1
00:00:16,938 --> 00:00:18,343
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:18,347 --> 00:00:21,231
El trabajo de directora
es suyo, si lo quiere.

3
00:00:21,235 --> 00:00:22,873
Tiene toda la razón, lo quiero.

4
00:00:22,878 --> 00:00:25,153
Nadie tiene la habilidad requerida
para un trasplante doble de manos.

5
00:00:25,158 --> 00:00:27,141
Podría haber alguien.

6
00:00:27,146 --> 00:00:28,646
El Dr. Jake Wong,

7
00:00:28,651 --> 00:00:30,312
mi antiguo hijastro.

8
00:00:30,317 --> 00:00:32,484
El Chastain te quiere
aquí de forma permanente.

9
00:00:32,489 --> 00:00:34,081
¿Qué dices?

10
00:00:34,086 --> 00:00:35,086
Estoy deseando

11
00:00:35,091 --> 00:00:36,905
volver a trabajar contigo, Dra. Voss.

12
00:00:36,910 --> 00:00:38,731
Mi visado tipo 0-1 va a caducar,

13
00:00:38,736 --> 00:00:40,794
así que lo solicité con antelación.

14
00:00:40,799 --> 00:00:42,900
Ayer me enteré de que
había sido denegado.

15
00:00:42,905 --> 00:00:45,420
Cain puede que esté
tocado, pero no hundido.

16
00:00:45,425 --> 00:00:47,465
No puede quedarse
aquí. ¿Dónde lo llevan?

17
00:00:47,470 --> 00:00:48,970
Solo hay una opción.

18
00:00:53,982 --> 00:00:55,148
Hola, estás despierta.

19
00:00:56,603 --> 00:00:58,478
¿Oyes eso?

20
00:01:00,234 --> 00:01:02,473
No oigo nada.

21
00:01:02,478 --> 00:01:03,974
Exactamente.

22
00:01:03,979 --> 00:01:05,309
Silencio.

23
00:01:05,314 --> 00:01:08,070
Una vez que llegue el bebé,
puedes decir adiós a eso.

24
00:01:08,075 --> 00:01:10,375
Creo que podemos hacer frente
a todo lo que nos viene.

25
00:01:10,380 --> 00:01:11,834
Sí, claro. Pero ya sabes...

26
00:01:11,838 --> 00:01:14,198
las tomas, el llanto, los pañales...

27
00:01:14,203 --> 00:01:16,505
- y eso es solo el principio.
- Hice dos rotaciones en Pediatría.

28
00:01:16,509 --> 00:01:18,659
¿Tuviste que lidiar con pesadillas?

29
00:01:18,664 --> 00:01:21,515
"Mamá, papá, ¿puedo dormir
en la cama con vosotros?".

30
00:01:21,520 --> 00:01:23,000
Luego, de pronto, es
una adolescente y sale

31
00:01:23,004 --> 00:01:24,205
con sus amigos hasta la una de la mañana

32
00:01:24,209 --> 00:01:26,515
y no puedes dormir porque
tienes el corazón en un puño.

33
00:01:26,519 --> 00:01:28,065
No pienso en eso.

34
00:01:28,070 --> 00:01:29,184
Todo lo que digo es que simplemente

35
00:01:29,188 --> 00:01:30,637
disfrutemos de la paz mientras dure.

36
00:01:30,642 --> 00:01:32,415
Técnicamente estás convaleciente.

37
00:01:32,420 --> 00:01:34,171
Quizá podría quedarme
en casa contigo hoy.

38
00:01:40,486 --> 00:01:42,149
Cógelo.

39
00:01:51,210 --> 00:01:52,766
- ¿Diga?
- Hawkins.

40
00:01:52,770 --> 00:01:54,242
Me alegro de que lo hayas cogido.

41
00:01:54,247 --> 00:01:56,602
Hola, capitán, ¿siguen en
pie las copas del viernes?

42
00:01:56,607 --> 00:01:57,746
Bueno, depende.

43
00:01:57,751 --> 00:01:59,344
Todavía trabajas con
Búsqueda y Rescate, ¿verdad?

44
00:01:59,348 --> 00:02:00,948
Sí. ¿Qué pasa?

45
00:02:00,953 --> 00:02:03,459
Decidí hacer escalada libre.

46
00:02:03,464 --> 00:02:05,328
Digamos que no salió como esperaba.

47
00:02:05,333 --> 00:02:06,982
¿A qué nos enfrentamos
en cuanto a lesiones?

48
00:02:09,481 --> 00:02:11,796
¿Recuerdas la herida por
metralla que se hizo Rodriguez

49
00:02:11,801 --> 00:02:12,873
durante el ejercicio...

50
00:02:12,878 --> 00:02:14,378
el ejercicio de fuego real?

51
00:02:14,383 --> 00:02:16,455
- ¿Así de malo?
- Peor.

52
00:02:16,460 --> 00:02:19,308
Supuse que podrías agilizar
a los de Búsqueda y Rescate,

53
00:02:19,313 --> 00:02:20,988
porque, bueno, los
conoces personalmente.

54
00:02:22,391 --> 00:02:24,313
He llamado a Búsqueda y Rescate.

55
00:02:24,318 --> 00:02:27,324
Tratarán de rastrear la señal de su
móvil antes de que se quede sin batería.

56
00:02:27,329 --> 00:02:28,491
Le ayudé a contener la hemorragia,

57
00:02:28,495 --> 00:02:29,741
pero parece que va a
necesitar un quirófano.

58
00:02:29,745 --> 00:02:31,342
- ¿Y quién es este tipo?
- Es el capitán Hill,

59
00:02:31,346 --> 00:02:33,539
mi oficial al mando en Afganistán.

60
00:02:33,544 --> 00:02:35,584
De todas las historias
que me has contado,

61
00:02:35,588 --> 00:02:36,934
nunca mencionaste a Hill.

62
00:02:36,939 --> 00:02:38,639
Lo sé. Hace años que no hablo con él.

63
00:02:38,644 --> 00:02:40,468
Hace unas semanas, me llama,
dice que quiere hablar.

64
00:02:40,472 --> 00:02:41,473
¿Qué es lo que no me cuentas?

65
00:02:41,477 --> 00:02:42,816
Te prometo que más tarde te contaré más.

66
00:02:42,820 --> 00:02:44,092
Confía en mí, ¿vale?

67
00:02:44,097 --> 00:02:46,439
De acuerdo.

68
00:02:47,550 --> 00:02:48,816
Te quiero.

69
00:03:03,765 --> 00:03:05,672
¡Tiene insuficiencia respiratoria!

70
00:03:07,928 --> 00:03:10,743
Eso debe ser incómodo.

71
00:03:13,742 --> 00:03:16,073
¡Dejadme respirar!

72
00:03:18,414 --> 00:03:21,170
Está respirando.

73
00:03:23,396 --> 00:03:30,896
www.subtitulamos.tv

74
00:03:42,822 --> 00:03:45,836
La señal del móvil de Hill lo
sitúa en un radio de 100 metros

75
00:03:45,841 --> 00:03:46,988
desde este punto de aquí.

76
00:03:46,993 --> 00:03:50,474
Es terreno montañoso,
así que nos separamos,

77
00:03:50,479 --> 00:03:52,476
cada uno cubre un sector diferente.

78
00:03:52,481 --> 00:03:54,865
Saquemos a Hill antes de
que estalle la tormenta.

79
00:03:56,339 --> 00:03:58,806
Las próximas horas son cruciales.

80
00:04:17,269 --> 00:04:18,669
Hola. Aquí tienes.

81
00:04:18,674 --> 00:04:21,080
Café extralargo con mucha espuma.

82
00:04:21,085 --> 00:04:22,415
Sin edulcorantes.

83
00:04:23,625 --> 00:04:25,359
No es la reacción que esperaba.

84
00:04:25,364 --> 00:04:28,125
Porque todavía estás pensando
en tu estatus migratorio.

85
00:04:28,130 --> 00:04:29,530
Mi abogada no ha llamado todavía.

86
00:04:29,535 --> 00:04:32,855
Lo hará. ¿Vale? Ten paciencia.

87
00:04:32,860 --> 00:04:35,018
La paciencia es para los
maestros de infantil.

88
00:04:35,023 --> 00:04:37,068
Ya me han denegado la
renovación de mi visado

89
00:04:37,073 --> 00:04:39,904
así que esta petición propia
es mi última oportunidad.

90
00:04:39,909 --> 00:04:41,543
Ya sabes, ojalá hubiera...

91
00:04:41,547 --> 00:04:44,951
una cirugía única en la
vida que fuera a suceder hoy

92
00:04:44,956 --> 00:04:46,632
para sacarte esas cosas de la cabeza.

93
00:04:46,637 --> 00:04:49,289
Quizá algo como, no lo sé...

94
00:04:49,294 --> 00:04:51,733
¿un reemplazo cuádruple
de válvulas cardíacas?

95
00:04:51,738 --> 00:04:54,644
Una que solo han hecho 20 cirujanos

96
00:04:54,649 --> 00:04:57,445
en todo el mundo y ahora nosotros.

97
00:04:57,450 --> 00:05:00,832
Llevo semanas soñando
con esas 40 suturas.

98
00:05:00,837 --> 00:05:01,837
Lo sé.

99
00:05:01,842 --> 00:05:03,970
Anoche murmurabas en
sueños las válvulas:

100
00:05:03,975 --> 00:05:06,807
aórtica, pulmonar, tricúspide...

101
00:05:06,812 --> 00:05:08,753
No es verdad.

102
00:05:10,482 --> 00:05:11,713
¿Lo es?

103
00:05:13,052 --> 00:05:16,067
Srta. Williams, soy el Dr. Pravesh.

104
00:05:16,072 --> 00:05:17,452
Veo que está sufriendo dolor

105
00:05:17,457 --> 00:05:19,623
- de cadera por anemia falciforme.
- Como le dije a su enfermera,

106
00:05:19,627 --> 00:05:21,763
necesito hidromorfona. Dos
miligramos intravenosos.

107
00:05:21,768 --> 00:05:23,098
Es lo único que ayuda.

108
00:05:23,103 --> 00:05:25,149
Veo que ha estado en
cinco Urgencias diferentes

109
00:05:25,153 --> 00:05:26,289
en los últimos meses.

110
00:05:26,294 --> 00:05:27,494
Opiáceos intravenosos cada vez.

111
00:05:27,499 --> 00:05:30,254
No soy una adicta.

112
00:05:30,259 --> 00:05:32,608
¿Sabe lo que es una crisis
de anemia falciforme, doctor?

113
00:05:32,613 --> 00:05:34,893
Tus células sanguíneas se deforman,

114
00:05:34,898 --> 00:05:36,664
como una media luna, no una esfera,

115
00:05:36,669 --> 00:05:39,333
y bloquean el flujo sanguíneo
a los órganos y los huesos.

116
00:05:39,338 --> 00:05:40,592
Sí, sabe la teoría.

117
00:05:40,597 --> 00:05:42,594
¿Pero sabe cómo se siente?

118
00:05:42,599 --> 00:05:45,614
Dolor agudo, como un
puñal, en la espalda,

119
00:05:45,619 --> 00:05:47,956
los hombros e incluso en los pómulos.

120
00:05:47,961 --> 00:05:49,775
Y cuando vienen, son más intensos

121
00:05:49,779 --> 00:05:51,275
de lo que puedas imaginar.

122
00:05:51,280 --> 00:05:53,270
Srta. William, ese no es el motivo...

123
00:05:53,275 --> 00:05:54,395
No quiero estar aquí.

124
00:05:55,694 --> 00:05:57,508
Y si no va a ayudarme, entonces...

125
00:05:57,513 --> 00:05:59,288
quizá debería irme.

126
00:06:00,639 --> 00:06:02,839
¿Le ha hecho daño ese
pequeño movimiento?

127
00:06:05,628 --> 00:06:07,654
Hábleme más de su dolor.

128
00:06:11,059 --> 00:06:12,906
La cadera parece que está ardiendo,

129
00:06:12,911 --> 00:06:14,224
incluso cuando estoy quieta.

130
00:06:14,229 --> 00:06:17,043
No es como mis crisis
de dolor habituales.

131
00:06:17,048 --> 00:06:19,062
Y cuando me muevo...

132
00:06:19,067 --> 00:06:20,897
se desgarra por dentro,

133
00:06:20,902 --> 00:06:23,828
como esquirlas de cristal en las venas.

134
00:06:26,890 --> 00:06:28,779
Aquí.

135
00:06:28,784 --> 00:06:32,150
Pare. Pare, pare, pare.

136
00:06:32,155 --> 00:06:35,245
Vale. Te propongo un trato.

137
00:06:35,250 --> 00:06:38,222
Te daré lo que necesitas...

138
00:06:38,227 --> 00:06:40,717
si me dejas que te haga una
radiografía de la cadera

139
00:06:40,722 --> 00:06:42,126
y averigüe qué ocurre.

140
00:06:42,131 --> 00:06:43,231
¿Trato?

141
00:06:50,598 --> 00:06:52,732
¡Capitán Hill!

142
00:06:57,543 --> 00:06:59,710
¡Capitán Hill!

143
00:07:06,264 --> 00:07:07,686
Lo he encontrado.

144
00:07:07,690 --> 00:07:11,122
Estamos a cien metros al
noroeste de Many Point Creek.

145
00:07:11,127 --> 00:07:12,767
Entendido.

146
00:07:15,123 --> 00:07:18,046
Aguanta ahí, capitán.

147
00:07:18,051 --> 00:07:19,881
Echemos un vistazo.

148
00:07:26,279 --> 00:07:28,551
Un tajo profundo en el abdomen.

149
00:07:28,556 --> 00:07:30,892
Parece que ha atravesado el peritoneo.

150
00:07:35,543 --> 00:07:37,039
¿A cuánto estáis?

151
00:07:37,044 --> 00:07:38,986
A diez minutos.

152
00:07:41,742 --> 00:07:43,797
Es demasiado tarde, ¿verdad?

153
00:07:43,802 --> 00:07:46,232
Tienes hemorragia interna

154
00:07:46,237 --> 00:07:49,472
en el abdomen y
probablemente en el pecho.

155
00:07:51,846 --> 00:07:53,846
Voy a morirme aquí fuera.

156
00:07:53,851 --> 00:07:55,482
No durante mi guardia, capitán.

157
00:07:55,487 --> 00:07:57,811
Tenemos que ganar algo de tiempo.

158
00:08:04,080 --> 00:08:05,744
No tengo ni idea de lo
que estás haciendo ahí,

159
00:08:05,748 --> 00:08:07,695
pero ¿es correcto suponer

160
00:08:07,700 --> 00:08:10,953
- que va a doler de veras?
- Sí, eso me temo.

161
00:08:13,256 --> 00:08:15,920
Es un viejo truco que
aprendí en las prácticas.

162
00:08:15,925 --> 00:08:17,725
- Puedes soportarlo.
- Sí.

163
00:08:18,589 --> 00:08:19,897
Haré una incisión superficial.

164
00:08:26,553 --> 00:08:27,865
Bien. ¿Preparado?

165
00:08:27,870 --> 00:08:29,275
Cuando quieras.

166
00:08:29,280 --> 00:08:31,931
Ahí vamos. Uno, dos, tres.

167
00:08:40,317 --> 00:08:42,008
Eso está mejor.

168
00:08:48,809 --> 00:08:50,288
Hola, ¿va todo bien?

169
00:08:50,293 --> 00:08:52,833
Lo he encontrado. Vamos a volver
en helicóptero al Chastain.

170
00:08:52,838 --> 00:08:54,451
Vale, te veo allí.

171
00:08:54,456 --> 00:08:56,703
Llama a Austin.

172
00:08:56,728 --> 00:08:58,878
Quiero que nos encontremos en quirófano.

173
00:09:02,371 --> 00:09:04,871
Sigue empujando. Tan fuerte como puedas.

174
00:09:07,052 --> 00:09:08,824
Bueno, Barrett,

175
00:09:08,829 --> 00:09:10,401
lo haces bastante bien para ser alguien

176
00:09:10,405 --> 00:09:12,485
que acaban de quitarle el
respirador esta mañana.

177
00:09:16,330 --> 00:09:18,490
¿Y el daño en la operación?

178
00:09:19,869 --> 00:09:22,625
El plexo braquial estaba
totalmente cercenado.

179
00:09:22,650 --> 00:09:24,488
Laceración parcial del lateral.

180
00:09:24,493 --> 00:09:26,524
Ambos fundamentalmente reparados.

181
00:09:26,529 --> 00:09:28,451
Lo siento,

182
00:09:28,456 --> 00:09:31,921
pero las posibilidades de que
recuperes la función total de la mano

183
00:09:31,926 --> 00:09:33,486
son como mucho del 50 %.

184
00:09:38,024 --> 00:09:40,021
¿Podré volver a operar?

185
00:09:40,026 --> 00:09:42,632
Espero que recuperes la
movilidad y la fuerza,

186
00:09:42,637 --> 00:09:46,178
pero llevará semanas, quizá
meses de rehabilitación

187
00:09:46,183 --> 00:09:48,615
antes de pensar siquiera
en que vuelvas a operar.

188
00:09:48,620 --> 00:09:50,620
Será doloroso y extenuante.

189
00:09:50,625 --> 00:09:51,846
Puedo soportar el dolor.

190
00:09:51,851 --> 00:09:53,181
Más que tolerancia al dolor,

191
00:09:53,186 --> 00:09:56,253
lo que requiere este
proceso es paciencia.

192
00:09:57,114 --> 00:09:58,339
Hemos terminado aquí.

193
00:09:59,968 --> 00:10:02,281
Debería volver al Chastain.

194
00:10:02,286 --> 00:10:04,796
Dile al nuevo director
que quiero hablar con él.

195
00:10:08,935 --> 00:10:10,435
Acabas de hacerlo.

196
00:10:30,229 --> 00:10:32,318
He oído a algunas enfermeras

197
00:10:32,323 --> 00:10:34,523
que fuiste la sensación
en el Waylan anoche.

198
00:10:34,528 --> 00:10:35,574
Fue una emboscada.

199
00:10:35,579 --> 00:10:38,167
No me dijeron que era noche de karaoke

200
00:10:38,172 --> 00:10:41,696
y terminé cantando "I want it that way"

201
00:10:41,701 --> 00:10:43,600
con la mitad de Radiología.

202
00:10:44,802 --> 00:10:46,725
Me alegro de ver que
estás haciendo amigos.

203
00:10:46,730 --> 00:10:49,401
Gracias, pero no es que tenga 12 años,

204
00:10:49,405 --> 00:10:51,273
y que vaya a un colegio nuevo.

205
00:11:25,563 --> 00:11:29,363
Parece el día perfecto

206
00:11:29,368 --> 00:11:31,112
para un reemplazo de
válvula de diez horas.

207
00:11:31,117 --> 00:11:33,114
Lista para el baipás.

208
00:11:40,826 --> 00:11:43,348
Entonces cada vez que tienes una
crisis, las células falciformes

209
00:11:43,353 --> 00:11:45,217
bloquean el flujo sanguíneo
a la cadera justo aquí.

210
00:11:45,222 --> 00:11:47,277
Con el tiempo, el
hueso comienza a morir.

211
00:11:47,282 --> 00:11:50,584
Lo llamamos necrosis avascular.
Por eso tienes tanto dolor.

212
00:11:50,589 --> 00:11:52,513
Bueno, entonces tratamos el dolor,

213
00:11:52,518 --> 00:11:54,718
me recupero y vuelvo a rehabilitación.

214
00:11:54,722 --> 00:11:57,333
Me temo que soportar el dolor y la
rehabilitación no van a solucionarlo

215
00:11:57,338 --> 00:11:59,157
y por esto he traído a la
Dra. Voss para que te vea.

216
00:11:59,161 --> 00:12:00,284
Lo siento, Rose,

217
00:12:00,289 --> 00:12:01,804
pero necesitas una prótesis de cadera.

218
00:12:04,551 --> 00:12:07,051
Lo siento, tengo que cogerlo.

219
00:12:07,056 --> 00:12:08,597
Dime lo que decidas.

220
00:12:11,505 --> 00:12:15,005
No me voy a operar. El
riesgo es demasiado alto.

221
00:12:15,010 --> 00:12:17,249
Sé que da miedo, pero
una prótesis de cadera

222
00:12:17,254 --> 00:12:20,394
- es tu mejor opción, Rose.
- Los médicos no lo entendéis.

223
00:12:20,399 --> 00:12:22,512
Sois los que tenéis
el título de médicos,

224
00:12:22,517 --> 00:12:24,617
pero tengo que enseñaros
sobre mi enfermedad.

225
00:12:24,622 --> 00:12:25,839
Es agotador.

226
00:12:25,844 --> 00:12:27,254
Sé por experiencia personal

227
00:12:27,259 --> 00:12:29,605
que a muchos pacientes de
color no se les escucha.

228
00:12:29,610 --> 00:12:32,350
El Chastain es distinto.
Yo soy distinto.

229
00:12:32,355 --> 00:12:34,510
Ayúdame a entenderlo.

230
00:12:34,515 --> 00:12:38,089
La cirugía para los pacientes de anemia
falciforme es incluso más arriesgada.

231
00:12:38,094 --> 00:12:41,134
Puede que me arregles la cadera,
pero me causarás otros problemas.

232
00:12:41,139 --> 00:12:43,577
Dime que no tendré una crisis de anemia,

233
00:12:43,582 --> 00:12:45,782
o una crisis cardíaca, o peor.

234
00:12:47,303 --> 00:12:49,103
No puedo ni imaginar el
dolor que has soportado

235
00:12:49,108 --> 00:12:51,512
y entiendo por qué
eres reticente a creer

236
00:12:51,516 --> 00:12:53,734
que más tiempo en un hospital
puede ayudarte. Lo entiendo.

237
00:12:53,738 --> 00:12:55,039
Es más que eso.

238
00:12:55,044 --> 00:12:58,209
Se trata de cómo quiero vivir mi vida.

239
00:12:58,214 --> 00:12:59,754
Soy bailarina.

240
00:13:01,159 --> 00:13:02,659
Era bailarina.

241
00:13:03,995 --> 00:13:06,751
Cuando el dolor se volvió tan
insoportable que tuve que dejarlo,

242
00:13:06,756 --> 00:13:10,068
invertí todos mis ahorros en un estudio.

243
00:13:10,073 --> 00:13:12,573
Ahora enseño danza a
niñas con problemas.

244
00:13:12,578 --> 00:13:16,431
Esta noche tienen un recital
para mostrar todo su esfuerzo.

245
00:13:17,799 --> 00:13:21,399
Esas chicas, son mi vida.

246
00:13:21,404 --> 00:13:23,438
Y quiero estar allí esta noche.

247
00:13:24,849 --> 00:13:27,588
Prefiero cojear y estar
viva que morir más pronto

248
00:13:27,593 --> 00:13:29,377
a causa de una operación.

249
00:13:30,855 --> 00:13:33,244
La cadera está a punto de romperse.

250
00:13:33,249 --> 00:13:35,150
Quiero hacerlo hoy,

251
00:13:35,154 --> 00:13:36,949
porque es mejor que nos aprovechemos

252
00:13:36,954 --> 00:13:39,417
de este momento, mientras
estás relativamente bien.

253
00:13:39,422 --> 00:13:41,586
Porque durante una crisis
de células falciformes,

254
00:13:41,591 --> 00:13:43,955
habría mucha más probabilidad

255
00:13:43,960 --> 00:13:45,532
de un bloqueo fatal de
los vasos sanguíneos,

256
00:13:45,537 --> 00:13:48,496
que la operación haría
incluso más peligroso.

257
00:13:50,433 --> 00:13:52,930
Así que, Rose, déjame ayudarte.

258
00:13:52,935 --> 00:13:55,190
Haremos todo lo posible
para mantenerte a salvo.

259
00:13:55,195 --> 00:13:56,712
Es una promesa.

260
00:14:01,786 --> 00:14:03,932
Bien, la primera sutura
está en su lugar.

261
00:14:05,164 --> 00:14:08,279
Ensartando en el anillo de sutura.

262
00:14:08,284 --> 00:14:09,782
Ligera caída de la presión.

263
00:14:09,786 --> 00:14:11,717
- El volumen sanguíneo disminuye.
- Sigue transfundiendo.

264
00:14:11,721 --> 00:14:13,519
Algo de pérdida de sangre no es inusual.

265
00:14:13,524 --> 00:14:14,955
La llamada era para el Dr. Austin.

266
00:14:14,959 --> 00:14:17,189
Entra un trauma abdominal con hemotórax.

267
00:14:17,194 --> 00:14:19,392
El Dr. Hawkins solicita que
sea usted personalmente.

268
00:14:19,396 --> 00:14:20,694
Conrad casi nunca hace eso.

269
00:14:20,698 --> 00:14:22,286
Quienquiera que sea el
paciente, debe ser especial.

270
00:14:22,290 --> 00:14:24,290
Por eso tengo que ir.

271
00:14:24,295 --> 00:14:26,690
Pero estamos bien. Me iré un momento,

272
00:14:26,695 --> 00:14:29,144
me encargaré de ese Trauma y
volveré en cuanto termine.

273
00:14:29,149 --> 00:14:31,100
Si algo sale mal, la
culpa es del adjunto.

274
00:14:31,104 --> 00:14:34,604
Mina, estás preparada.

275
00:14:36,736 --> 00:14:38,850
Varón de 38 años con heridas penetrantes

276
00:14:38,854 --> 00:14:40,017
en el pecho y el abdomen.

277
00:14:40,022 --> 00:14:41,222
Inicialmente hipotenso.

278
00:14:41,227 --> 00:14:44,372
La saturación está cayendo a pesar
del tubo colocado sobre el terreno.

279
00:14:44,377 --> 00:14:46,483
Hacía mucho tiempo que no
sentía un dolor como ese.

280
00:14:46,487 --> 00:14:48,006
Está hablando, así que la
vía aérea está intacta.

281
00:14:48,011 --> 00:14:49,862
Tenemos que ponerle dos
unidades de O negativo.

282
00:14:49,866 --> 00:14:51,839
¡Necesitamos un radiógrafo portátil, ya!

283
00:14:51,844 --> 00:14:53,844
A mi cuenta. Uno, dos, tres.

284
00:14:56,663 --> 00:14:59,333
- ¿Hemotórax?
- He drenado 750 cc del lado izquierdo.

285
00:14:59,338 --> 00:15:01,038
Probablemente ha sido un
ruptura del diafragma.

286
00:15:01,043 --> 00:15:03,108
Eso es más sangre de
la que nos gustaría.

287
00:15:03,113 --> 00:15:04,964
Tengo que llevarle a quirófano.

288
00:15:07,642 --> 00:15:10,214
Las constantes están estables.
¿Hacemos primero un escáner?

289
00:15:10,219 --> 00:15:11,874
Sí. Iremos a Rayos y luego lo llevamos.

290
00:15:11,879 --> 00:15:14,564
- Informaré a quirófano de que vamos.
- Gracias.

291
00:15:20,062 --> 00:15:23,411
- Hola. Lo conseguiste.
- Hola.

292
00:15:23,416 --> 00:15:24,691
¿Qué ocurre?

293
00:15:25,822 --> 00:15:28,362
Está estable de momento.

294
00:15:28,367 --> 00:15:31,048
Estoy esperando la radiografía de tórax.

295
00:15:31,053 --> 00:15:32,053
Vale.

296
00:15:32,058 --> 00:15:34,018
Quiero ver la colocación del tubo.

297
00:15:41,008 --> 00:15:43,899
- Esto no puede estar bien.
- Además del drenaje torácico

298
00:15:43,904 --> 00:15:46,029
y de algunas costillas rotas,
me parece que está limpio.

299
00:15:51,836 --> 00:15:55,426
Oye. Háblame. ¿Qué pasa?

300
00:15:55,431 --> 00:15:58,780
El pecho de Nate, no
debería estar limpio.

301
00:15:58,785 --> 00:16:00,180
- ¿Por qué?
- Debería haber una bala

302
00:16:00,184 --> 00:16:02,128
cerca de su columna y...

303
00:16:02,133 --> 00:16:03,133
no está.

304
00:16:03,138 --> 00:16:05,454
Entonces la bala de la que hablas,

305
00:16:05,458 --> 00:16:07,897
¿crees que puede haber migrado
a otro lugar del cuerpo?

306
00:16:07,902 --> 00:16:09,817
Sí, y tengo que ayudarles a encontrarla,

307
00:16:09,822 --> 00:16:11,822
porque dispararon a Nate
por salvarme la vida.

308
00:16:18,032 --> 00:16:19,638
Nate y yo nos acercábamos a un objetivo

309
00:16:19,643 --> 00:16:21,289
en Sangin Valley.

310
00:16:21,294 --> 00:16:23,937
Nos tendieron una emboscada.

311
00:16:28,130 --> 00:16:29,569
¡A cubierto!

312
00:16:29,574 --> 00:16:32,572
¡Nos tienen rodeados!

313
00:16:34,245 --> 00:16:37,245
Nate nos ordenó replegarnos.

314
00:16:38,565 --> 00:16:40,565
¡A los flancos!

315
00:16:40,570 --> 00:16:41,570
Pero...

316
00:16:43,143 --> 00:16:45,566
pensé que uno de nuestros marines
a quien habían disparado arriba

317
00:16:45,571 --> 00:16:48,771
en la carretera todavía
estaba vivo, así que...

318
00:16:48,776 --> 00:16:51,376
Hawkins, ¡quédate ahí! ¡Es una orden!

319
00:16:51,381 --> 00:16:53,645
¡Retirada! ¡Retirada!

320
00:16:55,087 --> 00:16:56,677
Me dirigí a la carretera,

321
00:16:56,682 --> 00:16:59,357
llegué allí y estaba muerto.

322
00:17:00,403 --> 00:17:03,220
Empecé a retroceder, para
reagruparme con mi compañía.

323
00:17:11,247 --> 00:17:14,807
Pero me cogió por sorpresa
una granada propulsada.

324
00:17:17,436 --> 00:17:22,436
Tenía un hombro dislocado,
la rodilla rota,

325
00:17:22,441 --> 00:17:24,438
metralla en el cuello.

326
00:17:24,443 --> 00:17:26,291
Supuse que era el final.

327
00:17:26,296 --> 00:17:29,094
Y entonces apareció Nate.

328
00:17:35,880 --> 00:17:37,780
Me salvó la vida.

329
00:17:39,442 --> 00:17:43,699
Es cuando... es cuando le
dispararon tres veces en el pecho.

330
00:17:45,872 --> 00:17:49,725
Pero siguió andando, asegurándose
de que ambos llegáramos a cubierto.

331
00:17:51,745 --> 00:17:53,650
Los médicos le sacaron dos balas,

332
00:17:53,655 --> 00:17:55,920
pero la tercera estaba
alojada cerca de la columna

333
00:17:55,925 --> 00:17:57,640
y era demasiado peligroso sacarla.

334
00:17:57,645 --> 00:18:00,679
No le estaba dando ningún
problema, así que la dejaron.

335
00:18:03,297 --> 00:18:05,548
Y ahora no está.

336
00:18:08,579 --> 00:18:12,987
No puedo creer que te guardaras
esto para ti todos estos años.

337
00:18:12,992 --> 00:18:15,639
No fue mi mejor momento.

338
00:18:15,644 --> 00:18:19,468
Desobedecí una orden y
casi le cuesta la vida

339
00:18:19,473 --> 00:18:21,240
a mi jefe y amigo.

340
00:18:22,852 --> 00:18:24,852
Estaba...

341
00:18:26,597 --> 00:18:28,305
avergonzado.

342
00:18:29,934 --> 00:18:33,432
Estabas haciendo tu trabajo

343
00:18:33,437 --> 00:18:36,647
y también Nate cuando volvió a por ti.

344
00:18:42,004 --> 00:18:43,346
Cuando era niña,

345
00:18:43,350 --> 00:18:45,853
mi madre solía hacerme
practicar punto de aguja.

346
00:18:45,858 --> 00:18:47,721
Y me enfadaba mucho y le decía

347
00:18:47,726 --> 00:18:50,932
que no servía para
nada en el mundo real.

348
00:18:50,937 --> 00:18:52,237
La llamaré esta noche

349
00:18:52,242 --> 00:18:53,678
y le pediré que me perdone.

350
00:18:55,034 --> 00:18:57,681
Bueno, es la madre de
todos los puntos de cruz.

351
00:18:57,686 --> 00:19:00,534
Si las 40 suturas no están
perfectamente colocadas,

352
00:19:00,539 --> 00:19:02,019
la válvula no encajará

353
00:19:02,024 --> 00:19:05,631
o el músculo del corazón se rasgará
y tendremos que volver a empezar.

354
00:19:05,636 --> 00:19:06,967
Bien.

355
00:19:16,889 --> 00:19:19,036
Encaje perfecto.

356
00:19:19,041 --> 00:19:22,297
Ahora, para cuando esté lista para
insertar la siguiente válvula,

357
00:19:22,302 --> 00:19:24,208
Austin debería estar aquí.

358
00:19:24,213 --> 00:19:26,635
En realidad, no.

359
00:19:26,640 --> 00:19:28,340
El que llamaba era el Dr. Austin.

360
00:19:28,345 --> 00:19:30,028
Se encargó del paciente del Dr. Hawkins

361
00:19:30,033 --> 00:19:32,325
pero acaba de entrar
una ruptura de aorta.

362
00:19:33,889 --> 00:19:35,662
Quiere que continúe.

363
00:19:35,666 --> 00:19:37,918
- Sola.
- Dice que le diga

364
00:19:37,923 --> 00:19:39,832
que conoce este corazón tan bien,

365
00:19:39,837 --> 00:19:41,334
si no mejor, que él.

366
00:19:41,339 --> 00:19:42,713
Que lo tiene controlado.

367
00:19:44,991 --> 00:19:46,321
Entonces continuamos.

368
00:19:46,326 --> 00:19:48,052
Vale.

369
00:19:57,671 --> 00:19:59,001
Succión.

370
00:20:02,175 --> 00:20:04,635
- ¿Qué está pasando?
- Pon un litro de salino normal.

371
00:20:06,421 --> 00:20:07,751
¿Dra. Voss?

372
00:20:07,756 --> 00:20:09,953
Está taquicárdica, hipotensa e hipóxica.

373
00:20:09,958 --> 00:20:11,088
¿Podría estar sangrando?

374
00:20:11,093 --> 00:20:12,757
Antes lo estaba, pero era mínimo

375
00:20:12,761 --> 00:20:14,367
y le puse una unidad de sangre.

376
00:20:14,372 --> 00:20:17,211
Vamos a ponerle fracción de oxígeno
inspirado y a empezar con norepinefirna.

377
00:20:17,216 --> 00:20:20,176
Venga, Rose. Venga, venga, venga.

378
00:20:24,607 --> 00:20:26,929
- Bien, bien. Se está estabilizando.
- Con suerte lo suficiente

379
00:20:26,934 --> 00:20:30,034
para que yo termine y para
que tú averigües qué ocurre.

380
00:20:36,638 --> 00:20:38,543
Hola.

381
00:20:38,548 --> 00:20:40,303
Tu antiguo capitán salió adelante.

382
00:20:40,308 --> 00:20:42,472
Sin complicaciones.

383
00:20:42,477 --> 00:20:44,427
¿Y la bala de la que te hablé?

384
00:20:44,432 --> 00:20:46,232
No estaba en el campo quirúrgico.

385
00:20:46,237 --> 00:20:48,902
- ¿Cuándo el escáner de cabeza y cuello?
- Por determinar.

386
00:20:48,906 --> 00:20:51,206
No hay síntomas que indiquen que la bala

387
00:20:51,211 --> 00:20:54,281
- esté migrando en el cuerpo de Nate.
- Pero hay una.

388
00:20:54,286 --> 00:20:56,700
Recuerdo específicamente
oír a los médicos decir

389
00:20:56,705 --> 00:20:58,345
que había una bala
que no podían extraer.

390
00:20:58,350 --> 00:20:59,882
¿Te ha dicho Nate que la
bala todavía está ahí?

391
00:20:59,886 --> 00:21:01,915
No. No había hablado con
él desde hace diez años.

392
00:21:01,919 --> 00:21:04,537
No puedo justificar un escáner
a un paciente recién operado

393
00:21:04,542 --> 00:21:06,747
solo para buscar una bala
que podría no estar ahí.

394
00:21:06,752 --> 00:21:08,892
¿Desde cuándo mi palabra
no tiene peso para ti?

395
00:21:08,897 --> 00:21:10,537
Tu palabra siempre tiene peso, Hawkins.

396
00:21:10,542 --> 00:21:12,442
Pero el suceso en cuestión
fue hace un década

397
00:21:12,447 --> 00:21:14,157
y el paciente es personal para ti.

398
00:21:14,162 --> 00:21:16,384
Mis emociones están controladas

399
00:21:16,389 --> 00:21:18,329
- y mi memoria está bien.
- Oye.

400
00:21:18,334 --> 00:21:20,498
- Austin solo está haciendo su trabajo.
- No.

401
00:21:20,503 --> 00:21:22,037
Está ignorando una
información importante

402
00:21:22,042 --> 00:21:23,632
que podría salvar la vida del paciente.

403
00:21:23,637 --> 00:21:25,737
Nate está inconsciente,
la decisión es mía.

404
00:21:25,742 --> 00:21:27,124
Esperaremos al historial médico

405
00:21:27,128 --> 00:21:29,234
para confirmar lo que estás diciendo.

406
00:21:29,239 --> 00:21:31,160
Si entra en parada mientras tú sigues

407
00:21:31,164 --> 00:21:33,564
el protocolo al pie de la letra...

408
00:21:35,519 --> 00:21:38,942
Mira, Nate fue herido gravemente
mientras salvaba a Conrad.

409
00:21:38,947 --> 00:21:41,279
- Ahora mismo carga con mucha culpa.
- Lo entiendo.

410
00:21:41,283 --> 00:21:43,839
De esta libra.

411
00:21:43,844 --> 00:21:45,952
Gracias.

412
00:21:52,485 --> 00:21:54,349
Sé lo que vas a decir.

413
00:21:54,354 --> 00:21:56,351
¿De verdad? Inténtalo.

414
00:21:56,356 --> 00:21:57,962
Esa culpa puede jugar con nuestra mente,

415
00:21:57,966 --> 00:21:59,397
pero eso no es lo que ocurre aquí.

416
00:21:59,401 --> 00:22:01,656
¿Entonces por qué no
me dices lo que pasa?

417
00:22:01,661 --> 00:22:03,692
Yo estaba allí cuando los
médicos le dijeron a Nate

418
00:22:03,697 --> 00:22:05,862
que no podían extraer la última bala.

419
00:22:06,958 --> 00:22:10,140
Les oí decirle a un marine
de quinta generación

420
00:22:10,145 --> 00:22:13,647
que su carrera militar había acabado.

421
00:22:16,026 --> 00:22:18,276
Tuvo que retirarse por mi culpa.

422
00:22:23,207 --> 00:22:25,214
Muy bien. Te veré en casa.

423
00:22:25,218 --> 00:22:26,858
- Vale. Adiós.
- ¿Vale?

424
00:22:37,914 --> 00:22:39,485
Hola.

425
00:22:39,490 --> 00:22:42,898
Esto puede... puede
parecer un poco raro.

426
00:22:42,903 --> 00:22:44,783
Soy Randolph Bell.

427
00:22:44,788 --> 00:22:46,435
Sí. Sé quién es.

428
00:22:46,440 --> 00:22:48,437
- Sí.
- Debes ser el marido de Jake.

429
00:22:48,442 --> 00:22:50,039
- Gregg, sí.
- Sí.

430
00:22:50,044 --> 00:22:52,757
Solo quería presentarme y...

431
00:22:52,762 --> 00:22:55,260
si Jake o tú necesitáis
cualquier cosa, estoy aquí...

432
00:22:57,584 --> 00:22:59,599
Quiere consejo de cómo abrir la puerta

433
00:22:59,603 --> 00:23:02,508
para encontrar la forma de
volver a la vida de Jake.

434
00:23:02,513 --> 00:23:06,112
Sí, ciertamente no
volveré a decepcionarlo.

435
00:23:06,117 --> 00:23:08,915
Pero tengo que mantenerme al
margen. Es entre Jake y usted.

436
00:23:08,920 --> 00:23:10,520
Vale, sí. No, lo entiendo.

437
00:23:11,874 --> 00:23:13,762
Encantado de conocerte.

438
00:23:13,767 --> 00:23:17,267
Por si sirve de algo, estoy de su parte.

439
00:23:28,632 --> 00:23:30,295
¿Cómo está mi nueva cadera?

440
00:23:30,300 --> 00:23:33,226
Una perfección de cerámica-polietileno.

441
00:23:36,398 --> 00:23:40,058
He cambiado el dolor de
cadera por otra cosa, ¿verdad?

442
00:23:42,055 --> 00:23:43,570
Tu cuerpo tuvo una peligrosa reacción

443
00:23:43,575 --> 00:23:45,464
a la sangre que recibiste
durante la operación.

444
00:23:45,469 --> 00:23:48,658
¿Por todas las transfusiones
que he recibido en mi vida?

445
00:23:48,663 --> 00:23:51,712
Has desarrollado anticuerpos que
nuestro laboratorio no puede analizar.

446
00:23:51,717 --> 00:23:54,227
Cuando te pusimos sangre en quirófano,

447
00:23:54,232 --> 00:23:55,728
tu cuerpo la atacó

448
00:23:55,733 --> 00:23:57,989
y empezó a descomponer tu propia sangre.

449
00:23:57,994 --> 00:24:00,086
Estás gravemente anémica.

450
00:24:07,429 --> 00:24:09,927
No tenemos sangre
compatible para ponerte.

451
00:24:09,932 --> 00:24:11,796
Estamos trabajando con la Cruz Roja.

452
00:24:11,800 --> 00:24:13,655
Encontraremos sangre
que acepte tu cuerpo.

453
00:24:13,660 --> 00:24:14,839
¿Y hasta entonces?

454
00:24:14,844 --> 00:24:17,993
Tu corazón está trabajando
mucho para mantener el ritmo.

455
00:24:17,998 --> 00:24:20,522
Te estamos suplementando oxígeno.

456
00:24:20,527 --> 00:24:24,027
Y si el oxígeno extra no es suficiente,

457
00:24:25,596 --> 00:24:30,116
me fallarán los órganos
y moriré, ¿verdad?

458
00:24:37,851 --> 00:24:39,351
Por favor, vete.

459
00:25:00,157 --> 00:25:01,502
Me alegro que te sientas mejor,

460
00:25:01,506 --> 00:25:03,256
pero tu carrera todavía está en peligro.

461
00:25:03,261 --> 00:25:06,650
Como tu abogado, tengo que repetirte que

462
00:25:06,655 --> 00:25:09,319
incluso si consigues
recuperarte físicamente,

463
00:25:09,324 --> 00:25:11,213
falsificaste el
historial de un paciente.

464
00:25:11,218 --> 00:25:12,823
Eso es un delito.

465
00:25:12,828 --> 00:25:14,402
Podrías perderlo todo.

466
00:25:16,064 --> 00:25:18,453
Porque alguien del Chastain le
dijo a Mullins que le había mentido

467
00:25:18,458 --> 00:25:21,981
para meterlo en quirófano y
ponerle en riesgo de coger COVID.

468
00:25:21,986 --> 00:25:25,151
Exactamente. Y ahora ese
chivato va a testificar

469
00:25:25,156 --> 00:25:27,062
contra ti en juicio.

470
00:25:27,067 --> 00:25:28,917
Averigua quién es.

471
00:25:30,495 --> 00:25:32,495
Quiero saberlo todo sobre él.

472
00:25:34,683 --> 00:25:37,939
Oye. Para ser claros, ¿le hiciste
una encerrona a mi marido?

473
00:25:37,944 --> 00:25:39,584
Totalmente fuera de lugar.

474
00:25:39,589 --> 00:25:42,498
Bueno... mira, esa
nunca fue mi intención.

475
00:25:42,503 --> 00:25:44,004
- Solo quería que se sintiera
bienvenido. - Dios mío.

476
00:25:44,008 --> 00:25:46,586
¿Recuerdas cuándo me dijiste
que si venía al Chastain,

477
00:25:46,591 --> 00:25:48,281
sería cosa mía si tenemos una relación?

478
00:25:48,285 --> 00:25:49,790
Me dijiste que harías
lo que yo quisiera.

479
00:25:49,795 --> 00:25:52,077
- Dijiste eso.
- Sí.

480
00:25:52,082 --> 00:25:53,520
Por supuesto. Yo...

481
00:25:53,525 --> 00:25:55,013
Mira, estoy aquí si me necesitas.

482
00:25:55,018 --> 00:25:57,129
¡Por favor! No se trata
de mí, se trata de ti.

483
00:25:57,134 --> 00:25:58,581
Siempre se trata de ti.

484
00:25:58,586 --> 00:26:00,738
Supongo que esperaba que
pudiéramos pasar página.

485
00:26:00,743 --> 00:26:02,843
Lo último que quiero es alejarte.

486
00:26:02,848 --> 00:26:05,688
Pero... sí.

487
00:26:05,693 --> 00:26:07,943
Me pasé de la raya y lo siento.

488
00:26:09,781 --> 00:26:11,686
Vale,

489
00:26:11,691 --> 00:26:13,741
tengo una familia.

490
00:26:13,746 --> 00:26:15,379
Y no estás en ella.

491
00:26:19,883 --> 00:26:21,633
Sí, vale.

492
00:26:36,233 --> 00:26:38,233
- Es tu contrato.
- Lo sé.

493
00:26:42,313 --> 00:26:44,903
- No está firmado.
- También lo sé.

494
00:26:44,908 --> 00:26:48,573
- ¿Necesitas un bolígrafo?
- No, necesito otra oportunidad.

495
00:26:48,577 --> 00:26:50,483
Fue un error aceptar este trabajo.

496
00:26:50,488 --> 00:26:53,087
No puedo trabajar bajo
el mismo techo que Bell.

497
00:26:53,092 --> 00:26:54,322
¿Puedo preguntar por qué?

498
00:26:54,327 --> 00:26:55,605
Está intentando borrar el pasado

499
00:26:55,610 --> 00:26:57,820
y no se lo permitiré y ahora
básicamente me está acosando.

500
00:26:57,825 --> 00:26:59,325
Puede que no lo sepas,

501
00:26:59,330 --> 00:27:00,978
pero Randolph ocupaba mi puesto.

502
00:27:00,982 --> 00:27:02,612
¿Cómo lo perdió?

503
00:27:02,616 --> 00:27:05,128
¿Averiguó su jefe el
idiota descomunal que es?

504
00:27:05,133 --> 00:27:06,483
Justo lo contrario.

505
00:27:06,488 --> 00:27:08,388
Le pidieron que se volviera
contra un un colega médico.

506
00:27:08,393 --> 00:27:10,428
Rehusó y dimitió.

507
00:27:10,433 --> 00:27:12,633
Randolph defendió a un buen hombre

508
00:27:12,637 --> 00:27:14,933
porque es un buen hombre también.

509
00:27:14,938 --> 00:27:17,072
Y ahora yo le defiendo.

510
00:27:18,432 --> 00:27:20,263
No sé lo que ocurrió entre vosotros

511
00:27:20,268 --> 00:27:22,607
pero sé que la gente puede cambiar.

512
00:27:22,612 --> 00:27:26,611
Quizá deberías darle
una segunda oportunidad.

513
00:27:26,616 --> 00:27:29,616
Quién sabe, podría ser
lo correcto para ambos.

514
00:27:30,954 --> 00:27:33,454
Al menos, háblale de tus reservas.

515
00:27:34,922 --> 00:27:37,156
Podría sorprenderte.

516
00:27:43,133 --> 00:27:45,133
Genial. Gracias.

517
00:27:46,660 --> 00:27:48,583
La Cruz Roja ha encontrado
sangre compatible para Rose.

518
00:27:48,588 --> 00:27:50,252
Van a acelerar la entrega.

519
00:27:50,257 --> 00:27:52,495
Te das cuenta de que son
buenas noticias, ¿no?

520
00:27:52,500 --> 00:27:54,172
No sería necesario

521
00:27:54,176 --> 00:27:56,016
si no la hubiera empujado
a someterse a la operación.

522
00:27:56,021 --> 00:27:59,044
No. Oye, Pravesh, esto no es culpa tuya.

523
00:27:59,049 --> 00:28:00,604
Ella no quería operarse.

524
00:28:00,609 --> 00:28:02,524
Sabía que podría haber una
complicación inesperada

525
00:28:02,528 --> 00:28:03,932
y está sucediendo.

526
00:28:03,937 --> 00:28:06,337
Tío, si no lo consigue...

527
00:28:09,150 --> 00:28:10,472
Es Rose. Está inestable.

528
00:28:10,477 --> 00:28:12,258
Traeré la sangre en cuanto llegue. Oye.

529
00:28:12,262 --> 00:28:14,593
La escuchaste y la tomaste en serio.

530
00:28:14,598 --> 00:28:16,019
Otro médico puede que
no lo hubiera hecho.

531
00:28:16,024 --> 00:28:18,625
Pase lo que pase, hiciste
lo correcto con Rose.

532
00:28:24,347 --> 00:28:25,677
Taquicardia inestable.

533
00:28:25,682 --> 00:28:27,180
Necesito 150 de amiodarona
y un carro de paradas.

534
00:28:27,185 --> 00:28:29,171
- No me siento bien.
- Tu corazón se está sobrecargando

535
00:28:29,175 --> 00:28:31,367
para llevarte sangre al cuerpo
y late demasiado rápido.

536
00:28:34,042 --> 00:28:35,042
Aguanta, Rose.

537
00:28:35,047 --> 00:28:36,748
Tu sangre acaba de llegar al
Chastain. La están subiendo.

538
00:28:36,752 --> 00:28:39,752
El pecho. Ayúdame.

539
00:28:46,826 --> 00:28:48,706
Aguanta, aguanta.

540
00:28:54,079 --> 00:28:56,885
Necesito una cardioversión.

541
00:28:56,890 --> 00:28:58,145
120 julios.

542
00:28:58,150 --> 00:29:01,148
Rose, esto va a doler.

543
00:29:01,153 --> 00:29:03,153
Fuera.

544
00:29:11,096 --> 00:29:12,593
Lo siento mucho, Rose.

545
00:29:14,658 --> 00:29:16,163
La frecuencia cardíaca está subiendo.

546
00:29:16,168 --> 00:29:19,720
- Puede que tenga que volver a dar
una descarga. - No. Otra vez no.

547
00:29:19,725 --> 00:29:22,039
- Por favor.
- Puede que no tengamos tiempo.

548
00:29:22,044 --> 00:29:23,710
Aquí está.

549
00:29:23,715 --> 00:29:25,015
Héroe. Lo colgaré.

550
00:29:25,020 --> 00:29:26,726
Es lo más compatible que
han podido encontrar,

551
00:29:26,730 --> 00:29:28,275
pero no es perfecta, Devon.

552
00:29:28,280 --> 00:29:30,335
¿Podría hemolizar también esta?

553
00:29:30,340 --> 00:29:31,823
Me arriesgaré.

554
00:29:56,199 --> 00:29:57,530
Hola.

555
00:29:57,534 --> 00:29:59,807
Hola, capitán.

556
00:29:59,812 --> 00:30:01,341
La operación fue bien.

557
00:30:01,346 --> 00:30:04,386
Pero nada de escalar por un tiempo.

558
00:30:04,391 --> 00:30:06,647
Sí, eso puedo cumplirlo.

559
00:30:06,652 --> 00:30:10,466
Tengo que preguntarte,
esa bala en el pecho,

560
00:30:10,471 --> 00:30:12,539
¿te la extrajeron en algún momento?

561
00:30:14,308 --> 00:30:17,491
No. Nunca lo hicieron.

562
00:30:17,496 --> 00:30:19,776
Voy a llamar al Dr.
Austin. Vuelvo ahora mismo.

563
00:30:19,781 --> 00:30:22,492
Nic, ¿puedes quedarte con él?

564
00:30:24,452 --> 00:30:26,167
Creemos que la bala puede haberse movido

565
00:30:26,171 --> 00:30:28,226
a otra parte del cuerpo.

566
00:30:29,675 --> 00:30:31,830
- Eso no suena muy bien.
- No te preocupes.

567
00:30:31,835 --> 00:30:35,161
Estamos estudiando tu
caso y la encontraremos.

568
00:30:37,999 --> 00:30:40,308
Sé lo que hiciste por Conrad.

569
00:30:41,481 --> 00:30:43,981
Es una deuda que nunca
será capaz de pagar,

570
00:30:43,986 --> 00:30:45,469
pero lo está intentando.

571
00:30:48,601 --> 00:30:50,852
Tengo remordimientos...

572
00:30:51,938 --> 00:30:54,523
sobre la forma en que
he tratado a Conrad.

573
00:30:56,868 --> 00:31:00,368
Ha intentado acercarse a mí,
a lo largo de los años, pero

574
00:31:01,522 --> 00:31:04,666
he estado bloqueado, ¿entiendes?

575
00:31:06,269 --> 00:31:10,101
Me siento fatal por ello.

576
00:31:10,106 --> 00:31:12,132
Pero creo que...

577
00:31:14,961 --> 00:31:17,846
creo que estoy listo
para aclarar las cosas.

578
00:31:19,394 --> 00:31:21,394
Perdona, ¿podrías...

579
00:31:21,399 --> 00:31:23,213
podrías encender la luces?

580
00:31:23,218 --> 00:31:24,689
Está un poco oscuro...

581
00:31:24,694 --> 00:31:27,894
Nate, ¿te sientes bien?

582
00:31:27,899 --> 00:31:29,564
- Un poco aturdido.
- ¿Puedes apretarme

583
00:31:29,568 --> 00:31:30,806
- la mano?
- La cara...

584
00:31:30,811 --> 00:31:32,883
No puedo sentir un lado de la cara.

585
00:31:32,887 --> 00:31:35,587
Te volveré a llamar, ¿vale?

586
00:31:35,592 --> 00:31:37,145
Muestra signos de un derrame.

587
00:31:37,150 --> 00:31:39,325
Tenemos que llevarle al escáner.

588
00:31:46,567 --> 00:31:48,197
Muy bien.

589
00:31:48,202 --> 00:31:50,659
No veo cuerpos extraños
en el cuello o el cerebro.

590
00:31:50,664 --> 00:31:53,388
- Solo cavidades dentales.
- Sí, pero... ¿ves eso?

591
00:31:53,393 --> 00:31:55,788
La mancha brillante
por el empaste de Nate

592
00:31:55,793 --> 00:31:58,241
distorsiona la imagen.

593
00:31:58,246 --> 00:31:59,917
Mira fuera del área distorsionada.

594
00:31:59,922 --> 00:32:00,922
Apenas se puede ver.

595
00:32:00,927 --> 00:32:02,866
Hay un contorno nítido de algo.

596
00:32:02,871 --> 00:32:04,609
Podría ser la bala.

597
00:32:04,614 --> 00:32:06,314
Podría ser.

598
00:32:08,965 --> 00:32:12,893
Está en la bifurcación de la
carótida; explica el miniderrame.

599
00:32:15,512 --> 00:32:18,512
Si cambia de posición incluso
unos pocos milímetros,

600
00:32:18,517 --> 00:32:19,847
podría viajar a su cerebro.

601
00:32:19,852 --> 00:32:23,352
Bloqueando el suministro de sangre
y provocándole un derrame masivo.

602
00:32:24,697 --> 00:32:26,897
Austin tiene que sacarlo
lo antes posible.

603
00:32:47,270 --> 00:32:49,934
Sí.

604
00:32:55,968 --> 00:32:58,968
El volumen de sangre del circuito
está cayendo otra vez rápidamente.

605
00:32:58,973 --> 00:33:01,428
No hay pérdida de sangre en el campo.

606
00:33:01,433 --> 00:33:03,323
Y no hay sangre en el suelo.

607
00:33:03,328 --> 00:33:05,394
Debe estar sangrando en algún
sitio que no podemos ver.

608
00:33:06,833 --> 00:33:09,315
- ¿Por qué se está despertando?
- Le he puesto la dosis correcta.

609
00:33:09,320 --> 00:33:11,152
No sé por qué no está
respondiendo a las medicinas.

610
00:33:11,156 --> 00:33:12,755
El volumen sanguíneo se está
aproximando a niveles críticos.

611
00:33:12,759 --> 00:33:14,305
La perfusión del
cerebro está en peligro.

612
00:33:35,393 --> 00:33:37,893
¿Qué estamos buscando, Dra. Okafor?

613
00:33:42,746 --> 00:33:44,980
- Lo has solucionado.
- Lo hemos solucionado.

614
00:33:49,989 --> 00:33:52,653
La sangre debe estarse vertiendo
en la cavidad pulmonar.

615
00:33:52,658 --> 00:33:54,914
Tengo que hacer una incisión

616
00:33:54,919 --> 00:33:57,169
en la pleura izquierda.

617
00:34:04,200 --> 00:34:06,698
La vía central ha pinchado la vena cava.

618
00:34:06,703 --> 00:34:09,260
No solo ha estado desangrándose
en la cavidad pleural,

619
00:34:09,265 --> 00:34:11,385
la anestesia

620
00:34:11,389 --> 00:34:13,116
también se ha perdido por ahí.

621
00:34:13,121 --> 00:34:14,451
A mi señal, lentamente,

622
00:34:14,456 --> 00:34:16,470
saca el catéter central.

623
00:34:16,475 --> 00:34:19,001
Necesito una sutura de Prolene.

624
00:34:22,197 --> 00:34:23,757
Vuelve a meter la línea central.

625
00:34:25,121 --> 00:34:26,434
Y para.

626
00:34:26,439 --> 00:34:28,706
Vale. Pon la medicación ahora.

627
00:34:40,066 --> 00:34:42,563
El volumen es estable.

628
00:34:53,988 --> 00:34:55,726
¿Cómo te sientes?

629
00:34:55,731 --> 00:34:58,579
Para alguien a quien acaban
de sacar una bala del cuello,

630
00:34:58,584 --> 00:35:00,156
ni medio mal.

631
00:35:00,161 --> 00:35:02,861
Vale, te dejaré descansar.
Charlamos mañana.

632
00:35:03,981 --> 00:35:05,828
No.

633
00:35:05,833 --> 00:35:07,258
Deberías sentarte.

634
00:35:16,645 --> 00:35:19,496
Necesito que asimiles esto, ¿vale?

635
00:35:21,607 --> 00:35:23,607
Estoy bien.

636
00:35:31,151 --> 00:35:33,652
Le pedí al Dr. Austin que me la diera.

637
00:35:35,015 --> 00:35:36,954
Esta cosa ha sido mi...

638
00:35:36,959 --> 00:35:39,681
compañera constante.

639
00:35:39,686 --> 00:35:42,684
Pero me he dado cuenta de que no
era el único que cargaba con ella

640
00:35:42,689 --> 00:35:44,336
durante todos estos años.

641
00:35:44,341 --> 00:35:46,155
Por eso te llamé.

642
00:35:46,160 --> 00:35:47,414
Lo que ocurrió...

643
00:35:47,419 --> 00:35:49,561
la decisión que tomé...

644
00:35:52,472 --> 00:35:54,635
es lo que hacemos los
unos por los otros.

645
00:35:54,640 --> 00:35:57,340
Tú tomaste exactamente
la misma decisión.

646
00:35:59,370 --> 00:36:01,033
Así que...

647
00:36:01,038 --> 00:36:02,538
hazme un favor.

648
00:36:03,632 --> 00:36:05,205
Tírala.

649
00:36:05,210 --> 00:36:07,206
Porque cuando la tires,

650
00:36:07,211 --> 00:36:09,484
quiero que arrojes la culpa,

651
00:36:09,489 --> 00:36:12,153
la vergüenza

652
00:36:12,158 --> 00:36:14,668
y cualquier otra cosa a la
que te hayas estado aferrando.

653
00:36:38,000 --> 00:36:42,241
Oye, tienes algunos amigos
en las altas esferas.

654
00:36:42,246 --> 00:36:44,760
La directora habló bien de ti.

655
00:36:44,765 --> 00:36:46,487
Vale.

656
00:36:46,492 --> 00:36:49,098
Y te mereces una explicación.

657
00:36:49,103 --> 00:36:51,526
La razón por la que no puedo
darte una segunda oportunidad

658
00:36:51,531 --> 00:36:55,196
es porque mi marido y yo estamos...

659
00:36:55,201 --> 00:36:56,776
adoptando.

660
00:37:01,949 --> 00:37:04,096
¡Vaya! Bueno...

661
00:37:04,101 --> 00:37:06,265
- es genial.
- Sí.

662
00:37:06,270 --> 00:37:09,026
Voy a ser padre, uno que nunca se irá

663
00:37:09,031 --> 00:37:10,731
- de la forma que lo hiciste tú.
- Jake, yo...

664
00:37:11,963 --> 00:37:13,292
Está bien.

665
00:37:13,297 --> 00:37:14,838
Soy un adulto.

666
00:37:15,829 --> 00:37:17,459
Pero lo último que voy
a permitir que suceda

667
00:37:17,464 --> 00:37:20,388
es que te conviertas
en el querido abuelito,

668
00:37:20,393 --> 00:37:23,393
de mi hijo, solo para
desaparecer de la misma forma.

669
00:37:24,759 --> 00:37:27,444
Lo entiendo.

670
00:37:29,248 --> 00:37:31,081
De verdad.

671
00:37:34,744 --> 00:37:37,045
Pero no voy a ir a ninguna parte.

672
00:37:47,218 --> 00:37:48,918
Gracias, Miguel. Me
alegro de que vinieras.

673
00:37:48,923 --> 00:37:50,923
Hablemos otra vez la semana que viene.

674
00:37:53,106 --> 00:37:55,591
- ¿Qué es esto?
- Esto es lo que sucede

675
00:37:55,596 --> 00:37:57,066
cuando escuchas a la gente.

676
00:37:57,071 --> 00:37:58,359
Son ideas de nuestro personal

677
00:37:58,364 --> 00:37:59,936
para dar la vuelta a este lugar.

678
00:37:59,940 --> 00:38:01,919
Por ejemplo, vamos a empezar un

679
00:38:01,924 --> 00:38:03,518
servicio de insulina por correo

680
00:38:03,523 --> 00:38:05,589
para disminuir los tiempos
de espera en la farmacia.

681
00:38:05,594 --> 00:38:07,933
Estoy haciendo un equipo
especial para dirigir

682
00:38:07,938 --> 00:38:09,322
los tiempos de admisión postquirúrgica,

683
00:38:09,327 --> 00:38:11,391
que son mucho más altos que la media.

684
00:38:11,396 --> 00:38:14,264
Y lo más importante, el
día de sándwich de carne

685
00:38:14,269 --> 00:38:15,966
será más de una vez al mes.

686
00:38:15,971 --> 00:38:18,469
Parece que has tenido un gran día.

687
00:38:18,474 --> 00:38:21,229
y tengo la sensación
de que no soy la única.

688
00:38:21,234 --> 00:38:24,802
He quedado para un café
con mi antiguo hijastro.

689
00:38:24,807 --> 00:38:27,302
Aquí, mañana. Y...

690
00:38:27,307 --> 00:38:29,481
me he enterado de que podrías
tener algo que ver en eso.

691
00:38:29,485 --> 00:38:31,485
Quizá.

692
00:38:33,239 --> 00:38:35,688
Gracias.

693
00:38:35,693 --> 00:38:37,430
No tienes que agradecérmelo,

694
00:38:37,435 --> 00:38:39,935
pero tienes que invitarme a una copa.

695
00:38:41,718 --> 00:38:44,778
Que sean dos.

696
00:38:46,363 --> 00:38:49,712
¿De dónde sacaste esta sangre,
de la fuente de juventud?

697
00:38:49,717 --> 00:38:51,698
No me he sentido así de bien en un año.

698
00:38:51,703 --> 00:38:54,034
Sí, es lo que me gusta oír.

699
00:38:54,039 --> 00:38:57,661
¿Dónde vamos?

700
00:38:57,666 --> 00:38:59,830
Rose, como te he dicho,

701
00:38:59,835 --> 00:39:01,557
es una sorpresa.

702
00:39:01,562 --> 00:39:03,465
Odio las sorpresas.

703
00:39:03,470 --> 00:39:05,458
¿No estaba en mi historial de paciente?

704
00:39:05,463 --> 00:39:07,535
Creo que esta te va a gustar.

705
00:39:07,539 --> 00:39:09,795
Porque te he buscado en la red y

706
00:39:09,800 --> 00:39:11,539
he hecho algunas llamadas.

707
00:39:11,543 --> 00:39:13,540
Y...

708
00:39:21,537 --> 00:39:24,385
No, no es posible.

709
00:39:33,140 --> 00:39:34,879
No pudiste ir al recital,

710
00:39:34,884 --> 00:39:36,909
así que te hemos traído el recital.

711
00:40:00,092 --> 00:40:03,185
No sabes lo que esto significa para mí.

712
00:40:05,764 --> 00:40:07,272
Gracias.

713
00:40:29,880 --> 00:40:32,269
Disfrutando de tu propia
gloria quirúrgica.

714
00:40:34,626 --> 00:40:35,636
Un poco.

715
00:40:35,641 --> 00:40:38,644
No creo que tengas que
temer ser deportada

716
00:40:38,649 --> 00:40:40,887
antes de convertirte en una
cirujana de clase mundial.

717
00:40:40,892 --> 00:40:44,299
Porque hoy has probado que ya lo eres.

718
00:40:44,304 --> 00:40:46,226
Hoy no solo marca

719
00:40:46,231 --> 00:40:48,988
tu acceso a la élite de los cirujanos,

720
00:40:48,993 --> 00:40:53,195
sino también mi último
día como tu mentor.

721
00:40:54,923 --> 00:40:56,328
¿De verdad piensas eso?

722
00:40:56,333 --> 00:40:59,331
Sí, no necesitas un copiloto.

723
00:40:59,336 --> 00:41:02,336
Eres más que capaz de volar sola.

724
00:41:03,655 --> 00:41:05,135
Así que...

725
00:41:05,140 --> 00:41:08,065
esta noche estoy preparando

726
00:41:08,070 --> 00:41:11,401
una cena muy especial,

727
00:41:11,406 --> 00:41:13,628
entre otras cosas.

728
00:41:15,352 --> 00:41:17,999
¿Ese menú incluye...

729
00:41:18,004 --> 00:41:19,852
un soufflé de chocolate?

730
00:41:19,857 --> 00:41:21,169
¿Cómo lo has adivinado?

731
00:41:21,174 --> 00:41:22,221
Claro que lo tiene.

732
00:41:22,226 --> 00:41:23,705
Vale, vale, vale.

733
00:41:23,710 --> 00:41:26,559
¿Y las otras cosas?

734
00:41:26,564 --> 00:41:28,894
Bueno...

735
00:41:28,899 --> 00:41:32,231
para esas tendrás que esperar

736
00:41:32,236 --> 00:41:34,458
y ver.

737
00:41:42,212 --> 00:41:45,118
¿Cómo fue tu charla con Nate?

738
00:41:45,123 --> 00:41:46,757
Fue bien.

739
00:41:48,576 --> 00:41:49,830
Fue realmente bien.

740
00:41:49,835 --> 00:41:51,866
Me alegro de haberlo conocido.

741
00:41:51,871 --> 00:41:53,429
Yo también.

742
00:42:00,455 --> 00:42:01,743
¿Sabes? Como padres,

743
00:42:01,748 --> 00:42:03,121
vamos a tener que
apoyarnos el uno en el otro

744
00:42:03,125 --> 00:42:04,955
para toda clase de cosas.

745
00:42:04,960 --> 00:42:06,456
Lo sé.

746
00:42:06,461 --> 00:42:08,511
Ojalá te hubiera contado

747
00:42:08,516 --> 00:42:11,016
lo que había sucedido antes
con Nate. Simplemente...

748
00:42:12,968 --> 00:42:16,558
no pude y lo siento.

749
00:42:16,563 --> 00:42:18,602
Está bien.

750
00:42:18,607 --> 00:42:20,966
Lo entiendo.

751
00:42:24,329 --> 00:42:26,660
- ¿Vienes arriba?
- Sí, ahora voy.

752
00:43:48,041 --> 00:43:55,041
www.subtitulamos.tv

