1
00:00:04,945 --> 00:00:08,879
¿Por una vez no podría ser un homicidio
en un hotel de lujo con calefacción?

2
00:00:08,903 --> 00:00:10,814
Luego me recuerdas que
presente la petición.

3
00:00:10,838 --> 00:00:13,017
¿Qué hacen aquí los
del condado de Nassau?

4
00:00:13,041 --> 00:00:15,852
No lo sé. Supongo que intentar
quitarnos nuestro caso.

5
00:00:15,876 --> 00:00:18,221
Detective Raines. Hace
tiempo que no coincidíamos.

6
00:00:18,245 --> 00:00:19,589
¿Qué hacéis por aquí?

7
00:00:19,613 --> 00:00:21,525
Lo mismo que tú: responder
a un aviso de homicidio.

8
00:00:21,549 --> 00:00:23,326
Es un caso del condado de Nassau.

9
00:00:23,350 --> 00:00:26,930
Por la radio parecía que la policía de
Nueva York estaba sacando el cuerpo.

10
00:00:26,954 --> 00:00:28,999
Sí, porque estaba encajado
en esas rocas de ahí.

11
00:00:29,023 --> 00:00:31,034
De ahí, que es el condado de Queens.

12
00:00:31,058 --> 00:00:32,702
Que es de Nueva York.

13
00:00:32,726 --> 00:00:34,328
Que vendría a ser nuestra jurisdicción.

14
00:00:34,352 --> 00:00:35,372
De ninguna manera.

15
00:00:35,396 --> 00:00:37,581
Y es el mismo modus operandi
que nuestro asesino en serie.

16
00:00:37,605 --> 00:00:39,276
Informaré a la oficina del forense.

17
00:00:39,300 --> 00:00:40,633
No os vais a quedar el caso.

18
00:00:41,168 --> 00:00:42,913
¿Cuántas víctimas ha matado?

19
00:00:42,937 --> 00:00:44,154
Incluyendo a esta, cuatro.

20
00:00:44,178 --> 00:00:46,049
Y eso incluye a un detective
del condado de Nassau.

21
00:00:46,073 --> 00:00:47,284
Sí, y no tenéis nada sobre él.

22
00:00:47,308 --> 00:00:48,752
¿Y vosotros qué tenéis,

23
00:00:48,776 --> 00:00:50,554
aparte del hecho que os
atrapara en un sótano?

24
00:00:52,746 --> 00:00:54,304
Las noticias vuelan.

25
00:00:54,328 --> 00:00:57,463
Vale, para ser justos,
tampoco tenemos una mierda.

26
00:00:58,953 --> 00:01:02,555
Por lo que iba a sugerir
que trabajáramos juntos.

27
00:01:04,541 --> 00:01:06,136
¿Una investigación conjunta?

28
00:01:06,160 --> 00:01:07,293
Así es.

29
00:01:12,666 --> 00:01:14,067
¿Por qué has hecho eso?

30
00:01:15,436 --> 00:01:17,955
Siempre me dices que no quieres
que pase por encima de la gente.

31
00:01:20,140 --> 00:01:23,710
Bueno, esta es la única vez que
hubiera querido que lo hicieras.

32
00:01:27,481 --> 00:01:28,925
Vale, me toca.

33
00:01:28,949 --> 00:01:30,894
¿Backstreet Boys o NSYNC?

34
00:01:30,918 --> 00:01:32,128
¿Esa es tu gran pregunta?

35
00:01:32,152 --> 00:01:33,763
Puede asentar o romper una relación.

36
00:01:33,787 --> 00:01:35,799
No te tenía como fan en secreto del pop.

37
00:01:35,823 --> 00:01:38,068
No es ningún secreto.
Canté una de sus canciones

38
00:01:38,092 --> 00:01:40,403
en la muestra de talentos de octavo.

39
00:01:43,831 --> 00:01:45,888
Ya veo lo que estás haciendo.

40
00:01:45,912 --> 00:01:48,735
Intentas distraerme para
no tener que elegir.

41
00:01:49,203 --> 00:01:51,648
Pero tienes que hacerlo. Es el
fin del mundo y solo un grupo

42
00:01:51,672 --> 00:01:52,849
puede ir al nuevo planeta.

43
00:01:52,873 --> 00:01:55,685
Contesta en tres, dos, uno...

44
00:02:04,752 --> 00:02:06,129
Tory...

45
00:02:06,153 --> 00:02:08,031
¡Por favor, ayuda!

46
00:02:10,457 --> 00:02:11,868
Por favor, no...

47
00:02:14,962 --> 00:02:17,374
Vamos, venga. ¡Rápido!

48
00:02:17,398 --> 00:02:19,342
Dejad de robar. ¡Viene la policía!

49
00:02:20,834 --> 00:02:22,579
¡Parad de robar! ¡Parad de robar!

50
00:02:22,603 --> 00:02:24,080
¡Viene la policía!

51
00:02:24,104 --> 00:02:26,116
- ¡Policía! ¡Policía, no te muevas!
- ¡Están robando en mi tienda!

52
00:02:26,140 --> 00:02:27,250
¡Ni lo intentes!

53
00:02:27,274 --> 00:02:28,518
¡No te vas a escapar!

54
00:02:28,542 --> 00:02:30,787
Señora, salga fuera. Esto
es una escena del crimen.

55
00:02:30,811 --> 00:02:33,690
- Soy periodista.
- No me importa lo que es. Afuera, Ya.

56
00:02:33,714 --> 00:02:35,692
¡Eh!

57
00:02:35,716 --> 00:02:37,460
¡Alto!

58
00:02:37,484 --> 00:02:38,728
No te muevas.

59
00:02:38,752 --> 00:02:39,896
Las manos a la espalda.

60
00:02:39,920 --> 00:02:41,064
Me aprieta.

61
00:02:41,088 --> 00:02:42,399
Te aprieta porque te resistes.

62
00:02:42,423 --> 00:02:44,167
- Suéltame.
- Estás detenido

63
00:02:44,191 --> 00:02:47,003
por robo y posesión de bienes robados.

64
00:02:47,027 --> 00:02:48,204
¡Soltadme! ¡Sois unos cerdos!

65
00:02:48,228 --> 00:02:50,073
¿De verdad tienen que retenerlo así?

66
00:02:50,097 --> 00:02:52,008
No se lo voy a repetir: Salga afuera.

67
00:02:52,032 --> 00:02:54,077
Esto es una escena de un
crimen. No toque nada.

68
00:02:54,101 --> 00:02:56,046
Como podéis ver, apenas ha habido daños

69
00:02:56,070 --> 00:02:57,414
a la tienda, estos
chicos solo intentaban...

70
00:02:57,438 --> 00:02:58,515
Señorita...

71
00:02:58,539 --> 00:03:00,317
- Manos a la espalda.
- No.

72
00:03:00,341 --> 00:03:02,586
Está detenida por obstrucción de
la administración gubernamental

73
00:03:02,610 --> 00:03:03,753
y allanamiento.

74
00:03:03,777 --> 00:03:04,921
No puede detenerme.

75
00:03:04,945 --> 00:03:07,180
¿No? Fíjese.

76
00:03:13,087 --> 00:03:14,564
Hola.

77
00:03:14,588 --> 00:03:16,499
Voy a controlar a mi ayudante
del fiscal, que eres tú.

78
00:03:16,523 --> 00:03:19,436
Bien. Keisha, esta es...

79
00:03:19,460 --> 00:03:20,860
Ya me he presentado.

80
00:03:21,862 --> 00:03:23,229
Genial.

81
00:03:25,899 --> 00:03:28,678
Keisha, antes de que repasemos
la declaración que diste

82
00:03:28,702 --> 00:03:31,414
a los detectives, tienes
que darme esa chaqueta.

83
00:03:31,438 --> 00:03:33,016
¿Mi chaqueta?

84
00:03:33,040 --> 00:03:34,707
Debo empaquetarla como prueba.

85
00:03:35,709 --> 00:03:37,187
¿Me la devolverán?

86
00:03:37,211 --> 00:03:38,444
Con el tiempo.

87
00:03:39,847 --> 00:03:43,549
Tory me la dio por mi aniversario.

88
00:03:46,654 --> 00:03:48,264
Y dármela a mí ayudará

89
00:03:48,288 --> 00:03:50,156
a encerrar al que ha hecho esto.

90
00:03:53,927 --> 00:03:56,306
Igual que revisar la
declaración con nosotras.

91
00:03:57,005 --> 00:03:59,565
Cuantos más detalles, mejor.

92
00:04:01,235 --> 00:04:04,771
Les dijiste a los detectives
que Malik fue el que disparó.

93
00:04:05,773 --> 00:04:06,983
- Sí.
- ¿Estás dispuesta

94
00:04:07,007 --> 00:04:09,108
a identificarle si esto va a juicio?

95
00:04:10,244 --> 00:04:11,388
¿A juicio?

96
00:04:11,412 --> 00:04:13,490
Trabajaré contigo
cuando llegue el momento

97
00:04:13,514 --> 00:04:14,824
para asegurarnos de que estás preparada.

98
00:04:14,848 --> 00:04:16,893
Pero tendrás que señalarle.

99
00:04:16,917 --> 00:04:21,331
¿Estará sentado en la
misma habitación que yo?

100
00:04:21,355 --> 00:04:22,822
Así funciona.

101
00:04:27,027 --> 00:04:28,961
Pero no puede hacerte daño.

102
00:04:35,502 --> 00:04:37,280
Y hay la posibilidad

103
00:04:37,304 --> 00:04:38,871
de que esto nunca llegue a juicio.

104
00:04:43,076 --> 00:04:44,788
No he visto nada.

105
00:04:45,129 --> 00:04:46,322
¿Qué quieres decir?

106
00:04:46,346 --> 00:04:47,657
He cometido un error.

107
00:04:47,681 --> 00:04:48,625
Keisha.

108
00:04:48,649 --> 00:04:49,726
No.

109
00:04:49,750 --> 00:04:51,317
No vi quién mató a Tory.

110
00:04:56,156 --> 00:04:58,134
Cuando has dicho "controlar",

111
00:04:58,158 --> 00:05:00,603
he asumido que observarías,
no que llevarías la batuta.

112
00:05:00,627 --> 00:05:02,612
Crees que por mi culpa Keisha
ha cambiado de parecer.

113
00:05:02,642 --> 00:05:05,709
Solo sé que tenía un testigo
hasta que la has asustado.

114
00:05:05,733 --> 00:05:07,043
¿Debía mentir?

115
00:05:07,067 --> 00:05:08,945
Hubiera estado bien considerar el hecho

116
00:05:08,969 --> 00:05:11,715
de que acaba de ver cómo asesinaban
a su novio delante de ella.

117
00:05:11,739 --> 00:05:14,818
¿Y protegerla de la
realidad es ser considerado?

118
00:05:14,842 --> 00:05:17,987
Quizás no haya ni juicio
si Malik acepta un trato.

119
00:05:18,011 --> 00:05:21,024
La gente tiene derecho a saber a
qué se enfrenta antes de empezar.

120
00:05:21,048 --> 00:05:23,727
Pero no creo que este
fuera el momento adecuado.

121
00:05:23,751 --> 00:05:24,751
¿Y cuándo sería buen momento?

122
00:05:26,053 --> 00:05:27,964
¿Cuando esté a punto
de subir al estrado?

123
00:05:27,988 --> 00:05:30,133
Necesito a Keisha para ganar este caso.

124
00:05:30,157 --> 00:05:31,991
¿Cómo planeas que cambie de parecer?

125
00:05:35,395 --> 00:05:37,207
Iré a hablar con ella.

126
00:05:37,384 --> 00:05:39,318
Iremos las dos a hablar con ella.

127
00:05:40,167 --> 00:05:41,510
Genial.

128
00:05:51,745 --> 00:05:53,957
Ha venido Robert Lewis.

129
00:05:53,981 --> 00:05:55,792
Llega tarde.

130
00:05:55,816 --> 00:05:58,351
¿Y si le hago esperar hasta
que el infierno se congele?

131
00:06:01,722 --> 00:06:04,423
No. Que pase.

132
00:06:09,096 --> 00:06:11,397
¿Detener un periodista? ¿En serio?

133
00:06:12,966 --> 00:06:15,211
Y yo también me alegro de
verle, Sr. Fiscal General.

134
00:06:15,235 --> 00:06:16,435
Siéntate.

135
00:06:19,540 --> 00:06:20,850
¿Ha visto el vídeo?

136
00:06:20,874 --> 00:06:22,385
Claro.

137
00:06:22,717 --> 00:06:24,621
Un millón de visitas y subiendo,

138
00:06:24,645 --> 00:06:28,424
de la policía pisoteando los
derechos de la Primera Enmienda.

139
00:06:28,448 --> 00:06:31,327
Ha sido una detención legítima, Robert.

140
00:06:31,351 --> 00:06:33,630
Interfirió en una investigación.

141
00:06:33,654 --> 00:06:36,599
Hacía su trabajo, informando
de una noticia de última hora.

142
00:06:36,623 --> 00:06:39,068
Ella se convirtió en la
noticia. Es distinto.

143
00:06:39,484 --> 00:06:41,104
No me importa cómo quieres ver esto,

144
00:06:41,128 --> 00:06:43,540
pero la prensa tiene derecho
a informar de noticias

145
00:06:43,564 --> 00:06:45,965
que afectan a los
ciudadanos de esta ciudad.

146
00:06:47,100 --> 00:06:50,180
"Prensa" es un término
algo difuso en esto.

147
00:06:50,212 --> 00:06:53,614
Dice ser periodista con
un canal en Youtube.

148
00:06:55,576 --> 00:06:57,487
Me gustaría que evitaras la detención.

149
00:06:57,511 --> 00:07:00,256
Solo tienes que decir: "Tras
concluir la investigación,

150
00:07:00,280 --> 00:07:02,926
se ha determinado que no
se cometió ningún crimen".

151
00:07:02,950 --> 00:07:04,761
Cometió dos crímenes:

152
00:07:04,785 --> 00:07:07,230
Obstrucción de la
administración gubernamental

153
00:07:07,254 --> 00:07:08,965
y allanamiento.

154
00:07:08,989 --> 00:07:11,000
¿En este clima social? ¿Estás loco?

155
00:07:11,024 --> 00:07:12,468
Por favor, no me vengas con el "clima".

156
00:07:12,492 --> 00:07:14,137
Mi trabajo no depende del
pronóstico del tiempo.

157
00:07:14,161 --> 00:07:16,339
Es una periodista con derechos
en la Primera Enmienda.

158
00:07:16,363 --> 00:07:18,441
Que no se aplican en
una escena de un crimen.

159
00:07:18,465 --> 00:07:20,777
Denuncia que se la discrimina porque

160
00:07:20,801 --> 00:07:23,279
sus vídeos cuestionan al
departamento de policía.

161
00:07:23,303 --> 00:07:26,549
No cuestionan al departamento
de policía, lo condenan.

162
00:07:26,573 --> 00:07:28,518
Pero esto no tiene nada que ver.

163
00:07:28,542 --> 00:07:31,487
Claro que tiene que ver.
¿Has mirado a tu alrededor?

164
00:07:31,511 --> 00:07:34,714
Tu departamento no va a ganar
ningún concurso de popularidad.

165
00:07:35,569 --> 00:07:37,603
Tampoco nos hemos inscrito en ninguno.

166
00:07:43,891 --> 00:07:46,369
Oye, Frank, he venido como cortesía.

167
00:07:46,393 --> 00:07:49,695
Podía haber ido directamente a ver
al alcalde o a la oficina del fiscal.

168
00:07:51,732 --> 00:07:55,044
Bueno, ambos están cerca de aquí.

169
00:07:55,068 --> 00:07:56,435
Y ahí tienes la puerta.

170
00:07:58,939 --> 00:08:00,973
¿Cómo puedes estar tan ciego?

171
00:08:21,128 --> 00:08:25,128
www.subtitulamos.tv

172
00:08:30,227 --> 00:08:31,923
- ¿Nos vamos?
- Sí.

173
00:08:31,963 --> 00:08:33,900
Hola. Perdona.

174
00:08:33,924 --> 00:08:35,635
Hola. Tenemos que hablar.

175
00:08:35,659 --> 00:08:36,702
Ahora no es un buen momento.

176
00:08:36,726 --> 00:08:37,826
Solo será un minuto.

177
00:08:38,995 --> 00:08:41,579
¿Conoces a Kimberly
Crawford, mi nueva jefa?

178
00:08:42,832 --> 00:08:45,011
Detective Reagan, me han
hablado mucho de usted.

179
00:08:45,035 --> 00:08:46,712
Espero que le hayan
dicho que juego limpio.

180
00:08:46,736 --> 00:08:48,204
Más bien lo contrario.

181
00:08:49,406 --> 00:08:52,185
Bueno, irónicamente, por eso he venido.

182
00:08:52,209 --> 00:08:53,519
Tengo un caso...

183
00:08:53,543 --> 00:08:54,759
Ya nos íbamos...

184
00:08:54,783 --> 00:08:56,856
Me gustaría saber de su caso.

185
00:08:56,880 --> 00:08:57,880
Gracias.

186
00:08:59,583 --> 00:09:01,494
Nuestro asesino en serie
ha vuelto a actuar.

187
00:09:01,518 --> 00:09:03,863
He sugerido una investigación conjunta

188
00:09:03,887 --> 00:09:05,932
con el detective Raines
del condado de Nassau.

189
00:09:05,956 --> 00:09:07,633
¿Tú lo has sugerido?

190
00:09:07,657 --> 00:09:09,091
Supongo que sí que sabe jugar limpio.

191
00:09:10,126 --> 00:09:11,270
¿Y qué quieres de mí?

192
00:09:11,294 --> 00:09:13,606
Se aceleraría mucho el proceso

193
00:09:13,630 --> 00:09:16,209
si pudieras asignar a un ayudante
del fiscal para consolidar los casos.

194
00:09:16,233 --> 00:09:17,577
Vale, eso lo puedo hacer,

195
00:09:17,601 --> 00:09:19,045
pero, como ya sabrás,

196
00:09:19,069 --> 00:09:21,948
cada condado llevará a juicio
sus propios asesinatos.

197
00:09:21,972 --> 00:09:23,216
Sí. Claro.

198
00:09:23,240 --> 00:09:24,406
¿Ya está?

199
00:09:25,308 --> 00:09:26,752
Eso es todo.

200
00:09:26,776 --> 00:09:28,287
Genial.

201
00:09:28,311 --> 00:09:29,411
Gracias.

202
00:09:32,598 --> 00:09:35,461
"Y haciéndose efectivo a
las 2400 del día de hoy,

203
00:09:35,485 --> 00:09:38,030
la responsabilidad de
otorgar pases de prensa

204
00:09:38,054 --> 00:09:40,794
para los actos de Nueva York ya no será

205
00:09:40,825 --> 00:09:42,702
del departamento de
policía de Nueva York.

206
00:09:42,726 --> 00:09:45,000
A partir de ahora, todos
los pases de prensa

207
00:09:45,024 --> 00:09:47,456
se otorgarán por la
oficina del alcalde".

208
00:09:47,480 --> 00:09:49,191
Nos han dado por saco por e-mail.

209
00:09:49,215 --> 00:09:50,559
Y ni siquiera nos han
invitado a una copa antes.

210
00:09:50,583 --> 00:09:53,062
¿Todo eso es por la que
se hace llamar periodista?

211
00:09:53,086 --> 00:09:55,631
Baker, pon al alcalde
al teléfono, por favor.

212
00:09:55,655 --> 00:09:58,567
¿Se dan cuenta de que alguno de
esos periodistas va a acabar mal?

213
00:09:58,591 --> 00:09:59,802
Están escogiendo bando.

214
00:09:59,826 --> 00:10:01,270
Seguro que son conscientes
de los riesgos.

215
00:10:01,294 --> 00:10:03,145
- ¿En qué bando estás tú?
- ¿En el de la lógica?

216
00:10:03,185 --> 00:10:05,607
Si uno de esos periodistas acaba
herido, se culpará a la policía.

217
00:10:05,631 --> 00:10:08,577
Pues asegurémonos de que
ninguno acaba herido, Sid.

218
00:10:08,601 --> 00:10:10,245
Venga ya, jefe, ya
sabes lo difícil que es

219
00:10:10,269 --> 00:10:12,047
actuar en un crimen en progreso.

220
00:10:12,071 --> 00:10:14,249
¿Ahora tendremos de preocuparnos
de periodistas apareciendo

221
00:10:14,273 --> 00:10:15,451
de la nada?

222
00:10:15,475 --> 00:10:16,752
Pues nos encargamos.

223
00:10:16,776 --> 00:10:17,920
Eso es lo que hacemos.

224
00:10:17,944 --> 00:10:19,678
Como si no tuviéramos
bastante de qué encargarnos.

225
00:10:21,047 --> 00:10:22,391
El alcalde no está disponible.

226
00:10:22,415 --> 00:10:25,394
Según parece, tiene "una
agenda muy apretada".

227
00:10:27,153 --> 00:10:29,354
¿Y el pero?

228
00:10:30,490 --> 00:10:32,501
Su asistente ha sugerido

229
00:10:32,525 --> 00:10:34,937
que si tienes pregunta
sobre los pases de prensa,

230
00:10:34,961 --> 00:10:37,862
deberías hablar de ello
con el fiscal general.

231
00:10:47,640 --> 00:10:51,353
La víctima es Sophia Vasquez,
24 años y de Shepshead Bay.

232
00:10:51,377 --> 00:10:53,722
Aparentemente, asfixia con una bolsa

233
00:10:53,746 --> 00:10:55,624
y las manos atadas a la espalda.

234
00:10:55,648 --> 00:10:57,507
Que es su modus operandi.

235
00:10:57,850 --> 00:10:58,978
A ver, no lo entiendo.

236
00:10:59,018 --> 00:11:00,429
Tenéis su casa y tenéis a su madre

237
00:11:00,453 --> 00:11:01,997
asesinada de la misma forma.

238
00:11:02,021 --> 00:11:03,255
¿Cómo es que no le tenemos identificado?

239
00:11:04,223 --> 00:11:05,734
No era su casa.

240
00:11:05,758 --> 00:11:07,071
Y esa no era su madre.

241
00:11:07,106 --> 00:11:08,470
Creía que vivía ahí con su madre.

242
00:11:08,494 --> 00:11:11,140
Bueno, según el forense,
jamás tuvo hijos.

243
00:11:11,164 --> 00:11:12,898
Entonces, ¿qué tenéis sobre él?

244
00:11:14,033 --> 00:11:17,179
Tenemos una descripción
suya de los dos agentes

245
00:11:17,203 --> 00:11:18,814
que vinieron a sacarnos del sótano.

246
00:11:18,838 --> 00:11:20,482
Venga ya, ¿no había huellas
dactilares en la casa?

247
00:11:20,506 --> 00:11:22,251
Habían huellas en la casa y las tenemos,

248
00:11:22,275 --> 00:11:23,685
pero no concuerdan con las
de nadie que esté fichado.

249
00:11:23,709 --> 00:11:24,953
Así que la pregunta es:

250
00:11:24,977 --> 00:11:26,221
¿Cómo ha podido no ser detectado?

251
00:11:26,245 --> 00:11:28,290
Es obvio que es bueno en lo que hace.

252
00:11:28,314 --> 00:11:29,858
Está claro. Fue capaz de atrapar

253
00:11:29,882 --> 00:11:31,666
a dos detectives de Nueva
York en un sótano, ¿verdad?

254
00:11:32,785 --> 00:11:34,696
¿Qué coño insinúas?

255
00:11:34,720 --> 00:11:36,965
Es la segunda vez que sacas
el tema. ¿Qué problema tienes?

256
00:11:36,989 --> 00:11:38,167
Solo digo que sabe lo que se hace.

257
00:11:38,191 --> 00:11:39,401
¿Y eso implica que nosotros no?

258
00:11:39,425 --> 00:11:40,969
Oye, el tío te tiró por unas escaleras.

259
00:11:40,993 --> 00:11:42,212
Entiendo que eso sea personal.

260
00:11:42,248 --> 00:11:43,487
No voy a trabajar con este tío.

261
00:11:43,523 --> 00:11:45,174
Venga, vale, parad.

262
00:11:45,198 --> 00:11:47,543
Debemos encontrar un denominador
común entre las víctimas.

263
00:11:47,567 --> 00:11:48,808
¿Cómo las conoció?

264
00:11:50,184 --> 00:11:52,314
La unidad de redes
sociales está revisando

265
00:11:52,338 --> 00:11:54,222
- los teléfonos y ordenadores
de las víctimas. - Genial.

266
00:11:54,246 --> 00:11:57,309
De momento, han terminado la
autopsia de Sophia Vasquez.

267
00:11:58,945 --> 00:12:01,644
A decir verdad, solo hacemos falta dos

268
00:12:01,673 --> 00:12:03,458
para ir a la oficina del forense.

269
00:12:03,482 --> 00:12:05,694
Bien. Yo buscaré qué tienen
en común las víctimas.

270
00:12:05,718 --> 00:12:07,663
- Genial.
- Sherlock, mándanos un mensaje

271
00:12:07,687 --> 00:12:09,020
cuando resuelvas el caso.

272
00:12:14,026 --> 00:12:15,504
Oye, Lou. ¿Ya has registrado

273
00:12:15,528 --> 00:12:16,838
el teléfono de esa
periodista como prueba?

274
00:12:16,862 --> 00:12:18,373
Quería pedir una orden para revisarlo.

275
00:12:18,397 --> 00:12:20,275
Acabo de entregarle el teléfono al jefe.

276
00:12:20,299 --> 00:12:22,110
La oficina del fiscal se
niega a presentar acusación.

277
00:12:22,134 --> 00:12:23,745
- ¿Me tomas el pelo?
- No.

278
00:12:23,769 --> 00:12:26,137
Hemos tenido que devolver
el teléfono y dejarla libre.

279
00:12:31,978 --> 00:12:33,055
¿Hola?

280
00:12:33,079 --> 00:12:34,356
Erin, ¿qué narices pasa?

281
00:12:34,380 --> 00:12:36,191
- No puedo hablar ahora mismo.
- He detenido a una periodista

282
00:12:36,215 --> 00:12:37,726
por allanamiento y obstrucción,

283
00:12:37,750 --> 00:12:39,061
¿y no vais a presentar cargos?

284
00:12:39,085 --> 00:12:40,233
¿Qué mierdas pasa?

285
00:12:40,257 --> 00:12:41,788
Ya te llamaré.

286
00:12:41,812 --> 00:12:43,622
Ha sido una buena detención, Erin...

287
00:12:45,258 --> 00:12:46,235
Maldita sea.

288
00:12:51,197 --> 00:12:53,308
A ver si lo adivino,
¿llamaba tu hermano?

289
00:12:53,332 --> 00:12:55,611
El que ha detenido a la periodista.

290
00:12:55,635 --> 00:12:57,446
Sí, era él.

291
00:12:57,470 --> 00:12:59,448
Dile que si tiene
preguntas sobre el tema,

292
00:12:59,472 --> 00:13:00,749
que me llame a mí.

293
00:13:01,453 --> 00:13:02,440
Genial.

294
00:13:04,310 --> 00:13:06,355
Todas tienen la laringe dañada,

295
00:13:06,379 --> 00:13:09,258
consistente en ser
estranguladas con el brazo

296
00:13:09,282 --> 00:13:10,792
antes de ser sofocadas.

297
00:13:10,816 --> 00:13:12,194
Alto ahí.

298
00:13:12,218 --> 00:13:14,396
Entonces, ¿se les acerca
por detrás y las ahoga

299
00:13:14,420 --> 00:13:15,831
antes de usar una bolsa?

300
00:13:15,855 --> 00:13:18,066
Hasta que quedan semiconscientes.

301
00:13:18,090 --> 00:13:20,102
Y luego usa la bolsa
para privarles de aire.

302
00:13:20,126 --> 00:13:21,637
A juzgar por las heridas defensivas,

303
00:13:21,661 --> 00:13:25,207
intentan pelear mientras las ahoga.

304
00:13:25,231 --> 00:13:26,508
Lentamente.

305
00:13:27,115 --> 00:13:29,444
Y luego usa las susodichas bolsas

306
00:13:29,468 --> 00:13:30,802
para verlas morir.

307
00:13:32,328 --> 00:13:34,483
¿Has podido conseguir su ADN?

308
00:13:34,507 --> 00:13:35,951
Tengo muestras de semen.

309
00:13:35,975 --> 00:13:37,486
¿La agredió sexualmente?

310
00:13:37,510 --> 00:13:39,588
Eso parece, sí.

311
00:13:39,612 --> 00:13:40,976
Bueno, eso es consistente
con su modus operandi

312
00:13:41,008 --> 00:13:42,457
en las otras tres víctimas.

313
00:13:42,481 --> 00:13:43,592
Diez víctimas.

314
00:13:43,616 --> 00:13:45,093
¿Qué?

315
00:13:45,117 --> 00:13:46,495
¿De qué hablas?

316
00:13:46,519 --> 00:13:50,532
He comprobado su ADN en
la base de datos federal.

317
00:13:50,556 --> 00:13:52,634
Ha matado al menos a seis mujeres más

318
00:13:52,658 --> 00:13:54,002
por todo el país.

319
00:13:54,026 --> 00:13:55,804
Seis mujeres más. ¿Estás segura?

320
00:13:55,828 --> 00:13:56,972
El ADN no miente.

321
00:13:56,996 --> 00:13:58,040
¿Y nadie

322
00:13:58,064 --> 00:13:59,976
lo ha visto hasta ahora?

323
00:14:00,018 --> 00:14:02,611
Porque sus víctimas son fugadas
de casa, trabajadoras sexuales...

324
00:14:02,635 --> 00:14:05,054
Gente que nadie se
molestaría en investigar.

325
00:14:05,078 --> 00:14:08,216
Por eso estos son los
casos que más me molestan.

326
00:14:08,240 --> 00:14:11,053
No hay... motivo ni oportunidad.

327
00:14:11,077 --> 00:14:13,077
No. Solo mal.

328
00:14:19,618 --> 00:14:20,796
Gracias.

329
00:14:21,252 --> 00:14:23,298
Necesitamos a Keisha para
que revise la declaración

330
00:14:23,322 --> 00:14:25,000
que dio a los detectives.

331
00:14:25,024 --> 00:14:26,735
Se podrían haber ahorrado el viaje.

332
00:14:26,759 --> 00:14:28,637
Keisha ya se lo ha contado todo.

333
00:14:28,661 --> 00:14:29,905
Se desdijo.

334
00:14:29,929 --> 00:14:31,740
Entró en razón.

335
00:14:31,764 --> 00:14:34,009
Keisha, le dijiste a los detectives

336
00:14:34,033 --> 00:14:36,411
que Malik era el que disparó,
justo después de que sucediera.

337
00:14:36,435 --> 00:14:38,246
Estaba confundida.

338
00:14:38,270 --> 00:14:39,544
Traumatizada.

339
00:14:39,568 --> 00:14:41,314
Sin ti, Malik podría quedar libre.

340
00:14:42,441 --> 00:14:43,691
No.

341
00:14:44,110 --> 00:14:45,420
No puedes dejar que eso pase.

342
00:14:45,444 --> 00:14:46,922
Pues tienes que hablar.

343
00:14:46,946 --> 00:14:48,223
No.

344
00:14:48,863 --> 00:14:51,326
No vio nada.

345
00:14:51,350 --> 00:14:53,095
Lo vio todo.

346
00:14:53,119 --> 00:14:55,186
No sabe lo que vio.

347
00:14:56,689 --> 00:14:58,247
Keisha...

348
00:14:58,758 --> 00:15:00,902
dijiste en tu declaración

349
00:15:00,926 --> 00:15:02,668
que Tory era tu novio.

350
00:15:03,963 --> 00:15:06,675
Era más que un novio.

351
00:15:07,089 --> 00:15:09,010
Tory era como un hijo para mí.

352
00:15:09,034 --> 00:15:10,412
Era como un hijo para usted,

353
00:15:10,436 --> 00:15:12,470
¿pero le parece bien dejar
que su asesino quede libre?

354
00:15:15,307 --> 00:15:16,551
Mamá, por favor.

355
00:15:16,575 --> 00:15:18,320
Keisha, por favor.

356
00:15:18,344 --> 00:15:20,412
¿Puedes ir a llenar la tetera?

357
00:15:27,286 --> 00:15:29,364
Entendemos lo que intenta hacer.

358
00:15:29,388 --> 00:15:31,333
¿Sabe lo que le sucede a
los que se van de la lengua?

359
00:15:31,357 --> 00:15:33,034
Acaban muertos.

360
00:15:33,058 --> 00:15:35,103
Podemos proteger a
Keisha y a su familia.

361
00:15:35,127 --> 00:15:37,806
¿Quién va a protegernos? ¿Policías?

362
00:15:37,830 --> 00:15:39,608
¿Y después del juicio?

363
00:15:39,632 --> 00:15:41,710
¿Quién nos protegerá
cuando Malik y los suyos

364
00:15:41,734 --> 00:15:43,211
decidan que quieren vengarse de ella?

365
00:15:43,235 --> 00:15:46,212
¿Qué pasa con Keisha
cuando no testifique?

366
00:15:47,072 --> 00:15:49,751
¿Y qué mensaje manda

367
00:15:49,775 --> 00:15:51,620
al decirle que no hable con nosotros?

368
00:15:51,644 --> 00:15:53,886
El mismo mensaje que les doy a ustedes.

369
00:15:54,706 --> 00:15:56,973
No voy a dejar que acabe como él.

370
00:16:05,750 --> 00:16:07,327
Bueno, ¿a qué hora has
fichado esta mañana?

371
00:16:07,678 --> 00:16:08,922
No lo sé.

372
00:16:09,250 --> 00:16:10,661
Supongo que sobre las
cinco de la madrugada.

373
00:16:10,685 --> 00:16:12,163
Ya que no habrás podido dormir

374
00:16:12,187 --> 00:16:13,998
porque no puedes dejar
de pensar en el caso,

375
00:16:14,508 --> 00:16:16,367
porque has dejado que se
convierta en algo personal.

376
00:16:16,391 --> 00:16:19,270
Eso lo dice el que para él,
casi cada caso es personal.

377
00:16:19,294 --> 00:16:21,071
Por eso soy la persona idónea

378
00:16:21,095 --> 00:16:23,307
para avisarte de que entras
en territorio peligroso.

379
00:16:23,331 --> 00:16:24,742
No lo entiendo.

380
00:16:24,766 --> 00:16:26,610
Esta es la primera vez como adulta

381
00:16:26,634 --> 00:16:27,978
en que yo he sido la víctima.

382
00:16:28,002 --> 00:16:29,207
No, en realidad, lo entiendo.

383
00:16:29,208 --> 00:16:30,618
Y pillaremos al tío.

384
00:16:30,642 --> 00:16:31,753
Siempre y cuando no hagas

385
00:16:31,777 --> 00:16:33,521
lo que siempre me dices que no haga yo,

386
00:16:33,545 --> 00:16:35,089
que es que las emociones
interfieran en el caso.

387
00:16:35,113 --> 00:16:36,658
¿De acuerdo?

388
00:16:36,942 --> 00:16:38,219
¿Qué tenemos de momento?

389
00:16:38,243 --> 00:16:40,855
Sus víctimas respondieron
todas a anuncios

390
00:16:40,879 --> 00:16:42,757
en redes sociales para pases de modelo.

391
00:16:42,781 --> 00:16:44,459
¿Finge ser buscador de modelos?

392
00:16:44,483 --> 00:16:46,017
Empieza con un mensaje directo:

393
00:16:46,042 --> 00:16:47,582
"Me gustan tus fotos,
¿has pensado alguna vez en

394
00:16:47,583 --> 00:16:48,560
ser modelo de lencería?".

395
00:16:48,584 --> 00:16:49,628
Bueno, eso tiene sentido.

396
00:16:49,652 --> 00:16:51,130
Son todas personas sin
hogar que necesitan dinero.

397
00:16:51,154 --> 00:16:52,931
Supongo que cree que así
habrá menos investigación

398
00:16:52,955 --> 00:16:54,685
- o familias que las busquen.
- Exacto.

399
00:16:55,591 --> 00:16:57,703
¿Habéis preparado la cuenta falsa?

400
00:16:57,727 --> 00:16:59,531
Hemos contactado con vuestro objetivo.

401
00:16:59,556 --> 00:17:01,000
¿Ha mordido el anzuelo?

402
00:17:01,025 --> 00:17:02,107
Sí.

403
00:17:02,131 --> 00:17:04,343
Cree que está chateando con
una chica sin hogar de 19 años.

404
00:17:04,367 --> 00:17:05,377
Bien.

405
00:17:05,401 --> 00:17:06,378
Ha pedido fotos.

406
00:17:06,402 --> 00:17:07,379
¿Las has mandado?

407
00:17:07,403 --> 00:17:08,671
Quiere encontrarse con ella.

408
00:17:08,695 --> 00:17:10,349
Supongo que sí que ha
mordido el anzuelo.

409
00:17:10,373 --> 00:17:11,703
¿Dónde?

410
00:17:11,732 --> 00:17:13,408
Un bar en Little Neck. El café Martello.

411
00:17:19,501 --> 00:17:21,493
Tenían tus favoritas...

412
00:17:21,517 --> 00:17:22,963
con doble de chocolate.

413
00:17:25,087 --> 00:17:27,065
Son donuts de consolación, ¿no?

414
00:17:27,089 --> 00:17:29,968
- No tengo nada. - ¿Has comprobado
las cámaras de seguridad?

415
00:17:29,992 --> 00:17:31,336
Zilch.

416
00:17:31,360 --> 00:17:33,705
Alguien desconectó las cámaras
de vídeo la semana antes.

417
00:17:33,729 --> 00:17:35,414
Creo que vi un
supermercado en la esquina.

418
00:17:35,438 --> 00:17:37,309
- Erin...
- Bueno, ¿qué hay de otros testigos?

419
00:17:37,333 --> 00:17:39,645
Oye, sabes cómo son estos vecindarios.

420
00:17:39,669 --> 00:17:41,587
La gente tiene miedo de hablar,

421
00:17:41,611 --> 00:17:43,615
prefieren hacerse el muerto.
Y a veces, de verdad.

422
00:17:45,174 --> 00:17:46,574
Lamento interrumpir.

423
00:17:47,276 --> 00:17:48,754
¿Alguna pista nueva?

424
00:17:48,778 --> 00:17:50,438
Todavía no.

425
00:17:50,462 --> 00:17:53,076
Pero estamos trabajando
en otras perspectivas.

426
00:17:54,417 --> 00:17:55,694
Sí.

427
00:17:55,718 --> 00:17:58,096
¿Sabes que a veces tienes
que darle espacio a alguien

428
00:17:58,120 --> 00:17:59,798
para que cambie de parecer

429
00:17:59,822 --> 00:18:01,957
y decida hacer lo correcto?

430
00:18:03,125 --> 00:18:04,603
No tienes nada.

431
00:18:04,627 --> 00:18:07,473
Bueno, tenemos detectives
investigando mientras hablamos.

432
00:18:07,497 --> 00:18:09,608
Mandemos una citación
del gran jurado a Keisha.

433
00:18:09,632 --> 00:18:10,809
Ya está hecho.

434
00:18:10,833 --> 00:18:13,180
Y traigámosla otra vez a esta oficina.

435
00:18:13,636 --> 00:18:16,615
Es la única forma de tener una
oportunidad para que cambie de idea.

436
00:18:16,931 --> 00:18:20,233
O saldrá más decidida a no cooperar.

437
00:18:21,210 --> 00:18:22,744
No es ninguna sugerencia.

438
00:18:31,654 --> 00:18:33,699
¡Por favor, por favor!
Vengan, le han disparado.

439
00:18:33,723 --> 00:18:35,234
No se mueve.

440
00:18:35,258 --> 00:18:36,602
No sé qué hacer.

441
00:18:36,626 --> 00:18:37,836
¿Qué narices está haciendo aquí?

442
00:18:37,860 --> 00:18:39,538
¡Por favor, ayúdele!

443
00:18:39,562 --> 00:18:41,039
He llamado al 911.

444
00:18:41,063 --> 00:18:42,808
No sé qué...

445
00:18:42,832 --> 00:18:44,376
- No sé qué hacer.
- Sargento 2-9 a central.

446
00:18:44,400 --> 00:18:46,101
Necesitamos una ambulancia
en esta ubicación. Deprisa.

447
00:18:47,503 --> 00:18:49,448
Señor, voy a presionar sus heridas.

448
00:18:49,472 --> 00:18:50,716
La ayuda ya está en camino, ¿vale?

449
00:18:50,740 --> 00:18:52,784
¿Ha visto quién le ha disparado?

450
00:18:52,808 --> 00:18:54,453
¿Se va a poner bien?

451
00:18:54,477 --> 00:18:55,722
¿Ha visto quién le ha disparado?

452
00:18:58,848 --> 00:19:00,227
Señor, quédese conmigo, ¿me oye?

453
00:19:04,064 --> 00:19:05,397
Es tarde.

454
00:19:05,421 --> 00:19:06,899
Va a venir.

455
00:19:06,923 --> 00:19:08,834
- ¿Qué te hace estar tan segura?
- Necesita su dosis.

456
00:19:08,858 --> 00:19:10,502
Ya ha pasado media hora.

457
00:19:10,526 --> 00:19:11,570
Vendrá.

458
00:19:11,594 --> 00:19:12,905
¿Vale? Esperad un minuto.

459
00:19:12,929 --> 00:19:14,706
Tenemos a alguien
acercándose a la furgoneta.

460
00:19:14,730 --> 00:19:15,707
¿Qué?

461
00:19:15,731 --> 00:19:16,831
¿Quién es?

462
00:19:20,336 --> 00:19:22,337
Deshazte de él.

463
00:19:27,843 --> 00:19:29,521
- ¿Quién coño eres?
- Un tío me ha dado

464
00:19:29,545 --> 00:19:31,023
20 pavos por traer esta pizza.

465
00:19:31,047 --> 00:19:32,758
- ¿Qué tío?
- No lo sé.

466
00:19:32,782 --> 00:19:34,760
- ¿Cómo era?
- No sé, como un tío normal y corriente.

467
00:19:35,003 --> 00:19:36,303
¿Tienes el retrato?

468
00:19:37,853 --> 00:19:39,123
¿Se le parecía?

469
00:19:39,162 --> 00:19:40,929
No lo sé. Llevaba una gorra.

470
00:19:41,141 --> 00:19:42,551
¿A dónde se ha ido?

471
00:19:42,576 --> 00:19:44,377
No lo sé. Ha dejado una nota.

472
00:19:46,529 --> 00:19:49,317
"No me vais a atrapar.
Disfrutad de la noche".

473
00:19:55,271 --> 00:19:57,115
Si vuelves a decidir testificar,

474
00:19:57,139 --> 00:19:58,984
el próximo paso sería ir al gran ju...

475
00:19:59,008 --> 00:20:01,453
Sra. Whasington, lo siento mucho.

476
00:20:01,477 --> 00:20:02,854
- No sabía que Keisha...
- Keisha, ¿por qué no

477
00:20:02,878 --> 00:20:04,429
- vamos a mi oficina?
- Por favor, Keisha.

478
00:20:04,460 --> 00:20:06,024
¿Sabes quién mató a Tory?

479
00:20:06,648 --> 00:20:07,759
Sra. Washington.

480
00:20:07,783 --> 00:20:09,296
¿Lo sabes?

481
00:20:09,634 --> 00:20:10,929
Estabas con él

482
00:20:10,953 --> 00:20:12,364
y viste...

483
00:20:12,388 --> 00:20:14,066
Él habría hecho lo que fuera por ti,

484
00:20:14,090 --> 00:20:15,341
¿y tú vas a dejar que
su asesino salga libre?

485
00:20:15,372 --> 00:20:17,158
- Keisha, por favor, vamos a mi oficina.
- ¡¿Por qué, Keisha?!

486
00:20:22,698 --> 00:20:24,109
Lo has hecho a posta.

487
00:20:24,133 --> 00:20:26,111
- ¿Disculpa?
- Has planificado

488
00:20:26,135 --> 00:20:28,046
todo esto... que la madre de Tory

489
00:20:28,070 --> 00:20:29,281
se encontrara de caras con Keisha.

490
00:20:30,059 --> 00:20:31,083
¿Y qué pasa si es así?

491
00:20:31,107 --> 00:20:34,052
¿Qué pasa con lo de
jugar según las normas?

492
00:20:34,076 --> 00:20:36,989
Si Keisha está dispuesta a
dejar libre a un asesino,

493
00:20:37,407 --> 00:20:39,825
debería ver las repercusiones de eso.

494
00:20:39,849 --> 00:20:41,059
No estoy de acuerdo.

495
00:20:41,083 --> 00:20:42,961
Bueno, yo no veo las cosas

496
00:20:42,985 --> 00:20:44,296
desde la perspectiva de un Reagan.

497
00:20:44,956 --> 00:20:46,398
¿Y qué significa eso?

498
00:20:46,422 --> 00:20:49,234
Tú y tu familia sabéis exactamente
cómo funciona el sistema

499
00:20:49,258 --> 00:20:51,770
y lo usáis siempre a vuestro favor.

500
00:20:51,794 --> 00:20:54,072
¿Y qué tiene que ver mi familia

501
00:20:54,096 --> 00:20:55,474
con nada de lo que ha pasado?

502
00:20:55,498 --> 00:20:58,143
Tus hermanos tienen un pase
de temporada a tu oficina.

503
00:20:58,167 --> 00:20:59,811
¿Desde cuándo está mal

504
00:20:59,835 --> 00:21:01,613
que los agentes y
detectives de la policía

505
00:21:01,637 --> 00:21:02,748
vengan a este edificio?

506
00:21:02,772 --> 00:21:04,783
Cuando intercedes e interfieres

507
00:21:04,807 --> 00:21:06,418
constantemente a su favor.

508
00:21:06,442 --> 00:21:09,321
Siempre según mis
límites legales y éticos.

509
00:21:09,345 --> 00:21:11,585
- No he dicho que fuera ilegal.
- No, pero insinúas

510
00:21:11,647 --> 00:21:13,291
que mi familia opera

511
00:21:13,315 --> 00:21:14,960
casi como de forma corrupta.

512
00:21:14,984 --> 00:21:17,496
Corrupta no, solo conveniente.

513
00:21:17,823 --> 00:21:19,731
¿Y por qué no dices las cosas claras?

514
00:21:19,755 --> 00:21:21,333
Sácatelo de dentro.

515
00:21:21,663 --> 00:21:23,864
Creo que acabo de hacerlo.

516
00:21:31,157 --> 00:21:32,702
Comisionado de policía Reagan.

517
00:21:32,727 --> 00:21:34,339
Gracias.

518
00:21:45,514 --> 00:21:47,018
Vaya...

519
00:21:48,084 --> 00:21:50,996
tienes influencia en todos
los cargos de la ciudad, ¿no?

520
00:21:51,020 --> 00:21:52,566
Vigila si vas por ahí...

521
00:21:52,888 --> 00:21:54,633
Bueno, has conseguido que desestimaran
los cargos en contra suya.

522
00:21:54,657 --> 00:21:55,834
¿Cómo llamarías a eso?

523
00:21:55,858 --> 00:21:57,035
Primero fui a verte a ti

524
00:21:57,059 --> 00:21:58,870
y tú, literalmente, me
mostraste la puerta.

525
00:21:58,894 --> 00:22:03,108
¿Y convenciste al alcalde de
que nos retirara la vigilancia?

526
00:22:03,132 --> 00:22:05,844
Has desperdiciado
mucho capital con esto.

527
00:22:05,868 --> 00:22:08,814
No desperdiciado, bien gastado,
que es mi prerrogativa.

528
00:22:08,838 --> 00:22:12,684
Cuando un reportero se mete
en la escena de un crimen,

529
00:22:12,708 --> 00:22:14,720
pone a mis policías en riesgo.

530
00:22:14,744 --> 00:22:16,021
Bueno, quizás deberías verlo

531
00:22:16,045 --> 00:22:17,689
como una forma de
proteger a tus policías,

532
00:22:17,713 --> 00:22:19,759
si es que no tienen nada que esconder.

533
00:22:20,549 --> 00:22:25,397
Tu periodista estaba en otra
escena de otro incidente de hurtos.

534
00:22:25,849 --> 00:22:28,700
Han disparado al dueño
de la tienda en el pecho.

535
00:22:29,279 --> 00:22:30,863
¿Ella le ha disparado?

536
00:22:33,190 --> 00:22:36,074
Pues tenía todo el derecho de estar ahí.

537
00:22:36,484 --> 00:22:38,076
¿Un consejo?

538
00:22:40,822 --> 00:22:42,781
No hace falta, gracias.

539
00:22:42,805 --> 00:22:44,916
Tú y tus policías estáis bajo asedio

540
00:22:44,940 --> 00:22:47,152
por todos lados, lo entiendo.

541
00:22:47,176 --> 00:22:51,056
Pero la prensa es solo el
mensajero en este tema,

542
00:22:51,080 --> 00:22:52,691
y no matas al mensajero.

543
00:22:52,715 --> 00:22:55,227
Eso es exactamente lo que
intento evitar que suceda.

544
00:22:55,251 --> 00:22:57,095
¿Por eso quieres el derecho
a detener periodistas

545
00:22:57,119 --> 00:22:58,322
- por su propio bien?
- Por favor.

546
00:22:58,346 --> 00:23:00,442
Bueno, si parece un pato...

547
00:23:02,691 --> 00:23:04,727
¿Sabes que falta aquí,

548
00:23:04,751 --> 00:23:06,438
además de sentido común?

549
00:23:06,806 --> 00:23:08,039
La petición.

550
00:23:08,063 --> 00:23:10,575
- ¿Qué petición?
- Esa donde los principales periódicos

551
00:23:10,599 --> 00:23:13,545
y conglomerados informativos firman
con un puñado de nombres famosos

552
00:23:13,569 --> 00:23:15,814
y me lo dejan en mi puerta. Esa.

553
00:23:15,838 --> 00:23:17,415
No sé nada de ninguna petición.

554
00:23:17,439 --> 00:23:18,683
Sí que lo sabes.

555
00:23:18,707 --> 00:23:21,586
Siempre hay una en temas
espinosos como este.

556
00:23:21,610 --> 00:23:23,255
Bueno, pues esta vez te equivocas.

557
00:23:23,279 --> 00:23:26,283
O... tengo razón

558
00:23:26,307 --> 00:23:29,127
y no han podido conseguir que
ningún periodista de verdad firmara.

559
00:23:29,151 --> 00:23:30,762
Eso es suponer mucho.

560
00:23:30,786 --> 00:23:32,207
Quizás.

561
00:23:32,521 --> 00:23:33,999
Verás, la gente sabe
que hay cierto riesgo

562
00:23:34,023 --> 00:23:36,134
en firmar algo contra la policía,

563
00:23:36,158 --> 00:23:39,204
así que, quizás quedarse a un lado

564
00:23:39,228 --> 00:23:42,240
es la nueva forma de apoyarlo.

565
00:23:42,550 --> 00:23:44,009
¿Un consejo?

566
00:23:44,033 --> 00:23:46,077
No hace falta, gracias.

567
00:23:48,170 --> 00:23:51,172
Mira a ver de qué bando estás.

568
00:24:01,710 --> 00:24:02,987
¿Agente Reagan?

569
00:24:03,012 --> 00:24:04,523
¿Cómo está el propietario de la tienda?

570
00:24:05,375 --> 00:24:06,774
Louis Trattner.

571
00:24:06,798 --> 00:24:08,676
Se llama Louis Trattner.

572
00:24:08,700 --> 00:24:11,012
Bien. ¿Cómo está el Sr. Trattner?

573
00:24:11,036 --> 00:24:13,815
Está en estado crítico,
con el bazo perforado

574
00:24:13,839 --> 00:24:16,207
y una bala alojada cerca
de su columna vertebral.

575
00:24:18,125 --> 00:24:20,268
No es culpa mía que le dispararan.

576
00:24:20,292 --> 00:24:21,710
Llegó usted ahí antes que nosotros.

577
00:24:21,734 --> 00:24:23,679
Bien, ¿ahora soy culpable
de tener recursos?

578
00:24:23,703 --> 00:24:25,581
¿Le avisaron de que
volvían a cometer un hurto?

579
00:24:25,605 --> 00:24:27,416
No tengo que decirle nada.

580
00:24:27,726 --> 00:24:29,933
¿Les grabó con el teléfono?

581
00:24:29,958 --> 00:24:30,854
¿Vio a alguno de ellos?

582
00:24:30,878 --> 00:24:31,882
¿Sabe cuántos eran?

583
00:24:31,925 --> 00:24:33,555
Lo siento, no puedo ayudarle.

584
00:24:33,579 --> 00:24:35,357
Me había olvidado...

585
00:24:35,381 --> 00:24:37,393
de que solo ayuda a criminales.

586
00:24:37,417 --> 00:24:38,894
No es mi trabajo detener criminales.

587
00:24:38,918 --> 00:24:40,629
Mi trabajo es conseguir noticias.

588
00:24:40,653 --> 00:24:42,264
Está bien de saber. Me alegra que el
Sr. Trattner haya podido proveerle

589
00:24:42,288 --> 00:24:43,789
una noticia excitante.

590
00:24:47,360 --> 00:24:49,405
No entiendo por qué no podemos
pedir una orden para su teléfono.

591
00:24:49,429 --> 00:24:51,173
Puedes, si tienes pruebas

592
00:24:51,197 --> 00:24:54,262
de que grabó el tiroteo con su
teléfono, cosa que no es así.

593
00:24:54,286 --> 00:24:56,618
¿Y desde cuándo tratamos
asuntos policiales oficiales

594
00:24:56,645 --> 00:24:58,080
en la cena familiar?

595
00:24:58,104 --> 00:24:59,114
Como cada semana.

596
00:24:59,138 --> 00:25:01,150
Discutimos de asuntos policiales,

597
00:25:01,174 --> 00:25:03,452
no los llevamos a cabo...
Hay una diferencia, listillo.

598
00:25:03,476 --> 00:25:06,121
- Esta vez estoy con Jamie.
- Yo también.

599
00:25:06,145 --> 00:25:07,923
Bueno, nadie te ha
preguntado. Ni a ti tampoco.

600
00:25:07,947 --> 00:25:09,458
- Bueno.
- Bien.

601
00:25:09,482 --> 00:25:11,093
Supongo que no te interesará mi opinión.

602
00:25:11,117 --> 00:25:13,593
Seguro que es la misma de los
otros policías de la mesa, abuelo.

603
00:25:13,639 --> 00:25:14,695
He visto mucho de su contenido.

604
00:25:14,719 --> 00:25:16,365
Se esfuerza para haceros quedar mal.

605
00:25:16,389 --> 00:25:18,534
¿Intenta o consigue hacerlo?

606
00:25:18,558 --> 00:25:20,178
- ¿Acaso importa?
- Sí, importa.

607
00:25:20,233 --> 00:25:22,137
La mitad de los chicos del instituto
creen que todos los policías son malos.

608
00:25:22,161 --> 00:25:24,073
- Eso es.
- Eso es lo que pasa

609
00:25:24,097 --> 00:25:26,608
cuando un periodista sesga
una información y el oyente

610
00:25:26,632 --> 00:25:29,511
no se molesta en buscar
el otro punto de vista.

611
00:25:29,535 --> 00:25:31,046
¿Quieres decir el otro
punto de vista sesgado?

612
00:25:31,070 --> 00:25:32,448
Sí, supongo que sí.

613
00:25:32,472 --> 00:25:34,917
Pero hace falta el doble
de tiempo y energía

614
00:25:34,941 --> 00:25:37,553
para descubrir la simple verdad.

615
00:25:37,577 --> 00:25:40,389
Pero mi compañera tuvo
titulares como heroína

616
00:25:40,413 --> 00:25:43,359
cuando cazó a ese tío y fue
el único punto de vista.

617
00:25:43,383 --> 00:25:45,461
Y Joe casi consigue
la portada de People.

618
00:25:45,485 --> 00:25:46,895
Bueno, se lo merece.

619
00:25:46,919 --> 00:25:49,298
¿Qué más podrían haber escrito
después de lo que hizo?

620
00:25:49,322 --> 00:25:51,200
Sí, ¿cómo puedes sesgar negativamente

621
00:25:51,224 --> 00:25:53,171
el salvar a un chico de ser secuestrado?

622
00:25:53,195 --> 00:25:56,271
Solo digo que no toda
nuestra prensa es mala.

623
00:25:56,295 --> 00:25:58,140
Y tienes razón, pero
gente como Diane Butler

624
00:25:58,164 --> 00:26:00,867
no se harán eco de las
noticias de Joe o de Witten.

625
00:26:00,891 --> 00:26:02,244
Va contra sus intereses.

626
00:26:02,268 --> 00:26:04,847
- Que es ser 100% anti-policía.
- Exacto.

627
00:26:04,871 --> 00:26:06,648
¿Y qué? ¿Debería darte la orden

628
00:26:06,672 --> 00:26:08,450
por ser anti-policías?

629
00:26:08,474 --> 00:26:10,652
¿Te das cuenta de que
eso va contra la ley?

630
00:26:10,676 --> 00:26:14,323
Quizás deberíamos volver a
cuando odiábamos a los abogados.

631
00:26:14,347 --> 00:26:15,657
Gracias, abuelo.

632
00:26:15,681 --> 00:26:18,440
Para que lo sepáis, mi jefa ya me odia

633
00:26:18,475 --> 00:26:21,230
porque cree que hago
favoritismos con todos vosotros.

634
00:26:21,775 --> 00:26:23,432
Ni de broma.

635
00:26:23,456 --> 00:26:24,600
¿Disculpa?

636
00:26:24,624 --> 00:26:25,934
Te llamé pidiendo ayuda y me
mandaste a freír espárragos.

637
00:26:25,958 --> 00:26:28,274
La oficina del fiscal no va a
llevar a juicio a un periodista

638
00:26:28,298 --> 00:26:30,272
a menos que los cargos enormes.

639
00:26:30,296 --> 00:26:32,107
Tocó pruebas, Erin.

640
00:26:32,131 --> 00:26:34,243
No es un caso que me gustaría
para el primer delito de alguien.

641
00:26:34,747 --> 00:26:38,637
¿Y si el dueño de la tienda al que
dispararon hubiera sido el abuelo?

642
00:26:40,473 --> 00:26:43,018
¿Quién está sesgando ahora?

643
00:26:43,042 --> 00:26:44,286
Solo lo digo.

644
00:26:44,310 --> 00:26:46,347
- Sí, eso te hace tomar perspectiva.
- Sí.

645
00:26:46,380 --> 00:26:48,390
Pero tranquila, lo entiendo.
Ya no vendré en una temporada

646
00:26:48,414 --> 00:26:50,195
- solo para escuchar "no".
- Igual que yo.

647
00:26:50,219 --> 00:26:53,195
Bueno, genial. Así tendré
tiempo para mis jodidos casos.

648
00:26:53,219 --> 00:26:54,863
Bien.

649
00:26:54,887 --> 00:26:56,432
Decidido.

650
00:27:09,007 --> 00:27:10,340
Gracias.

651
00:27:13,773 --> 00:27:15,350
Para ser sincera, Danny y Jamie

652
00:27:15,374 --> 00:27:16,852
se están acostumbrando demasiado

653
00:27:16,876 --> 00:27:19,421
a venir a mi oficina a pedir favores.

654
00:27:19,445 --> 00:27:21,023
Bueno, si de verdad eres sincera,

655
00:27:21,047 --> 00:27:23,325
¿de verdad crees que iría contra la ley

656
00:27:23,349 --> 00:27:24,760
el darles lo que quieren?

657
00:27:24,784 --> 00:27:27,029
- Nunca.
- Pues ahí lo tienes.

658
00:27:27,508 --> 00:27:29,298
Pero mi jefa no lo ve así.

659
00:27:29,322 --> 00:27:33,836
Cree que solo miro los casos según
el punto de vista de mi familia.

660
00:27:33,860 --> 00:27:35,070
Quizás tenga razón.

661
00:27:35,094 --> 00:27:36,505
Joder, gracias, papá.

662
00:27:36,529 --> 00:27:38,310
Bueno, a ver.

663
00:27:38,764 --> 00:27:40,275
Todos somos producto de nuestro entorno

664
00:27:40,299 --> 00:27:41,577
hasta cierto punto.

665
00:27:41,601 --> 00:27:43,946
El nuestro siempre ha
sido el apoyo mutuo.

666
00:27:43,970 --> 00:27:47,194
Bueno, hay una cosa llamada
abusar del privilegio.

667
00:27:49,942 --> 00:27:51,487
¿Quieres que hable con ellos?

668
00:27:51,511 --> 00:27:53,088
No.

669
00:27:53,112 --> 00:27:55,657
¿Que me los lleve a la leñera?

670
00:27:56,203 --> 00:27:57,816
No tenemos leñera.

671
00:28:02,167 --> 00:28:04,366
¿Cómo te sientes por
que no te consideraran?

672
00:28:04,962 --> 00:28:06,502
No es que no me consideraran.

673
00:28:06,526 --> 00:28:08,003
No me escogieron a mí.

674
00:28:08,027 --> 00:28:10,028
Eso es respuesta de abogado.

675
00:28:12,928 --> 00:28:14,376
No lo sé.

676
00:28:14,763 --> 00:28:16,306
Bueno...

677
00:28:17,570 --> 00:28:20,849
quizás sienta que tiene
que demostrarte algo.

678
00:28:20,873 --> 00:28:22,396
¿Por qué?

679
00:28:23,522 --> 00:28:28,277
Bueno, todos tenemos dudas
sobre nosotros mismos

680
00:28:28,881 --> 00:28:32,728
y el miedo de que se confirmen.

681
00:28:34,453 --> 00:28:36,410
A mí me pasa.

682
00:28:37,603 --> 00:28:39,737
Seguramente ella tiene sus dudas.

683
00:28:41,433 --> 00:28:43,945
Bueno, eso sería como la
divertida casa de los espejos,

684
00:28:43,970 --> 00:28:46,304
pero sin diversión.

685
00:29:02,615 --> 00:29:03,759
Hola.

686
00:29:03,783 --> 00:29:04,950
¿Qué estáis mirando?

687
00:29:06,812 --> 00:29:08,613
Esto no te va a gustar.

688
00:29:12,158 --> 00:29:15,037
Lo que empezó como un
intento de robo de joyas,

689
00:29:15,061 --> 00:29:18,173
acabó con un tiroteo en una
joyería de lujo de Chelsea

690
00:29:18,197 --> 00:29:19,241
cuando dispararon al propietario.

691
00:29:19,265 --> 00:29:20,542
¡Salid de mi tienda!

692
00:29:20,566 --> 00:29:22,267
Voy a llamar...

693
00:29:24,971 --> 00:29:26,048
Maldita sea.

694
00:29:26,072 --> 00:29:27,849
Ha emborronado las caras.

695
00:29:27,873 --> 00:29:30,152
Es la única que pudo haberlo grabado.

696
00:29:30,176 --> 00:29:31,687
Si pudiera registrar su teléfono...

697
00:29:31,711 --> 00:29:34,487
¿No está protegida por la
ley que escuda a los medios?

698
00:29:34,511 --> 00:29:36,091
Sí, pero solo se extiende a
fuentes de noticias tradicionales,

699
00:29:36,115 --> 00:29:38,126
no a medios de comunicación en
redes sociales, y menos en Youtube.

700
00:29:38,150 --> 00:29:40,128
Así que. ¿si no es una
entrevista en un noticiario

701
00:29:40,152 --> 00:29:42,097
puede que no esté protegida?

702
00:29:42,121 --> 00:29:44,266
Eso es un crimen y
ella la única testigo.

703
00:29:44,290 --> 00:29:45,701
Nunca va a cooperar.

704
00:29:45,725 --> 00:29:47,736
Si un juez firma la orden de registro,

705
00:29:47,760 --> 00:29:49,471
no tiene que hacerlo.

706
00:29:49,495 --> 00:29:51,506
Oye, acabo de llegar a
comisaría y no estás aquí.

707
00:29:51,530 --> 00:29:52,741
¿Dónde narices estás?

708
00:29:52,765 --> 00:29:55,711
Solo estoy comprobando una dirección.

709
00:29:55,735 --> 00:29:57,132
¿Qué dirección?

710
00:29:57,174 --> 00:29:58,387
De la lista de la científica.

711
00:29:58,417 --> 00:30:02,951
Una ubicación donde dio señal
el teléfono de Sophia Vasquez.

712
00:30:02,975 --> 00:30:04,353
¿La dirección de Gravesend?

713
00:30:04,377 --> 00:30:05,465
Sí.

714
00:30:05,489 --> 00:30:07,689
Según parece, también dio señal
el teléfono de Madeline Gleason

715
00:30:07,713 --> 00:30:09,358
antes de que desapareciera.

716
00:30:09,382 --> 00:30:11,893
La pregunta es: ¿Por qué
narices no me has esperado a mí

717
00:30:11,917 --> 00:30:13,328
o al detective Raines?

718
00:30:13,352 --> 00:30:14,596
Bueno, no voy a llamar al timbre.

719
00:30:14,620 --> 00:30:16,765
- Solo quería echar un vistazo.
- Oye,

720
00:30:16,789 --> 00:30:19,267
ahora mismo vengo donde
estás. No hagas nada.

721
00:30:19,291 --> 00:30:21,870
No voy a hacer nada.

722
00:30:24,563 --> 00:30:27,342
¿A quién vais a traer ahora para
intentar que cambie de idea?

723
00:30:27,366 --> 00:30:29,911
Cambiar de idea tiene que salir de ti.

724
00:30:29,935 --> 00:30:31,513
No quiero que quede libre.

725
00:30:31,537 --> 00:30:32,981
Pues dinos lo que sucedió.

726
00:30:33,005 --> 00:30:35,195
A ver, si coopero...

727
00:30:36,196 --> 00:30:37,653
es mi sentencia de muerte.

728
00:30:37,677 --> 00:30:40,045
Y si no lo haces, también.

729
00:30:42,244 --> 00:30:43,412
¿De qué está hablando?

730
00:30:44,617 --> 00:30:47,796
Cuando tenía 15 años, vi cómo
mataban a mi mejor amigo.

731
00:30:49,113 --> 00:30:51,600
Como tú, yo era la única testigo.

732
00:30:52,004 --> 00:30:53,268
Tenía miedo de la policía

733
00:30:53,292 --> 00:30:56,161
tanto o más que de las bandas.

734
00:30:57,522 --> 00:30:59,189
¿Y qué hizo?

735
00:31:01,120 --> 00:31:02,754
Nada.

736
00:31:04,316 --> 00:31:08,185
Esa decisión me supuso
una sentencia de muerte.

737
00:31:09,842 --> 00:31:12,858
Me ha perseguido a diario.

738
00:31:15,915 --> 00:31:18,905
Me hice fiscal para enmendar las cosas.

739
00:31:20,519 --> 00:31:22,330
¿Qué pasó con el que disparó?

740
00:31:22,909 --> 00:31:24,856
Se libró.

741
00:31:31,585 --> 00:31:34,009
Yo solo quiero volver a la normalidad.

742
00:31:34,033 --> 00:31:38,180
Keisha, nunca volverá la normalidad.

743
00:31:38,204 --> 00:31:40,048
Lo único que puedes controlar ahora

744
00:31:40,072 --> 00:31:42,017
es si testificas o no.

745
00:31:42,345 --> 00:31:44,486
Hora de tomar una decisión.

746
00:31:44,510 --> 00:31:46,321
¿Vas a huir asustada?

747
00:31:46,345 --> 00:31:49,146
¿O vas a ser una mujer fuerte

748
00:31:49,170 --> 00:31:52,050
y nos ayudarás a encerrar
al asesino de Tory?

749
00:32:06,799 --> 00:32:09,300
Lo hizo Malik.

750
00:32:10,791 --> 00:32:12,904
Él disparó a Tory.

751
00:32:21,213 --> 00:32:23,058
Hola, soy la detective Baez.
Estoy fuera de servicio.

752
00:32:23,082 --> 00:32:25,127
¿Puedes comprobarme una matrícula?

753
00:32:25,151 --> 00:32:26,728
Matrícula de Nueva York.

754
00:32:26,752 --> 00:32:30,398
Mike, Nora, Óscar, 9-1-8-8.

755
00:32:30,422 --> 00:32:32,924
Si, llevo mi móvil. Gracias.

756
00:32:46,063 --> 00:32:48,642
Soy la detective Baez de la
comisaría 5-4 de detectives

757
00:32:48,667 --> 00:32:51,791
para pedir un 10-85 y una
ambulancia de inmediato

758
00:32:51,792 --> 00:32:55,461
en el 143 de la calle Gravesend Neck.

759
00:33:47,058 --> 00:33:48,703
¡¿Baez?!

760
00:33:48,727 --> 00:33:50,471
¡Baez! ¡¿Dónde estás?!

761
00:33:50,495 --> 00:33:52,740
Danny.

762
00:33:52,764 --> 00:33:54,562
¡Estoy aquí!

763
00:33:57,536 --> 00:33:59,514
¡Al suelo! ¡Al suelo!

764
00:33:59,538 --> 00:34:01,249
¡Échate al suelo! No te muevas.

765
00:34:01,250 --> 00:34:03,358
- ¿Estás bien, compañera?
- ¿Vas a dispararme?

766
00:34:03,742 --> 00:34:05,219
Venga, dispárame.

767
00:34:05,243 --> 00:34:07,488
- Hazlo.
- No le escuches, ¿me oyes?

768
00:34:07,512 --> 00:34:09,423
Si se te mete en la cabeza,
gana. No dejes que lo haga.

769
00:34:09,447 --> 00:34:10,926
- Adelante, dispárame.
- ¡Cierra la boca!

770
00:34:10,950 --> 00:34:13,561
- No lo vas a hacer.
- ¡Cierra la boca!

771
00:34:13,585 --> 00:34:15,029
Porque eres débil.

772
00:34:15,053 --> 00:34:16,666
Igual que las otras mujeres.

773
00:34:16,667 --> 00:34:18,461
Baez. ¡Baez!

774
00:34:19,657 --> 00:34:21,458
No lo hagas.

775
00:34:33,371 --> 00:34:34,692
Tú pierdes.

776
00:34:37,106 --> 00:34:38,500
Eh.

777
00:34:38,842 --> 00:34:39,692
Eh.

778
00:34:40,870 --> 00:34:42,303
Hijo de puta.

779
00:34:43,305 --> 00:34:45,550
- ¿Está bien?
- No.

780
00:34:45,574 --> 00:34:47,185
Baez.

781
00:34:47,209 --> 00:34:48,753
Eh.

782
00:34:48,777 --> 00:34:50,116
Oye.

783
00:34:50,879 --> 00:34:53,017
- Baez. Oye.
- ¿Qué?

784
00:34:53,042 --> 00:34:55,320
Eh, ¿qué narices te pasa?

785
00:34:55,344 --> 00:34:56,788
Debería haberle disparado.

786
00:34:56,812 --> 00:34:58,357
No, no deberías haberle disparado.

787
00:34:58,381 --> 00:34:59,791
¿Estás loca? Has hecho lo correcto.

788
00:34:59,815 --> 00:35:02,627
Buscó chicas que no importaban
a nadie a propósito.

789
00:35:02,651 --> 00:35:05,363
Y no podrá matar a
ninguna más gracias a ti.

790
00:35:05,387 --> 00:35:07,424
Hazme un favor.

791
00:35:07,461 --> 00:35:09,667
No vayas nunca más por tu cuenta.

792
00:35:09,691 --> 00:35:11,169
Tú lo haces muchas veces.

793
00:35:11,193 --> 00:35:13,416
De hecho, Danny Reagan
escribió un libro sobre eso.

794
00:35:13,417 --> 00:35:14,861
Pero no quiero que
seas como Danny Reagan.

795
00:35:14,885 --> 00:35:15,952
¿Por qué no?

796
00:35:16,954 --> 00:35:19,255
Porque me gusta Maria Baez.

797
00:35:23,694 --> 00:35:25,271
Venga.

798
00:35:25,295 --> 00:35:27,396
Vamos.

799
00:35:34,983 --> 00:35:36,360
¿Cómo ha ido?

800
00:35:37,206 --> 00:35:40,018
Bien. El jurado ha creído a Keisha.

801
00:35:40,043 --> 00:35:42,288
El abogado de Malik
quiere hablar de un trato.

802
00:35:42,313 --> 00:35:43,546
Buenas noticias.

803
00:35:46,107 --> 00:35:48,575
Creo que ayudó compartir tu historia.

804
00:35:49,797 --> 00:35:52,056
¿Alguna vez has buscado
detener a los de ese asesinato?

805
00:35:52,081 --> 00:35:54,082
No hace falta. Me lo inventé.

806
00:35:57,622 --> 00:35:59,734
Le hice un favor a Keisha.

807
00:35:59,759 --> 00:36:02,294
Guardarse ese secreto se
la hubiera comido viva.

808
00:36:03,966 --> 00:36:06,077
Está claro que encaramos las
cosas de formas diferentes,

809
00:36:06,102 --> 00:36:07,746
con estilos diferentes.

810
00:36:07,771 --> 00:36:10,217
Sí, estilos diferentes.

811
00:36:10,242 --> 00:36:13,010
Estilos diferentes, pero
estamos en el mismo equipo.

812
00:36:14,556 --> 00:36:17,124
El mismo equipo, diferente
libro de jugadas.

813
00:36:19,487 --> 00:36:20,964
Buenas noches, Erin.

814
00:36:20,989 --> 00:36:22,420
Buenas noches.

815
00:36:26,387 --> 00:36:29,400
¿Tiene una orden para
registrar mi teléfono?

816
00:36:29,425 --> 00:36:30,869
Es todo legal, Srta. Butler.

817
00:36:30,894 --> 00:36:33,572
Bueno, no voy a testificar,
aunque me citen.

818
00:36:33,597 --> 00:36:35,609
No importa. Ya hemos sacado
el vídeo de su teléfono

819
00:36:35,634 --> 00:36:36,997
y lo hemos pasado por
reconocimiento facial,

820
00:36:37,050 --> 00:36:38,368
así que ya hemos
detenido al que disparó.

821
00:36:38,397 --> 00:36:40,347
¿Y cree que está bien pisotear los
derechos de la Primera Enmienda

822
00:36:40,402 --> 00:36:41,613
para conseguir lo que necesita?

823
00:36:41,644 --> 00:36:43,441
Usé las leyes para
conseguir lo que necesitaba.

824
00:36:43,678 --> 00:36:46,457
Por eso mismo hay gente
que odia a la policía.

825
00:36:46,482 --> 00:36:47,559
¿Como usted?

826
00:36:47,762 --> 00:36:49,974
El fin no justifica los medios.

827
00:36:49,999 --> 00:36:51,309
Esta noche dormiré muy bien

828
00:36:51,334 --> 00:36:53,669
sabiendo que hay un asesino entre rejas.

829
00:37:00,421 --> 00:37:02,267
Una copia en papel, según lo pedido.

830
00:37:02,292 --> 00:37:04,193
Gracias, Baker.

831
00:37:08,142 --> 00:37:10,187
¿Algo más?

832
00:37:10,211 --> 00:37:11,612
No.

833
00:37:12,614 --> 00:37:15,192
Te preocupa que esté planeando

834
00:37:15,216 --> 00:37:16,627
decir o hacer algo

835
00:37:16,651 --> 00:37:19,296
que pueda meterme en problemas,
y la respuesta es que sí.

836
00:37:19,733 --> 00:37:21,701
¿Debería quedarme?

837
00:37:24,539 --> 00:37:27,608
Me gustaría, pero no puedes.

838
00:37:35,322 --> 00:37:36,466
Comisionado, el fiscal
general de Nueva York,

839
00:37:36,491 --> 00:37:38,036
Robert Lewis, ha llegado.

840
00:37:38,200 --> 00:37:40,035
¿No te funciona el teléfono?

841
00:37:40,803 --> 00:37:43,167
Gracias por tomarte la molestia.

842
00:37:46,221 --> 00:37:49,300
¿En qué momento ambos diremos
lo de "pasemos página"?

843
00:37:49,325 --> 00:37:51,737
Espero que pronto, Robert.

844
00:37:51,762 --> 00:37:54,607
Hemos detenido al que disparó
en el incidente del hurto.

845
00:37:54,632 --> 00:37:55,945
Buenas noticias.

846
00:37:55,970 --> 00:37:58,782
Se ha concedido a la prensa
acceso absoluto al arresto

847
00:37:58,807 --> 00:38:00,265
y al trayecto hasta comisaría.

848
00:38:00,290 --> 00:38:01,584
- Gracias.
- Bien.

849
00:38:01,609 --> 00:38:02,920
Total transparencia,

850
00:38:02,945 --> 00:38:04,289
es lo que querías.

851
00:38:04,314 --> 00:38:06,274
Sí. Siempre.

852
00:38:07,428 --> 00:38:09,902
¿Total transparencia para todo el mundo?

853
00:38:13,555 --> 00:38:15,867
¿Es eso una amenaza?

854
00:38:16,611 --> 00:38:20,658
Solo quiero tener claro el
protocolo a partir de ahora.

855
00:38:20,682 --> 00:38:22,939
Si, por ejemplo, un miembro de la prensa

856
00:38:22,964 --> 00:38:26,410
encuentra información interna

857
00:38:26,435 --> 00:38:30,949
de tu oficina, por ejemplo,
información personal,

858
00:38:30,974 --> 00:38:35,778
¿seguimos hablando de
transparencia total?

859
00:38:39,200 --> 00:38:40,683
¿Me lo puedes repetir?

860
00:38:43,852 --> 00:38:46,648
Los registros telefónicos
de Diane Butler.

861
00:38:51,045 --> 00:38:54,548
Su primera llamada tras
ser liberada fue a ti.

862
00:38:56,905 --> 00:38:58,282
Sí, bueno, la conozco.

863
00:38:58,307 --> 00:39:00,252
Cubre mis conferencias de prensa.

864
00:39:02,658 --> 00:39:04,165
¿Eso es todo lo que tienes?

865
00:39:04,772 --> 00:39:08,475
Como si tuviera que decir:
"Oh, eso lo explica todo".

866
00:39:09,818 --> 00:39:12,831
Tiene mi número. ¿Y qué?

867
00:39:13,108 --> 00:39:14,676
Y ahora también lo tengo yo.

868
00:39:15,457 --> 00:39:17,502
Tengo tu número.

869
00:39:17,652 --> 00:39:19,222
A ver, es una amiga.

870
00:39:19,682 --> 00:39:23,628
Oye, que no tienes que explicarme nada.

871
00:39:23,653 --> 00:39:26,666
Pero puede que la prensa pregunte cómo
es que el número de teléfono privado

872
00:39:26,691 --> 00:39:29,736
del fiscal general, ha acabado
en el teléfono de un periodista.

873
00:39:29,761 --> 00:39:31,005
- Ya te lo he dicho.
- O por qué has usado

874
00:39:31,030 --> 00:39:33,642
un coche y un conductor oficiales

875
00:39:33,667 --> 00:39:37,490
para reuniones... trasnochadas

876
00:39:37,515 --> 00:39:40,817
en su apartamento del East Village.

877
00:39:44,498 --> 00:39:45,623
Oye...

878
00:39:46,627 --> 00:39:47,971
los policías hablan.

879
00:39:47,996 --> 00:39:49,974
Los polis de pequeñas ciudades,
de grandes ciudades...

880
00:39:49,999 --> 00:39:52,422
Policías estatales de Nueva York...

881
00:39:55,009 --> 00:39:56,968
Hablando de los asuntos turbios.

882
00:39:58,587 --> 00:40:01,566
Bueno, a mí tampoco me gusta, Robert,

883
00:40:02,150 --> 00:40:04,308
pero yo no escogí la pelea.

884
00:40:09,189 --> 00:40:10,933
Puedo hablar con el alcalde.

885
00:40:11,473 --> 00:40:12,741
¿Sobre qué?

886
00:40:12,766 --> 00:40:15,820
Sobre restaurar el control de los
pases de prensa a esta oficina.

887
00:40:15,845 --> 00:40:19,365
Pero mis asuntos personales no se tocan.

888
00:40:20,001 --> 00:40:23,953
Así pues, total transparencia
a menos que te haga quedar mal.

889
00:40:24,739 --> 00:40:29,142
Joder, ojalá mis policías
pudieran disponer de lo mismo.

890
00:40:30,144 --> 00:40:31,586
¿Hemos terminado?

891
00:40:34,169 --> 00:40:37,071
Saluda a la Sra. Lewis de mi parte.

892
00:41:00,452 --> 00:41:02,252
- Hola.
- Hola.

893
00:41:02,276 --> 00:41:03,754
¿Dónde está el abuelo?

894
00:41:03,778 --> 00:41:05,589
Seguramente machacando a todos

895
00:41:05,613 --> 00:41:07,080
en la noche de póquer con sus colegas.

896
00:41:10,444 --> 00:41:13,813
No hace falta un asado
para la cena del domingo.

897
00:41:14,668 --> 00:41:16,436
Siempre podríamos congelarlo.

898
00:41:24,919 --> 00:41:26,096
Hola.

899
00:41:26,400 --> 00:41:27,634
Hola.

900
00:41:34,321 --> 00:41:35,698
¿Idea tuya?

901
00:41:35,723 --> 00:41:36,901
Idea suya.

902
00:41:38,979 --> 00:41:41,814
Nos ha amenazado con ir a pescar a las
cuatro de la madrugada de no hacerlo.

903
00:41:42,496 --> 00:41:46,032
Y perdona por sacar ese tema
delante de tu nueva jefa.

904
00:41:50,424 --> 00:41:52,503
Siento haberte hecho pasar un mal rato.

905
00:41:52,527 --> 00:41:53,876
No volverá a pasar.

906
00:41:56,230 --> 00:41:57,713
Sí, volverá a pasar.

907
00:42:01,750 --> 00:42:04,019
Bueno, prometo ser menos
como él en este tema.

908
00:42:04,044 --> 00:42:05,126
Gracias.

909
00:42:05,150 --> 00:42:07,689
Solo hay sitio para uno
de esos en la familia.

910
00:42:10,065 --> 00:42:13,378
Crawford cree que nuestra
familia tiene el monopolio

911
00:42:13,575 --> 00:42:15,398
del sistema de justicia.

912
00:42:18,366 --> 00:42:22,102
¿En serio? ¿Por qué no
nos aumentamos el sueldo?

913
00:42:23,912 --> 00:42:25,412
Y un complejo familiar.

914
00:42:26,147 --> 00:42:28,160
Me aseguraré de trabajar en eso.

915
00:42:38,760 --> 00:42:45,027
www.subtitulamos.tv

