1
00:00:22,642 --> 00:00:24,315
Gracias a Dios, ahí
estás. ¿Dónde has estado?

2
00:00:24,316 --> 00:00:25,616
He intentado contactarte.

3
00:00:25,650 --> 00:00:27,685
No importa. Solo... escúchame.

4
00:00:27,719 --> 00:00:29,887
Vinieron dos hombres. Lo saben.

5
00:00:29,955 --> 00:00:32,056
No sé cómo, pero lo saben.

6
00:00:32,124 --> 00:00:34,658
Vinieron al nido
preguntando por el contrato.

7
00:00:34,693 --> 00:00:36,360
Saben dónde estás. Van por ti.

8
00:00:38,663 --> 00:00:39,663
Elizabeth.

9
00:00:42,901 --> 00:00:44,869
Creo que ya es hora de que hablemos.

10
00:00:46,693 --> 00:00:51,024
www.subtitulamos.tv

11
00:00:51,852 --> 00:00:54,058
LA CYRANOIDE
(N.º 35)

12
00:00:54,378 --> 00:00:56,374
DOCE HORAS ANTES

13
00:00:56,452 --> 00:00:58,806
Lo que ha hecho la agente
Keen es reprobable.

14
00:00:58,841 --> 00:01:01,042
Trabajar para exonerar al Freelance.

15
00:01:01,109 --> 00:01:03,444
Usarlo a él para hacerse amiga de una
criminal de guerra como Mary Química.

16
00:01:03,478 --> 00:01:05,546
No hay defensa para eso.

17
00:01:05,571 --> 00:01:09,808
Pero creo que quizá haya
confirmado una explicación creíble.

18
00:01:10,220 --> 00:01:12,086
Se refiere a además de
vengarse de Reddington

19
00:01:12,120 --> 00:01:13,225
por matar a su madre.

20
00:01:13,260 --> 00:01:14,840
Me refiero a una
explicación que concuerda

21
00:01:14,865 --> 00:01:16,506
con lo que sé de Elizabeth.

22
00:01:16,531 --> 00:01:18,265
Que no haría nada de esto

23
00:01:18,290 --> 00:01:20,691
a menos que fuera por una causa
más importante que la suya.

24
00:01:20,716 --> 00:01:23,418
En este caso, revelar un
traidor a Estados Unidos.

25
00:01:24,401 --> 00:01:25,503
N-13.

26
00:01:25,537 --> 00:01:28,043
Elizabeth recientemente
robó una memoria USB

27
00:01:28,067 --> 00:01:30,051
de una caja de seguridad de Reddington.

28
00:01:30,240 --> 00:01:31,898
Sabemos que esa memoria
contenía información

29
00:01:31,927 --> 00:01:33,633
recopilada por un hombre
conocido como Rakitin.

30
00:01:33,869 --> 00:01:36,484
Un hacker que podría estar
trabajando para los rusos.

31
00:01:36,545 --> 00:01:38,879
El presidente del Comité de
Inteligencia cree que Rakitin trabajaba

32
00:01:38,914 --> 00:01:41,800
en alguna parte del Gobierno de
EE. UU. Estaba cerca de averiguar dónde

33
00:01:41,824 --> 00:01:43,992
cuando alguien hackeó la
computadora de su comité

34
00:01:44,060 --> 00:01:45,760
y borró todos lo archivos
que tenían de Rakitin.

35
00:01:45,881 --> 00:01:46,981
¿Saben quién lo hizo?

36
00:01:47,216 --> 00:01:48,950
Ellos no. Pero yo sí.

37
00:01:48,975 --> 00:01:50,142
Reddington.

38
00:01:50,167 --> 00:01:52,869
Rakitin le pasa
información robada a N-13.

39
00:01:53,689 --> 00:01:55,239
La memoria que Keen tenía

40
00:01:55,240 --> 00:01:57,976
contiene información robada por
Rakitin que le pasaba a Reddington.

41
00:01:58,227 --> 00:02:01,513
Dos más dos es igual al
Sr. Reddington es N-13.

42
00:02:01,538 --> 00:02:03,106
Lo creemos, pero no lo sabemos.

43
00:02:03,140 --> 00:02:05,334
Y no lo sabremos hasta que
encontremos al verdadero Rakitin.

44
00:02:05,359 --> 00:02:06,193
Así es.

45
00:02:06,526 --> 00:02:08,527
Por suerte, tenemos una pista.

46
00:02:09,183 --> 00:02:10,516
Para ser exactos,

47
00:02:10,605 --> 00:02:11,896
cinco pistas.

48
00:02:12,793 --> 00:02:16,128
La memoria USB que Keen
robó contenía información

49
00:02:16,326 --> 00:02:19,561
de agentes de la CIA encubiertos
apostados por todo el mundo.

50
00:02:19,586 --> 00:02:21,253
Espere. ¿La desencriptó?

51
00:02:21,441 --> 00:02:24,176
Ni siquiera en la NSA pudieron hacerlo.

52
00:02:24,201 --> 00:02:27,069
La NSA no tenía la huella del pulgar
de Reddington en un vaso de escocés.

53
00:02:27,094 --> 00:02:29,395
¿Cree que uno de estos
agentes es Rakitin?

54
00:02:29,420 --> 00:02:32,255
No. Pero sus identidades
fueron comprometidas por él,

55
00:02:32,280 --> 00:02:34,821
así que le pregunté al presidente
del Comité de Inteligencia

56
00:02:34,846 --> 00:02:38,065
cuántas personas en la Oficina
de Inteligencia y Análisis

57
00:02:38,350 --> 00:02:40,084
tenían la autorización
para saber las identidades

58
00:02:40,109 --> 00:02:41,443
de tantos agentes.

59
00:02:41,707 --> 00:02:43,538
La respuesta fue cinco.

60
00:02:43,563 --> 00:02:47,809
Quiero suspendidas sus autorizaciones
de seguridad y que se los investigue.

61
00:02:47,834 --> 00:02:50,503
Uno de estos cinco es
un traidor a este país.

62
00:02:50,626 --> 00:02:52,160
Quiero saber quién.

63
00:02:55,050 --> 00:02:57,118
Quizá deberíamos preguntarle a él.

64
00:02:58,973 --> 00:03:00,857
Por ahora, esto queda entre nosotros.

65
00:03:03,566 --> 00:03:05,153
Podemos hablar en mi despacho.

66
00:03:06,048 --> 00:03:07,955
¿Por qué están tan taciturnos, Harold?

67
00:03:07,980 --> 00:03:10,414
Parece que estuvieran en
una película de Bergman

68
00:03:10,439 --> 00:03:12,134
jugando al ajedrez contra la muerte.

69
00:03:12,674 --> 00:03:14,169
Solo tareas rutinarias. Ven.

70
00:03:14,194 --> 00:03:15,512
Sé que no te gusta venir aquí,

71
00:03:15,795 --> 00:03:17,563
así que lo que tienes que
decirme debe ser urgente.

72
00:03:21,835 --> 00:03:24,303
Conseguimos esta grabación anoche.

73
00:03:26,602 --> 00:03:29,192
Soy yo. Keen está
dispuesta a hacer un trato.

74
00:03:29,569 --> 00:03:32,813
Quiere encontrarse con Neville
mañana aquí en Washington.

75
00:03:32,838 --> 00:03:34,272
No está en la capital.

76
00:03:34,297 --> 00:03:37,566
Entonces tráelo aquí.
Mi vida depende de ello.

77
00:03:40,274 --> 00:03:42,175
Jamás te perdonará por esto.

78
00:03:42,207 --> 00:03:45,224
El hombre trabaja con Neville Townsend.

79
00:03:45,225 --> 00:03:48,168
Tenía una línea directa con él y
estaba intervenido el teléfono,

80
00:03:48,236 --> 00:03:50,896
pero la línea ha sido cortada
y el teléfono desconectado.

81
00:03:50,897 --> 00:03:52,839
Esto es todo lo que sé.

82
00:03:52,907 --> 00:03:54,400
Que desde esta mañana,

83
00:03:54,401 --> 00:03:56,743
Neville Townsend está en la capital.

84
00:03:56,778 --> 00:03:58,138
Para reunirse con Elizabeth.

85
00:03:58,347 --> 00:04:00,223
Lo que no sabemos es por qué.

86
00:04:00,648 --> 00:04:02,749
Para poder matarlo, sospecho.

87
00:04:03,744 --> 00:04:06,279
Townsend persiguió a su madre por años,

88
00:04:06,304 --> 00:04:08,738
la obligó a ocultarse
lejos de Elizabeth,

89
00:04:08,763 --> 00:04:10,464
quien ahora quiere venganza.

90
00:04:10,489 --> 00:04:11,795
¿Por qué me pones la
grabación de la llamada?

91
00:04:12,166 --> 00:04:14,354
Porque fue hecha en
un teléfono satelital

92
00:04:14,379 --> 00:04:16,213
y no podemos precisar la ubicación.

93
00:04:17,255 --> 00:04:18,455
Así que tenemos que
trabajar juntos en esto.

94
00:04:19,950 --> 00:04:20,927
Así es.

95
00:04:20,928 --> 00:04:23,128
Los riesgos son demasiado
grandes si no lo hacemos.

96
00:04:23,153 --> 00:04:24,531
He encontrado a uno de

97
00:04:24,556 --> 00:04:26,561
los exguardaespaldas de Townsend.

98
00:04:26,586 --> 00:04:28,353
Mi gente está trabajando en él.

99
00:04:28,378 --> 00:04:31,513
No te equivoques, Harold.
Al ir por Townsend,

100
00:04:32,105 --> 00:04:35,541
Elizabeth está poniendo
su vida en grave peligro.

101
00:04:36,496 --> 00:04:37,697
Está al teléfono.

102
00:04:37,764 --> 00:04:39,031
Dice que es urgente.

103
00:04:39,056 --> 00:04:40,056
Gracias.

104
00:04:42,641 --> 00:04:43,536
Sí.

105
00:04:43,561 --> 00:04:45,862
Dime todo lo que puedas
de esta grabación.

106
00:04:45,887 --> 00:04:47,980
Haré que la NSA la inspeccione

107
00:04:48,005 --> 00:04:49,639
con nuestros satélites
de órbita terrestre baja.

108
00:04:49,664 --> 00:04:51,999
Se hizo a la organización
de Townsend ayer,

109
00:04:52,024 --> 00:04:53,891
a las 16:23.

110
00:04:53,916 --> 00:04:55,316
Estás exagerando.

111
00:04:55,341 --> 00:04:58,810
Suspendieron mi
autorización de seguridad.

112
00:04:58,835 --> 00:05:03,238
Y cuando digo "suspendieron",
me refiero a Harold Cooper.

113
00:05:03,263 --> 00:05:06,781
La memoria que fue robada.
Debió poder acceder a ella,

114
00:05:06,806 --> 00:05:08,406
lo que significa que viene por mí.

115
00:05:08,431 --> 00:05:10,799
Cooper tiene que ser
detenido antes que eso pase.

116
00:05:10,824 --> 00:05:12,792
Dije que me haría cargo de esto...

117
00:05:12,817 --> 00:05:13,984
y eso haré.

118
00:05:35,478 --> 00:05:37,212
Vinimos por Mary.

119
00:05:37,377 --> 00:05:39,812
¿Neville está aquí? ¿Viene contigo?

120
00:05:39,965 --> 00:05:42,200
Abran la puerta y podremos hablar.

121
00:05:51,726 --> 00:05:53,160
Pero son tus cosas.

122
00:05:53,185 --> 00:05:54,919
- ¿Qué quieres que haga?
- LD CONTROL DE PLAGAS

123
00:05:54,944 --> 00:05:56,311
El senador tiene que
dar una explicación.

124
00:05:56,336 --> 00:05:58,203
Está siendo muy anticipada...

125
00:05:59,953 --> 00:06:01,236
¿Te encuentras bien?

126
00:06:01,612 --> 00:06:02,712
Estoy bien.

127
00:06:03,467 --> 00:06:05,468
No pareces estar bien.

128
00:06:05,574 --> 00:06:09,019
Cámara dos, vuelve a hacer un paneo
del segundo piso para mí, ¿sí?

129
00:06:09,154 --> 00:06:10,655
Dijiste que podría
compensarlo con un poco...

130
00:06:10,680 --> 00:06:12,079
Sé lo difícil que es para ti.

131
00:06:12,080 --> 00:06:14,164
La NSA dijo que la llamada
vino de este lugar.

132
00:06:14,165 --> 00:06:15,291
Keen está aquí.

133
00:06:15,292 --> 00:06:17,002
La cuestión es que haces lo correcto.

134
00:06:17,294 --> 00:06:19,044
Llevando a cabo esto. Atrapándola.

135
00:06:19,045 --> 00:06:20,702
No es un problema del cableado.

136
00:06:20,727 --> 00:06:22,047
Solo me aseguro de que no salga herida.

137
00:06:22,048 --> 00:06:24,034
Unidad dos. Tercer piso oeste.

138
00:06:24,284 --> 00:06:27,562
Sé que accedió, pero cambió de opinión.

139
00:06:27,587 --> 00:06:28,687
Ve con él, por favor.

140
00:06:28,712 --> 00:06:29,946
No. Absolutamente no.

141
00:06:29,971 --> 00:06:31,238
Él insiste.

142
00:06:31,263 --> 00:06:33,017
Te di unas instrucciones
muy específicas.

143
00:06:33,018 --> 00:06:35,456
- Fui muy clara.
- Y soy consciente.

144
00:06:35,481 --> 00:06:37,281
- ¿Se dio cuenta?
- Creo que sí.

145
00:06:37,306 --> 00:06:39,693
- ¿Deberíamos movernos?
- No. Quédense en posición.

146
00:06:40,713 --> 00:06:42,267
- Park. - Entiendes por qué él
insiste en una ubicación neutral.

147
00:06:42,292 --> 00:06:43,727
- No tiene motivos para confiar en ti.
- ¿Qué crees? ¿Un vigilante?

148
00:06:44,479 --> 00:06:45,479
Oiga, señora.

149
00:06:46,148 --> 00:06:47,148
¿Estos son amigos suyos?

150
00:06:55,330 --> 00:06:57,150
Es ella, Park. Es ella.

151
00:06:58,443 --> 00:07:00,645
- ¿Qué diablos haces?
- ¡Sacarte de aquí!

152
00:07:00,670 --> 00:07:02,437
Entren. Entren. ¡Todas
las unidades, vayan ahora!

153
00:07:03,806 --> 00:07:04,906
Yo iré por el norte.

154
00:07:05,874 --> 00:07:07,708
Keen nos mintió. Es una trampa.

155
00:07:07,733 --> 00:07:08,966
Vamos hacia ti.

156
00:07:27,113 --> 00:07:29,432
Disparos. Disparos. Oficial herido.

157
00:07:46,893 --> 00:07:48,827
¡Alto! ¡Keen! ¡Baja el arma!

158
00:07:53,666 --> 00:07:54,874
Estoy bien.

159
00:08:03,810 --> 00:08:05,443
Si quieres vivir,

160
00:08:06,136 --> 00:08:07,603
ven conmigo.

161
00:08:29,409 --> 00:08:32,203
Park, están en la calle. Yendo
por el oeste, se dirigen hacia ti.

162
00:08:49,588 --> 00:08:51,723
¡Quietos! ¡No se muevan! ¡FBI!

163
00:08:51,757 --> 00:08:52,734
¡Olvídate de Mary! ¡Déjala!

164
00:08:52,758 --> 00:08:53,758
¡Manos arriba!

165
00:09:06,421 --> 00:09:08,815
Elizabeth Keen. ¿Dónde está?

166
00:09:08,840 --> 00:09:10,140
No lo sé.

167
00:09:10,175 --> 00:09:12,042
Por mí, que esté muerta.

168
00:09:12,077 --> 00:09:13,410
La secuestró en Francia,

169
00:09:13,478 --> 00:09:15,379
la usó para atraer a Neville Townsend.

170
00:09:15,413 --> 00:09:17,581
Me secuestró y se hizo mi amiga,

171
00:09:17,649 --> 00:09:20,050
me hizo creer que podía confiar en ella

172
00:09:20,085 --> 00:09:22,586
cuando todo lo que quería era
usarme para traicionar a mi hermano.

173
00:09:23,655 --> 00:09:25,322
Repita eso.

174
00:09:25,357 --> 00:09:27,257
Neville Townsend es mi hermano.

175
00:09:28,493 --> 00:09:30,761
Una criminal de guerra y
un fugitivo internacional.

176
00:09:30,923 --> 00:09:33,190
Sus padres deben estar orgullosos.

177
00:09:33,215 --> 00:09:35,416
Keen creyó que la estaba
usando para atrapar a Townsend,

178
00:09:35,441 --> 00:09:37,609
pero usted se aseguró
de que fuera al revés.

179
00:09:37,634 --> 00:09:41,136
Estaba ocupada en mis
asuntos cuando me secuestró.

180
00:09:41,161 --> 00:09:42,728
No he hecho nada malo.

181
00:09:42,753 --> 00:09:46,686
Excepto usar armas químicas
en hombres, mujeres y niños.

182
00:09:46,711 --> 00:09:48,445
Soy investigadora científica.

183
00:09:48,822 --> 00:09:51,224
Si pueden probar lo
contrario, arréstenme.

184
00:09:51,249 --> 00:09:53,777
Si no, déjenme ir.

185
00:09:53,802 --> 00:09:55,189
Eso no va a pasar.

186
00:09:56,759 --> 00:09:58,790
Entonces, no voy a decirles
lo que quieren saber.

187
00:10:02,858 --> 00:10:03,925
Es Cooper.

188
00:10:05,255 --> 00:10:06,994
Harold, por favor, dime
que la encontraron.

189
00:10:07,019 --> 00:10:08,925
La encontramos y la perdimos, me temo.

190
00:10:09,179 --> 00:10:10,613
¿Townsend llegó primero?

191
00:10:10,638 --> 00:10:11,772
Tiene a Elizabeth.

192
00:10:11,797 --> 00:10:14,180
Nosotros tenemos a su
hermana, Mary Química.

193
00:10:14,597 --> 00:10:17,711
¿Mary Bremmer? ¿Ella es
la hermana de Townsend?

194
00:10:17,736 --> 00:10:20,103
La estamos interrogando,
pero no estamos sacando nada.

195
00:10:21,310 --> 00:10:24,668
Nuestro asociado de Townsend está
probando ser igualmente obstinado.

196
00:10:24,834 --> 00:10:26,601
Vamos a intensificar su interrogatorio

197
00:10:26,626 --> 00:10:28,694
y pasar de papel a plástico...

198
00:10:28,719 --> 00:10:31,564
Conoces a Townsend. ¿Qué
esperanza tiene ella?

199
00:10:31,589 --> 00:10:33,090
Es un hombre muy peligroso.

200
00:10:33,091 --> 00:10:36,250
Elizabeth secuestró a su hermana,
y ahora tiene a Elizabeth.

201
00:10:36,275 --> 00:10:38,621
Si fuera ella, me sentiría
bastante desesperado.

202
00:10:40,931 --> 00:10:42,264
¿Alguna novedad de la agente Keen?

203
00:10:42,289 --> 00:10:44,127
No, pero encontramos a Rakitin.

204
00:10:48,448 --> 00:10:50,783
Era uno de los cinco sospechosos
que estábamos investigando

205
00:10:50,808 --> 00:10:52,976
en la Oficina de
Inteligencia y Análisis.

206
00:10:53,001 --> 00:10:55,602
Suspender su autorización de
seguridad debe haberlo asustado.

207
00:10:55,627 --> 00:10:58,685
Le habrían notificado esta mañana que
sus credenciales estaban suspendidas.

208
00:10:58,763 --> 00:11:00,084
Dejó la oficina.

209
00:11:00,109 --> 00:11:01,777
Una patrulla de seguridad del
vecindario lo encontró en su auto

210
00:11:01,802 --> 00:11:03,354
menos de una hora después.

211
00:11:07,538 --> 00:11:11,107
Acordonen el vehículo.
Llamen a un equipo forense.

212
00:11:11,446 --> 00:11:13,581
Algo allí apunta a su
relación con Reddington,

213
00:11:13,615 --> 00:11:14,908
y quiero averiguarlo.

214
00:11:18,453 --> 00:11:20,020
Godwin, te lo ruego.

215
00:11:20,088 --> 00:11:21,421
- Por favor.
- Es urgente.

216
00:11:21,456 --> 00:11:23,090
Me dio instrucciones muy específicas.

217
00:11:23,124 --> 00:11:24,257
Esto tiene prioridad.

218
00:11:24,292 --> 00:11:25,759
Lo que sea, tendrá que esperar.

219
00:11:25,793 --> 00:11:27,527
Su último episodio fue hace cuatro días.

220
00:11:27,595 --> 00:11:30,464
Estaba frenético. No
puede ser molestado.

221
00:11:30,498 --> 00:11:33,200
Blake, querida, tenemos que
despertar al Sr. Townsend.

222
00:11:33,267 --> 00:11:34,768
Ahora mismo.

223
00:11:49,496 --> 00:11:50,696
¿Neville?

224
00:11:53,947 --> 00:11:55,982
Neville, ¿puede oírme?

225
00:12:05,926 --> 00:12:07,093
Está bien.

226
00:12:07,127 --> 00:12:08,661
Está bien, Sr. Townsend.

227
00:12:08,729 --> 00:12:10,463
Estaba durmiendo.

228
00:12:10,764 --> 00:12:12,064
Señor.

229
00:12:12,366 --> 00:12:13,833
Lamento despertarlo, señor.

230
00:12:13,858 --> 00:12:15,259
Es Elizabeth Keen.

231
00:12:16,227 --> 00:12:17,327
La tenemos.

232
00:12:27,856 --> 00:12:29,824
He estado soñando contigo, Elizabeth.

233
00:12:30,592 --> 00:12:31,592
Contigo.

234
00:12:32,327 --> 00:12:33,588
Con tu madre.

235
00:12:34,549 --> 00:12:38,441
El rencor que debes sentir
hacia mí por su muerte.

236
00:12:38,466 --> 00:12:39,909
Como si yo...

237
00:12:40,743 --> 00:12:42,544
te hubiera materializado,

238
00:12:44,102 --> 00:12:46,070
traído aquí desde mi sueño.

239
00:12:46,095 --> 00:12:47,406
¿Por qué?

240
00:12:47,625 --> 00:12:49,002
Ambos sabemos por qué.

241
00:12:49,754 --> 00:12:53,390
Sabemos que tengo que ser
el último rostro que veas

242
00:12:53,415 --> 00:12:55,505
mientras suplicas por tu vida.

243
00:13:02,667 --> 00:13:03,934
¿Qué es esto?

244
00:13:07,645 --> 00:13:08,518
¿Quién...?

245
00:13:10,273 --> 00:13:11,506
¿Qué has hecho?

246
00:13:11,541 --> 00:13:12,874
Tiene que escucharla.

247
00:13:12,909 --> 00:13:15,877
Dijiste que tenías a Elizabeth Keen.

248
00:13:15,912 --> 00:13:18,156
Neville. Mirame.

249
00:13:19,241 --> 00:13:21,142
Soy Elizabeth Keen.

250
00:13:31,936 --> 00:13:33,788
Creía que estábamos concentrados
en encontrar a Elizabeth.

251
00:13:33,813 --> 00:13:34,860
Así es.

252
00:13:34,885 --> 00:13:36,174
Creía que teníamos un acuerdo.

253
00:13:36,466 --> 00:13:39,460
Lo tenemos. Y estoy cumpliendo mi parte.

254
00:13:39,485 --> 00:13:42,320
Aunque tu tono sugiere
que crees lo contrario.

255
00:13:42,345 --> 00:13:44,913
Lo que "sugiere lo contrario"
es el cadáver de Rakitin.

256
00:13:45,266 --> 00:13:46,599
¿De qué hablas?

257
00:13:46,624 --> 00:13:47,857
Tú lo mataste.

258
00:13:47,882 --> 00:13:49,616
No, no lo hice.

259
00:13:49,641 --> 00:13:51,609
Le dedicaste menos tiempo
a encontrar a Elizabeth

260
00:13:51,634 --> 00:13:53,335
para salvar tu propio pellejo,

261
00:13:53,360 --> 00:13:55,652
para evitar que nos
confirmara que eres N-13.

262
00:13:55,860 --> 00:13:57,994
No estoy preocupado
por salvar mi pellejo.

263
00:13:58,019 --> 00:13:59,686
Me preocupa salvar el de Elizabeth.

264
00:13:59,711 --> 00:14:02,380
Te sugiero encarecidamente
que hagas lo mismo.

265
00:14:02,405 --> 00:14:05,945
Y quien sea que esté muerto,
definitivamente yo no lo maté.

266
00:14:05,970 --> 00:14:07,304
No te creo.

267
00:14:07,329 --> 00:14:09,130
Bueno, eso es problema tuyo, no mío.

268
00:14:16,273 --> 00:14:18,408
Harold dice que Rakitin está muerto.

269
00:14:18,442 --> 00:14:20,176
Nos habríamos enterado.

270
00:14:22,546 --> 00:14:25,196
Voy a hacer unas llamadas,
a indagar por todas partes.

271
00:14:25,221 --> 00:14:27,925
Después que termines eso,
¿por qué no pasas por su casa,

272
00:14:27,950 --> 00:14:29,217
a ver qué puedes encontrar?

273
00:14:33,885 --> 00:14:35,920
Lo tenía en su chaqueta
cuando la registramos.

274
00:14:41,186 --> 00:14:42,853
Bueno, señorita...

275
00:14:44,984 --> 00:14:46,624
Keen.

276
00:14:46,670 --> 00:14:48,494
Esto desde luego que
no tiene precedentes.

277
00:14:50,497 --> 00:14:51,731
¿Dónde está Mary?

278
00:14:51,765 --> 00:14:53,432
Bajo custodia del FBI.

279
00:14:53,467 --> 00:14:56,091
¿Y para qué se la llevó
ella? ¿Para hacerme daño?

280
00:14:56,115 --> 00:14:58,784
Háblame directamente, Neville.

281
00:14:58,851 --> 00:15:01,253
Estoy aquí. Te estoy mirando a los ojos.

282
00:15:06,920 --> 00:15:10,423
¿Por qué te llevaste a mi hermana?

283
00:15:11,561 --> 00:15:13,988
Porque no tenía manera de contactarte.

284
00:15:14,478 --> 00:15:17,080
Secuestrar a tu hermana
la obligó a comunicarse,

285
00:15:17,105 --> 00:15:18,939
a negociar su propio regreso seguro

286
00:15:18,964 --> 00:15:21,579
y a conseguir este encuentro
cara a cara contigo.

287
00:15:22,265 --> 00:15:24,200
No tuve nada que ver
con la captura de hoy.

288
00:15:24,225 --> 00:15:25,692
¿No? Eres agente del FBI.

289
00:15:25,717 --> 00:15:27,518
Ya no lo soy más.

290
00:15:27,543 --> 00:15:29,377
El FBI no puede ayudarme.

291
00:15:31,028 --> 00:15:32,095
Tú sí.

292
00:15:34,292 --> 00:15:36,092
Si creíste que salvar a mi hermana

293
00:15:36,117 --> 00:15:38,952
haría que me cayeras en
gracia, te equivocas.

294
00:15:38,977 --> 00:15:41,845
Además, ¿por qué
creerías que te ayudaría?

295
00:15:41,870 --> 00:15:43,634
No he hecho otra cosa que hacerte daño.

296
00:15:43,985 --> 00:15:45,986
Asesiné a tu madre...
Te mataré cuando...

297
00:15:46,011 --> 00:15:47,245
Crees que mi madre fue asesinada

298
00:15:47,270 --> 00:15:49,015
por los hermanos Kazanjian.

299
00:15:49,646 --> 00:15:51,117
Eso jamás ocurrió.

300
00:15:51,554 --> 00:15:54,923
Te traicionaron, hicieron un trato
con mi madre para fingir su muerte

301
00:15:54,948 --> 00:15:57,216
y conseguirle el tiempo que
necesitaba para limpiar su nombre.

302
00:15:59,061 --> 00:16:00,328
No creo nada de esto.

303
00:16:00,377 --> 00:16:02,111
Y no espero que lo hagas.

304
00:16:03,346 --> 00:16:06,148
Has pasado 30 años
persiguiendo a mi madre

305
00:16:06,282 --> 00:16:09,744
porque crees que es la
traidora rusa que llaman N-13.

306
00:16:10,787 --> 00:16:11,954
No lo es.

307
00:16:12,749 --> 00:16:13,983
Era inocente.

308
00:16:14,008 --> 00:16:16,259
Katarina Rostova es N-13.

309
00:16:16,284 --> 00:16:18,494
Katarina Rostova fue
incriminada por su padre

310
00:16:18,519 --> 00:16:20,129
quien le tendió una trampa para
que fuera el chivo expiatorio.

311
00:16:20,421 --> 00:16:22,033
Sabía que tú y el resto del mundo

312
00:16:22,058 --> 00:16:23,358
no dejarían de perseguirla

313
00:16:23,383 --> 00:16:24,850
hasta que pudiera probar esa verdad,

314
00:16:24,875 --> 00:16:26,776
una verdad que murió
intentando descubrir.

315
00:16:26,801 --> 00:16:28,201
Dijiste que estaba viva.

316
00:16:28,466 --> 00:16:29,722
Lo estaba.

317
00:16:30,225 --> 00:16:32,350
Hasta que Raymond Reddington la mató.

318
00:16:32,985 --> 00:16:35,678
¿Y dices que Reddington la mató

319
00:16:35,703 --> 00:16:38,189
para ocultar el hecho de que él es N-13?

320
00:16:38,836 --> 00:16:40,024
Sí.

321
00:16:40,362 --> 00:16:41,984
Y puedo probarlo.

322
00:16:42,421 --> 00:16:44,612
Que él es el motivo por el
que tu familia está muerta.

323
00:16:45,260 --> 00:16:47,295
Es a él a quien tienes que matar,

324
00:16:47,329 --> 00:16:49,534
y estoy aquí para ayudarte
a hacer exactamente eso.

325
00:16:54,609 --> 00:16:55,976
Cuéntame más.

326
00:17:08,219 --> 00:17:10,064
¿Qué demonios tramas?

327
00:17:10,446 --> 00:17:12,140
Querían a Rakitin,

328
00:17:12,505 --> 00:17:14,173
les di a alguien que
encaja con el perfil.

329
00:17:14,198 --> 00:17:16,352
Te dije que yo me encargaría.

330
00:17:16,725 --> 00:17:18,346
¿Cooper cree que era yo?

331
00:17:18,371 --> 00:17:19,412
Esa no es la cuestión.

332
00:17:19,413 --> 00:17:21,149
Esa es la única cuestión.

333
00:17:22,158 --> 00:17:24,793
La persecución se terminó y
hay un tonto menos del gobierno

334
00:17:24,818 --> 00:17:26,719
metiendo las narices
en nuestros asuntos.

335
00:17:26,744 --> 00:17:28,501
Deberías agradecerme.

336
00:17:29,384 --> 00:17:30,742
Los engañaste.

337
00:17:31,177 --> 00:17:32,711
Por un día.

338
00:17:32,736 --> 00:17:33,902
Quizá dos.

339
00:17:35,225 --> 00:17:37,159
Pero verán más allá

340
00:17:37,184 --> 00:17:40,395
y, cuando lo hagan,
vendrán buscándote a ti.

341
00:17:40,480 --> 00:17:41,813
Les das demasiado crédito.

342
00:17:44,234 --> 00:17:48,638
Amigo mío, estoy dedicado
a un proyecto de 30 años.

343
00:17:48,663 --> 00:17:52,299
Puede que seas una parte vital de eso,

344
00:17:52,324 --> 00:17:54,558
pero, si lo vuelves a poner en peligro

345
00:17:54,583 --> 00:17:57,452
como el aficionado impetuoso que eres,

346
00:17:57,477 --> 00:17:59,111
te dejaré ir.

347
00:17:59,136 --> 00:18:00,369
Permanentemente.

348
00:18:01,355 --> 00:18:02,521
¿Entendido?

349
00:18:08,092 --> 00:18:09,826
Seguimos rastreando con las cámaras.

350
00:18:09,860 --> 00:18:11,561
No puedo creer que
trabajara con alguien así.

351
00:18:11,595 --> 00:18:12,762
No trabajaba con ella.

352
00:18:12,830 --> 00:18:14,364
La usaba para llegar a Townsend.

353
00:18:14,398 --> 00:18:15,803
¿Has visto lo que hizo?

354
00:18:16,666 --> 00:18:18,567
Mary Química. La manera en la
que han sido usadas sus armas.

355
00:18:18,592 --> 00:18:20,459
Contra civiles...

356
00:18:20,850 --> 00:18:21,883
niños.

357
00:18:23,966 --> 00:18:27,001
La agente Keen que conozco
no usaría a alguien así

358
00:18:27,026 --> 00:18:29,160
para llegar a Townsend
o a cualquier otro.

359
00:18:29,185 --> 00:18:30,685
La arrestaría

360
00:18:30,710 --> 00:18:32,411
y se aseguraría de que no pudiera
volver a lastimar a nadie.

361
00:18:35,155 --> 00:18:36,789
- ¿Qué pasa?
- Mira.

362
00:18:36,814 --> 00:18:38,348
Esto es una grabación de la redada

363
00:18:38,373 --> 00:18:39,940
y esa se supone que sea ella.

364
00:18:39,965 --> 00:18:41,933
- La agente Keen.
- Claro. Excepto...

365
00:18:45,341 --> 00:18:46,875
No es la agente Keen.

366
00:18:46,900 --> 00:18:49,001
Es alguien que finge ser ella.

367
00:18:49,378 --> 00:18:50,546
¿Por qué alguien haría esto?

368
00:18:51,545 --> 00:18:54,113
Pero, mucho más
importante, ¿a esta mujer

369
00:18:54,782 --> 00:18:55,948
dónde se la llevaron?

370
00:18:58,012 --> 00:18:59,479
No puedo imaginar

371
00:18:59,504 --> 00:19:00,872
lo que debe ser esto para ti.

372
00:19:00,897 --> 00:19:02,665
saber que no puedes matarme

373
00:19:02,690 --> 00:19:05,425
debido a lo mucho que
Elizabeth ama a su madre.

374
00:19:11,885 --> 00:19:13,006
Eso es bastante...

375
00:19:13,635 --> 00:19:15,503
convincente.

376
00:19:15,528 --> 00:19:18,659
No me habría tomado el trabajo
de raptar a tu hermana,

377
00:19:18,684 --> 00:19:21,719
hacerte salir de tu escondite
y darte este discurso

378
00:19:21,744 --> 00:19:23,178
si no estuviera segura.

379
00:19:24,281 --> 00:19:26,140
Raymond Reddington mató a mi madre

380
00:19:26,165 --> 00:19:27,966
porque ella había descubierto la verdad.

381
00:19:28,690 --> 00:19:30,234
Tenía pruebas.

382
00:19:30,812 --> 00:19:34,414
Descubrió su plan y él la
mató para hacerla callar.

383
00:19:34,439 --> 00:19:37,074
Aunque tuvieras razón,
¿por qué confiaría en ti?

384
00:19:37,318 --> 00:19:39,186
Ya te lo dije, no soy agente del FBI.

385
00:19:39,211 --> 00:19:42,346
El FBI le hizo una redada a mi equipo
mientras estaban reunidos contigo.

386
00:19:42,458 --> 00:19:44,926
Tienen a mi hermana.
La obligarán a hablar.

387
00:19:44,951 --> 00:19:47,219
Esas son las mismas personas que
le permiten actuar a Reddington.

388
00:19:47,244 --> 00:19:49,612
- Que trabajan con él.
- El FBI.

389
00:19:49,637 --> 00:19:51,905
Ya te lo dije, se ha integrado al FBI,

390
00:19:51,930 --> 00:19:53,549
ha ganado su confianza.

391
00:19:54,318 --> 00:19:57,720
Con qué fin, no lo sé, y es
por eso que necesito tu ayuda.

392
00:19:57,745 --> 00:20:00,299
- Mi dinero, dices.
- Tu influencia.

393
00:20:00,939 --> 00:20:05,176
Reddington tiene a un ejército
de ambos lados de la ley.

394
00:20:05,371 --> 00:20:06,537
No puedo hacer esto sola.

395
00:20:06,562 --> 00:20:07,795
Necesito a un socio.

396
00:20:09,189 --> 00:20:10,490
Lo que has hecho,

397
00:20:11,472 --> 00:20:13,372
venir hasta aquí así, es...

398
00:20:15,429 --> 00:20:16,495
Es audaz.

399
00:20:18,610 --> 00:20:21,646
Pero si fuera siquiera a
considerar una alianza,

400
00:20:21,690 --> 00:20:24,792
necesitaría saber, sin lugar a dudas,

401
00:20:25,141 --> 00:20:26,641
que puedo confiar en ti.

402
00:20:27,743 --> 00:20:29,244
Puedes confiar en mí.

403
00:20:31,781 --> 00:20:33,117
Eso espero.

404
00:20:33,624 --> 00:20:36,526
Y por eso voy a darte una
oportunidad de probarlo.

405
00:20:37,599 --> 00:20:39,267
Puedo ver que no es Keen,

406
00:20:39,292 --> 00:20:41,527
pero lo que no puedo entender
es por qué no es Keen.

407
00:20:41,552 --> 00:20:44,154
¿Y cómo encontró a alguien
que se vea igual a ella?

408
00:20:44,179 --> 00:20:45,946
Los forenses ya regresaron de la escena.

409
00:20:45,971 --> 00:20:48,072
No hay coincidencia en las huellas
y nada en reconocimiento facial.

410
00:20:48,097 --> 00:20:51,499
Quien sea el doppelganger de Keen,
no está en ninguna base de datos.

411
00:20:51,524 --> 00:20:53,258
No tenemos nada. No hay pistas.

412
00:20:53,283 --> 00:20:54,750
No tenemos que encontrarla.

413
00:20:55,138 --> 00:20:57,106
¿Por qué no? Podría llevarnos a Keen.

414
00:20:57,131 --> 00:20:59,266
No tenemos que encontrarla porque
ella nos encontró a nosotros.

415
00:20:59,291 --> 00:21:02,160
Se acaba de rendir afuera
hace cinco minutos.

416
00:21:11,338 --> 00:21:13,694
Podemos estar sentados aquí todo el día,

417
00:21:14,399 --> 00:21:17,132
pero esto, lo que sea que estamos
haciendo, no va a funcionar.

418
00:21:17,485 --> 00:21:20,487
Obviamente trabaja con ella.

419
00:21:20,521 --> 00:21:22,405
Es una especie de sustituta.

420
00:21:22,406 --> 00:21:23,897
¿Por qué no me dice cómo puedo ayudar?

421
00:21:23,936 --> 00:21:25,965
Ressler, te dije lo que necesito.

422
00:21:26,007 --> 00:21:28,541
- No, es agente Ressler.
- Donald.

423
00:21:28,979 --> 00:21:29,979
Vamos.

424
00:21:31,862 --> 00:21:33,062
Me preocupo por ti.

425
00:21:34,218 --> 00:21:36,479
Quiero terminar con esto tanto como tú,

426
00:21:36,504 --> 00:21:38,439
pero necesito tu ayuda.

427
00:21:38,473 --> 00:21:39,974
No vamos a darle inmunidad.

428
00:21:40,008 --> 00:21:42,343
No puedo decirte lo que
pasa hasta que lo hagan.

429
00:21:42,410 --> 00:21:43,385
Por favor.

430
00:21:43,678 --> 00:21:44,912
Hábleme de Keen.

431
00:21:44,946 --> 00:21:46,447
Ya te lo dije, soy yo.

432
00:21:47,897 --> 00:21:49,151
No.

433
00:21:50,512 --> 00:21:51,807
¿Quieres pruebas?

434
00:21:55,027 --> 00:21:57,691
¿Por qué no empezamos con
lo que pasó entre tú y yo

435
00:21:57,859 --> 00:21:59,471
la noche antes que huyera?

436
00:22:02,171 --> 00:22:03,404
¿Quién diablos eres?

437
00:22:04,941 --> 00:22:05,941
Harold.

438
00:22:06,408 --> 00:22:07,575
Por favor.

439
00:22:07,781 --> 00:22:09,228
Necesito tu ayuda.

440
00:22:09,607 --> 00:22:12,914
Habla con Panabaker. A ver
si considera hacer un trato.

441
00:22:12,915 --> 00:22:14,916
¡Absolutamente no!

442
00:22:14,917 --> 00:22:17,645
Darle inmunidad es la única manera
en que podemos encontrar a Keen.

443
00:22:17,670 --> 00:22:20,138
¿Darle inmunidad a quién?
Ni sabemos quién es.

444
00:22:20,172 --> 00:22:22,173
Bueno, sabemos que sabe mucho de Keen.

445
00:22:22,208 --> 00:22:24,542
Lo que sabe es que creíste
que sería una buena idea

446
00:22:24,610 --> 00:22:27,278
sumergir tu flotador en el fondo
de la piscina de la fugitiva.

447
00:22:27,313 --> 00:22:29,047
Sinceramente, Harold,
a veces me pregunto

448
00:22:29,114 --> 00:22:30,949
si Keen sigue libre porque
no pueden encontrarla

449
00:22:30,983 --> 00:22:32,317
o porque ninguno de ustedes quiere.

450
00:22:32,351 --> 00:22:34,519
Es difícil perseguir
a una colega querida.

451
00:22:34,553 --> 00:22:36,821
Jamás lo he ocultado. Pero te recuerdo

452
00:22:36,856 --> 00:22:38,857
que atrapamos a Mary Química,

453
00:22:38,891 --> 00:22:41,493
una criminal de guerra que ha eludido
la captura por más de una década.

454
00:22:41,719 --> 00:22:43,186
Que gracias a este equipo especial,

455
00:22:43,220 --> 00:22:45,221
está sentada en una
sala de interrogatorios

456
00:22:45,256 --> 00:22:47,023
esperando el transporte para la cárcel.

457
00:22:47,058 --> 00:22:48,725
Soy consciente de que han neutralizado

458
00:22:48,759 --> 00:22:50,760
una buena cantidad de monstruos,

459
00:22:50,828 --> 00:22:53,596
y es por eso que peligrosamente
les dejo hacer lo que quieran.

460
00:22:53,664 --> 00:22:56,199
Pero no tanto como para que
vaya a concederle inmunidad

461
00:22:56,233 --> 00:22:58,751
a alguien cuya identidad desconozco.

462
00:22:58,752 --> 00:23:00,286
Ressler, revisa la evidencia de nuevo.

463
00:23:00,320 --> 00:23:02,755
Reconocimiento facial, huellas.
A ver qué puedes encontrar.

464
00:23:02,789 --> 00:23:05,010
Sería bueno si eso
incluyera tu dignidad.

465
00:23:07,694 --> 00:23:09,595
- Habla Cooper.
- Creía tener a alguien

466
00:23:09,629 --> 00:23:11,449
que podría ayudarnos
a ubicar a Elizabeth.

467
00:23:11,483 --> 00:23:12,849
Lamentablemente, estaba equivocado.

468
00:23:12,850 --> 00:23:14,551
Townsend no la tiene. Creíamos que sí.

469
00:23:14,619 --> 00:23:16,653
Cuando hicimos la redada en
su casa segura, creímos ver

470
00:23:16,688 --> 00:23:20,390
que su equipo se llevaba a Keen,
pero resulta que era una doble.

471
00:23:20,458 --> 00:23:23,627
Si los chicos terminaron
su charla de machos...

472
00:23:23,661 --> 00:23:26,382
Pórtate bien. Cynthia
Panabaker está aquí.

473
00:23:27,465 --> 00:23:29,166
Cuéntame de esta doble.

474
00:23:29,200 --> 00:23:31,302
- Se entregó.
- Dice que nos llevará a Keen

475
00:23:31,327 --> 00:23:33,595
si consigue inmunidad,
la que no le concederé

476
00:23:33,663 --> 00:23:35,364
hasta que sepa exactamente
con qué estamos lidiando.

477
00:23:35,398 --> 00:23:37,499
Una doble. Que se entregó.

478
00:23:37,549 --> 00:23:40,284
Alguien que sabe cómo
llevarlos a la agente Keen.

479
00:23:40,336 --> 00:23:41,737
Ten cuidado, Harold.

480
00:23:41,771 --> 00:23:44,884
Sospecho que esa mujer
puede ser una cyranoide.

481
00:23:45,942 --> 00:23:48,176
- ¿Disculpa?
- Una representación dentro de una obra.

482
00:23:48,211 --> 00:23:49,778
Cyrano de Bergerac,

483
00:23:49,846 --> 00:23:52,881
en la que el poeta
modesto pero inteligente

484
00:23:52,916 --> 00:23:55,384
enamora a la adorable Roxane

485
00:23:55,418 --> 00:23:58,554
hablando a través de un
intermediario atractivo.

486
00:23:58,588 --> 00:24:02,558
Una historia atemporal perfectamente
adaptada al mundo criminal.

487
00:24:02,592 --> 00:24:04,293
¿De qué demonios está hablando?

488
00:24:04,360 --> 00:24:07,062
Imaginen poder contratar
a agentes entrenados.

489
00:24:07,096 --> 00:24:10,365
Ex-Mossad, personal
militar dado de baja,

490
00:24:10,400 --> 00:24:12,634
agentes de todo tipo

491
00:24:12,702 --> 00:24:15,904
para que sean tus ojos,
tus oídos y tu voz.

492
00:24:15,939 --> 00:24:18,418
¿Dices que Liz puede
oír todo lo que su...

493
00:24:18,808 --> 00:24:20,108
cyranoide puede oír?

494
00:24:20,143 --> 00:24:23,645
Sí. Es la titiritera
de su propio títere.

495
00:24:23,713 --> 00:24:25,800
Un avatar suyo.

496
00:24:26,416 --> 00:24:28,317
Consideren a los traficantes de armas

497
00:24:28,384 --> 00:24:31,219
que hacen negocios en
una zona de guerra.

498
00:24:31,220 --> 00:24:35,842
O el líder de un cartel que
personalmente entrega un rescate.

499
00:24:35,867 --> 00:24:37,368
A uno se le podría ocurrir

500
00:24:37,393 --> 00:24:40,896
una gran cantidad de situaciones
arriesgadas y peligrosas

501
00:24:40,930 --> 00:24:43,123
en las que los criminales
temerían por sus vidas.

502
00:24:43,148 --> 00:24:45,016
Los cyranoides son la solución.

503
00:24:45,084 --> 00:24:46,818
Son sustitutos remunerados

504
00:24:46,852 --> 00:24:49,354
que ofrecen un parecido
físico con su empleador

505
00:24:49,421 --> 00:24:52,590
mientras transmiten la
experiencia a dicho empleador.

506
00:24:52,625 --> 00:24:54,092
¿Cómo transmiten?

507
00:24:54,126 --> 00:24:57,456
Un dispositivo en el ojo.
Un artilugio en el oído.

508
00:24:57,481 --> 00:24:59,297
No sé cómo funciona la magia.

509
00:24:59,331 --> 00:25:01,866
Me dijeron que es la
delicia de los mirones.

510
00:25:01,934 --> 00:25:04,168
Si tienes razón, y esta
es la doble de Elizabeth,

511
00:25:04,203 --> 00:25:05,970
¿por qué se entregaría?

512
00:25:06,005 --> 00:25:08,673
Mi sospecha, Harold, es que no lo hizo.

513
00:25:08,707 --> 00:25:11,442
Solo quería que lo creyeras.

514
00:25:11,477 --> 00:25:14,850
Algo me dice que el
canario se comió al gato.

515
00:25:14,874 --> 00:25:16,246
SIN SEÑAL

516
00:25:16,308 --> 00:25:18,016
Revisé dos veces. Hasta tres veces.

517
00:25:18,050 --> 00:25:19,384
No podemos identificarla.

518
00:25:19,451 --> 00:25:22,553
Quien sea ella, no es problema nuestro.

519
00:25:22,621 --> 00:25:24,789
Ahora, esto... Esto es problema nuestro.

520
00:25:24,823 --> 00:25:27,825
Douma y Khan Shaykhun.

521
00:25:27,860 --> 00:25:30,561
Niños sirios víctimas de gas cloro.

522
00:25:30,629 --> 00:25:32,897
- ¿Qué haces? - Tenemos a una
criminal de guerra detenida.

523
00:25:32,965 --> 00:25:35,533
Voy a confrontarla con
sus crímenes de guerra.

524
00:25:35,567 --> 00:25:37,635
Apagó la cámara. La cyranoide de Keen.

525
00:25:37,670 --> 00:25:39,470
- ¿La qué?
- La doppelganger.

526
00:25:39,505 --> 00:25:40,975
Perdimos contacto visual.

527
00:25:47,046 --> 00:25:49,275
Se fue. Repito, se fue.

528
00:25:54,653 --> 00:25:55,970
¿Cómo entraste aquí?

529
00:25:55,971 --> 00:25:58,056
Tu hermano. Él me envió.

530
00:25:58,090 --> 00:25:59,490
¿Qué? ¿Cómo?

531
00:25:59,525 --> 00:26:01,245
¿A qué te refieres con enviar?

532
00:26:02,027 --> 00:26:03,528
No soy una asesina.

533
00:26:03,562 --> 00:26:05,163
Sabe demasiado.

534
00:26:05,197 --> 00:26:07,165
Se ha vuelto una carga.

535
00:26:07,199 --> 00:26:08,700
Es tu hermana.

536
00:26:08,734 --> 00:26:10,935
No puedes vencer a Reddington sin mí.

537
00:26:11,003 --> 00:26:13,171
Por eso estás aquí. Me
necesitas en tu equipo.

538
00:26:13,205 --> 00:26:14,717
Este es mi precio.

539
00:26:15,207 --> 00:26:17,408
¿Estás dispuesta a pagarlo?

540
00:26:17,443 --> 00:26:20,111
¿Qué hacemos? ¿Neville
tiene gente en camino?

541
00:26:20,179 --> 00:26:22,182
Tu hermano te quiere mucho.

542
00:26:54,433 --> 00:26:56,334
- No se mueva.
- Aram.

543
00:26:56,667 --> 00:26:58,593
Baja el arma, Aram.

544
00:26:59,551 --> 00:27:01,685
- ¿Cómo sabe mi nombre?
- Aram, soy yo.

545
00:27:01,987 --> 00:27:02,987
Soy Liz.

546
00:27:06,481 --> 00:27:08,782
Ahí. Retrocede.

547
00:27:09,050 --> 00:27:10,917
Sector cuatro. Nivel inferior.

548
00:27:10,942 --> 00:27:12,576
Pasillo B sur. Ciérralo.

549
00:27:13,524 --> 00:27:15,625
No.

550
00:27:15,650 --> 00:27:17,717
Te lo prometo, Aram...

551
00:27:17,742 --> 00:27:19,509
- Al piso.
- contraté a la mujer

552
00:27:19,534 --> 00:27:21,034
que estás mirando frente a ti.

553
00:27:21,059 --> 00:27:23,027
Puedo ver y oír todo lo que ella hace.

554
00:27:23,052 --> 00:27:25,039
Ella dice lo que yo le digo.

555
00:27:25,064 --> 00:27:26,865
Dije al piso.

556
00:27:26,890 --> 00:27:28,758
Así es como supo del equipo especial.

557
00:27:28,783 --> 00:27:30,517
Así es como salió de la
sala de interrogatorios.

558
00:27:30,542 --> 00:27:31,809
Le dije cómo apagar las cámaras,

559
00:27:31,834 --> 00:27:33,168
le di los códigos de anulación.

560
00:27:33,193 --> 00:27:34,794
Deténgase o le dispararé.

561
00:27:35,214 --> 00:27:36,214
Turbo.

562
00:27:37,477 --> 00:27:38,307
¿Qué?

563
00:27:38,869 --> 00:27:40,476
El nombre de tu tortuga es Turbo.

564
00:27:41,061 --> 00:27:42,195
Vienes en bicicleta al trabajo.

565
00:27:42,220 --> 00:27:44,354
Te gusta el aderezo de
tu ensalada a un costado.

566
00:27:44,379 --> 00:27:45,882
Tu última novia era una sociópata.

567
00:27:45,907 --> 00:27:48,743
¡No se acerque más!

568
00:27:48,768 --> 00:27:51,003
Aram, soy yo.

569
00:27:53,309 --> 00:27:55,144
Control de seguridad, sector 4.

570
00:27:55,169 --> 00:27:57,175
Necesitamos un equipo en la salida sur.

571
00:27:57,954 --> 00:27:59,828
Si eres Liz o...

572
00:28:01,157 --> 00:28:02,958
te comportas como Liz, da igual...

573
00:28:03,746 --> 00:28:05,013
¿Por qué mataste a Mary Bremmer?

574
00:28:06,708 --> 00:28:07,842
Liz jamás haría eso.

575
00:28:07,867 --> 00:28:10,002
No espero que lo entiendas,

576
00:28:10,027 --> 00:28:12,896
pero hago lo necesario
para terminar con esto.

577
00:28:12,921 --> 00:28:14,956
Para detener a Reddington.

578
00:28:15,177 --> 00:28:16,578
Estaba bajo nuestra custodia.

579
00:28:16,682 --> 00:28:19,006
Era una asesina, Aram.

580
00:28:19,031 --> 00:28:20,198
Mató a inocentes.

581
00:28:23,180 --> 00:28:24,213
No.

582
00:28:26,898 --> 00:28:27,898
No.

583
00:28:32,095 --> 00:28:33,562
Lo siento, Aram.

584
00:28:43,250 --> 00:28:44,817
¡Ya estoy con usted!

585
00:28:48,613 --> 00:28:50,147
Oigan, lo siento.

586
00:28:50,172 --> 00:28:51,840
Solo empleados. Los
puedo ayudar adelante.

587
00:28:51,865 --> 00:28:53,199
Tengo que hablar con el Comisionado.

588
00:28:55,922 --> 00:28:58,837
El Comisionado. ¿No se hace llamar así?

589
00:28:58,862 --> 00:29:00,963
Creí que dijiste que se
hace llamar el Comisionado.

590
00:29:00,997 --> 00:29:03,559
O el Comandante. Lo
siento. El Comandante.

591
00:29:03,867 --> 00:29:05,801
Jafari lo llama el Comisionado.

592
00:29:09,973 --> 00:29:11,607
Tengo que hablar con el Comisionado.

593
00:29:11,641 --> 00:29:12,841
Muchachos...

594
00:29:13,977 --> 00:29:15,678
no sé quién es el Comisionado,

595
00:29:15,712 --> 00:29:17,714
o por qué creen que está aquí,
pero arreglamos radios...

596
00:29:22,652 --> 00:29:23,719
El Comisionado.

597
00:29:25,155 --> 00:29:26,164
Está bien.

598
00:29:26,714 --> 00:29:28,333
Usted...

599
00:29:28,740 --> 00:29:30,577
tiene que hablar con el
Sr. Wonderly primero.

600
00:29:30,602 --> 00:29:32,629
Ser autorizado por seguridad.

601
00:29:34,661 --> 00:29:36,929
No desperdiciemos la vida de nadie hoy.

602
00:29:40,186 --> 00:29:41,653
Solo... un minuto.

603
00:30:08,498 --> 00:30:10,083
Lo estoy llamando.

604
00:30:12,873 --> 00:30:14,373
El doppelganger.

605
00:30:14,408 --> 00:30:16,832
La agente Keen le dice
qué hacer, dónde ir.

606
00:30:16,857 --> 00:30:18,257
Tiene una radio.

607
00:30:18,282 --> 00:30:20,584
Notifica a Respuesta a Crisis. Que
bajen hasta el pasillo de servicio.

608
00:30:20,609 --> 00:30:21,776
Cierren todo.

609
00:30:32,439 --> 00:30:34,139
¿Qué es esto?

610
00:30:34,483 --> 00:30:35,850
No está en mi agenda.

611
00:30:41,015 --> 00:30:42,950
Comisionado. ¿Está ahí?

612
00:30:43,867 --> 00:30:45,100
Esto es surreal.

613
00:30:45,861 --> 00:30:47,220
Iré al grano.

614
00:30:47,454 --> 00:30:50,514
Necesito información de
uno de sus contratos.

615
00:30:50,515 --> 00:30:53,450
¿Quién es? ¿Cómo me encontró?

616
00:30:53,475 --> 00:30:55,943
Quien soy no importa.

617
00:30:55,968 --> 00:30:58,326
Lo que importa es que lo encontré

618
00:30:58,594 --> 00:31:00,428
y que estoy dispuesto
a contarle al mundo

619
00:31:00,476 --> 00:31:02,651
todo lo que sé de su pequeña empresa

620
00:31:02,652 --> 00:31:05,654
a menos que me diga dónde
puedo encontrar a su clienta

621
00:31:05,679 --> 00:31:06,913
Elizabeth Keen.

622
00:31:06,938 --> 00:31:09,606
Muy bien, espere. Cálmese.

623
00:31:09,631 --> 00:31:11,398
No tengo información de la clienta.

624
00:31:11,423 --> 00:31:15,182
Sospecho que mantiene una estrecha
vigilancia de sus clientes.

625
00:31:15,207 --> 00:31:18,275
De su dinero, sí. De sus pagos.

626
00:31:18,300 --> 00:31:19,995
No de sus paraderos físicos.

627
00:31:20,020 --> 00:31:21,955
La única manera de hacer
eso es rastrear la señal

628
00:31:21,980 --> 00:31:23,314
mientras se están comunicando...

629
00:31:23,339 --> 00:31:25,040
a través de su cyranoide en tiempo real.

630
00:31:25,065 --> 00:31:29,321
Muy bien, entonces. La ubicación
de la cyranoide de Elizabeth Keen.

631
00:31:29,346 --> 00:31:30,780
La necesito.

632
00:31:30,805 --> 00:31:33,507
A cambio, guardo silencio

633
00:31:33,532 --> 00:31:36,701
y su tiendita de los horrores
sigue siendo nuestro secreto.

634
00:31:39,575 --> 00:31:40,742
Oye.

635
00:31:52,207 --> 00:31:54,275
Keen. Sé que puedes oír esto.

636
00:31:54,396 --> 00:31:56,196
Deberías dejarme ir.

637
00:31:56,398 --> 00:31:57,865
Esos días se acabaron.

638
00:31:57,890 --> 00:31:59,591
¿Por qué? Nada ha cambiado.

639
00:31:59,621 --> 00:32:01,856
No. Le ordenaste a tu
marioneta que matara a Bremmer.

640
00:32:01,881 --> 00:32:03,655
Ahora la estás ayudando a escapar.

641
00:32:04,041 --> 00:32:05,574
Te he extrañado.

642
00:32:06,427 --> 00:32:09,162
Bueno, ¿qué tal si nos
reunimos? Charlamos un poco.

643
00:32:09,187 --> 00:32:10,772
Ya sabes dónde encontrarme.

644
00:32:10,797 --> 00:32:12,472
Sí. A decir verdad, lo sé.

645
00:32:13,354 --> 00:32:14,458
Dame tu arma.

646
00:32:17,436 --> 00:32:18,829
No lo hagas.

647
00:32:18,854 --> 00:32:21,222
Cooper, sé que puedes oírme.

648
00:32:21,257 --> 00:32:23,782
Tengo a Ressler. Dile a
todos que no se acerquen.

649
00:32:23,807 --> 00:32:25,585
No quiero lastimarlo, pero
si veo siquiera a un guardia,

650
00:32:25,610 --> 00:32:26,781
le dispararé.

651
00:32:28,170 --> 00:32:29,970
La alarma cambió los códigos.

652
00:32:29,995 --> 00:32:31,495
Tú sabes los nuevos. Yo no.

653
00:32:43,786 --> 00:32:45,405
Dije en serio lo de antes.

654
00:32:45,812 --> 00:32:47,212
De verdad te extraño.

655
00:32:58,220 --> 00:32:59,064
Sí.

656
00:32:59,188 --> 00:33:02,180
Gracias a Dios, ahí estás. ¿Dónde has
estado? He intentado contactarte.

657
00:33:02,214 --> 00:33:04,049
¿Cómo que dónde he
estado? En una asignación.

658
00:33:04,083 --> 00:33:05,984
No importa. Solo... escúchame.

659
00:33:06,018 --> 00:33:07,185
¿Qué ocurre? ¿Qué está pasando?

660
00:33:07,219 --> 00:33:09,320
Vinieron dos hombres. Lo saben.

661
00:33:09,355 --> 00:33:10,755
No sé cómo, pero lo saben.

662
00:33:10,823 --> 00:33:12,757
Vinieron al nido
preguntando por el contrato.

663
00:33:12,825 --> 00:33:14,392
No puedo contactar al
cliente. Ya lo sabes.

664
00:33:14,427 --> 00:33:16,728
- Solo nos comunicamos por medio...
- De la interfase. Lo sé.

665
00:33:16,762 --> 00:33:18,196
Por eso el Comisionado fue obligado

666
00:33:18,230 --> 00:33:19,764
a revelarles tu ubicación.

667
00:33:19,832 --> 00:33:21,766
Saben dónde estás. Van por ti.

668
00:33:24,870 --> 00:33:26,171
Elizabeth.

669
00:33:29,575 --> 00:33:32,110
Creo que ya es hora de que hablemos.

670
00:33:35,381 --> 00:33:36,581
No lo puedo ayudar.

671
00:33:37,650 --> 00:33:40,118
No sé dónde está. No está en línea.

672
00:33:40,186 --> 00:33:41,711
Póngala en línea, entonces.

673
00:33:44,056 --> 00:33:45,390
Eso no es una petición.

674
00:33:47,239 --> 00:33:49,068
Sea lo que sea lo que quiera,

675
00:33:49,069 --> 00:33:50,695
no puede llegar hasta ella.

676
00:33:51,764 --> 00:33:53,198
No puede hacerle daño.

677
00:33:53,232 --> 00:33:55,408
Para eso me tiene como avatar.

678
00:33:55,868 --> 00:33:57,268
Quiero hablar con ella.

679
00:34:15,955 --> 00:34:16,955
Sí.

680
00:34:17,757 --> 00:34:18,957
Lo estoy, gracias.

681
00:34:20,299 --> 00:34:22,327
En realidad hay un hombre

682
00:34:22,394 --> 00:34:24,796
que insiste en hablar con usted.

683
00:34:25,865 --> 00:34:28,199
Sí. Está aquí ahora.

684
00:34:36,742 --> 00:34:37,809
¿Está ahí?

685
00:34:39,145 --> 00:34:40,445
Elizabeth, ¿estás ahí?

686
00:34:41,847 --> 00:34:42,847
Estoy aquí.

687
00:34:43,665 --> 00:34:45,617
Esto hace que me replantee

688
00:34:45,651 --> 00:34:47,018
mi desagrado por los celulares.

689
00:34:48,254 --> 00:34:49,404
¿Qué quieres?

690
00:34:49,855 --> 00:34:51,356
Quiero que esto pare.

691
00:34:52,424 --> 00:34:54,025
Que estemos en paz.

692
00:34:54,093 --> 00:34:56,094
- Que hablemos.
- Estamos hablando ahora.

693
00:34:57,616 --> 00:34:59,650
¿Dónde estás? Puedo ir a verte.

694
00:34:59,675 --> 00:35:01,142
Yo no quiero verte.

695
00:35:01,367 --> 00:35:02,534
Necesitamos hablar.

696
00:35:03,716 --> 00:35:05,683
Cara a cara, solos tú y yo.

697
00:35:05,708 --> 00:35:07,438
Eso es lo que pasa contigo.

698
00:35:07,439 --> 00:35:10,150
Estás acostumbrado a
salirte con la tuya siempre.

699
00:35:10,567 --> 00:35:12,034
Pero eso no funcionará conmigo.

700
00:35:12,068 --> 00:35:13,536
Ya no.

701
00:35:13,570 --> 00:35:16,038
No puedes seguirme ni interrogarme.

702
00:35:16,072 --> 00:35:17,573
Por eso tengo una cyranoide.

703
00:35:18,658 --> 00:35:20,149
Para eliminar tu control.

704
00:35:21,995 --> 00:35:24,429
¿Y con respecto a lo de
encontrarme? Buena suerte,

705
00:35:24,464 --> 00:35:26,656
y adiós, Reddington.

706
00:35:30,204 --> 00:35:33,940
¿Ahora vas a matar a una testigo
inocente solo para llegar a mí?

707
00:35:34,274 --> 00:35:36,108
¿La testigo inocente que usaste

708
00:35:36,142 --> 00:35:39,043
para tu contrato de
asesinato de Mary Bremmer?

709
00:35:39,154 --> 00:35:42,668
No soy abogado, pero estoy seguro
de que eso la convierte en asesina.

710
00:35:42,693 --> 00:35:45,361
¿En qué te convierte a ti?
Todavía lo estoy pensando.

711
00:35:46,719 --> 00:35:48,505
La pregunta más urgente es

712
00:35:48,822 --> 00:35:51,716
si estás o no dispuesta a
dejar que esta mujer muera

713
00:35:52,025 --> 00:35:53,843
como resultado de tus elecciones.

714
00:35:55,720 --> 00:35:57,229
No soy yo la que sostiene un arma.

715
00:35:57,297 --> 00:35:58,521
Sí lo eres, Elizabeth.

716
00:35:59,722 --> 00:36:02,519
Dime dónde encontrarte y ella vivirá.

717
00:36:09,339 --> 00:36:11,741
De verdad crees que tienes
poder sobre mí, ¿no?

718
00:36:12,178 --> 00:36:13,512
Tu ubicación.

719
00:36:13,546 --> 00:36:14,813
No te la pienso decir.

720
00:36:17,662 --> 00:36:20,835
No me voy a entregar a ti.

721
00:36:23,857 --> 00:36:25,390
Está bien. Pare. Por favor.

722
00:36:25,425 --> 00:36:26,591
Pare.

723
00:36:26,993 --> 00:36:28,193
Tu ubicación.

724
00:36:30,430 --> 00:36:32,397
Yo no he dicho que pares. Ha sido ella.

725
00:36:34,479 --> 00:36:37,982
Esta mujer no merece morir, Elizabeth.

726
00:36:38,571 --> 00:36:40,140
Es tu decisión,

727
00:36:40,515 --> 00:36:43,408
pero a la señorita Collins
le quedan tres recámaras.

728
00:36:45,712 --> 00:36:49,065
Si le vas a meter un bala
en la cabeza a esta mujer,

729
00:36:50,183 --> 00:36:52,277
es tu decisión, no la mía.

730
00:36:54,755 --> 00:36:57,590
Por favor, señor, se lo ruego.

731
00:36:57,615 --> 00:36:59,516
Puedo ayudarlo a encontrarla.

732
00:36:59,541 --> 00:37:01,175
Baje el arma, por favor.

733
00:37:01,394 --> 00:37:03,095
Dos recámaras, Elizabeth.

734
00:37:04,898 --> 00:37:06,765
Señorita Collins.

735
00:37:06,799 --> 00:37:08,100
¿Así es su nombre?

736
00:37:09,636 --> 00:37:11,570
Siento haberla puesto en esta situación.

737
00:37:13,139 --> 00:37:14,706
Lo siento muchísimo.

738
00:37:18,077 --> 00:37:19,912
Es usted una joven con mucha suerte.

739
00:37:21,948 --> 00:37:23,448
Pero, por desgracia, eso es todo.

740
00:37:25,305 --> 00:37:28,374
Última oportunidad. Dime
tu ubicación, Elizabeth,

741
00:37:28,399 --> 00:37:30,734
o a la próxima recámara
habrá sangre en tus manos.

742
00:37:34,067 --> 00:37:35,928
Haz lo que tengas que hacer.

743
00:37:37,067 --> 00:37:38,931
Esta conversación se ha terminado.

744
00:37:42,887 --> 00:37:44,770
¡Espere! Pare, por favor.

745
00:37:44,804 --> 00:37:47,123
Se ha ido. Ha desconectado.

746
00:37:47,640 --> 00:37:49,209
Por favor, se lo ruego. Se ha ido.

747
00:37:49,584 --> 00:37:51,176
¿Tenemos ubicación?

748
00:37:52,299 --> 00:37:54,033
Columbia Heights. Calle Quincy.

749
00:37:58,538 --> 00:37:59,905
Un truquito.

750
00:38:00,649 --> 00:38:02,048
Mis disculpas.

751
00:38:06,326 --> 00:38:08,234
¿Dónde está el límite, Harold?

752
00:38:09,295 --> 00:38:10,688
La línea clara.

753
00:38:11,064 --> 00:38:14,099
La demarcación entre lo que no tolerarás

754
00:38:14,133 --> 00:38:16,768
y lo que dejarás pasar
aunque te carcoma el alma.

755
00:38:18,378 --> 00:38:19,945
Si me dieran una moneda cada vez

756
00:38:19,973 --> 00:38:21,506
que me hago esa pregunta...

757
00:38:23,104 --> 00:38:25,510
No puedo fingir que no vi ciertas cosas.

758
00:38:26,479 --> 00:38:27,997
Claro que puedes.

759
00:38:28,348 --> 00:38:29,833
La gente lo hace todos los días.

760
00:38:30,350 --> 00:38:32,184
Aparta la mirada de la intolerancia.

761
00:38:32,218 --> 00:38:34,302
De la humillación. De la enfermedad.

762
00:38:36,489 --> 00:38:37,856
Ignora la injusticia.

763
00:38:41,160 --> 00:38:42,861
Alguien fue asesinado aquí hoy.

764
00:38:43,755 --> 00:38:45,356
No entiendes a la agente Keen.

765
00:38:46,699 --> 00:38:48,065
Lo que ha pasado,

766
00:38:49,160 --> 00:38:51,194
la increíble carga que
Reddington le ha impuesto.

767
00:38:51,229 --> 00:38:53,396
Si supieras la historia
completa, si supieras la mitad,

768
00:38:54,732 --> 00:38:56,166
estarías tan sorprendida como yo

769
00:38:56,200 --> 00:38:58,001
de que se haya comportado
tan bien como lo hizo.

770
00:38:58,035 --> 00:39:01,171
Jamás podría hacerlo. No
sé cómo alguien podría.

771
00:39:01,381 --> 00:39:02,915
Entonces, dices que no hay un límite.

772
00:39:02,949 --> 00:39:03,949
No.

773
00:39:05,919 --> 00:39:07,720
Digo que trazarlo

774
00:39:07,754 --> 00:39:09,522
es la cosa más difícil
que haya tenido que hacer.

775
00:39:12,259 --> 00:39:15,094
Pero... creo que es hora que lo haga.

776
00:39:20,467 --> 00:39:22,802
- ¿Qué es esto?
- El informe de los forenses.

777
00:39:22,869 --> 00:39:24,537
Del vehículo del criptógrafo.

778
00:39:24,571 --> 00:39:26,038
¿Tenía ponche de frutas en su termo?

779
00:39:26,073 --> 00:39:27,973
La información en la memoria
USB que Keen robó de Reddington.

780
00:39:28,041 --> 00:39:29,308
- Está toda ahí.
- Ahora lo está.

781
00:39:29,376 --> 00:39:30,951
No estaba cuando él murió.

782
00:39:30,952 --> 00:39:33,336
- ¿Qué quieres decir?
- Tenía una laptop en su auto.

783
00:39:33,361 --> 00:39:34,955
Ninguno de los archivos
de los agentes encubiertos

784
00:39:34,956 --> 00:39:37,321
encontrados en la memoria USB de Rakitin
estaba allí al momento de su muerte.

785
00:39:37,346 --> 00:39:39,714
¿Quién puso la
información? ¿Un fantasma?

786
00:39:39,820 --> 00:39:41,587
¿Qué tal Rakitin? Piénsalo.

787
00:39:41,621 --> 00:39:43,130
Sabe que lo estamos buscando.

788
00:39:43,131 --> 00:39:45,615
No sé cómo lo hace, pero
sígueme la corriente.

789
00:39:45,640 --> 00:39:47,975
Sabe que hay solo cinco
personas con acceso

790
00:39:48,000 --> 00:39:50,201
a esta clase de información,
así que mata a uno de ellos

791
00:39:50,226 --> 00:39:52,794
y carga la información
incriminatoria en su computadora.

792
00:39:52,819 --> 00:39:55,454
- Parece que nos hizo un favor.
- ¿De dónde sacas eso?

793
00:39:55,479 --> 00:39:58,314
Originalmente, teníamos cinco
sospechosos y ahora tenemos cuatro.

794
00:39:58,339 --> 00:40:01,307
Eso nos acerca un 20 % a
encontrar al verdadero Rakitin.

795
00:40:01,332 --> 00:40:02,799
¿Qué va a hacer con
respecto a lo de hoy?

796
00:40:02,824 --> 00:40:04,825
Emitir una orden de arresto
para Elizabeth Keen.

797
00:40:04,850 --> 00:40:06,696
¿No pudo disuadirla?

798
00:40:07,110 --> 00:40:08,638
Yo fui quien le pidió que lo hiciera.

799
00:40:51,057 --> 00:40:52,158
Reddington.

800
00:40:52,626 --> 00:40:54,117
¿Dónde está Elizabeth Keen?

801
00:40:54,118 --> 00:40:57,120
La vida está llena de
pequeñas sorpresas, ¿no?

802
00:40:57,145 --> 00:40:59,680
Imagina la mía cuando me enteré
de que Rostova no era responsable

803
00:40:59,705 --> 00:41:01,542
de la muerte de mi familia.

804
00:41:01,584 --> 00:41:02,984
Pero lo fue.

805
00:41:03,019 --> 00:41:04,686
Keen dice otra cosa.

806
00:41:05,806 --> 00:41:07,409
Una hija queriendo creer

807
00:41:07,434 --> 00:41:09,569
que hubo bondad en una
madre que fue mala.

808
00:41:09,594 --> 00:41:10,961
Oí la grabación.

809
00:41:10,986 --> 00:41:13,054
Mataste a Rostova para
encubrir la verdad.

810
00:41:13,079 --> 00:41:16,764
Muy dramático, incluso para ser tú.

811
00:41:17,451 --> 00:41:20,135
No se puede confiar en Elizabeth Keen.

812
00:41:20,160 --> 00:41:22,672
Yo creo que sí.

813
00:41:22,987 --> 00:41:25,722
Ya ha probado ser un activo valioso.

814
00:41:25,875 --> 00:41:27,275
Asesinando a tu hermana.

815
00:41:27,276 --> 00:41:29,711
Más allá de eso, creo
que estarás de acuerdo.

816
00:41:29,745 --> 00:41:31,863
Parece que literalmente

817
00:41:31,864 --> 00:41:35,101
no hay nada que no
hará para llegar a ti.

818
00:41:35,128 --> 00:41:38,520
Definitivamente coleccionas
enemigos a tu paso.

819
00:41:38,554 --> 00:41:40,755
Y como dicen los sabios:

820
00:41:40,790 --> 00:41:43,458
"El enemigo de mi enemigo es mi amigo".

821
00:41:43,526 --> 00:41:47,296
Mis problemas con Elizabeth
Keen no son asunto tuyo.

822
00:41:47,745 --> 00:41:51,266
Y mis problemas contigo
no son asunto de ella.

823
00:41:51,300 --> 00:41:52,801
Pero lo son.

824
00:41:52,868 --> 00:41:55,704
Por la manera en la que has guardado
un secreto por demasiado tiempo.

825
00:41:55,738 --> 00:41:58,773
Resulta que te ha llegado la hora

826
00:41:58,808 --> 00:42:01,085
de un ajuste de cuentas.

827
00:42:01,552 --> 00:42:05,440
Y Elizabeth Keen y yo vamos
a ser quienes lo impartamos.

828
00:42:21,163 --> 00:42:22,631
Intente dormir un poco.

829
00:42:22,665 --> 00:42:24,165
Siempre lo intento.

830
00:42:28,141 --> 00:42:29,641
Y jamás duermo.

831
00:42:32,798 --> 00:42:37,798
www.subtitulamos.tv

