1
00:00:08,802 --> 00:00:10,372
Anteriormente en The Equalizer...

2
00:00:10,562 --> 00:00:11,970
Me entrenó el mejor.

3
00:00:11,996 --> 00:00:13,041
Claro que te entrenó el mejor.

4
00:00:15,417 --> 00:00:16,766
Sirvo de justiciera.

5
00:00:16,810 --> 00:00:19,026
Soy a quien llamas cuando
no puedes llamar al 911.

6
00:00:19,061 --> 00:00:20,162
¿Qué necesitas?

7
00:00:20,187 --> 00:00:22,076
Necesito esos superpoderes
chulos que tienes.

8
00:00:22,119 --> 00:00:24,230
No nos pagan por hacer nada de esto.

9
00:00:24,818 --> 00:00:26,820
Nosotros tomamos la decisión de
ayudar a la gente que lo necesita.

10
00:00:26,863 --> 00:00:28,392
No soy muy partidario
de que los particulares

11
00:00:28,435 --> 00:00:30,693
abran su propia oficina
de aplicación de la ley.

12
00:00:30,737 --> 00:00:32,826
El detective Dante, ¿ese
poli que te persigue?

13
00:00:32,869 --> 00:00:34,349
Te gusta que te esté buscando.

14
00:00:34,392 --> 00:00:36,194
Esta justicia que está haciendo...

15
00:00:36,220 --> 00:00:38,483
si no para,
tengo que ir a por usted.

16
00:00:38,527 --> 00:00:40,703
Me decepcionaría si no lo hiciera.

17
00:00:42,432 --> 00:00:44,216
¡Vamos una carrera!

18
00:00:44,275 --> 00:00:45,851
Voy a ganar.

19
00:00:45,877 --> 00:00:47,898
- Hola, Sr. Malcolm.
- Hola.

20
00:00:47,924 --> 00:00:50,250
¿Qué pasa, qué pasa?

21
00:00:50,276 --> 00:00:51,407
Tened cuidado, pequeños.

22
00:00:51,433 --> 00:00:52,599
- No nos pasará nada.
- De acuerdo.

23
00:00:55,892 --> 00:00:57,875
Hola, Malcolm. Crystal.

24
00:00:57,901 --> 00:00:59,686
- ¿Cómo está, Sra. Sharpe?
- No muy bien.

25
00:00:59,729 --> 00:01:02,297
Me he vuelto a quedar sin
luz. He pagado la factura.

26
00:01:02,341 --> 00:01:04,125
No se preocupe por eso, Sra.
Sharpe. Yo me ocuparé de eso.

27
00:01:04,169 --> 00:01:06,867
Y llámeme si necesita
algo más, ¿de acuerdo?

28
00:01:06,910 --> 00:01:08,260
Gracias, Malcolm.

29
00:01:08,303 --> 00:01:10,218
Hacen tonterías como esta para intentar

30
00:01:10,262 --> 00:01:12,177
echarnos del barrio

31
00:01:12,220 --> 00:01:13,700
y poder construir sus
malditos edificios.

32
00:01:13,743 --> 00:01:16,181
Por eso hay que planificar,
organizar y movilizar.

33
00:01:16,224 --> 00:01:17,573
Tenemos que mantenernos firmes.

34
00:01:18,792 --> 00:01:20,489
Es culpa mía.

35
00:01:20,533 --> 00:01:22,317
Estábamos hablando de tu cita,

36
00:01:22,361 --> 00:01:24,728
- y aquí estoy divagando.
- No pasa nada.

37
00:01:24,846 --> 00:01:26,804
Me encanta cuando te enciendes.

38
00:01:26,848 --> 00:01:28,589
Me hace desear tener algo de eso.

39
00:01:28,632 --> 00:01:31,331
¿Sí? Solo tienes que aprovecharlo.

40
00:01:31,374 --> 00:01:33,028
¿Y a dónde va a llevarte esta noche?

41
00:01:33,072 --> 00:01:34,856
A Calypso Point.

42
00:01:34,899 --> 00:01:36,423
Bien.

43
00:01:36,466 --> 00:01:39,382
La pregunta es, ¿me pongo mi
vestido negro de la suerte

44
00:01:39,426 --> 00:01:42,081
o mi vestido de estampado floral
"sigues sintiéndote como antes"?

45
00:01:42,124 --> 00:01:44,126
Bueno, ¿él es guapo?

46
00:01:45,127 --> 00:01:46,824
Pues entonces ya tienes la respuesta.

47
00:01:46,868 --> 00:01:49,566
Odio las primeras citas.

48
00:01:49,610 --> 00:01:50,959
Relájate.

49
00:01:51,003 --> 00:01:52,395
Intenta divertirte.

50
00:01:52,439 --> 00:01:53,570
Y si sale mal

51
00:01:53,614 --> 00:01:55,616
solo llámame. Estaré allí.

52
00:02:02,014 --> 00:02:03,972
Hola, Malc, soy yo.

53
00:02:04,016 --> 00:02:06,366
Esta noche fue asombrosa.

54
00:02:06,409 --> 00:02:09,586
Reúnete conmigo en la entrada dentro
de cinco minutos para contártelo todo.

55
00:02:27,952 --> 00:02:34,239
www.subtitulamos.tv

56
00:02:39,262 --> 00:02:40,611
Esta es la razón exacta por la que

57
00:02:40,655 --> 00:02:42,439
no quería ir en primer lugar.

58
00:02:42,483 --> 00:02:43,875
¿Qué pasó?

59
00:02:43,919 --> 00:02:45,311
D se metió en un bache, se asustó

60
00:02:45,355 --> 00:02:46,704
y casi se estrella
contra un poste de luz.

61
00:02:46,748 --> 00:02:48,053
No me asusté.

62
00:02:48,097 --> 00:02:49,907
Tal vez si no hubieras agarrado el
volante, podría haberlo evitado.

63
00:02:49,932 --> 00:02:51,840
Genial, ¿así que ahora me culpas a mí?

64
00:02:51,883 --> 00:02:53,378
Escucha, la próxima vez que salgamos,

65
00:02:53,406 --> 00:02:55,278
hay que prestar más atención.

66
00:02:55,321 --> 00:02:58,202
No, no habrá una próxima
vez. No volveré a conducir.

67
00:02:58,250 --> 00:02:59,978
Y no fue por mi culpa.

68
00:03:01,589 --> 00:03:03,329
El problema es que está mimada.

69
00:03:03,373 --> 00:03:05,201
Su padre y tú le habéis
dado una vida acomodada.

70
00:03:05,244 --> 00:03:06,594
¿Qué esperabas?

71
00:03:06,637 --> 00:03:08,552
No lo sé.

72
00:03:08,577 --> 00:03:10,927
No me gusta que nada sea culpa suya.

73
00:03:10,989 --> 00:03:12,327
Tú eras exactamente igual.

74
00:03:12,370 --> 00:03:14,645
- Yo no era así.
- ¿Recuerdas aquella caracola

75
00:03:14,689 --> 00:03:16,038
que tu padre trajo de Jamaica?

76
00:03:16,081 --> 00:03:17,953
Fueron las únicas vacaciones
que se tomó en toda su vida.

77
00:03:17,996 --> 00:03:19,599
Le encantaba esa cosa.

78
00:03:19,665 --> 00:03:22,061
¿Recuerdas qué pasó con ella?

79
00:03:22,119 --> 00:03:24,175
La encontré destrozada en el suelo.

80
00:03:24,200 --> 00:03:27,716
Lo negaste hasta la saciedad.

81
00:03:27,764 --> 00:03:29,292
Pero lo sabíamos.

82
00:03:32,295 --> 00:03:34,645
Creo que tu memoria está borrosa.
Tengo que atender esta llamada.

83
00:03:38,344 --> 00:03:40,041
Hola, Harry. ¿Qué pasa?

84
00:03:42,696 --> 00:03:44,263
Si no queremos que nos echen,

85
00:03:44,307 --> 00:03:45,960
entonces tenemos que
ponernos en pie y luchar.

86
00:03:46,004 --> 00:03:47,658
Depende de nosotros detenerlo.

87
00:03:47,701 --> 00:03:49,660
No hay nadie que venga a salvarnos.

88
00:03:49,703 --> 00:03:52,140
Este es mi hogar y estoy
dispuesto a luchar por él.

89
00:03:52,184 --> 00:03:53,533
¿Y vosotros?

90
00:03:54,882 --> 00:03:57,494
Vaya. Era un verdadero talento.

91
00:03:58,547 --> 00:04:00,279
Lamento su pérdida.

92
00:04:00,841 --> 00:04:02,629
¿Cómo funciona esto?

93
00:04:02,673 --> 00:04:04,281
Empieza por contarme lo que ha pasado.

94
00:04:04,357 --> 00:04:07,504
La policía afirma que Malcolm saltó
desde la ventana de su apartamento.

95
00:04:07,547 --> 00:04:09,201
Pero eso es imposible.

96
00:04:09,245 --> 00:04:10,768
Yo estaba con él ese día.

97
00:04:10,811 --> 00:04:13,379
Hicimos planes. Algo pasó.

98
00:04:13,423 --> 00:04:15,729
Crys, sabes que Malc tuvo muchos

99
00:04:15,773 --> 00:04:17,340
problemas en el pasado.

100
00:04:17,383 --> 00:04:20,038
Tal vez debamos considerar
que finalmente lo pillaron.

101
00:04:20,081 --> 00:04:23,302
No. Malcolm no haría esto.

102
00:04:25,739 --> 00:04:27,306
Lo siento.

103
00:04:35,183 --> 00:04:36,968
¿Hiciste todas estas fotos?

104
00:04:37,011 --> 00:04:39,579
Llevo 30 años haciendo fotos aquí.

105
00:04:39,623 --> 00:04:42,843
En algún momento del camino me
convertí en el historiador del barrio.

106
00:04:42,887 --> 00:04:44,323
Son realmente preciosas, Charles.

107
00:04:44,367 --> 00:04:45,716
Gracias.

108
00:04:45,759 --> 00:04:47,370
Lo siento.

109
00:04:47,413 --> 00:04:48,936
No hay nada por lo que disculparse.

110
00:04:48,980 --> 00:04:51,944
Parece que los tres
erais muy buenos amigos.

111
00:04:51,997 --> 00:04:53,593
Si Malcolm no se suicidó,

112
00:04:53,637 --> 00:04:55,073
¿quién querría ir a por él?

113
00:04:55,116 --> 00:04:56,944
No estoy segura.

114
00:04:56,988 --> 00:04:59,730
Hay bandas aterrorizando al barrio,

115
00:04:59,773 --> 00:05:01,558
adictos en el parque,

116
00:05:01,601 --> 00:05:04,604
promotores inmobiliarios intentando
expulsar a todo el mundo.

117
00:05:04,648 --> 00:05:07,390
Malcolm es el que se
enfrentó a todos ellos.

118
00:05:07,433 --> 00:05:10,393
Cuando haces eso, cabreas a mucha gente.

119
00:05:10,436 --> 00:05:12,003
Había una nota de suicidio.

120
00:05:12,046 --> 00:05:15,006
Y se verificó que estaba
escrita a mano por Malcolm.

121
00:05:15,049 --> 00:05:17,704
Sé que no tiene sentido.

122
00:05:17,748 --> 00:05:19,489
Por eso la hemos llamado.

123
00:05:19,532 --> 00:05:21,273
Pareces muy segura de Malcolm.

124
00:05:21,317 --> 00:05:25,451
Nunca he estado más
segura de algo en mi vida.

125
00:05:27,172 --> 00:05:28,869
¿Puede ayudar?

126
00:05:36,767 --> 00:05:38,551
Todavía no puedo creerlo.

127
00:05:38,595 --> 00:05:39,944
Malcolm se ha ido. Se acabó.

128
00:05:39,987 --> 00:05:41,293
Y si fueras inteligente, cogerías

129
00:05:41,337 --> 00:05:42,686
uno de esos bonos de mudanza que ofrecen

130
00:05:42,729 --> 00:05:44,775
y te irías de aquí como yo.

131
00:06:10,844 --> 00:06:14,599
Dijiste: "Si queremos un
cambio, depende de nosotros".

132
00:06:16,774 --> 00:06:19,021
Mi padre solía decir eso.

133
00:06:36,435 --> 00:06:38,749
¿Una visita personal, detective Dante?

134
00:07:11,713 --> 00:07:13,444
Encontré esto junto a
la ventana de Malcolm.

135
00:07:13,487 --> 00:07:16,301
Es de un par Jordan 1
Frags de edición especial

136
00:07:16,344 --> 00:07:17,716
de dos mil dólares.

137
00:07:17,741 --> 00:07:19,435
Muy fuera del alcance de Malcolm.

138
00:07:19,478 --> 00:07:21,005
¿Dos de los grandes por unos botines?

139
00:07:21,049 --> 00:07:22,568
Es ofensivo.

140
00:07:22,612 --> 00:07:24,440
Son como el fuego. ¿Crees que podría...?

141
00:07:24,483 --> 00:07:25,919
- No.
- Los Jays no estaban en su apartamento

142
00:07:25,963 --> 00:07:27,445
ni en sus pies cuando murió.

143
00:07:27,478 --> 00:07:29,183
Pero no quiere decir
que haya algo delictivo.

144
00:07:29,227 --> 00:07:30,648
Podrían haber pertenecido a un amigo.

145
00:07:30,677 --> 00:07:32,506
Había antecedentes de
drogas y depresión.

146
00:07:32,566 --> 00:07:33,797
Además de una nota.

147
00:07:33,840 --> 00:07:35,102
Puntos para suicidarse.

148
00:07:35,146 --> 00:07:36,593
Bueno, normalmente estaría de acuerdo.

149
00:07:36,618 --> 00:07:38,937
Pero la mayoría de los saltadores
suicidas aterrizan de frente.

150
00:07:38,968 --> 00:07:40,579
Malcolm aterrizó de espaldas,

151
00:07:40,622 --> 00:07:42,146
que está más en la línea de ser empujado

152
00:07:42,189 --> 00:07:43,147
o caer.

153
00:07:43,190 --> 00:07:44,800
Vale, pero ¿qué pasa con la nota?

154
00:07:47,901 --> 00:07:49,854
Espera. Mirad eso.

155
00:07:50,454 --> 00:07:51,696
Cambia la sintaxis.

156
00:07:51,740 --> 00:07:53,668
"Buen chico, m.A.A.d city."

157
00:07:53,727 --> 00:07:55,159
Malcolm tenía un póster de Kendrick.

158
00:07:55,202 --> 00:07:57,660
No es un error tipográfico.
Es el nombre de una pista.

159
00:07:57,704 --> 00:07:59,312
Pon "m.A.A.d. city".

160
00:08:00,098 --> 00:08:02,414
¿Alguna vez te he dicho cuál era
mi alias de pincha en el instituto?

161
00:08:02,474 --> 00:08:03,910
¿Pinchadiscos "Ojalá fuera popular"?

162
00:08:03,954 --> 00:08:05,694
Vale, nena, voy a dejar
de compartir contigo

163
00:08:05,738 --> 00:08:07,000
si vas a usarlo en mi contra.

164
00:08:07,044 --> 00:08:08,480
Pon la canción, tío.

165
00:08:08,523 --> 00:08:11,787
*Si Pirus y Crips se llevaban bien*

166
00:08:11,831 --> 00:08:13,354
*Probablemente me dispararían*

167
00:08:13,398 --> 00:08:16,053
*Al final de esta
canción, parece que...*

168
00:08:16,096 --> 00:08:18,287
La canción va sobre una banda asesina.

169
00:08:18,330 --> 00:08:19,717
Se vio obligado a escribir esa nota.

170
00:08:19,761 --> 00:08:21,487
Sabía que lo iban a matar

171
00:08:21,520 --> 00:08:23,582
y dejó una pista para que los
asesinos no se dieran cuenta.

172
00:08:23,625 --> 00:08:26,019
Maldita sea. Hay que ser muy inteligente

173
00:08:26,063 --> 00:08:27,542
para conseguirlo bajo presión.

174
00:08:27,586 --> 00:08:29,066
Crystal dijo que había
una banda que estaba

175
00:08:29,109 --> 00:08:30,241
aterrorizando la zona.

176
00:08:30,284 --> 00:08:31,894
La base de datos de las bandas dice

177
00:08:31,938 --> 00:08:34,506
que es territorio de los Bombers.

178
00:08:34,549 --> 00:08:37,857
Un tipo llamado Kenya Bell dirige todo.

179
00:08:37,900 --> 00:08:40,120
Reputación de violento.
Sospechoso de dos asesinatos.

180
00:08:40,164 --> 00:08:42,079
Parece un buen chico.

181
00:08:42,122 --> 00:08:44,516
¿Por qué una banda querría que un
asesinato pareciera un suicidio?

182
00:08:44,559 --> 00:08:46,779
Quiero decir, ¿por qué no
dispararle en la calle?

183
00:08:47,419 --> 00:08:48,999
Vamos a preguntarles.

184
00:08:57,833 --> 00:08:58,990
¡Levanta el culo!

185
00:08:59,017 --> 00:09:02,012
Si quieres entrar, tenemos que
saber que puedes acabar con ellos.

186
00:09:02,055 --> 00:09:03,317
Si te derriban de nuevo,

187
00:09:03,361 --> 00:09:05,071
se acabó. ¿Me entiendes?

188
00:09:12,022 --> 00:09:14,154
¿Qué demonios es esto?

189
00:09:21,422 --> 00:09:24,077
¿Qué clase de organización
respetable comienza una relación

190
00:09:24,121 --> 00:09:26,210
con un nuevo miembro de esta manera?

191
00:09:27,472 --> 00:09:28,647
¿Quién ha invitado a vuestras madres?

192
00:09:28,690 --> 00:09:30,127
Por favor.

193
00:09:30,170 --> 00:09:31,867
No soy lo suficientemente
fea para ser su madre.

194
00:09:33,414 --> 00:09:36,276
Es una bromista. Esa moto es mía.

195
00:09:36,331 --> 00:09:38,135
¿Qué, esa moto?

196
00:09:38,178 --> 00:09:40,354
Lo siento, cariño. No viene
con ruedas de entrenamiento.

197
00:09:41,772 --> 00:09:43,185
Me estás matando, hermano.

198
00:09:43,268 --> 00:09:45,142
Oye, dale un golpecito.

199
00:09:50,343 --> 00:09:51,866
Bonitas zapatillas, Kenya.

200
00:09:52,018 --> 00:09:54,412
- ¿La conozco?
- Lo dudo.

201
00:09:54,455 --> 00:09:56,457
Pero he oído que
conocías a Malcolm King.

202
00:09:56,937 --> 00:09:58,894
¿Lo has visto últimamente?

203
00:09:58,938 --> 00:10:01,071
¿Qué, es policía o algo así?

204
00:10:01,114 --> 00:10:02,376
No.

205
00:10:02,420 --> 00:10:04,378
Entonces ha cometido un gran error.

206
00:10:04,871 --> 00:10:06,467
¿Qué pasa, amigos?

207
00:10:25,931 --> 00:10:28,041
Ya no es tan charlatana, ¿verdad?

208
00:10:28,066 --> 00:10:30,289
¿Qué le hizo pensar que podía
aparecer en nuestro terreno...

209
00:10:30,315 --> 00:10:31,965
preguntando por Malcom?

210
00:10:34,040 --> 00:10:35,101
Porque voy a iluminar

211
00:10:35,127 --> 00:10:37,042
hasta el último de vosotros

212
00:10:37,068 --> 00:10:39,504
si no soltáis las armas ahora mismo.

213
00:10:39,530 --> 00:10:41,637
Oiga, se está volviendo loca,
señora. ¿Qué se supone que es eso?

214
00:10:41,711 --> 00:10:43,147
¿Qué, esto?

215
00:10:43,191 --> 00:10:44,845
Este es único en su clase,

216
00:10:44,888 --> 00:10:47,848
carga infinita, metacarpiano especial.

217
00:10:47,891 --> 00:10:49,327
Empuñadura personalizada.

218
00:10:49,371 --> 00:10:52,461
¿Qué va a hacer...
darnos un severo sermón?

219
00:10:53,398 --> 00:10:54,985
¿Sabes cuál es tu problema?

220
00:10:56,726 --> 00:10:58,685
Hablas demasiado.

221
00:11:01,042 --> 00:11:03,610
¡¿Que demonios ha sido eso?!

222
00:11:03,635 --> 00:11:05,768
¿De dónde viene eso?

223
00:11:05,996 --> 00:11:08,695
¿Qué?

224
00:11:08,738 --> 00:11:09,739
Tío, ¿cómo hizo eso?

225
00:11:09,783 --> 00:11:11,436
¡Tirad las armas ahora mismo!

226
00:11:11,480 --> 00:11:12,742
Levanta el culo.

227
00:11:12,786 --> 00:11:14,303
Lárgate de aquí.

228
00:11:14,358 --> 00:11:16,267
Será mejor que no te vuelva a ver
a menos que estés en la escuela.

229
00:11:16,311 --> 00:11:19,314
Y si alguien piensa en meterse con él,

230
00:11:19,357 --> 00:11:20,619
¡volveré!

231
00:11:24,319 --> 00:11:26,806
Sé que piensas que te
has salido con la tuya.

232
00:11:28,976 --> 00:11:31,326
Pero siempre queda un rastro.

233
00:11:48,343 --> 00:11:51,302
¿Es así como las Fuerzas
Aéreas te enseñaron a disparar?

234
00:11:51,346 --> 00:11:53,478
Estaba apuntando al neumático
del camión de ahí atrás.

235
00:11:53,522 --> 00:11:55,089
Como un recluta del ejército.

236
00:11:55,132 --> 00:11:56,786
Siempre eligiendo el
objetivo menos efectivo.

237
00:11:56,830 --> 00:11:59,603
Me sorprendería que te acercaras
lo suficiente para que funcionara.

238
00:11:59,654 --> 00:12:01,878
No lo creas. No solo he conseguido

239
00:12:01,922 --> 00:12:03,793
acercarme lo bastante para
clonar el teléfono de Kenya,

240
00:12:03,837 --> 00:12:06,013
sino que está haciendo
una llamada ahora mismo.

241
00:12:10,234 --> 00:12:11,714
¿Qué pasa?

242
00:12:11,977 --> 00:12:14,021
Una decepción.

243
00:12:39,611 --> 00:12:41,918
Kenya, te lo estoy diciendo...

244
00:12:41,975 --> 00:12:43,759
No dije nada.

245
00:12:43,784 --> 00:12:46,052
Sí, no lo hiciste, ¿eh?

246
00:12:46,793 --> 00:12:48,555
¿El qué?

247
00:12:51,275 --> 00:12:53,843
Conocí a la madre de Malcolm King.

248
00:12:53,887 --> 00:12:56,541
Ella le puso esos nombres
porque sabía que tenían poder.

249
00:12:56,585 --> 00:12:58,231
Puede que lo hayan hecho.

250
00:12:58,805 --> 00:13:00,719
Pero acabó siendo eliminado,
al igual que ellos.

251
00:13:00,763 --> 00:13:04,362
Se lo dije, la gente como nosotros,
cuando nos paramos, nos caemos.

252
00:13:05,246 --> 00:13:07,657
He pasado la mayor parte de mi
vida luchando por el pueblo.

253
00:13:08,577 --> 00:13:11,202
Pero en todos los años de mi
vida, el pueblo nunca ha ganado.

254
00:13:12,114 --> 00:13:14,029
Malcolm dijo que había
perdido la esperanza.

255
00:13:14,760 --> 00:13:16,065
Tenía razón.

256
00:13:16,257 --> 00:13:18,215
Lo he decepcionado.

257
00:13:18,259 --> 00:13:19,869
Lo he traicionado.

258
00:13:19,913 --> 00:13:21,546
¿Traicionado cómo?

259
00:13:22,299 --> 00:13:25,085
Me pagaron para convencer a los
residentes de que se mudaran.

260
00:13:26,769 --> 00:13:28,641
Pero Malcolm era un problema.

261
00:13:28,965 --> 00:13:31,848
Tenía una llave del apartamento de
Malcolm en caso de una emergencia.

262
00:13:32,577 --> 00:13:34,536
El día de su asesinato,

263
00:13:34,579 --> 00:13:36,144
se la di a Kenya.

264
00:13:37,147 --> 00:13:39,478
Dijo que solo quería asustarlo.

265
00:13:39,518 --> 00:13:41,760
Ya sabe, darle una lección.

266
00:13:41,804 --> 00:13:44,067
No pensé que lo mataría.

267
00:13:44,111 --> 00:13:45,764
¿Qué pensó que le harían?

268
00:13:46,836 --> 00:13:49,534
Sabe que tiene su sangre en las manos.

269
00:13:49,725 --> 00:13:51,378
¿Y qué va a hacer al respecto?

270
00:13:51,403 --> 00:13:54,245
Haré lo que sea para enmendarlo.

271
00:13:54,817 --> 00:13:57,037
Bueno, dijo que le
pagaron... ¿quién le pagó?

272
00:13:57,080 --> 00:13:59,561
Kenya, pero no es de
donde salió el dinero.

273
00:13:59,604 --> 00:14:02,172
La gente ha intentado mudarse
a este barrio durante años.

274
00:14:02,216 --> 00:14:04,087
Nadie más que Robert Harrington.

275
00:14:04,131 --> 00:14:06,176
¿Robert Harrington?

276
00:14:06,220 --> 00:14:08,091
¿De Harrington Plaza en
el centro de la ciudad?

277
00:14:08,135 --> 00:14:10,147
Al final del día, nada
le impedirá conseguirlo.

278
00:14:10,172 --> 00:14:12,174
Estoy seguro de ello...
Nadie tenía más que

279
00:14:12,218 --> 00:14:13,825
ganar con nuestra mudanza que él.

280
00:14:14,307 --> 00:14:16,309
Solo que no puedo probarlo.

281
00:14:16,352 --> 00:14:18,137
Entonces, Kenya trabaja para Harrington?

282
00:14:19,573 --> 00:14:21,706
No es que el pueblo no pueda ganar.

283
00:14:21,749 --> 00:14:25,623
Los gigantes como Harrington saben
cómo explotar los eslabones débiles.

284
00:14:27,146 --> 00:14:29,191
Para dividirnos.

285
00:14:32,847 --> 00:14:34,806
Harrington es dueño de la
mitad de Crown Heights,

286
00:14:34,849 --> 00:14:36,459
pero no puede seguir adelante
con su plan de reurbanización

287
00:14:36,503 --> 00:14:38,287
a menos que consiga el
permiso de los residentes.

288
00:14:38,331 --> 00:14:40,159
Malcolm ha sido una molestia para él.

289
00:14:40,202 --> 00:14:42,378
Organizaba sentadas, presentó
docenas de denuncias,

290
00:14:42,422 --> 00:14:44,163
consiguió que todo el
barrio hiciera lo mismo.

291
00:14:44,206 --> 00:14:46,339
La ralentización le está
costando millones a Harrington.

292
00:14:46,382 --> 00:14:48,950
Bueno, eso explica por qué
hicieron que pareciera un suicidio.

293
00:14:48,994 --> 00:14:51,561
Sí, no pueden rastrear el
asesinato hasta Harrington.

294
00:14:51,605 --> 00:14:53,215
Y si lo hubieran matado,

295
00:14:53,259 --> 00:14:54,695
lo habrían convertido en un mártir.

296
00:14:54,739 --> 00:14:57,393
Asqueroso... la vida de la
gente destruida por la codicia.

297
00:14:57,437 --> 00:14:59,091
Tenemos que detenerlo.

298
00:14:59,394 --> 00:15:01,466
O la gente se quedará en la calle.

299
00:15:01,938 --> 00:15:03,530
Cualquiera que se
interponga en su camino

300
00:15:03,573 --> 00:15:05,575
va a ser eliminado igual que Malcolm.

301
00:15:05,619 --> 00:15:07,752
Kenia puede que lo haya matado,
pero Harrington dio las órdenes.

302
00:15:07,795 --> 00:15:09,231
Y los quiero a los dos.

303
00:15:09,495 --> 00:15:11,801
Entre ellos y nosotros,
apuesto por nosotros.

304
00:15:12,407 --> 00:15:13,891
Eso es lo que vamos a hacer, ¿verdad?

305
00:15:13,934 --> 00:15:15,501
Pero primero, tenemos que conectar

306
00:15:15,544 --> 00:15:17,503
a Harrington con Kenya.

307
00:15:17,733 --> 00:15:18,995
¿Alguna idea?

308
00:15:20,317 --> 00:15:22,167
De hecho, sí.

309
00:15:29,950 --> 00:15:31,343
Bonitos glúteos.

310
00:15:31,386 --> 00:15:33,386
Me he perdido una parte.

311
00:15:35,512 --> 00:15:37,175
Llegaré a ella.

312
00:15:38,892 --> 00:15:40,973
Sabe que es el vestuario
de hombres, ¿verdad?

313
00:15:41,519 --> 00:15:42,963
Me había dado cuenta.

314
00:15:43,007 --> 00:15:44,530
Hace que sea difícil seguirme.

315
00:15:44,573 --> 00:15:46,053
No le importan las leyes, ¿eh?

316
00:15:46,941 --> 00:15:49,013
No creo que se apliquen aquí.

317
00:15:49,319 --> 00:15:51,276
¿Le importaría darme esa toalla?

318
00:15:51,319 --> 00:15:54,115
¿Puede llegar a ellas?

319
00:15:59,588 --> 00:16:00,938
¿Algún problema?

320
00:16:00,981 --> 00:16:02,765
Cálcese para la ducha.

321
00:16:02,809 --> 00:16:04,332
Hay hongos por todas partes.

322
00:16:04,376 --> 00:16:06,073
Son muy desagradables.

323
00:16:06,117 --> 00:16:07,969
¿Va a decirme por qué está aquí

324
00:16:08,019 --> 00:16:09,794
antes o después de que la arreste?

325
00:16:09,839 --> 00:16:11,382
Vale, por mucho que me guste un reto,

326
00:16:11,425 --> 00:16:13,559
tengo prisa, así que iré
directamente al grano.

327
00:16:13,602 --> 00:16:15,648
Lo he visto en el
memorial de Malcolm King.

328
00:16:15,691 --> 00:16:17,215
¿Supongo que lo conocía?

329
00:16:17,258 --> 00:16:18,738
Lo detuve cuando era un crío.

330
00:16:18,781 --> 00:16:20,348
Tuvo sus problemas, pero...

331
00:16:20,392 --> 00:16:22,524
tenía potencial, así que lo ayudé
a seguir el camino correcto.

332
00:16:22,922 --> 00:16:24,402
Pero usted ya sabía eso.

333
00:16:24,427 --> 00:16:27,657
Sí, también tengo una
pista sobre su asesinato.

334
00:16:27,707 --> 00:16:29,923
Me dijeron que fue declarado suicidio.

335
00:16:29,967 --> 00:16:32,273
Pretendía parecer un suicidio.

336
00:16:32,937 --> 00:16:35,102
¿Le interesa ayudarme a
encontrar a su asesino?

337
00:16:35,146 --> 00:16:36,930
¿Supongo que tiene pruebas?

338
00:16:36,974 --> 00:16:39,494
No solo tengo pruebas, tengo un testigo.

339
00:16:45,678 --> 00:16:48,072
- Vamos.
- Oye, déjame saludarte, mamita.

340
00:16:48,115 --> 00:16:49,638
Tengo un hombre.

341
00:16:49,682 --> 00:16:52,032
Sabes que estoy enganchado, ¿verdad?

342
00:16:58,082 --> 00:16:59,803
¿Sí?

343
00:16:59,846 --> 00:17:01,607
Kenya, tenemos un problema.

344
00:17:14,359 --> 00:17:15,969
He oído que tienes nuevos amigos.

345
00:17:16,560 --> 00:17:17,648
Me duele.

346
00:17:17,673 --> 00:17:19,277
Pensé que éramos amigos.

347
00:17:19,320 --> 00:17:21,105
Lo somos. Lo juro.

348
00:17:21,148 --> 00:17:23,455
Los amigos guardan los
secretos de los demás.

349
00:17:23,498 --> 00:17:25,022
¿Estás contando mis secretos, Chuck?

350
00:17:25,306 --> 00:17:27,352
No les he dicho nada.

351
00:17:30,093 --> 00:17:31,421
No me mientas.

352
00:17:32,726 --> 00:17:34,075
Ven aquí.

353
00:17:37,753 --> 00:17:39,842
Sabes que maté a Malcolm, viejo.

354
00:17:39,886 --> 00:17:41,583
Te mataré también a ti.

355
00:17:44,238 --> 00:17:45,544
¡Manos arriba!

356
00:17:45,587 --> 00:17:46,980
¡Policía! ¡No os mováis!

357
00:17:47,981 --> 00:17:49,243
Llevas un micrófono.

358
00:17:49,287 --> 00:17:51,767
Eres hombre muerto.

359
00:17:51,811 --> 00:17:54,074
- Y te prometo que no lo verás venir.
- Date la vuelta.

360
00:17:54,117 --> 00:17:56,946
Al menos, he recuperado mi alma.

361
00:18:17,227 --> 00:18:18,881
¿En serio? ¿Es eso lo
que estamos haciendo?

362
00:18:20,318 --> 00:18:22,842
Sí. Tenemos a Kenya bien pillado.

363
00:18:22,885 --> 00:18:25,410
Ahora solo tenemos que conseguir
que se lance sobre Harrington.

364
00:18:28,674 --> 00:18:30,763
Sabes que maté a Malcolm, viejo.

365
00:18:30,806 --> 00:18:32,678
Te mataré también a ti.

366
00:18:32,721 --> 00:18:34,506
Te has salido con la tuya en el pasado

367
00:18:34,549 --> 00:18:37,160
pero de esta no sales
a menos que colabores.

368
00:18:37,204 --> 00:18:38,684
¿Quién ordenó el asesinato de Malcolm?

369
00:18:40,138 --> 00:18:42,183
Estás mirando una perpetua.

370
00:18:42,208 --> 00:18:44,297
Pero no tiene por qué
ser así. Ya sabemos que

371
00:18:44,322 --> 00:18:46,287
Harrington te pagó para
que mataras a Malcolm.

372
00:18:47,867 --> 00:18:50,083
Solo necesitamos escucharlo de ti.

373
00:18:54,854 --> 00:18:58,771
Entonces, ¿qué va a ser,
15 años o la perpetua?

374
00:19:03,404 --> 00:19:05,885
Kenya, suelta el bolígrafo.

375
00:19:06,182 --> 00:19:07,539
¿Quién demonios es usted?

376
00:19:07,582 --> 00:19:09,105
Tu abogada.

377
00:19:09,149 --> 00:19:10,728
Y me gustaría hablar con mi cliente.

378
00:19:19,567 --> 00:19:21,308
No hay trato.

379
00:19:21,466 --> 00:19:23,341
Actué solo.

380
00:19:32,466 --> 00:19:36,760
Es imperativo que asumamos
la responsabilidad personal.

381
00:19:36,786 --> 00:19:38,383
Para nuestro barrio.

382
00:19:38,409 --> 00:19:40,846
Si nos mantenemos unidos,
podemos acabar con las drogas,

383
00:19:40,872 --> 00:19:42,656
las bandas y los promotores.

384
00:19:42,699 --> 00:19:44,614
Suenas como mi hermano.

385
00:19:44,908 --> 00:19:46,692
Pensé que también sonaba como papá.

386
00:19:47,748 --> 00:19:50,080
¿Lo ves?, te dije que no era mi culpa.

387
00:19:50,106 --> 00:19:52,930
Hay al menos otras siete denuncias
de accidentes por ese bache.

388
00:19:53,427 --> 00:19:54,998
¿De dónde sacaste eso?

389
00:19:55,047 --> 00:19:57,173
De los archivos de la ciudad.

390
00:19:57,210 --> 00:19:59,495
Eso es mucho esfuerzo

391
00:19:59,522 --> 00:20:01,675
para no asumir la responsabilidad.

392
00:20:03,364 --> 00:20:04,670
Así que deja que te pregunte una cosa.

393
00:20:05,618 --> 00:20:06,836
¿Qué vas a hacer al respecto?

394
00:20:07,333 --> 00:20:08,904
- ¿Qué quieres decir?
- Quiero decir,

395
00:20:08,938 --> 00:20:10,155
¿vas a hacer algo al respecto

396
00:20:10,186 --> 00:20:12,468
o vas a dejar que le
pase a otra persona?

397
00:20:12,512 --> 00:20:14,296
¿Hacer algo como qué?

398
00:20:14,340 --> 00:20:16,472
Por mucho que cueste esa escuela,
¿no te enseñan educación cívica?

399
00:20:16,516 --> 00:20:18,561
Este es un gobierno del
pueblo, por el pueblo y

400
00:20:18,605 --> 00:20:19,723
para el pueblo.

401
00:20:19,787 --> 00:20:21,157
Si quieres cambiar algo, lo cambias.

402
00:20:21,218 --> 00:20:23,828
Cuando no nos dieron
el voto en Wisconsin

403
00:20:23,871 --> 00:20:26,787
por los derechos de las mujeres,
nos manifestamos y lo exigimos.

404
00:20:26,831 --> 00:20:29,007
¿Quieres una manifestación por un bache?

405
00:20:29,050 --> 00:20:30,356
Quiero que averigües

406
00:20:30,399 --> 00:20:33,141
qué es lo que funciona para ti
y luego hagas algo con eso.

407
00:20:35,710 --> 00:20:37,842
Quiero una manifestación por un bache.

408
00:20:40,249 --> 00:20:41,946
- ¿Y bien?
- Lo tenía.

409
00:20:41,990 --> 00:20:43,557
Estaba a punto de firmar
hasta que su abogada,

410
00:20:43,600 --> 00:20:45,123
que llevaba puestos unos zapatos
que cuestan más que mi alquiler,

411
00:20:45,167 --> 00:20:47,343
lo convenció de que confesar
el asesinato en solitario.

412
00:20:47,386 --> 00:20:48,605
Harrington se está protegiendo.

413
00:20:48,649 --> 00:20:49,954
Esta era nuestra mejor oportunidad.

414
00:20:49,998 --> 00:20:51,390
Tiene suficiente dinero y abogados

415
00:20:51,434 --> 00:20:52,827
para eludir y esquivar para siempre.

416
00:20:52,870 --> 00:20:55,220
Bueno, no puede eludirme
y esquivarme a mí.

417
00:20:55,264 --> 00:20:57,396
Pero tiene que pulsar el botón
de pausa en la persecución

418
00:20:57,440 --> 00:20:59,703
hasta que pueda encontrar
una manera de llegar a él.

419
00:21:00,407 --> 00:21:02,576
Si estuviera de acuerdo,
por amor a Malcolm,

420
00:21:02,619 --> 00:21:03,881
¿cómo iba a hacerlo?

421
00:21:04,298 --> 00:21:06,536
Un tipo como Harrington,

422
00:21:06,580 --> 00:21:08,285
va tras el dinero.

423
00:21:11,209 --> 00:21:13,690
Entonces tiene mucho sentido.

424
00:21:13,715 --> 00:21:15,543
Mientras renovamos la
estructura existente,

425
00:21:15,568 --> 00:21:18,586
atraerá más negocios como
Starbucks y Jamba Juice,

426
00:21:18,611 --> 00:21:20,090
a la vez que se embellece el barrio.

427
00:21:20,115 --> 00:21:22,421
Se refiere a cambiar el barrio

428
00:21:22,465 --> 00:21:24,206
para que puedan instarse otras personas.

429
00:21:24,249 --> 00:21:26,034
Quieres convertir Crown
Heights en el SoHo.

430
00:21:26,077 --> 00:21:28,079
No podremos

431
00:21:28,123 --> 00:21:30,125
permitirnos pagar los
alquileres más altos.

432
00:21:30,168 --> 00:21:33,128
Queremos que Crown Heights
sea mejor para nosotros,

433
00:21:33,171 --> 00:21:34,825
no que nos saquen de aquí.

434
00:21:34,869 --> 00:21:36,435
Díselo, Crystal.

435
00:21:36,479 --> 00:21:37,959
Bueno, a eso hemos venido...
para conseguir esta información.

436
00:21:38,002 --> 00:21:40,439
Podemos elaborar un plan
que funcione para todos.

437
00:21:40,483 --> 00:21:41,658
¿Le importa tanto

438
00:21:41,702 --> 00:21:43,169
que nos hace venir aquí

439
00:21:43,209 --> 00:21:44,671
en lugar de venir al barrio?

440
00:21:44,696 --> 00:21:46,344
Oh, no, no, esa no
era nuestra intención.

441
00:21:46,387 --> 00:21:48,087
¿Nos estás saboteando intencionadamente

442
00:21:48,112 --> 00:21:49,618
o solo eres estúpido?

443
00:21:52,881 --> 00:21:55,013
¿No quieren deshacerse de las bandas?

444
00:21:55,038 --> 00:21:57,519
¿Las drogas? ¿La violencia?

445
00:21:57,544 --> 00:21:59,981
Que hagamos este lugar más hermoso,

446
00:22:00,006 --> 00:22:01,964
podemos hacer justo eso.

447
00:22:01,989 --> 00:22:03,947
Malcolm King, uno de los suyos,

448
00:22:04,159 --> 00:22:06,944
fue abatido en su mejor momento

449
00:22:06,988 --> 00:22:10,034
por la misma banda que
está plagando su barrio.

450
00:22:10,078 --> 00:22:12,646
Malcolm se preocupaba por
este barrio, y yo también,

451
00:22:12,689 --> 00:22:15,394
por eso mi visión ayudará a todos.

452
00:22:15,419 --> 00:22:17,203
Si apoyaban a Malcolm King,

453
00:22:17,520 --> 00:22:19,478
deberían apoyar a Robert Harrington.

454
00:22:19,522 --> 00:22:24,570
La audacia. Asesinar a
Malcolm y venir aquí

455
00:22:24,614 --> 00:22:26,398
y echárselo en cara a esta gente.

456
00:22:26,442 --> 00:22:28,115
Tenía razón.

457
00:22:28,349 --> 00:22:29,959
He investigado a King y a su familia.

458
00:22:30,308 --> 00:22:33,137
Coche nuevo delante de casa,
televisores de pantalla plana.

459
00:22:33,162 --> 00:22:34,946
Dinero a manos llenas.

460
00:22:34,971 --> 00:22:37,495
Pero sin una orden judicial,
no puedo probar de dónde viene.

461
00:22:37,520 --> 00:22:39,435
Ya, deje que yo me encargue de eso.

462
00:22:39,460 --> 00:22:41,331
¿Por qué deberíamos confiar en usted?

463
00:22:41,356 --> 00:22:43,793
Me cortaron la luz tres
veces en dos semanas

464
00:22:43,818 --> 00:22:45,874
durante el tratamiento
para el asma de mi hijo.

465
00:22:45,900 --> 00:22:48,760
Señora, siento su dolor.

466
00:22:48,785 --> 00:22:53,311
De verdad, pero yo no controlo las
empresas de servicios públicos.

467
00:22:53,336 --> 00:22:55,207
Tal vez debería.

468
00:22:55,601 --> 00:22:57,952
O tal vez lo hace.

469
00:23:02,521 --> 00:23:05,316
Tía Vi, he seguido tu
consejo, más o menos.

470
00:23:05,350 --> 00:23:08,198
Tuiteé sobre mi accidente y he
conseguido más de dos mil retuits.

471
00:23:08,247 --> 00:23:10,704
- ¿En un solo día?
- Sí. Antes de que pudiera responder,

472
00:23:10,747 --> 00:23:12,749
he recibido un mensaje
un concejal municipal

473
00:23:12,793 --> 00:23:14,272
para tener una reunión
mañana y hablar de eso.

474
00:23:14,316 --> 00:23:15,752
Un mensaje directo.

475
00:23:15,796 --> 00:23:18,363
Chica, sé lo que es un
mensaje directo. Enhorabuena.

476
00:23:18,407 --> 00:23:20,757
Ojalá tuviéramos Twitter en el pasado.

477
00:23:20,801 --> 00:23:22,237
No puedo esperar para contárselo a mamá.

478
00:23:22,280 --> 00:23:24,282
Voy a elegir algo para ponerme.

479
00:23:29,244 --> 00:23:32,702
Oye. ¿Sabes que los pulpos
tienen un montón de tentáculos?

480
00:23:32,746 --> 00:23:35,729
Pues Harrington es el no
va más de los pulpos.

481
00:23:35,772 --> 00:23:38,557
Espera un momento. ¿Es pulpos o pulpas?

482
00:23:38,601 --> 00:23:40,864
- ¿Has contactado con él o no?
- Creo que son pulpas.

483
00:23:40,908 --> 00:23:42,491
De cualquier modo, Harrington
tiene sus tentáculos en todo.

484
00:23:42,535 --> 00:23:44,041
Brazos, Harry.

485
00:23:44,085 --> 00:23:45,608
Los pulpos tienen brazos.

486
00:23:45,651 --> 00:23:48,263
¿En serio? Genial. Una manera
de arruinar mi fluidez.

487
00:23:48,306 --> 00:23:50,265
- Culpa mía. Por favor, continúa.
- Está bien.

488
00:23:50,308 --> 00:23:52,049
El momento pasó. De
cualquier modo, tenías razón.

489
00:23:52,093 --> 00:23:53,398
Los cortes en la electricidad

490
00:23:53,442 --> 00:23:55,436
los he rastreado hasta un
supervisor de Gas y Electricidad

491
00:23:55,488 --> 00:23:56,768
que cobraba de una empresa fantasma,

492
00:23:56,825 --> 00:23:59,230
la misma empresa fantasma que
pagó a la familia de Kenya.

493
00:23:59,274 --> 00:24:01,998
Bueno, ¿puedes conectarlo
con Harrington?

494
00:24:02,023 --> 00:24:03,546
No, pero puedo conectarlo a un...

495
00:24:03,590 --> 00:24:05,461
un sistema de transferencias
de dinero Hawala en Baréin

496
00:24:05,505 --> 00:24:07,158
que se encuentra en el
lugar donde Harrington

497
00:24:07,202 --> 00:24:08,812
está promoviendo una propiedad.

498
00:24:08,856 --> 00:24:11,946
¿Por qué Harrington estaría
canalizando dinero a un Hawala?

499
00:24:11,989 --> 00:24:13,513
Tal vez quieras preguntar a
nuestros antiguos empleadores,

500
00:24:13,556 --> 00:24:15,427
porque resulta que esta está

501
00:24:15,471 --> 00:24:16,907
en una lista de vigilancia de
la CIA para la financiación...

502
00:24:16,951 --> 00:24:18,213
Terrorismo.

503
00:24:18,256 --> 00:24:19,910
Bueno, eso no tiene buena pinta.

504
00:24:19,954 --> 00:24:23,131
Recuérdame, Harry, la gente
tiende a fruncir el ceño, ¿no?

505
00:24:23,174 --> 00:24:24,393
Solo los buenos.

506
00:24:24,436 --> 00:24:26,003
Entonces, si un ciudadano honrado

507
00:24:26,047 --> 00:24:29,611
como Robert Harrington fuera
expuesto por financiar terroristas,

508
00:24:30,791 --> 00:24:33,228
piensa en lo que diría la prensa.

509
00:24:33,271 --> 00:24:35,412
Eso podría acabar con todo su imperio.

510
00:24:35,458 --> 00:24:36,492
Sí, claro, excepto que

511
00:24:36,536 --> 00:24:38,712
no puedo encontrar ningún archivo
incriminatorio en su sistema.

512
00:24:38,755 --> 00:24:41,584
Todos los dictadores que hemos
derrocado con la CIA guardaban

513
00:24:41,628 --> 00:24:43,543
algún registro de sus negocios sucios.

514
00:24:43,586 --> 00:24:44,894
Harrington no es diferente.

515
00:24:44,960 --> 00:24:47,024
Simplemente se esfuerza por ocultarlo.

516
00:24:47,068 --> 00:24:50,767
Encontramos esos archivos
y tenemos la prueba.

517
00:24:52,116 --> 00:24:54,249
No importa. Aunque se
conectara con Harrington,

518
00:24:54,292 --> 00:24:56,512
no podría llevarlo a la
fiscalía aunque quisiera

519
00:24:56,556 --> 00:24:59,018
porque lo has conseguido ilegalmente.

520
00:24:59,058 --> 00:25:00,298
Olvídate de la fiscalía.

521
00:25:00,342 --> 00:25:01,604
Haremos esto a mi manera.

522
00:25:01,648 --> 00:25:03,374
Si no podemos vincularlo con
el asesinato de Malcolm,

523
00:25:03,426 --> 00:25:05,042
tal vez podamos pillarlo con esto.

524
00:25:14,661 --> 00:25:16,115
Bishop abate a la reina.

525
00:25:16,149 --> 00:25:17,937
- Jaque mate.
- Sí, lo sé.

526
00:25:18,002 --> 00:25:19,579
Gracias. Llevo esperando toda la partida

527
00:25:19,622 --> 00:25:20,884
para hacer yo mismo ese movimiento.

528
00:25:20,928 --> 00:25:22,277
Perdona.

529
00:25:22,831 --> 00:25:24,714
Oye, olvídate de estos juegos de mesa.

530
00:25:24,758 --> 00:25:26,960
¿Cómo te gustaría
eliminar a un rey real?

531
00:25:33,984 --> 00:25:38,437
Lo entiendo. El tipo intenta marcar la
diferencia y un idiota va y lo mata.

532
00:25:39,109 --> 00:25:40,738
Ahora quieres venganza.

533
00:25:40,764 --> 00:25:42,357
Pero es un juego peligroso.

534
00:25:42,383 --> 00:25:45,093
Harrington tiene
negocios con gente mala.

535
00:25:45,133 --> 00:25:46,613
Se acuesta con terroristas.

536
00:25:46,656 --> 00:25:48,919
Profetas de Honor, para ser exactos.

537
00:25:48,963 --> 00:25:52,509
Responsables del atentado
de París el año pasado.

538
00:25:52,554 --> 00:25:53,692
¿Los está financiando?

539
00:25:53,741 --> 00:25:55,976
Bueno, él no apoya su causa,

540
00:25:56,302 --> 00:25:59,217
pero les paga una prima por los
permisos de construcción en Baréin.

541
00:25:59,242 --> 00:26:02,027
Los Profetas hacen la vista
gorda, cogen ese dinero

542
00:26:02,052 --> 00:26:03,575
y compran armas.

543
00:26:03,738 --> 00:26:07,263
y compran armas.

544
00:26:07,459 --> 00:26:09,200
Y deja que adivine.

545
00:26:09,244 --> 00:26:11,115
Sus tratos ayudan a la Compañía,

546
00:26:11,159 --> 00:26:13,161
por lo que simplemente
hacen la vista gorda.

547
00:26:13,869 --> 00:26:15,955
¿Por qué esto es tan importante para ti?

548
00:26:16,192 --> 00:26:18,499
Ni siquiera conocías a ese Malcolm.

549
00:26:19,748 --> 00:26:21,271
¿Recuerdas Zurich?

550
00:26:21,296 --> 00:26:23,167
¿Cómo podría olvidarlo?

551
00:26:23,248 --> 00:26:24,815
Apenas llegamos al punto de extracción.

552
00:26:24,920 --> 00:26:27,633
Alguien que conozco quería
volver por el hijo del embajador.

553
00:26:27,790 --> 00:26:29,444
Bueno, lo hubieran matado
si no lo hiciéramos.

554
00:26:29,469 --> 00:26:31,515
Yo tampoco lo conocía,

555
00:26:32,076 --> 00:26:34,383
pero era lo que había que hacer.

556
00:26:34,661 --> 00:26:37,707
Solía pensar que eras
una tonta por hacer eso.

557
00:26:37,751 --> 00:26:40,449
Bueno, ¿quién fue el más
tonto por ir conmigo?

558
00:26:42,398 --> 00:26:43,974
Vale, escucha.

559
00:26:44,018 --> 00:26:46,716
Si vamos a hacer esto, tenemos
que hacerlo en silencio.

560
00:26:47,361 --> 00:26:49,011
¿Sigues teniendo un esmoquin?

561
00:26:49,055 --> 00:26:51,678
Sí, sigo teniéndolo.

562
00:26:51,721 --> 00:26:53,375
¿Tienes un hombre dentro?

563
00:26:53,418 --> 00:26:55,507
Tengo a alguien en mente.

564
00:26:56,683 --> 00:26:58,685
El hijo de Harrington. Es ambicioso.

565
00:26:58,728 --> 00:27:00,991
He visto su dinámica.

566
00:27:01,035 --> 00:27:04,168
Está buscando una puerta.
Simplemente no sabe que hay una.

567
00:27:04,212 --> 00:27:05,866
Primero me ganaré su confianza.

568
00:27:05,909 --> 00:27:07,215
Edwin, ¿verdad?

569
00:27:08,722 --> 00:27:10,985
Me pareció reconocerte del Plaza.

570
00:27:11,010 --> 00:27:12,403
Tracy Carter.

571
00:27:12,428 --> 00:27:14,342
De Berkeley. Ambos tuvimos...

572
00:27:14,367 --> 00:27:16,630
al profesor Collins de Ética.

573
00:27:16,655 --> 00:27:18,439
Estabas comprometido con Lisa Finney.

574
00:27:18,464 --> 00:27:21,728
Lo siento. Perdona. Ha
pasado mucho tiempo.

575
00:27:21,753 --> 00:27:24,060
Todavía recuerdo aquel
brillante concepto

576
00:27:24,085 --> 00:27:26,827
que se os ocurrió sobre cómo
resolver la crisis de los sintecho.

577
00:27:28,038 --> 00:27:29,909
Recuerdo pensar para mí misma:

578
00:27:30,100 --> 00:27:33,321
"Esa pareja va a marcar la diferencia".

579
00:27:33,376 --> 00:27:34,856
Yo también pensaba eso.

580
00:27:35,106 --> 00:27:37,108
Déjame adivinar.

581
00:27:37,133 --> 00:27:39,918
Lisa y tú os casasteis y habéis
tenido un montón de hijos.

582
00:27:39,974 --> 00:27:42,585
No funcionó del todo.

583
00:27:42,610 --> 00:27:44,089
Entonces echo el anzuelo.

584
00:27:44,114 --> 00:27:45,724
Entonces, si lo haces así,

585
00:27:45,749 --> 00:27:47,446
la construcción de viviendas
asequibles tiene sentido.

586
00:27:47,471 --> 00:27:49,342
Parece que podrías hacer mucho bien

587
00:27:49,367 --> 00:27:51,804
si tu padre simplemente
te quitara las esposas.

588
00:27:51,829 --> 00:27:53,309
Exactamente. Es posible ganar dinero

589
00:27:53,334 --> 00:27:55,945
y ayudar a la gente al mismo tiempo.

590
00:27:55,974 --> 00:27:58,629
No importa lo que haga,
tiene que echarlo abajo

591
00:27:58,654 --> 00:28:00,351
solo para entrar y
jugar a ser el salvador.

592
00:28:00,376 --> 00:28:02,900
Es como si quisiera que falle.

593
00:28:03,188 --> 00:28:07,105
Lo triste es que no
tenía por qué ser así,

594
00:28:07,130 --> 00:28:09,524
especialmente después de lo
que te hizo en aquel entonces.

595
00:28:10,483 --> 00:28:13,269
Y en cuanto se haya cebado el
anzuelo, soltaré el martillo.

596
00:28:13,458 --> 00:28:15,634
No es diferente a crear
un activo para la CIA.

597
00:28:17,589 --> 00:28:20,288
¿Qué? ¿No lo sabías?

598
00:28:20,975 --> 00:28:23,091
¿Obligándote a dejar lo que quieres?

599
00:28:23,123 --> 00:28:26,643
Ahora este negocio está
financiando terroristas.

600
00:28:26,668 --> 00:28:28,437
Es asqueroso.

601
00:28:29,079 --> 00:28:31,125
¿Terrorismo? ¿Qué...?

602
00:28:31,168 --> 00:28:32,692
¿De qué estás hablando?

603
00:28:32,735 --> 00:28:33,823
¿Quién eres?

604
00:28:33,867 --> 00:28:35,304
Estoy con la gente que se preocupa

605
00:28:35,329 --> 00:28:36,939
por el mundo tanto como tú.

606
00:28:36,964 --> 00:28:38,574
¿Qué es esto?

607
00:28:47,794 --> 00:28:50,187
Se suponía que íbamos a casarnos,

608
00:28:50,231 --> 00:28:52,069
a conquistar el mundo, hasta que...

609
00:28:53,147 --> 00:28:55,366
ella rompió el compromiso.

610
00:28:55,410 --> 00:28:57,107
Tu padre arregló eso.

611
00:28:57,533 --> 00:28:59,827
Ha estado moviendo los hilos de tu vida

612
00:28:59,852 --> 00:29:01,463
todo el tiempo.

613
00:29:01,488 --> 00:29:05,100
Una vez defendiste el bien, la justicia.

614
00:29:05,354 --> 00:29:08,357
Mira, sé que ha hecho cosas horribles

615
00:29:08,382 --> 00:29:10,733
y lo he odiado durante
mucho tiempo, pero...

616
00:29:11,422 --> 00:29:13,254
me ha dado una vida.

617
00:29:14,091 --> 00:29:16,093
No. No te ha dado una vida.

618
00:29:16,118 --> 00:29:17,902
Te quitó una vida.

619
00:29:18,186 --> 00:29:20,493
Y la tuya no es la única que ha quitado.

620
00:29:24,127 --> 00:29:27,130
Pagó para que mataran a Malcolm King.

621
00:29:29,183 --> 00:29:31,608
Puedes hacer algo al respecto.

622
00:29:33,978 --> 00:29:36,285
Después de ofrecerle la redención,

623
00:29:36,388 --> 00:29:38,739
me dirá dónde tiene
su padre esos archivos

624
00:29:38,764 --> 00:29:41,071
con la información que
necesitamos para acabar con él.

625
00:29:41,096 --> 00:29:43,011
Por supuesto que me
dirá que es imposible.

626
00:29:43,036 --> 00:29:44,496
Es imposible.

627
00:29:45,502 --> 00:29:48,200
Aunque quisiera ayudarte a conseguir
los archivos, no se puede hacer.

628
00:29:48,225 --> 00:29:50,532
Deja que yo me ocupe de eso.

629
00:29:50,707 --> 00:29:52,970
He oído que tu padre
va a dar una fiesta.

630
00:29:58,429 --> 00:30:01,171
Supongo que ser un idiota es lucrativo.

631
00:30:04,406 --> 00:30:06,016
No creo que pueda hacer esto.

632
00:30:06,041 --> 00:30:08,372
Relájate. Deja que nos
encarguemos de todo.

633
00:30:10,305 --> 00:30:14,135
Hipotéticamente, si lo
hiciera, ¿qué haría falta?

634
00:30:14,292 --> 00:30:17,557
Antes necesitarías la tarjeta de acceso
que lleva en el bolsillo delantero.

635
00:30:17,582 --> 00:30:19,323
Esa tarjeta te da acceso

636
00:30:19,348 --> 00:30:20,872
al ascensor y, lo que es más importante,

637
00:30:20,897 --> 00:30:22,725
a su despacho, al que ni
siquiera yo tengo acceso.

638
00:30:22,776 --> 00:30:24,255
Papá.

639
00:30:24,280 --> 00:30:26,456
Te presento a William
Staten y Orisa Njoku,

640
00:30:26,481 --> 00:30:27,764
los inversores de los que te he hablado.

641
00:30:27,789 --> 00:30:29,617
Es un placer conocer
finalmente a la leyenda.

642
00:30:29,797 --> 00:30:31,862
- ¿Lo conozco?
- No lo creo.

643
00:30:31,887 --> 00:30:33,587
Estoy seguro que recordaría

644
00:30:33,612 --> 00:30:35,004
a un hombre como usted.

645
00:30:35,029 --> 00:30:37,335
Tiene muy buen gusto.

646
00:30:37,360 --> 00:30:38,622
Y yo debería saberlo.

647
00:30:38,647 --> 00:30:40,964
Hice mi fortuna con los textiles.

648
00:30:40,989 --> 00:30:43,372
Una fortuna que me gustaría conservar.

649
00:30:43,397 --> 00:30:46,182
Su hijo me dice que usted es el
hombre con el que debo hablar

650
00:30:46,207 --> 00:30:48,339
si quiero invertir en
inmuebles en Nueva York.

651
00:30:48,364 --> 00:30:50,845
Y creo que todos estamos de
acuerdo en que los impuestos

652
00:30:50,870 --> 00:30:55,266
con o sin representación
son... para otras personas.

653
00:30:56,836 --> 00:30:58,750
Lo siento. No puedo ayudarles.

654
00:31:00,351 --> 00:31:01,962
¿Hay algún problema?

655
00:31:01,987 --> 00:31:03,641
No los conozco.

656
00:31:03,666 --> 00:31:05,929
No hago negocios con
gente que no conozco.

657
00:31:08,436 --> 00:31:10,003
Saca estas dos personas de aquí.

658
00:31:10,028 --> 00:31:11,375
Discretamente.

659
00:31:11,409 --> 00:31:12,843
¿Qué significa esta tontería?

660
00:31:12,868 --> 00:31:13,930
Vamos.

661
00:31:13,955 --> 00:31:15,602
¿Cuántas veces te he dicho que

662
00:31:15,636 --> 00:31:17,195
no me presentes a estas personas?

663
00:31:17,229 --> 00:31:19,204
- No es así como hacemos negocios.
- Solo pensé que...

664
00:31:19,259 --> 00:31:21,218
No te pago para que pienses.

665
00:31:26,375 --> 00:31:28,421
No me toques.

666
00:31:33,481 --> 00:31:35,799
- Cállate.
- No he dicho nada.

667
00:31:35,824 --> 00:31:38,218
- Te he oído pensar.
- Sí.

668
00:31:38,243 --> 00:31:40,681
La peor parte es que no he
conseguido la tarjeta de acceso.

669
00:31:40,706 --> 00:31:42,364
Sí.

670
00:31:46,184 --> 00:31:48,230
Debería saberlo.

671
00:31:49,298 --> 00:31:52,693
Necesitamos encontrar otra
forma de entrar en su despacho.

672
00:31:52,718 --> 00:31:54,590
Ya tengo una.

673
00:31:54,615 --> 00:31:56,269
Las escaleras de servicio.

674
00:32:00,489 --> 00:32:02,099
¿En qué planta está su despacho?

675
00:32:02,124 --> 00:32:03,778
En la 43.

676
00:32:04,787 --> 00:32:06,789
Ahora, ¿ves esa cara de ahí?

677
00:32:06,814 --> 00:32:08,555
Eso no ayuda.

678
00:32:10,792 --> 00:32:12,576
No puedo creer que haya
caído en la trampa.

679
00:32:13,670 --> 00:32:15,977
¿Qué más dijo el concejal?

680
00:32:17,550 --> 00:32:21,728
Que tenía miles de cartas y denuncias
de casi dos kilómetros de largo

681
00:32:21,753 --> 00:32:23,864
y era para que no hiciera cola.

682
00:32:24,831 --> 00:32:27,311
Resulta que solo aceptó la
reunión para demostrar al alcalde

683
00:32:27,336 --> 00:32:30,208
que se ocupa de los
problemas de la comunidad.

684
00:32:31,781 --> 00:32:34,000
No era más que una sesión de fotos.

685
00:32:34,025 --> 00:32:35,896
Soy una estúpida.

686
00:32:35,921 --> 00:32:37,419
Mírame.

687
00:32:38,533 --> 00:32:40,883
No vuelvas a decir eso nunca más.

688
00:32:40,908 --> 00:32:42,866
¿Me entiendes?

689
00:32:42,891 --> 00:32:44,980
Lo importante es que lo intentaste.

690
00:32:45,706 --> 00:32:47,990
Sí, pero no cambió nada.

691
00:32:48,034 --> 00:32:50,253
¿Por qué me obligó mamá a
hacer esto, para empezar?

692
00:32:50,297 --> 00:32:51,385
No tiene sentido.

693
00:32:51,428 --> 00:32:52,937
Dee. Dee.

694
00:32:53,007 --> 00:32:55,041
Cariño, vuelve.

695
00:33:00,002 --> 00:33:01,395
Wilson, necesito que

696
00:33:01,438 --> 00:33:03,397
- compruebes el ascensor norte.
- Recibido.

697
00:33:06,313 --> 00:33:07,357
Vale.

698
00:33:07,401 --> 00:33:09,101
Estamos aquí. Gracias
por el entrenamiento.

699
00:33:09,145 --> 00:33:11,080
Si llegas hasta el despacho,
que no lo harás, oculta.

700
00:33:12,458 --> 00:33:14,906
hay una cerradura con
combinación detrás de un retrato

701
00:33:14,951 --> 00:33:16,324
que lleva a una sala de servidores

702
00:33:16,358 --> 00:33:17,478
¿Un retrato de qué?

703
00:33:17,524 --> 00:33:19,065
Créeme, lo sabrás.

704
00:33:21,682 --> 00:33:23,151
Me pregunto qué está
intentando compensar.

705
00:33:29,092 --> 00:33:30,441
A la vieja escuela. Perfecto.

706
00:33:37,909 --> 00:33:40,030
Bueno, solías ser mucho
más rápida que eso.

707
00:33:40,056 --> 00:33:41,913
21.

708
00:33:44,351 --> 00:33:45,872
No quería hacerte sentir mal.

709
00:33:45,946 --> 00:33:47,006
Vigila la puerta.

710
00:33:47,049 --> 00:33:48,355
- Nos vemos en un minuto.
- Oye.

711
00:33:48,398 --> 00:33:50,531
El reloj corre.

712
00:33:57,233 --> 00:33:59,975
El servidor donde guarda
sus archivos privados

713
00:34:00,019 --> 00:34:01,927
está diseñado para no poder hackearse.

714
00:34:01,976 --> 00:34:04,379
Tiene espacios de aire. No
hay cables ni dentro ni fuera.

715
00:34:04,424 --> 00:34:06,373
Por supuesto que puedo hackear
un servidor aislado con aire.

716
00:34:06,416 --> 00:34:08,679
Pero para eso, tendría que
subir un malware que convierta

717
00:34:08,723 --> 00:34:11,378
las luces parpadeantes del procesador
de la unidad en transmisores de datos

718
00:34:11,421 --> 00:34:13,728
para poder descargar los archivos
a distancia con una cámara.

719
00:34:13,771 --> 00:34:15,860
Pero ya que tienes que
acceder físicamente

720
00:34:15,904 --> 00:34:18,689
al servidor de todos modos para cargar
el malware, también podrías coge

721
00:34:18,733 --> 00:34:20,082
un pendrive, meter ese cachorrito

722
00:34:20,126 --> 00:34:22,432
allí y bajar los archivos que necesites.

723
00:34:22,476 --> 00:34:24,173
Es mucho más fácil de ese modo.

724
00:34:31,746 --> 00:34:33,443
Esta es un área privada, señor.

725
00:34:33,487 --> 00:34:35,097
Necesito ver su identificación.

726
00:34:35,141 --> 00:34:36,229
Sí, claro.

727
00:34:36,272 --> 00:34:37,882
¿Le importaría...?

728
00:34:40,146 --> 00:34:41,930
Lo siento.

729
00:34:44,063 --> 00:34:45,107
Vamos.

730
00:34:45,151 --> 00:34:46,848
El tiempo se acaba. ¡Vámonos!

731
00:34:46,891 --> 00:34:49,155
Casi. Casi.

732
00:34:55,291 --> 00:34:56,858
Ya estamos.

733
00:34:56,901 --> 00:34:57,989
No. No lo estamos.

734
00:34:58,033 --> 00:34:59,121
No se mueva.

735
00:34:59,165 --> 00:35:00,470
Textiles, y una mierda.

736
00:35:00,514 --> 00:35:01,950
Arréstenlos.

737
00:35:01,993 --> 00:35:03,952
No puedo decir que esté sorprendido.

738
00:35:03,995 --> 00:35:05,127
Sáquenlos de aquí.

739
00:35:05,171 --> 00:35:06,433
Necesito un minuto con mi hijo.

740
00:35:06,476 --> 00:35:07,521
El cobarde.

741
00:35:07,564 --> 00:35:08,783
Señor, venga conmigo.

742
00:35:08,826 --> 00:35:10,045
Lo siento.

743
00:35:11,351 --> 00:35:13,483
Bueno, ha salido bien.

744
00:35:18,984 --> 00:35:22,422
¡No hay manera de que alguien
tan patético sea mi hijo!

745
00:35:22,465 --> 00:35:23,945
¡Ayúdame a entenderlo!

746
00:35:23,989 --> 00:35:25,947
¿Te han utilizado?

747
00:35:25,991 --> 00:35:28,341
¿O es que por fin has tenido un par?

748
00:35:29,298 --> 00:35:30,952
¿Es cierto, papá?

749
00:35:32,388 --> 00:35:34,390
¿Está intimidando a los
residentes de Crown Heights?

750
00:35:34,434 --> 00:35:37,530
¿Apoyas a grupos terroristas en Baréin?

751
00:35:38,090 --> 00:35:40,570
¿Es cierto que mandaste
asesinar a Malcolm King?

752
00:35:40,614 --> 00:35:42,007
Así que tú y tus amiguitos,

753
00:35:42,050 --> 00:35:43,486
¿creéis que tenéis una jugadita?

754
00:35:43,530 --> 00:35:44,792
- ¿Es así?
- ¿Qué pasó con mi prometida?

755
00:35:44,835 --> 00:35:47,316
¿Es cierto que trabaja
para tu empresa en Ohio?

756
00:35:47,360 --> 00:35:49,928
¿Cuánto dinero le pagaste para
que cancelara el compromiso?

757
00:35:49,971 --> 00:35:53,087
No pasemos por alto el
hecho de que lo aceptó.

758
00:35:54,225 --> 00:35:55,617
Pero si tus sentimientos están heridos,

759
00:35:55,642 --> 00:35:57,513
tal vez deberías ir a llorarle a mamá.

760
00:35:57,805 --> 00:36:00,373
Verás, he tomado algunas decisiones
difíciles para llegar a donde estoy,

761
00:36:00,416 --> 00:36:02,362
y tú estás mejor por ello.

762
00:36:02,402 --> 00:36:03,637
¿Y esas personas?

763
00:36:03,680 --> 00:36:05,141
¡¿Esas personas?!

764
00:36:05,856 --> 00:36:08,519
Soy Robert Harrington

765
00:36:08,741 --> 00:36:11,047
y tú eres mi hijo.

766
00:36:11,223 --> 00:36:13,834
¿A quién le importan unos
pobres en mis edificios

767
00:36:13,859 --> 00:36:15,861
o unos terroristas en Oriente Medio?

768
00:36:15,886 --> 00:36:18,846
¿Ves? Por eso nunca tendrás éxito.

769
00:36:18,871 --> 00:36:21,831
Porque no estás dispuesto
a tomar las decisiones

770
00:36:21,856 --> 00:36:24,685
para deshacerte de la gente
que se interpone en tu camino.

771
00:36:24,710 --> 00:36:25,967
¿Como Malcolm King?

772
00:36:25,992 --> 00:36:29,086
Como Malcolm King. Has dado en el clavo.

773
00:36:29,402 --> 00:36:31,578
No se corta una hierba
para que vuelva a crecer.

774
00:36:31,621 --> 00:36:34,581
La arrancas de raíz
antes de que se extienda.

775
00:36:42,458 --> 00:36:44,112
¿Qué demonios has hecho?

776
00:36:49,117 --> 00:36:51,772
¿Les dejaste poner
cámaras en mi despacho?

777
00:36:51,815 --> 00:36:53,774
¿Qué has hecho?

778
00:36:53,817 --> 00:36:55,645
Las cosas bien.

779
00:36:57,430 --> 00:36:59,649
- Interpone en tu camino.
- ¿Como Malcolm King?

780
00:36:59,693 --> 00:37:00,999
Como Malcolm King, has dado en el clavo.

781
00:37:01,042 --> 00:37:03,088
Buen trabajo, amigos.
Deshaceos de esos uniformes.

782
00:37:03,131 --> 00:37:04,959
Os veré en la oficina.

783
00:37:05,003 --> 00:37:07,222
Tus policías falsos
fueron un buen toque.

784
00:37:08,528 --> 00:37:11,226
¿Qué pasó con hacer esto discretamente.

785
00:37:11,270 --> 00:37:12,793
Hemos sido discretos.

786
00:37:12,836 --> 00:37:14,485
La arrancas de raíz
antes de que se extienda.

787
00:37:14,546 --> 00:37:17,319
Una pantalla gigante no es discreto.

788
00:37:17,363 --> 00:37:20,148
La información tenía que
llegar directamente a la gente.

789
00:37:20,192 --> 00:37:23,580
Si no, el ejército de abogados de
Harrington lo habría hecho desaparecer.

790
00:37:23,605 --> 00:37:26,111
Y no actúes como si me
hubieras contado todo.

791
00:37:26,154 --> 00:37:27,503
Olvidaste mencionar

792
00:37:27,547 --> 00:37:30,028
que la firma de Harrington
te estafó en su día.

793
00:37:30,071 --> 00:37:31,422
¿Sabías eso?

794
00:37:31,465 --> 00:37:34,032
Soy Robert Harrington...

795
00:37:34,075 --> 00:37:35,642
A la CIA no va a gustarle

796
00:37:35,685 --> 00:37:37,731
que hayamos eliminado su activo.

797
00:37:37,774 --> 00:37:39,794
¿Ves? Por eso nunca tendrás éxito.

798
00:37:39,820 --> 00:37:43,084
¿Qué quieres decir?
Nunca estuvimos aquí.

799
00:37:43,128 --> 00:37:45,173
- La gente que se interpone en
tu camino. - ¿Como Malcolm King?

800
00:37:45,217 --> 00:37:47,088
Como Malcolm King, has dado en el clavo.

801
00:37:49,482 --> 00:37:51,179
Disculpe. Disculpe. Disculpe.

802
00:37:54,182 --> 00:37:55,836
No importa lo que haya dicho.

803
00:37:55,879 --> 00:37:57,098
No puede vincularme con nada de eso.

804
00:37:57,142 --> 00:37:58,099
No tiene nada.

805
00:37:58,143 --> 00:37:59,881
No esté tan seguro.

806
00:38:13,288 --> 00:38:14,942
Tu plan funcionó.

807
00:38:14,985 --> 00:38:16,335
A la perfección.

808
00:38:16,378 --> 00:38:18,380
Todos los secretos de Harrington

809
00:38:18,424 --> 00:38:20,382
están siendo transmitidos al mundo.

810
00:38:20,426 --> 00:38:22,080
Harrius Maximus.

811
00:38:22,123 --> 00:38:23,646
Destructor de imperios.

812
00:38:23,690 --> 00:38:26,475
¿No te entretienes?

813
00:38:26,519 --> 00:38:27,650
Eso fue demasiado lejos.

814
00:38:27,694 --> 00:38:28,912
- ¿Sí? ¿Un poco demasiado?
- Sí.

815
00:38:28,956 --> 00:38:31,872
¿Sabías que un pulpo tiene brazos

816
00:38:31,915 --> 00:38:33,206
y no tentáculos.

817
00:38:34,707 --> 00:38:36,137
De acuerdo.

818
00:38:42,404 --> 00:38:44,580
Crystal.

819
00:38:44,624 --> 00:38:45,929
¿Estás lista?

820
00:38:47,148 --> 00:38:48,454
¿Qué pasa?

821
00:38:48,497 --> 00:38:50,195
Encontré esto por debajo de mi puerta.

822
00:38:53,143 --> 00:38:55,143
NUNCA PIERDAS LA ESPERANZA
COMO HICE YO. CHARLES.

823
00:38:55,435 --> 00:38:58,072
Fui al apartamento de
Charles y estaba vacío.

824
00:38:58,116 --> 00:39:00,205
Lo único que quedaba era esta cámara.

825
00:39:00,608 --> 00:39:02,555
Probablemente lo mejor.

826
00:39:04,644 --> 00:39:06,167
Creo que tiene razón.

827
00:39:06,551 --> 00:39:09,075
Depende de que si quieres seguir
con el trabajo de Malcolm.

828
00:39:10,215 --> 00:39:13,131
Y estás absolutamente preparada.

829
00:39:14,784 --> 00:39:16,046
Sí.

830
00:39:16,090 --> 00:39:17,483
Sí.

831
00:39:17,526 --> 00:39:18,745
Lo estoy.

832
00:39:18,788 --> 00:39:20,616
Sí, lo estás.

833
00:39:25,665 --> 00:39:27,493
Hola, Crystal.

834
00:39:27,536 --> 00:39:29,190
Vale, bien.

835
00:39:29,234 --> 00:39:31,323
¡Está bien, Crystal!

836
00:39:33,412 --> 00:39:35,675
¡Sí, Crystal!

837
00:39:35,718 --> 00:39:39,896
Prometo continuar con la
lucha de Malcolm King.

838
00:39:39,940 --> 00:39:41,550
Con nuestros nuevos socios,

839
00:39:41,594 --> 00:39:43,204
mejoraremos el barrio

840
00:39:43,568 --> 00:39:47,165
manteniendo la esencia
que lo hace especial.

841
00:39:56,565 --> 00:39:58,166
Bonita moto.

842
00:39:58,915 --> 00:40:01,377
Bueno, tal vez te dé
una vuelta algún día.

843
00:40:02,670 --> 00:40:05,253
Será mejor que mires mi matrícula.

844
00:40:05,922 --> 00:40:07,842
¿Debería molestarme en investigarla?

845
00:40:08,751 --> 00:40:10,579
Es un país libre.

846
00:40:10,623 --> 00:40:12,102
Solo porque estés marcando la diferencia

847
00:40:12,146 --> 00:40:14,235
no significa que ofrezca
un cheque en blanco.

848
00:40:14,279 --> 00:40:17,412
Necesitamos establecer algunas reglas.

849
00:40:17,456 --> 00:40:19,187
No estoy pidiendo permiso.

850
00:40:21,460 --> 00:40:22,722
Vamos.

851
00:40:22,765 --> 00:40:24,245
Hay que admitir que

852
00:40:24,289 --> 00:40:26,769
fue divertido jugar en los límites.

853
00:40:29,119 --> 00:40:31,574
¿Jugar en los límites o cruzarlos?

854
00:40:32,617 --> 00:40:34,452
Lo que sea que haga el trabajo.

855
00:40:46,136 --> 00:40:48,090
Vamos.

856
00:40:48,617 --> 00:40:51,272
No sigues enfadada, ¿verdad?

857
00:40:51,316 --> 00:40:54,406
Oye, si no fallamos, es que no
lo hemos intentado, ¿verdad?

858
00:40:54,449 --> 00:40:56,103
Sí, voy a necesitar

859
00:40:56,146 --> 00:40:57,496
que mejores tu juego
de palabras de ánimo.

860
00:40:59,019 --> 00:41:00,760
¿Qué tal esto?

861
00:41:00,803 --> 00:41:03,197
De vez en cuando en la vida,

862
00:41:03,241 --> 00:41:05,274
te darás de bruces con una pared.

863
00:41:05,982 --> 00:41:08,507
Lo importante es cómo respondes.

864
00:41:09,856 --> 00:41:12,075
Así que no van a arreglarlo.

865
00:41:12,119 --> 00:41:14,325
No dejes que eso te quite el poder.

866
00:41:15,644 --> 00:41:17,820
A veces, si quieres que
se hagan las cosas,

867
00:41:17,864 --> 00:41:19,213
tienes que hacerlo tú misma.

868
00:41:20,475 --> 00:41:22,651
¿Vais a venir, o voy a tener que

869
00:41:22,695 --> 00:41:25,086
llenar este bache yo sola?

870
00:41:28,091 --> 00:41:30,247
¿Sabías que el Ayuntamiento
no iba a arreglarlo?

871
00:41:30,314 --> 00:41:33,271
Estaba preparada en caso
de que no lo hicieran.

872
00:41:34,794 --> 00:41:36,752
Gracias.

873
00:41:36,796 --> 00:41:38,493
Iré a buscar mi abrigo.

874
00:41:38,537 --> 00:41:40,495
Hazlo. Vámonos.

875
00:41:42,436 --> 00:41:44,325
Gracias, tía Vi.

876
00:41:46,849 --> 00:41:49,287
Y...

877
00:41:49,330 --> 00:41:51,767
mi padre tenía una concha de un caracol
marino de Jamaica, no una caracola.

878
00:41:51,811 --> 00:41:53,029
¡Vamos, cariño!

879
00:41:53,073 --> 00:41:54,422
Sabía que lo recordabas.

880
00:41:54,466 --> 00:41:56,337
- De acuerdo.
- Vas a palear.

881
00:41:56,381 --> 00:41:57,512
¿Voy a palear? Vale.

882
00:41:57,556 --> 00:41:58,905
Querías un trabajo, ¿verdad?

883
00:41:58,948 --> 00:42:01,299
Yo haré las fotos.

884
00:42:01,861 --> 00:42:07,861
www.subtitulamos.tv

