Por favor.

439
00:21:57,612 --> 00:21:59,059
Necesito tu ayuda.

440
00:21:59,438 --> 00:22:02,745
Habla con Panabaker. A ver
si considera hacer un trato.

441
00:22:02,746 --> 00:22:04,747
¡Absolutamente no!

442
00:22:04,748 --> 00:22:07,476
Darle inmunidad es la única manera
en que podemos encontrar a Keen.

443
00:22:07,501 --> 00:22:09,969
¿Darle inmunidad a quién?
Ni sabemos quién es.

444
00:22:10,003 --> 00:22:12,004
Bueno, sabemos que sabe mucho de Keen.

445
00:22:12,039 --> 00:22:14,373
Lo que sabe es que creíste
que sería una buena idea

446
00:22:14,441 --> 00:22:17,109
sumergir tu flotador en el fondo
de la piscina de la fugitiva.

447
00:22:17,144 --> 00:22:18,878
Sinceramente, Harold,
a veces me pregunto

448
00:22:18,945 --> 00:22:20,780
si Keen sigue libre porque
no pueden encontrarla

449
00:22:20,814 --> 00:22:22,148
o porque ninguno de ustedes quiere.

450
00:22:22,182 --> 00:22:24,350
Es difícil perseguir
a una colega querida.

451
00:22:24,384 --> 00:22:26,652
Jamás lo he ocultado. Pero te recuerdo

452
00:22:26,687 --> 00:22:28,688
que atrapamos a Mary Química,

453
00:22:28,722 --> 00:22:31,324
una criminal de guerra que ha eludido
la captura por más de una década.

454
00:22:31,550 --> 00:22:33,017
Que gracias a este equipo especial,

455
00:22:33,051 --> 00:22:35,052
está sentada en una
sala de interrogatorios

456
00:22:35,087 --> 00:22:36,854
esperando el transporte para la cárcel.

457
00:22:36,889 --> 00:22:38,556
Soy consciente de que han neutralizado

458
00:22:38,590 --> 00:22:40,591
una buena cantidad de monstruos,

459
00:22:40,659 --> 00:22:43,321
y es por eso que peligrosamente
les dejo hacer lo que quieran.

460
00:22:43,360 --> 00:22:46,030
Pero no tanto como para que
vaya a concederle inmunidad

461
00:22:46,064 --> 00:22:48,527
a alguien cuya identidad desconozco.

462
00:22:48,583 --> 00:22:50,117
Ressler, revisa la evidencia de nuevo.

463
00:22:50,151 --> 00:22:52,586
Reconocimiento facial, huellas.
A ver qué puedes encontrar.

464
00:22:52,620 --> 00:22:54,841
Sería bueno si eso
incluyera tu dignidad.

465
00:22:57,525 --> 00:22:59,426
- Habla Cooper.
- Creía tener a alguien

466
00:22:59,460 --> 00:23:01,280
que podría ayudarnos
a ubicar a Elizabeth.

467
00:23:01,314 --> 00:23:02,680
Lamentablemente, estaba equivocado.

468
00:23:02,681 --> 00:23:04,382
Townsend no la tiene. Creíamos que sí.

469
00:23:04,450 --> 00:23:06,484
Cuando hicimos la redada en
su casa segura, creímos ver

470
00:23:06,519 --> 00:23:10,221
que su equipo se llevaba a Keen,
pero resulta que era una doble.

471
00:23:10,289 --> 00:23:13,458
Si los chicos terminaron
su charla de machos...

472
00:23:13,492 --> 00:23:16,213
Pórtate bien. Cynthia
Panabaker está aquí.

473
00:23:17,296 --> 00:23:18,997
Cuéntame de esta doble.

474
00:23:19,031 --> 00:23:21,133
- Se entregó.
- Dice que nos llevará a Keen

475
00:23:21,158 --> 00:23:23,426
si consigue inmunidad,
la que no le concederé

476
00:23:23,494 --> 00:23:25,195
hasta que sepa exactamente
con qué estamos lidiando.

477
00:23:25,229 --> 00:23:27,330
Una doble. Que se entregó.

478
00:23:27,380 --> 00:23:30,115
Alguien que sabe cómo
llevarlos a la agente Keen.

479
00:23:30,167 --> 00:23:31,568
Ten cuidado, Harold.

480
00:23:31,602 --> 00:23:34,715
Sospecho que esa mujer
puede ser una cyranoide.

481
00:23:35,773 --> 00:23:38,007
- ¿Disculpa?
- Una representación dentro de una obra.

482
00:23:38,042 --> 00:23:39,609
Cyrano de Bergerac,

483
00:23:39,677 --> 00:23:42,712
en la que el poeta
modesto pero inteligente

484
00:23:42,747 --> 00:23:45,215
enamora a la adorable Roxane

485
00:23:45,249 --> 00:23:48,385
hablando a través de un
intermediario atractivo.

486
00:23:48,419 --> 00:23:52,389
Una historia atemporal perfectamente
adaptada al mundo criminal.

487
00:23:52,423 --> 00:23:54,124
¿De qué demonios está hablando?

488
00:23:54,191 --> 00:23:56,893
Imaginen poder contratar
a agentes entrenados.

489
00:23:56,927 --> 00:24:00,196
Ex-Mossad, personal
militar dado de baja,

490
00:24:00,231 --> 00:24:02,465
agentes de todo tipo

491
00:24:02,533 --> 00:24:05,735
para que sean tus ojos,
tus oídos y tu voz.

492
00:24:05,770 --> 00:24:08,249
¿Dices que Liz puede
oír todo lo que su...

493
00:24:08,639 --> 00:24:09,939
cyranoide puede oír?

494
00:24:09,974 --> 00:24:13,476
Sí. Es la titiritera
de su propio títere.

495
00:24:13,544 --> 00:24:15,631
Un avatar suyo.

496
00:24:16,247 --> 00:24:18,148
Consideren a los traficantes de armas

497
00:24:18,215 --> 00:24:21,050
que hacen negocios en
una zona de guerra.

498
00:24:21,051 --> 00:24:25,673
O el líder de un cartel que
personalmente entrega un rescate.

499
00:24:25,698 --> 00:24:27,199
A uno se le podría ocurrir

500
00:24:27,224 --> 00:24:30,727
una gran cantidad de situaciones
arriesgadas y peligrosas

501
00:24:30,761 --> 00:24:32,954
en las que los criminales
temerían por sus vidas.

502
00:24:32,979 --> 00:24:34,847
Los cyranoides son la solución.

503
00:24:34,915 --> 00:24:36,649
Son sustitutos remunerados

504
00:24:36,683 --> 00:24:39,185
que ofrecen un parecido
físico con su empleador

505
00:24:39,252 --> 00:24:42,421
mientras transmiten la
experiencia a dicho empleador.

506
00:24:42,456 --> 00:24:43,923
¿Cómo transmiten?

507
00:24:43,957 --> 00:24:47,287
Un dispositivo en el ojo.
Un artilugio en el oído.

508
00:24:47,312 --> 00:24:49,128
No sé cómo funciona la magia.

509
00:24:49,162 --> 00:24:51,697
Me dijeron que es la
delicia de los mirones.

510
00:24:51,765 --> 00:24:53,999
Si tienes razón, y esta
es la doble de Elizabeth,

511
00:24:54,034 --> 00:24:55,801
¿por qué se entregaría?

512
00:24:55,836 --> 00:24:58,504
Mi sospecha, Harold, es que no lo hizo.

513
00:24:58,538 --> 00:25:01,273
Solo quería que lo creyeras.

514
00:25:01,308 --> 00:25:04,681
Algo me dice que el
canario se comió al gato.

515
00:25:04,705 --> 00:25:06,077
SIN SEÑAL

516
00:25:06,139 --> 00:25:07,847
Revisé dos veces. Hasta tres veces.

517
00:25:07,881 --> 00:25:09,215
No podemos identificarla.

518
00:25:09,282 --> 00:25:12,384
Quien sea ella, no es problema nuestro.

519
00:25:12,452 --> 00:25:14,620
Ahora, esto... Esto es problema nuestro.

520
00:25:14,654 --> 00:25:17,656
Douma y Khan Shaykhun.

521
00:25:17,691 --> 00:25:20,392
Niños sirios víctimas de gas cloro.

522
00:25:20,460 --> 00:25:22,728
- ¿Qué haces? - Tenemos a una
criminal de guerra detenida.

523
00:25:22,796 --> 00:25:25,364
Voy a confrontarla con
sus crímenes de guerra.

524
00:25:25,398 --> 00:25:27,466
Apagó la cámara. La cyranoide de Keen.

525
00:25:27,501 --> 00:25:29,301
- ¿La qué?
- La doppelganger.

526
00:25:29,336 --> 00:25:30,806
Perdimos contacto visual.

527
00:25:36,877 --> 00:25:39,106
Se fue. Repito, se fue.

528
00:25:44,484 --> 00:25:45,801
¿Cómo entraste aquí?

529
00:25:45,802 --> 00:25:47,887
Tu hermano. Él me envió.

530
00:25:47,921 --> 00:25:49,321
¿Qué? ¿Cómo?

531
00:25:49,356 --> 00:25:51,076
¿A qué te refieres con enviar?

532
00:25:51,858 --> 00:25:53,359
No soy una asesina.

533
00:25:53,393 --> 00:25:54,994
Sabe demasiado.

534
00:25:55,028 --> 00:25:56,996
Se ha vuelto una carga.

535
00:25:57,030 --> 00:25:58,531
Es tu hermana.

536
00:25:58,565 --> 00:26:00,766
No puedes vencer a Reddington sin mí.

537
00:26:00,834 --> 00:26:03,002
Por eso estás aquí. Me
necesitas en tu equipo.

538
00:26:03,036 --> 00:26:04,548
Este es mi precio.

539
00:26:04,842 --> 00:26:06,562
¿Estás dispuesta a pagarlo?

540
00:26:07,023 --> 00:26:09,916
¿Qué hacemos? ¿Neville
tiene gente en camino?

541
00:26:10,010 --> 00:26:12,013
Tu hermano te quiere mucho.

542
00:26:43,207 --> 00:26:45,108
- No se mueva.
- Aram.

543
00:26:45,441 --> 00:26:47,367
Baja el arma, Aram.

544
00:26:48,325 --> 00:26:50,459
- ¿Cómo sabe mi nombre?
- Aram, soy yo.

545
00:26:50,502 --> 00:26:51,761
Soy Liz.

546
00:26:55,255 --> 00:26:57,556
Ahí. Retrocede.

547
00:26:57,824 --> 00:26:59,691
Sector cuatro. Nivel inferior.

548
00:26:59,716 --> 00:27:01,350
Pasillo B sur. Ciérralo.

549
00:27:02,298 --> 00:27:04,399
No.

550
00:27:04,424 --> 00:27:06,491
Te lo prometo, Aram...

551
00:27:06,516 --> 00:27:08,283
- Al piso.
- contraté a la mujer

552
00:27:08,308 --> 00:27:09,808
que estás mirando frente a ti.

553
00:27:09,833 --> 00:27:11,801
Puedo ver y oír todo lo que ella hace.

554
00:27:11,826 --> 00:27:13,813
Ella dice lo que yo le digo.

555
00:27:13,838 --> 00:27:15,639
Dije al piso.

556
00:27:15,664 --> 00:27:17,532
Así es como supo del equipo especial.

557
00:27:17,557 --> 00:27:19,291
Así es como salió de la
sala de interrogatorios.

558
00:27:19,316 --> 00:27:20,583
Le dije cómo apagar las cámaras,

559
00:27:20,608 --> 00:27:21,942
le di los códigos de anulación.

560
00:27:21,967 --> 00:27:23,568
Deténgase o le dispararé.

561
00:27:23,988 --> 00:27:24,988
Turbo.

562
00:27:26,251 --> 00:27:27,081
¿Qué?

563
00:27:27,643 --> 00:27:29,250
El nombre de tu tortuga es Turbo.

564
00:27:29,835 --> 00:27:30,969
Vienes en bicicleta al trabajo.

565
00:27:30,994 --> 00:27:33,128
Te gusta el aderezo de
tu ensalada a un costado.

566
00:27:33,153 --> 00:27:34,656
Tu última novia era una sociópata.

567
00:27:34,681 --> 00:27:37,517
¡No se acerque más!

568
00:27:37,542 --> 00:27:39,777
Aram, soy yo.

569
00:27:42,083 --> 00:27:43,918
Control de seguridad, sector 4.

570
00:27:43,943 --> 00:27:45,949
Necesitamos un equipo en la salida sur.

571
00:27:46,728 --> 00:27:48,602
Si eres Liz o...

572
00:27:49,931 --> 00:27:51,732
te comportas como Liz, da igual...

573
00:27:52,520 --> 00:27:53,787
¿Por qué mataste a Mary Bremmer?

574
00:27:55,482 --> 00:27:56,616
Liz jamás haría eso.

575
00:27:56,641 --> 00:27:58,776
No espero que lo entiendas,

576
00:27:58,801 --> 00:28:01,670
pero hago lo necesario
para terminar con esto.

577
00:28:01,695 --> 00:28:03,730
Para detener a Reddington.

578
00:28:03,951 --> 00:28:05,352
Estaba bajo nuestra custodia.

579
00:28:05,456 --> 00:28:07,780
Era una asesina, Aram.

580
00:28:07,805 --> 00:28:08,972
Mató a inocentes.

581
00:28:11,954 --> 00:28:12,987
No.

582
00:28:15,672 --> 00:28:16,672
No.

583
00:28:20,869 --> 00:28:22,336
Lo siento, Aram.

584
00:28:32,024 --> 00:28:33,591
¡Ya estoy con usted!

585
00:28:37,387 --> 00:28:38,921
Oigan, lo siento.

586
00:28:38,946 --> 00:28:40,614
Solo empleados. Los
puedo ayudar adelante.

587
00:28:40,639 --> 00:28:41,973
Tengo que hablar con el Comisionado.

588
00:28:44,696 --> 00:28:47,611
El Comisionado. ¿No se hace llamar así?

589
00:28:47,636 --> 00:28:49,737
Creí que dijiste que se
hace llamar el Comisionado.

590
00:28:49,771 --> 00:28:52,333
O el Comandante. Lo
siento. El Comandante.

591
00:28:52,641 --> 00:28:54,575
Jafari lo llama el Comisionado.

592
00:28:58,747 --> 00:29:00,381
Tengo que hablar con el Comisionado.

593
00:29:00,415 --> 00:29:01,615
Muchachos...

594
00:29:02,751 --> 00:29:04,452
no sé quién es el Comisionado,

595
00:29:04,486 --> 00:29:06,488
o por qué creen que está aquí,
pero arreglamos radios...

596
00:29:11,426 --> 00:29:12,493
El Comisionado.

597
00:29:13,929 --> 00:29:14,938
Está bien.

598
00:29:15,488 --> 00:29:17,107
Usted...

599
00:29:17,514 --> 00:29:19,351
tiene que hablar con el
Sr. Wonderly primero.

600
00:29:19,376 --> 00:29:21,403
Ser autorizado por seguridad.

601
00:29:23,435 --> 00:29:25,703
No desperdiciemos la vida de nadie hoy.

602
00:29:28,960 --> 00:29:30,427
Solo... un minuto.

603
00:29:57,272 --> 00:29:58,857
Lo estoy llamando.

604
00:30:01,647 --> 00:30:03,147
El doppelganger.

605
00:30:03,182 --> 00:30:05,606
La agente Keen le dice
qué hacer, dónde ir.

606
00:30:05,631 --> 00:30:07,031
Tiene una radio.

607
00:30:07,056 --> 00:30:09,358
Notifica a Respuesta a Crisis. Que
bajen hasta el pasillo de servicio.

608
00:30:09,383 --> 00:30:10,550
Cierren todo.

609
00:30:21,213 --> 00:30:22,913
¿Qué es esto?

610
00:30:23,257 --> 00:30:24,624
No está en mi agenda.

611
00:30:29,789 --> 00:30:31,724
Comisionado. ¿Está ahí?

612
00:30:32,641 --> 00:30:33,874
Esto es surreal.

613
00:30:34,635 --> 00:30:35,994
Iré al grano.

614
00:30:36,228 --> 00:30:39,288
Necesito información de
uno de sus contratos.

615
00:30:39,289 --> 00:30:42,224
¿Quién es? ¿Cómo me encontró?

616
00:30:42,249 --> 00:30:44,401
Quien soy no importa.

617
00:30:44,468 --> 00:30:46,826
Lo que importa es que lo encontré

618
00:30:47,133 --> 00:30:48,967
y que estoy dispuesto
a contarle al mundo

619
00:30:49,031 --> 00:30:51,376
todo lo que sé de su pequeña empresa

620
00:30:51,426 --> 00:30:54,428
a menos que me diga dónde
puedo encontrar a su clienta

621
00:30:54,453 --> 00:30:55,687
Elizabeth Keen.

622
00:30:55,712 --> 00:30:58,380
Muy bien, espere. Cálmese.

623
00:30:58,405 --> 00:31:00,172
No tengo información de la clienta.

624
00:31:00,197 --> 00:31:03,956
Sospecho que mantiene una estrecha
vigilancia de sus clientes.

625
00:31:03,981 --> 00:31:07,049
De su dinero, sí. De sus pagos.

626
00:31:07,074 --> 00:31:08,769
No de sus paraderos físicos.

627
00:31:08,794 --> 00:31:10,729
La única manera de hacer
eso es rastrear la señal

628
00:31:10,754 --> 00:31:12,088
mientras se están comunicando...

629
00:31:12,113 --> 00:31:13,814
a través de su cyranoide en tiempo real.

630
00:31:13,839 --> 00:31:18,095
Muy bien, entonces. La ubicación
de la cyranoide de Elizabeth Keen.

631
00:31:18,120 --> 00:31:19,554
La necesito.

632
00:31:19,579 --> 00:31:22,281
A cambio, guardo silencio

633
00:31:22,306 --> 00:31:25,475
y su tiendita de los horrores
sigue siendo nuestro secreto.

634
00:31:28,349 --> 00:31:29,516
Oye.

635
00:31:40,981 --> 00:31:43,049
Keen. Sé que puedes oír esto.

636
00:31:43,170 --> 00:31:44,970
Deberías dejarme ir.

637
00:31:45,172 --> 00:31:46,639
Esos días se acabaron.

638
00:31:46,664 --> 00:31:48,365
¿Por qué? Nada ha cambiado.

639
00:31:48,395 --> 00:31:50,630
No. Le ordenaste a tu
marioneta que matara a Bremmer.

640
00:31:50,655 --> 00:31:52,429
Ahora la estás ayudando a escapar.

641
00:31:52,815 --> 00:31:54,348
Te he extrañado.

642
00:31:55,201 --> 00:31:57,936
Bueno, ¿qué tal si nos
reunimos? Charlamos un poco.

643
00:31:57,961 --> 00:31:59,546
Ya sabes dónde encontrarme.

644
00:31:59,571 --> 00:32:01,246
Sí. A decir verdad, lo sé.

645
00:32:02,128 --> 00:32:03,232
Dame tu arma.

646
00:32:06,210 --> 00:32:07,603
No lo hagas.

647
00:32:07,628 --> 00:32:09,996
Cooper, sé que puedes oírme.

648
00:32:10,031 --> 00:32:12,556
Tengo a Ressler. Dile a
todos que no se acerquen.

649
00:32:12,581 --> 00:32:14,359
No quiero lastimarlo, pero
si veo siquiera a un guardia,

650
00:32:14,384 --> 00:32:15,555
le dispararé.

651
00:32:16,944 --> 00:32:18,744
La alarma cambió los códigos.

652
00:32:18,769 --> 00:32:20,269
Tú sabes los nuevos. Yo no.

653
00:32:32,560 --> 00:32:34,179
Dije en serio lo de antes.

654
00:32:34,586 --> 00:32:35,986
De verdad te extraño.

655
00:32:44,639 --> 00:32:45,483
Sí.

656
00:32:45,607 --> 00:32:48,360
Gracias a Dios, ahí estás. ¿Dónde has
estado? He intentado contactarte.

657
00:32:48,431 --> 00:32:50,304
¿Cómo que dónde he
estado? En una asignación.

658
00:32:50,360 --> 00:32:52,261
No importa. Solo... escúchame.

659
00:32:52,295 --> 00:32:53,462
¿Qué ocurre? ¿Qué está pasando?

660
00:32:53,496 --> 00:32:55,597
Vinieron dos hombres. Lo saben.

661
00:32:55,632 --> 00:32:57,032
No sé cómo, pero lo saben.

662
00:32:57,100 --> 00:32:59,034
Vinieron al nido
preguntando por el contrato.

663
00:32:59,102 --> 00:33:00,669
No puedo contactar al
cliente. Ya lo sabes.

664
00:33:00,704 --> 00:33:03,005
- Solo nos comunicamos por medio...
- De la interfase. Lo sé.

665
00:33:03,039 --> 00:33:04,473
Por eso el Comisionado fue obligado

666
00:33:04,507 --> 00:33:06,041
a revelarles tu ubicación.

667
00:33:06,109 --> 00:33:08,043
Saben dónde estás. Van por ti.

668
00:33:11,147 --> 00:33:12,448
Elizabeth.

669
00:33:15,852 --> 00:33:18,387
Creo que ya es hora de que hablemos.

670
00:33:21,658 --> 00:33:22,858
No lo puedo ayudar.

671
00:33:23,927 --> 00:33:26,395
No sé dónde está. No está en línea.

672
00:33:26,463 --> 00:33:27,988
Póngala en línea, entonces.

673
00:33:30,333 --> 00:33:31,667
Eso no es una petición.

674
00:33:33,516 --> 00:33:35,345
Sea lo que sea lo que quiera,

675
00:33:35,346 --> 00:33:36,972
no puede llegar hasta ella.

676
00:33:38,041 --> 00:33:39,475
No puede hacerle daño.

677
00:33:39,509 --> 00:33:41,685
Para eso me tiene como avatar.

678
00:33:42,145 --> 00:33:43,545
Quiero hablar con ella.

679
00:34:02,232 --> 00:34:03,232
Sí.

680
00:34:04,034 --> 00:34:05,234
Lo estoy, gracias.

681
00:34:06,576 --> 00:34:08,604
En realidad hay un hombre

682
00:34:08,671 --> 00:34:11,073
que insiste en hablar con usted.

683
00:34:12,142 --> 00:34:14,476
Sí. Está aquí ahora.

684
00:34:23,019 --> 00:34:24,086
¿Está ahí?

685
00:34:25,422 --> 00:34:26,722
Elizabeth, ¿estás ahí?

686
00:34:28,124 --> 00:34:29,124
Estoy aquí.

687
00:34:29,942 --> 00:34:31,894
Esto hace que me replantee

688
00:34:31,928 --> 00:34:33,295
mi desagrado por los celulares.

689
00:34:34,531 --> 00:34:35,681
¿Qué quieres?

690
00:34:36,132 --> 00:34:37,633
Quiero que esto pare.

691
00:34:38,701 --> 00:34:40,302
Que estemos en paz.

692
00:34:40,370 --> 00:34:42,371
- Que hablemos.
- Estamos hablando ahora.

693
00:34:43,893 --> 00:34:45,927
¿Dónde estás? Puedo ir a verte.

694
00:34:45,952 --> 00:34:47,419
Yo no quiero verte.

695
00:34:47,644 --> 00:34:48,811
Necesitamos hablar.

696
00:34:49,993 --> 00:34:51,960
Cara a cara, solos tú y yo.

697
00:34:51,985 --> 00:34:53,715
Eso es lo que pasa contigo.

698
00:34:53,716 --> 00:34:56,427
Estás acostumbrado a
salirte con la tuya siempre.

699
00:34:56,844 --> 00:34:58,311
Pero eso no funcionará conmigo.

700
00:34:58,345 --> 00:34:59,813
Ya no.

701
00:34:59,847 --> 00:35:02,315
No puedes seguirme ni interrogarme.

702
00:35:02,349 --> 00:35:03,850
Por eso tengo una cyranoide.

703
00:35:04,935 --> 00:35:06,426
Para eliminar tu control.

704
00:35:08,272 --> 00:35:10,706
¿Y con respecto a lo de
encontrarme? Buena suerte,

705
00:35:10,741 --> 00:35:12,933
y adiós, Reddington.

706
00:35:16,481 --> 00:35:20,217
¿Ahora vas a matar a una testigo
inocente solo para llegar a mí?

707
00:35:20,551 --> 00:35:22,385
¿La testigo inocente que usaste

708
00:35:22,419 --> 00:35:25,320
para tu contrato de
asesinato de Mary Bremmer?

709
00:35:25,431 --> 00:35:28,945
No soy abogado, pero estoy seguro
de que eso la convierte en asesina.

710
00:35:28,970 --> 00:35:31,638
¿En qué te convierte a ti?
Todavía lo estoy pensando.

711
00:35:32,996 --> 00:35:34,782
La pregunta más urgente es

712
00:35:35,099 --> 00:35:37,993
si estás o no dispuesta a
dejar que esta mujer muera

713
00:35:38,302 --> 00:35:40,120
como resultado de tus elecciones.

714
00:35:41,997 --> 00:35:43,506
No soy yo la que sostiene un arma.

715
00:35:43,574 --> 00:35:44,798
Sí lo eres, Elizabeth.

716
00:35:45,999 --> 00:35:48,796
Dime dónde encontrarte y ella vivirá.

717
00:35:55,616 --> 00:35:58,018
De verdad crees que tienes
poder sobre mí, ¿no?

718
00:35:58,455 --> 00:35:59,789
Tu ubicación.

719
00:35:59,823 --> 00:36:01,090
No te la pienso decir.

720
00:36:03,939 --> 00:36:07,112
No me voy a entregar a ti.

721
00:36:10,134 --> 00:36:11,667
Está bien. Pare. Por favor.

722
00:36:11,702 --> 00:36:12,868
Pare.

723
00:36:13,270 --> 00:36:14,470
Tu ubicación.

724
00:36:16,707 --> 00:36:18,674
Yo no he dicho que pares. Ha sido ella.

725
00:36:20,756 --> 00:36:24,259
Esta mujer no merece morir, Elizabeth.

726
00:36:24,848 --> 00:36:26,417
Es tu decisión,

727
00:36:26,792 --> 00:36:29,685
pero a la señorita Collins
le quedan tres recámaras.

728
00:36:31,989 --> 00:36:35,342
Si le vas a meter un bala
en la cabeza a esta mujer,

729
00:36:36,460 --> 00:36:38,554
es tu decisión, no la mía.

730
00:36:41,032 --> 00:36:43,867
Por favor, señor, se lo ruego.

731
00:36:43,892 --> 00:36:45,793
Puedo ayudarlo a encontrarla.

732
00:36:45,818 --> 00:36:47,452
Baje el arma, por favor.

733
00:36:47,671 --> 00:36:49,372
Dos recámaras, Elizabeth.

734
00:36:51,175 --> 00:36:53,042
Señorita Collins.

735
00:36:53,076 --> 00:36:54,377
¿Así es su nombre?

736
00:36:55,913 --> 00:36:57,847
Siento haberla puesto en esta situación.

737
00:36:59,416 --> 00:37:00,983
Lo siento muchísimo.

738
00:37:04,354 --> 00:37:06,189
Es usted una joven con mucha suerte.

739
00:37:08,225 --> 00:37:09,725
Pero, por desgracia, eso es todo.

740
00:37:11,582 --> 00:37:14,651
Última oportunidad. Dime
tu ubicación, Elizabeth,

741
00:37:14,676 --> 00:37:17,011
o a la próxima recámara
habrá sangre en tus manos.

742
00:37:20,344 --> 00:37:22,205
Haz lo que tengas que hacer.

743
00:37:23,344 --> 00:37:25,208
Esta conversación se ha terminado.

744
00:37:29,164 --> 00:37:31,047
¡Espere! Pare, por favor.

745
00:37:31,081 --> 00:37:33,400
Se ha ido. Ha desconectado.

746
00:37:33,917 --> 00:37:35,486
Por favor, se lo ruego. Se ha ido.

747
00:37:35,861 --> 00:37:37,453
¿Tenemos ubicación?

748
00:37:38,576 --> 00:37:40,310
Columbia Heights. Calle Quincy.

749
00:37:44,815 --> 00:37:46,182
Un truquito.

750
00:37:46,926 --> 00:37:48,325
Mis disculpas.

751
00:37:52,603 --> 00:37:54,511
¿Dónde está el límite, Harold?

752
00:37:55,572 --> 00:37:56,965
La línea clara.

753
00:37:57,341 --> 00:38:00,376
La demarcación entre lo que no tolerarás

754
00:38:00,410 --> 00:38:03,045
y lo que dejarás pasar
aunque te carcoma el alma.

755
00:38:04,655 --> 00:38:06,222
Si me dieran una moneda cada vez

756
00:38:06,250 --> 00:38:07,783
que me hago esa pregunta...

757
00:38:09,381 --> 00:38:11,787
No puedo fingir que no vi ciertas cosas.

758
00:38:12,756 --> 00:38:14,274
Claro que puedes.

759
00:38:14,625 --> 00:38:16,110
La gente lo hace todos los días.

760
00:38:16,627 --> 00:38:18,461
Aparta la mirada de la intolerancia.

761
00:38:18,495 --> 00:38:20,579
De la humillación. De la enfermedad.

762
00:38:22,766 --> 00:38:24,133
Ignora la injusticia.

763
00:38:27,437 --> 00:38:29,138
Alguien fue asesinado aquí hoy.

764
00:38:30,032 --> 00:38:31,633
No entiendes a la agente Keen.

765
00:38:32,976 --> 00:38:34,342
Lo que ha pasado,

766
00:38:35,437 --> 00:38:37,471
la increíble carga que
Reddington le ha impuesto.

767
00:38:37,506 --> 00:38:39,673
Si supieras la historia
completa, si supieras la mitad,

768
00:38:41,009 --> 00:38:42,443
estarías tan sorprendida como yo

769
00:38:42,477 --> 00:38:44,278
de que se haya comportado
tan bien como lo hizo.

770
00:38:44,312 --> 00:38:47,448
Jamás podría hacerlo. No
sé cómo alguien podría.

771
00:38:47,658 --> 00:38:49,192
Entonces, dices que no hay un límite.

772
00:38:49,226 --> 00:38:50,226
No.

773
00:38:52,196 --> 00:38:53,997
Digo que trazarlo

774
00:38:54,031 --> 00:38:55,799
es la cosa más difícil
que haya tenido que hacer.

775
00:38:58,536 --> 00:39:01,371
Pero... creo que es hora que lo haga.

776
00:39:06,744 --> 00:39:09,079
- ¿Qué es esto?
- El informe de los forenses.

777
00:39:09,146 --> 00:39:10,814
Del vehículo del criptógrafo.

778
00:39:10,848 --> 00:39:12,315
¿Tenía ponche de frutas en su termo?

779
00:39:12,350 --> 00:39:14,250
La información en la memoria
USB que Keen robó de Reddington.

780
00:39:14,318 --> 00:39:15,585
- Está toda ahí.
- Ahora lo está.

781
00:39:15,653 --> 00:39:17,228
No estaba cuando él murió.

782
00:39:17,229 --> 00:39:19,613
- ¿Qué quieres decir?
- Tenía una laptop en su auto.

783
00:39:19,638 --> 00:39:21,232
Ninguno de los archivos
de los agentes encubiertos

784
00:39:21,233 --> 00:39:23,598
encontrados en la memoria USB de Rakitin
estaba allí al momento de su muerte.

785
00:39:23,623 --> 00:39:25,991
¿Quién puso la
información? ¿Un fantasma?

786
00:39:26,097 --> 00:39:27,864
¿Qué tal Rakitin? Piénsalo.

787
00:39:27,898 --> 00:39:29,407
Sabe que lo estamos buscando.

788
00:39:29,408 --> 00:39:31,892
No sé cómo lo hace, pero
sígueme la corriente.

789
00:39:31,917 --> 00:39:34,252
Sabe que hay solo cinco
personas con acceso

790
00:39:34,277 --> 00:39:36,478
a esta clase de información,
así que mata a uno de ellos

791
00:39:36,503 --> 00:39:39,071
y carga la información
incriminatoria en su computadora.

792
00:39:39,096 --> 00:39:41,731
- Parece que nos hizo un favor.
- ¿De dónde sacas eso?

793
00:39:41,756 --> 00:39:44,591
Originalmente, teníamos cinco
sospechosos y ahora tenemos cuatro.

794
00:39:44,616 --> 00:39:47,584
Eso nos acerca un 20 % a
encontrar al verdadero Rakitin.

795
00:39:47,609 --> 00:39:49,076
¿Qué va a hacer con
respecto a lo de hoy?

796
00:39:49,101 --> 00:39:51,102
Emitir una orden de arresto
para Elizabeth Keen.

797
00:39:51,127 --> 00:39:52,973
¿No pudo disuadirla?

798
00:39:53,387 --> 00:39:54,915
Yo fui quien le pidió que lo hiciera.

799
00:40:37,334 --> 00:40:38,435
Reddington.

800
00:40:38,903 --> 00:40:40,394
¿Dónde está Elizabeth Keen?

801
00:40:40,395 --> 00:40:43,397
La vida está llena de
pequeñas sorpresas, ¿no?

802
00:40:43,422 --> 00:40:45,957
Imagina la mía cuando me enteré
de que Rostova no era responsable

803
00:40:45,982 --> 00:40:47,819
de la muerte de mi familia.

804
00:40:47,861 --> 00:40:49,261
Pero lo fue.

805
00:40:49,296 --> 00:40:50,963
Keen dice otra cosa.

806
00:40:52,083 --> 00:40:53,686
Una hija queriendo creer

807
00:40:53,711 --> 00:40:55,846
que hubo bondad en una
madre que fue mala.

808
00:40:55,871 --> 00:40:57,238
Oí la grabación.

809
00:40:57,263 --> 00:40:59,331
Mataste a Rostova para
encubrir la verdad.

810
00:40:59,356 --> 00:41:03,041
Muy dramático, incluso para ser tú.

811
00:41:03,728 --> 00:41:06,412
No se puede confiar en Elizabeth Keen.

812
00:41:06,437 --> 00:41:08,949
Yo creo que sí.

813
00:41:09,264 --> 00:41:11,999
Ya ha probado ser un activo valioso.

814
00:41:12,152 --> 00:41:13,552
Asesinando a tu hermana.

815
00:41:13,553 --> 00:41:15,988
Más allá de eso, creo
que estarás de acuerdo.

816
00:41:16,022 --> 00:41:18,140
Parece que literalmente

817
00:41:18,141 --> 00:41:21,378
no hay nada que no
hará para llegar a ti.

818
00:41:21,405 --> 00:41:24,797
Definitivamente coleccionas
enemigos a tu paso.

819
00:41:24,831 --> 00:41:27,032
Y como dicen los sabios:

820
00:41:27,067 --> 00:41:29,735
"El enemigo de mi enemigo es mi amigo".

821
00:41:29,803 --> 00:41:33,573
Mis problemas con Elizabeth
Keen no son asunto tuyo.

822
00:41:34,022 --> 00:41:37,543
Y mis problemas contigo
no son asunto de ella.

823
00:41:37,577 --> 00:41:39,078
Pero lo son.

824
00:41:39,145 --> 00:41:41,981
Por la manera en la que has guardado
un secreto por demasiado tiempo.

825
00:41:42,015 --> 00:41:45,050
Resulta que te ha llegado la hora

826
00:41:45,085 --> 00:41:47,362
de un ajuste de cuentas.

827
00:41:47,829 --> 00:41:51,717
Y Elizabeth Keen y yo vamos
a ser quienes lo impartamos.

828
00:42:07,181 --> 00:42:08,649
Intente dormir un poco.

829
00:42:08,831 --> 00:42:10,331
Siempre lo intento.

830
00:42:14,418 --> 00:42:15,918
Y jamás duermo.

831
00:42:19,034 --> 00:42:24,034
www.subtitulamos.tv

