1
00:00:44,896 --> 00:00:46,230
¡Sí!

2
00:00:46,331 --> 00:00:49,033
¡Te he clavado por completo, Dustin!

3
00:00:51,165 --> 00:00:52,801
Amigo.

4
00:00:52,871 --> 00:00:55,798
Se acabó el juego. Deja de exagerar.

5
00:00:56,277 --> 00:00:57,978
Dios mío.

6
00:01:02,727 --> 00:01:04,681
Dios mío.

7
00:01:05,239 --> 00:01:06,834
¿Dustin?

8
00:01:07,498 --> 00:01:09,253
¡¿Dustin?!

9
00:01:25,140 --> 00:01:29,342
www.subtitulamos.tv

10
00:01:30,975 --> 00:01:33,163
Estoy muy contento de
haber podido hacer esto.

11
00:01:33,188 --> 00:01:34,889
Lamento que Rita no pudiera asistir.

12
00:01:34,914 --> 00:01:36,529
La Unión Americana de
Libertades Civiles,

13
00:01:36,554 --> 00:01:38,789
pero está más feliz que nunca.

14
00:01:38,890 --> 00:01:41,591
Se sabe que encontrar la
satisfacción en el trabajo

15
00:01:41,693 --> 00:01:45,329
y en casa produce ese
efecto en las personas.

16
00:01:45,430 --> 00:01:47,521
Eso he oído.

17
00:01:49,554 --> 00:01:51,301
La salsa de carne de salchicha
estaba asombrosa, por cierto

18
00:01:51,402 --> 00:01:52,803
Una receta de mamá.

19
00:01:52,904 --> 00:01:54,779
¿Cómo está Mena?

20
00:01:54,804 --> 00:01:56,807
Bueno, algunos días bien y otros mal.

21
00:01:57,757 --> 00:02:00,320
Está emocionada con la boda de Laurel.

22
00:02:00,345 --> 00:02:02,306
Aunque a veces piensa que somos

23
00:02:02,331 --> 00:02:04,365
Rita y yo los que nos vamos a casar.

24
00:02:04,390 --> 00:02:05,525
¿Pensamientos ilusorios?

25
00:02:05,550 --> 00:02:06,817
Vamos. No, ¿también tú?

26
00:02:06,918 --> 00:02:09,386
Es una pregunta sincera.

27
00:02:09,752 --> 00:02:11,419
Una complicada.

28
00:02:11,788 --> 00:02:14,791
¿Sí? Lleváis algún tiempo

29
00:02:14,892 --> 00:02:16,927
y ahora también estáis viviendo juntos.

30
00:02:17,028 --> 00:02:19,487
Claro. Y funciona, así que...

31
00:02:19,512 --> 00:02:21,079
¿Por qué estropear algo bueno?

32
00:02:21,195 --> 00:02:22,599
Es cierto.

33
00:02:23,179 --> 00:02:24,714
¿Qué piensa Rita?

34
00:02:24,739 --> 00:02:26,206
No lo hemos hablado.

35
00:02:26,231 --> 00:02:28,833
¿Crees que podrías?

36
00:02:41,049 --> 00:02:43,984
- Bueno, eso es un "sí".
- ¿Tú crees?

37
00:02:44,085 --> 00:02:46,387
No es a mí a quien estás pidiéndoselo.

38
00:02:46,488 --> 00:02:48,055
No estoy seguro de si debería.

39
00:02:50,091 --> 00:02:52,660
¿Por qué? ¿Porque ya no
sois unos inocentes niños?

40
00:02:53,120 --> 00:02:56,355
¿Porque los dos habéis
sufrido los golpes del mundo?

41
00:02:56,399 --> 00:02:59,852
No creo haberlo dicho
tan crudamente, pero...

42
00:02:59,877 --> 00:03:02,670
Pero tú la quieres, ella te
quiere, es tan simple como eso.

43
00:03:02,771 --> 00:03:04,872
Al menos ese es mi punto de vista.

44
00:03:08,577 --> 00:03:10,144
Tenemos una escena de crimen al que ir.

45
00:03:10,245 --> 00:03:11,925
Sí. Vamos, te llevaré.

46
00:03:11,950 --> 00:03:13,717
- Vale.
- Y, Loretta...

47
00:03:13,849 --> 00:03:15,182
¿Podemos mantener esta conversación...?

48
00:03:15,283 --> 00:03:16,684
En la cámara acorazada, Dwayne.

49
00:03:23,959 --> 00:03:25,600
No quiero decirte cómo
hacer tu trabajo, pero...

50
00:03:25,624 --> 00:03:28,362
La causa de la muerte del suboficial
Langford parece bastante obvia.

51
00:03:28,463 --> 00:03:30,164
Herida de bala en el pecho.

52
00:03:30,265 --> 00:03:33,667
Entró por la cavidad torácica y
salió justo por encima de la T9.

53
00:03:33,768 --> 00:03:35,669
Supongo que es un rifle de gran calibre.

54
00:03:35,770 --> 00:03:37,315
Bueno, haré un barrio del área.

55
00:03:37,339 --> 00:03:39,306
La bala tiene que estar
aquí en alguna parte.

56
00:03:40,408 --> 00:03:42,009
¿Qué dicen los jugadores del paintball?

57
00:03:42,110 --> 00:03:44,445
No mucho. Nadie se dio
cuenta de lo que pasó

58
00:03:44,546 --> 00:03:46,647
hasta que Langford no se levantó
después de acabar el juego.

59
00:03:46,748 --> 00:03:49,049
Todos los jugadores
están aquí, en el campo.

60
00:03:49,150 --> 00:03:50,386
¿No hay armas?

61
00:03:50,411 --> 00:03:52,145
Todo despejado. La
trayectoria de la bala

62
00:03:52,170 --> 00:03:54,321
deja al tirador a unos 500 metros,

63
00:03:54,346 --> 00:03:56,423
situado en una posición elevada.

64
00:03:57,860 --> 00:03:59,302
He encontrado la bala.

65
00:03:59,327 --> 00:04:01,495
Sí, parece que es del calibre 30-06.

66
00:04:02,339 --> 00:04:03,631
Común para rifles de caza.

67
00:04:03,732 --> 00:04:07,320
Tal vez el suboficial Langford
tuvo mala suerte y fue alcanzado

68
00:04:07,345 --> 00:04:09,222
por una bala perdida de
un cazador de ciervos.

69
00:04:09,247 --> 00:04:12,249
La caza está prohibida en estos
bosques por esa misma razón.

70
00:04:12,274 --> 00:04:14,037
Este no era un cazador cualquiera.

71
00:04:14,062 --> 00:04:15,228
¿Qué quieres decir?

72
00:04:15,253 --> 00:04:16,419
Échale un vistazo.

73
00:04:17,221 --> 00:04:18,655
Ese puente de allí...

74
00:04:18,680 --> 00:04:20,191
Es el único lugar del que
podría haber venido el disparo.

75
00:04:20,215 --> 00:04:22,783
El camino de acceso está cerrado.

76
00:04:22,884 --> 00:04:25,019
No es un lugar fácil
con el que te topas.

77
00:04:25,044 --> 00:04:27,835
Es un tiro difícil de hacer a
través de esa capa de árboles.

78
00:04:27,860 --> 00:04:30,257
Quienquiera que hiciera esto
tenía un entrenamiento en serio.

79
00:04:30,358 --> 00:04:32,726
¿Crees que de militar o de las
fuerzas del orden, tal vez?

80
00:04:32,827 --> 00:04:34,228
Podría ser.

81
00:04:34,329 --> 00:04:35,961
Vale, vayamos hasta allí

82
00:04:35,986 --> 00:04:37,364
y veamos si el tirador se olvidó algo.

83
00:04:37,388 --> 00:04:39,759
Bien, hablaré con Khoury y Carter,

84
00:04:40,150 --> 00:04:41,512
que empiecen a investigar
los archivos de Langford.

85
00:04:41,536 --> 00:04:43,964
Alguien lo quería muerto.

86
00:04:43,989 --> 00:04:46,925
Necesito saber si fue
personal o profesional.

87
00:04:50,815 --> 00:04:53,872
Vale. No. Gracias.

88
00:04:53,897 --> 00:04:55,831
Te lo haré saber.

89
00:04:55,856 --> 00:04:57,457
Sí. Hasta luego.

90
00:04:58,096 --> 00:04:59,643
¿Una buena llamada telefónica?

91
00:05:00,231 --> 00:05:01,898
Interesante.

92
00:05:01,923 --> 00:05:04,650
¿Qué puedo hacer por aquí?

93
00:05:04,932 --> 00:05:07,995
Explica cómo tenemos un palé

94
00:05:08,096 --> 00:05:10,698
de espárragos, pero nos hemos vuelto
a quedar sin mantequilla de cacahuete.

95
00:05:10,799 --> 00:05:12,834
Pues porque la mantequilla
de cacahuete va con todos,

96
00:05:12,859 --> 00:05:14,468
- y los espárragos enlatados...
- No.

97
00:05:17,678 --> 00:05:19,239
Hola, Kurt.

98
00:05:19,264 --> 00:05:20,608
Un poco tarde hoy.

99
00:05:20,785 --> 00:05:22,852
Hola. Oye, estamos cerrados,

100
00:05:22,882 --> 00:05:24,092
pero si quieres sentarte,

101
00:05:24,117 --> 00:05:25,318
puedo prepararte algo rápido.

102
00:05:25,342 --> 00:05:27,598
No, no, no, no he venido
a buscar comestibles.

103
00:05:27,623 --> 00:05:29,416
Estoy buscando da Dan. ¿Lo habéis visto?

104
00:05:29,517 --> 00:05:31,585
¿Dan el de la chaqueta verde o
Dan el del anillo de la nariz?

105
00:05:31,686 --> 00:05:34,154
Chaqueta. Se supone que esta tarde nos
reuniremos con una trabajadora social

106
00:05:34,255 --> 00:05:36,208
para la encuesta de los sintecho,

107
00:05:36,233 --> 00:05:38,334
- pero no ha aparecido.
- Bueno, tal vez se olvidó.

108
00:05:38,359 --> 00:05:40,260
No. Dan no se olvida de las
cosas importantes, tío.

109
00:05:40,362 --> 00:05:41,795
Es de los responsables.

110
00:05:41,896 --> 00:05:43,931
No recogió su pedido habitual ayer.

111
00:05:44,032 --> 00:05:45,833
Sí, había estado viniendo
aquí como un reloj

112
00:05:46,010 --> 00:05:48,045
los últimos meses, a
recoger sus comestibles

113
00:05:48,070 --> 00:05:49,647
para la gente muy enferma o demasiado
orgullosa para recogerlos ellos mismos.

114
00:05:49,671 --> 00:05:50,838
¿Crees que le ha pasado algo?

115
00:05:50,939 --> 00:05:52,514
Dan no olvidaría sus entregas

116
00:05:52,539 --> 00:05:54,008
a menos que algo
estuviera realmente mal.

117
00:05:54,109 --> 00:05:55,867
Hizo que la gente contara con él.

118
00:05:55,891 --> 00:05:57,828
Bueno, si está en
problemas, podemos ayudar.

119
00:05:57,853 --> 00:05:59,624
No quiero causaros molestias, ¿vale?

120
00:05:59,648 --> 00:06:01,763
Bien. No. Dan significa
mucho para esta comunidad.

121
00:06:01,788 --> 00:06:03,068
Está ahí para todos.

122
00:06:03,093 --> 00:06:04,585
Seguro que está bien,

123
00:06:05,015 --> 00:06:07,788
pero haremos más cosas si
trabajamos todos juntos.

124
00:06:07,889 --> 00:06:09,664
Reparte la comida que le damos

125
00:06:09,689 --> 00:06:11,123
por Washington Square.

126
00:06:11,148 --> 00:06:12,499
De acuerdo, empezaremos por aquí.

127
00:06:12,524 --> 00:06:14,543
Pero primero, siéntate.

128
00:06:14,568 --> 00:06:15,946
Te haré algo de comer.

129
00:06:15,970 --> 00:06:17,101
Lo agradezco.

130
00:06:17,126 --> 00:06:18,593
Buenas tardes.

131
00:06:18,618 --> 00:06:20,167
- ¿Todo bien?
- Sí, señor.

132
00:06:21,134 --> 00:06:24,321
Pride, oye. He hablado con el
oficial al mando de Langford.

133
00:06:24,454 --> 00:06:26,206
Tenía un compañero de aerógrafo.

134
00:06:26,307 --> 00:06:29,543
Resulta que pasó la mayor parte del
tiempo vigilando la situación del mar.

135
00:06:29,644 --> 00:06:31,011
Supongo que no se cruzó

136
00:06:31,112 --> 00:06:33,588
con demasiados
francotiradores en ese lugar.

137
00:06:33,815 --> 00:06:36,717
Sus compañeros del aerógrafo tampoco
tienen autorización de alto secreto.

138
00:06:36,818 --> 00:06:38,552
No creo que haya tenido acceso

139
00:06:38,653 --> 00:06:40,320
a secretos militares.

140
00:06:40,422 --> 00:06:44,291
Tal vez el tirador se cargó a
Langford por motivos personales.

141
00:06:44,392 --> 00:06:47,719
Si alguien tuviera una razón
personal para matar a este tipo,

142
00:06:47,744 --> 00:06:49,758
me está costando entender por qué.

143
00:06:49,783 --> 00:06:51,584
¿Le leía a los perros
los fines de semana?

144
00:06:51,609 --> 00:06:53,834
No, pero lo mantenía en secreto.

145
00:06:53,859 --> 00:06:57,209
Llevaba el control de su cuenta,
era capitán de su liga de paintball

146
00:06:57,234 --> 00:06:59,731
y llamaba a su abuela los domingos.

147
00:06:59,756 --> 00:07:01,256
¿Crees que fue fortuito?

148
00:07:01,281 --> 00:07:03,177
No creo que sepamos lo
suficiente para decirlo.

149
00:07:03,727 --> 00:07:07,166
¿Sebastian y Gregorio han
encontrado algo en ese viejo puente?

150
00:07:07,390 --> 00:07:10,193
El tirador sabía cómo cubrir sus
huellas y elegir una ubicación.

151
00:07:10,218 --> 00:07:12,803
Solo hay prueba de que había
una puerta de seguridad rota

152
00:07:12,828 --> 00:07:15,231
y un rasguño de pintura azul,
probablemente de un vehículo.

153
00:07:15,256 --> 00:07:17,482
Sebastian tiene al laboratorio
pasando la pintura

154
00:07:17,514 --> 00:07:18,468
por el espectrómetro de masas.

155
00:07:18,493 --> 00:07:20,127
No nos da una marca
y modelo específicos,

156
00:07:20,228 --> 00:07:22,789
- pero podríamos tener el año.
- Es un comienzo.

157
00:07:22,814 --> 00:07:24,539
- Tenemos una visita, Pride.
- Hola.

158
00:07:24,564 --> 00:07:25,999
- Hola.
- Hola.

159
00:07:26,101 --> 00:07:27,478
¿De qué se va esto?

160
00:07:27,503 --> 00:07:29,180
Va del almuerzo. Imaginé
que tendíais hambre.

161
00:07:29,204 --> 00:07:31,171
Ojalá tuviéramos tiempo
para disfrutar de él.

162
00:07:31,272 --> 00:07:33,078
Bueno, sin compromiso. Tengo que irme,

163
00:07:33,103 --> 00:07:34,504
pero esperaba poder decirte algo rápido.

164
00:07:34,529 --> 00:07:36,563
- Sí, sí, vamos. Claro.
- Vale.

165
00:07:38,309 --> 00:07:42,579
Hoy he recibido una llamada
interesante de Libertades Civiles.

166
00:07:42,881 --> 00:07:45,161
¿No será otro caso gratuito?

167
00:07:45,186 --> 00:07:47,545
¿No está tu carné de baile ya lleno?

168
00:07:47,585 --> 00:07:49,153
No es un caso. Una oferta.

169
00:07:49,178 --> 00:07:51,624
Quieren que sea directora
legal a tiempo completo.

170
00:07:51,975 --> 00:07:53,513
¡Eso es genial!

171
00:07:53,772 --> 00:07:55,703
Ya era hora de que lo pidieran.

172
00:07:55,728 --> 00:07:57,562
Serías perfecta para ese trabajo.

173
00:07:57,587 --> 00:07:59,455
Espera el remate, Dwayne.

174
00:07:59,480 --> 00:08:01,241
El trabajo está en Kansas City.

175
00:08:03,602 --> 00:08:05,937
¿Kansas City?

176
00:08:06,686 --> 00:08:07,606
Eso está...

177
00:08:07,631 --> 00:08:10,412
¿A casi 1400 kilómetros de aquí?

178
00:08:10,648 --> 00:08:12,966
Iba a decir Misuri, pero sí.

179
00:08:13,712 --> 00:08:14,943
¿Qué piensas?

180
00:08:17,521 --> 00:08:20,935
Supongo que yo... me pregunto
qué... qué piensas tú.

181
00:08:21,232 --> 00:08:23,527
Bueno, me siento halagada.
Es un buen trabajo.

182
00:08:23,552 --> 00:08:25,741
Es un trabajo genial, y tú lo bordarías.

183
00:08:29,326 --> 00:08:31,561
Tienes una mirada en tu cara.

184
00:08:31,921 --> 00:08:34,410
Es emoción y orgullo.

185
00:08:34,435 --> 00:08:36,336
- Eso es todo. Solo...
- ¿Sí?

186
00:08:36,361 --> 00:08:39,554
Sí. Mira, es una gran decisión.

187
00:08:40,171 --> 00:08:41,849
Y te apoyo al cien por cien,

188
00:08:41,874 --> 00:08:43,043
sea lo que sea que elijas.

189
00:08:43,144 --> 00:08:46,820
Odio interrumpir, pero tengo
algo que tienes que ver.

190
00:08:46,845 --> 00:08:48,746
Sí, está bien.

191
00:08:48,948 --> 00:08:50,327
Hablaremos después.

192
00:08:50,476 --> 00:08:52,177
Sí. Sí.

193
00:08:55,350 --> 00:08:57,353
- ¿Ha vuelto el informe de balística?
- Sí.

194
00:08:57,378 --> 00:08:59,612
No coincide con ningún
otro tiroteo en la zona.

195
00:09:01,060 --> 00:09:05,298
Un disparo tan bueno, no puede
ser la primera muerte del tirador.

196
00:09:05,323 --> 00:09:06,590
Tal vez solo tuvo suerte.

197
00:09:06,615 --> 00:09:09,254
¿Darle a alguien en el torso
a 500 metros de distancia?

198
00:09:09,279 --> 00:09:10,387
Ninguna posibilidad.

199
00:09:10,412 --> 00:09:12,193
- Esto no fue fortuito.
- Estoy de acuerdo.

200
00:09:12,218 --> 00:09:16,499
Pero lo parece, especialmente
para el ojo no entrenado.

201
00:09:16,524 --> 00:09:18,492
Sí. Y no tenemos nada.

202
00:09:18,517 --> 00:09:20,952
Quizás necesitemos pensar en grande.

203
00:09:22,731 --> 00:09:24,965
Expande nuestra búsqueda
más allá de Nueva Orleans.

204
00:09:24,990 --> 00:09:27,571
Estos son todos los muertos
y heridos por balas perdidas

205
00:09:27,596 --> 00:09:29,697
de los últimos meses.

206
00:09:29,901 --> 00:09:31,779
¿Por qué no quitas las lesiones

207
00:09:31,804 --> 00:09:33,393
de la cabeza, los hombros y los pies?

208
00:09:33,418 --> 00:09:35,562
Lo que indica que hay
disparos de celebraciones.

209
00:09:35,587 --> 00:09:37,382
Y cualquier incidente en el que la bala

210
00:09:37,407 --> 00:09:40,663
pueda haber rebotado en una
superficie cercana. ¿Nos deja con...?

211
00:09:41,257 --> 00:09:43,237
Tiroteos puntuales en Seguin, Beaumont

212
00:09:43,338 --> 00:09:44,538
y Nueva Orleans.

213
00:09:44,639 --> 00:09:47,307
Moviéndose hacia el este a
lo largo del corredor I-10,

214
00:09:47,332 --> 00:09:48,833
todo dentro del último mes.

215
00:09:48,866 --> 00:09:52,061
Todos muertos por una bala
del calibre 30-06 en el pecho.

216
00:09:52,273 --> 00:09:54,208
Demasiado casual para
no estar relacionado.

217
00:09:54,233 --> 00:09:56,216
Estamos tratando con un
francotirador en serie, Pride.

218
00:10:08,747 --> 00:10:12,336
El nombre de la primera víctima es Paul
Wright, director de un banco de 43 años.

219
00:10:12,437 --> 00:10:14,195
de Seguin, en las
afueras de San Antonio.

220
00:10:14,220 --> 00:10:16,121
Le dispararon saliendo
de una lavandería.

221
00:10:16,441 --> 00:10:18,309
¿La policía local tiene alguna teoría?

222
00:10:18,410 --> 00:10:20,419
No había cámaras fuera de la lavandería.

223
00:10:20,444 --> 00:10:22,165
pero había actividad de bandas locales

224
00:10:22,190 --> 00:10:25,813
en ese momento. La policía consideró
que era una bala perdida de un vehículo.

225
00:10:25,838 --> 00:10:27,627
La segunda víctima es Bea Jefferson,

226
00:10:27,652 --> 00:10:29,954
una camarera jubilada
de 62 años de Beaumont.

227
00:10:30,055 --> 00:10:32,023
Asesinada de camino a casa
desde la oficina de correos.

228
00:10:32,048 --> 00:10:34,914
Se sabe que los adolescentes hacen
disparos en los bosques de alrededor,

229
00:10:34,939 --> 00:10:36,944
por lo que la investigación
no llegó muy lejos.

230
00:10:36,969 --> 00:10:38,763
Ambas teorías tienen perfecto sentido

231
00:10:38,788 --> 00:10:41,289
hasta que llegas al suboficial Langford.

232
00:10:41,314 --> 00:10:43,410
La balística de los tres disparos

233
00:10:43,435 --> 00:10:46,219
apunta a un rifle de caza
de la década de 1960.

234
00:10:46,244 --> 00:10:48,672
Bueno. Entonces tres es un patrón.

235
00:10:48,774 --> 00:10:50,251
¿Eso es suficiente para crear un perfil?

236
00:10:50,275 --> 00:10:51,842
Ni siquiera se acerca.

237
00:10:51,943 --> 00:10:54,111
No hay puntos en común
entre las víctimas.

238
00:10:54,212 --> 00:10:56,680
Son de diferentes edades,
razas y profesiones.

239
00:10:56,782 --> 00:10:59,216
¿Qué pasa con la pintura
azul de la escena del crimen?

240
00:10:59,317 --> 00:11:01,485
Nuestra única pista hasta
ahora es que él está viajando.

241
00:11:01,586 --> 00:11:02,753
O ella.

242
00:11:02,854 --> 00:11:04,422
Las mujeres asesinas son raras,

243
00:11:04,523 --> 00:11:06,624
pero no podemos descartar
la posibilidad todavía.

244
00:11:06,725 --> 00:11:10,294
Viajaban hacia el este
en un vehículo azul.

245
00:11:10,395 --> 00:11:13,297
Eso hace que el grupo de sospechosos
sea demasiado grande en este momento.

246
00:11:13,398 --> 00:11:15,633
Esperad. Nosotros...

247
00:11:15,734 --> 00:11:18,335
Solo hemos estado
observando las muertes.

248
00:11:18,437 --> 00:11:21,505
Incluso los mejores francotiradores
del mundo fallan de vez en cuando.

249
00:11:21,606 --> 00:11:22,840
Exactamente.

250
00:11:22,865 --> 00:11:24,708
¿Y si sacamos

251
00:11:24,810 --> 00:11:28,479
alguna herida de bala no
mortal no resuelta...?

252
00:11:28,580 --> 00:11:30,681
Estas son todas las muertes
a lo largo de la I-10,

253
00:11:30,782 --> 00:11:33,651
y estas son todas las víctimas
que sobrevivieron al tiroteo.

254
00:11:33,752 --> 00:11:35,686
¿Cuál es la fecha del
tiroteo en Baton Rouge?

255
00:11:35,787 --> 00:11:37,321
Hace dos semanas.

256
00:11:37,422 --> 00:11:39,326
El tiempo y la ubicación lo sitúan entre

257
00:11:39,351 --> 00:11:40,751
la muerte de Bea Jefferson en Beaumont

258
00:11:40,776 --> 00:11:42,610
y la del suboficial
Langford en Nueva Orleans.

259
00:11:42,635 --> 00:11:43,582
Se ajusta al patrón.

260
00:11:43,607 --> 00:11:44,919
El nombre de la víctima es Ted Jacobi.

261
00:11:44,943 --> 00:11:46,263
Le dispararon en el brazo.

262
00:11:46,364 --> 00:11:48,276
La policía dice que no
pudo ver bien al tirador.

263
00:11:48,300 --> 00:11:49,366
Permanece sin resolver.

264
00:11:49,468 --> 00:11:51,785
Bueno. Busquemos al Sr. Jacobi,

265
00:11:51,810 --> 00:11:53,615
a ver si está dispuesto a
entrar y hablar con nosotros.

266
00:11:53,943 --> 00:11:56,412
Sebastian y tú empezad a
revisar las cámaras de tráfico

267
00:11:56,437 --> 00:11:58,116
en esa área alrededor
del momento del tiroteo.

268
00:11:58,140 --> 00:11:59,941
A ver si hay un vehículo azul.

269
00:12:07,185 --> 00:12:10,020
Espero no interrumpir.

270
00:12:10,122 --> 00:12:11,522
Para nada.

271
00:12:11,623 --> 00:12:13,124
Te eché de menos en el
desayuno esta mañana

272
00:12:13,225 --> 00:12:14,936
y fuiste una parte importante
de la conversación.

273
00:12:14,960 --> 00:12:16,494
¿Y significa...?

274
00:12:16,519 --> 00:12:18,036
Significa...

275
00:12:18,061 --> 00:12:20,691
bueno, tengo entendido que
eres una mujer ocupada.

276
00:12:20,716 --> 00:12:22,543
Y cada día más ocupada.

277
00:12:22,567 --> 00:12:24,768
He recibido una oferta
de trabajo hoy....

278
00:12:24,870 --> 00:12:29,607
Dirigir los asuntos legales de la Unión
de Libertades Civiles en Kansas City.

279
00:12:29,708 --> 00:12:32,175
Dios mío. Eso es grandioso.

280
00:12:32,200 --> 00:12:33,333
Sí.

281
00:12:33,358 --> 00:12:34,845
Pero no es por lo que he venido.

282
00:12:34,946 --> 00:12:37,214
Espero que puedas ayudarme.
Has trabajado mucho

283
00:12:37,315 --> 00:12:40,084
con las personas sintecho cuanto eras
voluntaria en la clínica gratuita.

284
00:12:40,185 --> 00:12:42,841
- Así es. - Uno de nuestros
clientes habituales en la despensa.

285
00:12:42,866 --> 00:12:45,414
parece que ha desaparecido.
Su nombre es Dan.

286
00:12:45,439 --> 00:12:47,106
No tengo apellido.

287
00:12:47,131 --> 00:12:48,536
¿Quizá sabrías cómo localizarlo?

288
00:12:48,560 --> 00:12:50,995
Jimmy y yo intentamos encontrarlo,
solo para asegurarnos de que esté bien.

289
00:12:51,096 --> 00:12:54,218
Bueno, según mi experiencia,
algunas personas sin hogar

290
00:12:54,243 --> 00:12:56,009
no siempre quieren ser encontradas.

291
00:12:56,322 --> 00:12:58,390
Bueno, lo poco que sé sobre Dan,

292
00:12:58,415 --> 00:12:59,881
no parece que esté
intentando esconderse.

293
00:12:59,905 --> 00:13:02,134
Sobre todo, está intentando
ayudar a otras personas.

294
00:13:02,159 --> 00:13:03,696
Suena como un buen hombre.

295
00:13:03,721 --> 00:13:05,876
Sí. Lo he visto durante meses.

296
00:13:06,368 --> 00:13:08,695
Nunca pensé en preguntarle su apellido

297
00:13:08,720 --> 00:13:10,848
ni cualquier otro detalle sobre su vida.

298
00:13:11,204 --> 00:13:14,984
No, machacarte a ti
mismo no va a hacer nada

299
00:13:15,009 --> 00:13:17,140
para resolver las
desigualdades de los sintecho

300
00:13:17,165 --> 00:13:18,532
ni ayudar a encontrarlo.

301
00:13:19,204 --> 00:13:20,524
Muy cierto.

302
00:13:20,930 --> 00:13:23,827
Bueno... centrémonos

303
00:13:24,470 --> 00:13:26,602
en el problema que
tenemos ante nosotras.

304
00:13:26,627 --> 00:13:27,882
Llamaré a la clínica.

305
00:13:27,908 --> 00:13:30,039
Si Dan fuera un paciente de allí,

306
00:13:30,064 --> 00:13:31,602
podrían darnos un cheque
de asistencia social.

307
00:13:31,627 --> 00:13:32,617
Gracias.

308
00:13:32,642 --> 00:13:34,540
Y ellos también...

309
00:13:34,652 --> 00:13:37,524
buscarán a cualquier desconocido
que coincida con esa descripción.

310
00:13:37,829 --> 00:13:39,730
No lo había considerado.

311
00:13:39,755 --> 00:13:42,564
Tristemente... lo veo
con demasiada frecuencia.

312
00:13:49,054 --> 00:13:51,422
Hola, Ted. Soy la
agente especial Khoury.

313
00:13:51,523 --> 00:13:54,346
Puedes llamarme Hannah. Esta
es la agente especial Gregorio.

314
00:13:54,371 --> 00:13:56,870
Tammy. Gracias por venir aquí
para hablar con nosotros hoy.

315
00:13:56,895 --> 00:13:59,263
¿Esto tiene algo que ver con
la persona que me disparó?

316
00:13:59,364 --> 00:14:00,831
¿Lo han cogido?

317
00:14:00,856 --> 00:14:02,698
No, pero estamos
investigando otros tiroteos

318
00:14:02,722 --> 00:14:04,635
que creemos que pueden estar
relacionados con el tuyo.

319
00:14:04,736 --> 00:14:06,870
Necesitamos hacerte algunas preguntas.

320
00:14:07,507 --> 00:14:09,729
Podemos ir a tu ritmo, y si alguna vez

321
00:14:09,754 --> 00:14:11,788
te parece demasiado, podemos parar.

322
00:14:11,813 --> 00:14:13,680
Sí. Vale.

323
00:14:14,487 --> 00:14:16,266
Cuéntanos que estabas haciendo
en ese lado de la carretera

324
00:14:16,290 --> 00:14:17,557
cuando te dispararon.

325
00:14:18,004 --> 00:14:20,744
Cambiando un neumático.

326
00:14:20,769 --> 00:14:23,087
Debí de haber pasado por encima
de un tornillo o algo así...

327
00:14:23,188 --> 00:14:25,689
Ya se lo conté todo a los otros agentes.

328
00:14:25,790 --> 00:14:27,702
Sí, pero nos gustaría escucharlo
con tus propias palabras.

329
00:14:27,726 --> 00:14:29,793
Los detalles olvidados
en un momento traumático

330
00:14:29,818 --> 00:14:31,929
a menudo se recuerdan más tarde.

331
00:14:32,349 --> 00:14:34,238
No vi nada.

332
00:14:35,967 --> 00:14:37,868
Me di la vuelta

333
00:14:38,255 --> 00:14:39,970
para meter el neumático
pinchado en el maletero,

334
00:14:41,271 --> 00:14:43,519
y entonces sentí...

335
00:14:43,544 --> 00:14:45,583
un dolor punzante en el brazo.

336
00:14:45,743 --> 00:14:48,545
Al principio no entendí
lo que había pasado.

337
00:14:49,047 --> 00:14:50,973
La bala me atravesó el hombro y...

338
00:14:50,998 --> 00:14:53,183
me astilló la clavícula.

339
00:14:53,361 --> 00:14:55,644
Dijiste que te habías dado la vuelta

340
00:14:55,669 --> 00:14:57,736
- antes de que te dispararan, ¿verdad?
- Si.

341
00:14:58,503 --> 00:15:01,925
El médico de Urgencias del
hospital me llamó afortunado.

342
00:15:02,711 --> 00:15:04,494
Dijo que si no me
hubiera dado la vuelta,

343
00:15:04,519 --> 00:15:06,022
la bala impactaría contra la yugular.

344
00:15:06,047 --> 00:15:08,715
Fue más que suerte lo
que te salvó la vida.

345
00:15:10,479 --> 00:15:12,546
Pues yo no me siento afortunado.

346
00:15:14,097 --> 00:15:15,472
No puedo trabajar.

347
00:15:15,847 --> 00:15:17,882
No puedo abrazar a mis hijos.

348
00:15:26,558 --> 00:15:30,194
No puedo ponerme al volante
sin tener un ataque de pánico.

349
00:15:30,316 --> 00:15:33,776
Lo entendemos, Ted. Has
sido de gran ayuda.

350
00:15:33,801 --> 00:15:35,301
Gracias.

351
00:15:36,127 --> 00:15:38,401
Miren, quienquiera que
me haya hecho esto...

352
00:15:39,804 --> 00:15:42,940
no está bien que sigan libres.

353
00:15:47,838 --> 00:15:50,577
La hora, el lugar y la balística

354
00:15:50,602 --> 00:15:53,537
coinciden exactamente con otros
ataques de francotiradores.

355
00:15:54,611 --> 00:15:55,875
¿Pero?

356
00:15:55,900 --> 00:15:58,628
Pero el hombre estaba
allí a plena vista.

357
00:15:58,653 --> 00:15:59,920
De frente, de espaldas, no importaba.

358
00:15:59,945 --> 00:16:01,366
Su torso estaba a la vista.

359
00:16:01,390 --> 00:16:03,120
Así que el tirador no apuntó.

360
00:16:03,221 --> 00:16:06,147
Tú misma dijiste que todo francotirador
comete algún que otro error.

361
00:16:06,172 --> 00:16:09,784
Lo hice, pero nuestro tirador
no comete este tipo de error.

362
00:16:10,034 --> 00:16:12,087
Oye, Pride, soy yo de nuevo.

363
00:16:12,112 --> 00:16:14,003
Tengo algo que tienes que ver.

364
00:16:14,409 --> 00:16:15,966
Otra vez.

365
00:16:17,471 --> 00:16:19,080
¿Esta es la grabación de
la policía de Baton Rouge?

366
00:16:19,104 --> 00:16:21,743
Sí, y más. Y el Departamento de
Policía local no se dio cuenta

367
00:16:21,768 --> 00:16:22,955
que se suponía que estaban buscando

368
00:16:22,979 --> 00:16:24,571
a un francotirador con
experiencia, ¿verdad?

369
00:16:24,596 --> 00:16:26,419
Así que solo sacaron las imágenes
de las cámaras de tráfico

370
00:16:26,444 --> 00:16:28,032
de los alrededores del tiroteo.

371
00:16:28,056 --> 00:16:29,334
Supusieron que el disparo provino de

372
00:16:29,359 --> 00:16:31,392
un vehículo en movimiento
que circulaba detrás de Ted.

373
00:16:31,416 --> 00:16:33,414
Correcto. Pero ahora sabemos
que nuestro sospechoso prefiere

374
00:16:33,438 --> 00:16:35,981
un tiro inmóvil desde al
menos 500 metros de distancia.

375
00:16:36,006 --> 00:16:38,007
Los locales no buscaron
lo suficientemente lejos.

376
00:16:40,873 --> 00:16:42,540
Este es el momento en
que le dispararon a Ted,

377
00:16:42,565 --> 00:16:44,578
tomado desde una cámara
de tráfico cercana.

378
00:16:45,828 --> 00:16:48,538
Y esto es de la cámara de seguridad
de un restaurante de comida rápida

379
00:16:48,563 --> 00:16:49,858
de una salida a unos
800 metros de distancia.

380
00:16:49,883 --> 00:16:53,025
El laboratorio dice que deberíamos
buscar un vehículo azul

381
00:16:53,050 --> 00:16:55,085
que se fabricó alrededor del año 2000.

382
00:16:59,292 --> 00:17:00,876
- ¿Como este?
- Sí.

383
00:17:00,901 --> 00:17:02,751
Esta camioneta pasa delante de la cámara

384
00:17:02,776 --> 00:17:04,532
unos segundos después de
que le disparan a Ted.

385
00:17:04,557 --> 00:17:06,892
Quien vaya conduciendo esa camioneta,
podría ser nuestro francotirador,

386
00:17:06,917 --> 00:17:07,673
posiblemente, huyendo de la escena.

387
00:17:07,698 --> 00:17:09,996
Mira si puedes ver la
matrícula y darnos un nombre.

388
00:17:10,029 --> 00:17:11,923
Pediré una orden de búsqueda.

389
00:17:12,509 --> 00:17:14,658
Vale, gracias de todos modos, Loretta.

390
00:17:15,494 --> 00:17:17,422
Ten en cuenta que Dan no
era paciente de la clínica.

391
00:17:17,447 --> 00:17:19,183
No. La buena noticia es
que no lo ha encontrado

392
00:17:19,208 --> 00:17:20,976
en ninguna morgue.

393
00:17:21,001 --> 00:17:22,308
Bueno, este es su barrio.

394
00:17:22,333 --> 00:17:24,225
Hemos comprobado la zona,
el centro comunitario

395
00:17:24,250 --> 00:17:26,151
y el parque donde reparte la comida.

396
00:17:26,176 --> 00:17:27,575
Nadie lo ha visto desde hace días.

397
00:17:27,600 --> 00:17:29,706
Es como si e hombre
se hubiera evaporado.

398
00:17:29,731 --> 00:17:32,438
Bueno, nadie puede desaparecer
sin más. Tal vez tengamos que

399
00:17:32,463 --> 00:17:33,930
comenzar a revisar otras áreas.

400
00:17:33,955 --> 00:17:35,680
Este tipo siempre está aquí.

401
00:17:35,705 --> 00:17:37,101
Puede que haya visto algo.

402
00:17:37,244 --> 00:17:39,461
Hola. Disculpe...

403
00:17:39,486 --> 00:17:41,039
estamos buscando a un amigo nuestro.

404
00:17:41,064 --> 00:17:42,753
¿Tal vez lo ha visto?

405
00:17:43,006 --> 00:17:44,406
Dan, el Hombre.

406
00:17:46,986 --> 00:17:48,387
¿Son policías?

407
00:17:48,447 --> 00:17:50,930
Podría llamarnos cercanos a la policía.

408
00:17:51,633 --> 00:17:52,841
En ese caso...

409
00:17:52,866 --> 00:17:53,866
¿En serio?

410
00:17:53,891 --> 00:17:55,758
Amigo, yo estudié inglés en Tulane.

411
00:17:55,783 --> 00:17:58,180
Entonces, o está arruinado o
endeudado hasta la médula.

412
00:17:58,205 --> 00:17:59,939
¿Quieren saber de Dan o no?

413
00:18:01,250 --> 00:18:02,670
¿Tiene cambio de 20?

414
00:18:02,695 --> 00:18:05,931
No. Pero les haré un bonito
poema por lo que sobra.

415
00:18:11,165 --> 00:18:14,701
"Oh, de las llaves guardián.
Complaceros todos querrán".

416
00:18:15,834 --> 00:18:17,988
No sé. Eso rima mucho.

417
00:18:18,683 --> 00:18:20,184
También lleva unas palabras importantes.

418
00:18:20,209 --> 00:18:22,271
Aunque no sé si valen 20 dólares.

419
00:18:22,420 --> 00:18:24,761
Tenemos una cosa. Un apellido.

420
00:18:25,263 --> 00:18:27,689
DeWitt. Es mejor que nada.

421
00:18:27,729 --> 00:18:30,299
Y justo el tipo de información que
un agente federal podría necesitar

422
00:18:30,324 --> 00:18:31,891
para comprobar sus antecedentes.

423
00:18:32,080 --> 00:18:33,337
¡Sí!

424
00:18:33,362 --> 00:18:35,408
Los guardas del parque del Misisipi
han visto una camioneta azul

425
00:18:35,433 --> 00:18:37,574
entrando en el camping hace unas horas.

426
00:18:37,675 --> 00:18:40,143
La camioneta está
registrada a nombre de...

427
00:18:40,597 --> 00:18:42,246
Samuel Wilkes.

428
00:18:42,347 --> 00:18:45,408
Consideradlo armado y muy peligroso.

429
00:18:45,433 --> 00:18:47,659
Ahí está.

430
00:18:48,268 --> 00:18:49,720
Sacad a esa familia de aquí.

431
00:18:51,498 --> 00:18:53,166
Disculpen, amigos.

432
00:18:53,191 --> 00:18:55,245
Por favor, vayan detrás
de su tienda ahora mismo.

433
00:18:55,565 --> 00:18:58,276
Oigan, Necesitamos que todos
entren en el vehículo.

434
00:18:58,479 --> 00:19:00,380
Cierren la puerta, entren ahí.

435
00:19:03,993 --> 00:19:05,556
Separaos. Rodead el vehículo

436
00:19:05,581 --> 00:19:07,815
por si acaso huye. Vamos.

437
00:19:12,485 --> 00:19:13,927
¡Agentes federales!

438
00:19:13,952 --> 00:19:15,987
¡Sam Wilkes, fuera del vehículo!

439
00:19:17,978 --> 00:19:19,201
Despejado.

440
00:19:19,226 --> 00:19:20,860
Despejado.

441
00:19:21,841 --> 00:19:23,675
¿Dónde demonios está?

442
00:19:23,700 --> 00:19:26,002
Señor, ¡necesito que se
quede quieto dónde está!

443
00:19:31,639 --> 00:19:33,172
¡Agentes federales!

444
00:19:44,397 --> 00:19:45,671
Tírese al suelo.

445
00:19:46,077 --> 00:19:48,211
¡No te muevas ni un milímetro!

446
00:19:49,587 --> 00:19:51,522
- ¿Estás bien?
- Sí, ahora sí.

447
00:20:05,212 --> 00:20:06,612
Me dejaron esperando aquí toda la noche.

448
00:20:06,705 --> 00:20:09,140
¿No quieren saber nada de mí?

449
00:20:10,242 --> 00:20:12,477
Samuel Wilkes. 28 años de edad,

450
00:20:12,502 --> 00:20:14,369
de El Paso, Texas.

451
00:20:14,547 --> 00:20:16,107
Despedido de Foundry Steel Corporation

452
00:20:16,140 --> 00:20:18,550
hace tres meses.

453
00:20:18,651 --> 00:20:20,318
Una infracción por alteración del
orden público por una borrachera.

454
00:20:20,419 --> 00:20:22,287
Aparte de eso, estás bastante limpio.

455
00:20:23,289 --> 00:20:25,123
He cambiado.

456
00:20:26,559 --> 00:20:27,921
Tres asesinatos a sangre fría

457
00:20:27,946 --> 00:20:30,581
es un cambio bastante
drástico, ¿no crees?

458
00:20:31,313 --> 00:20:33,264
Decidí que era el momento.

459
00:20:33,774 --> 00:20:35,922
¿Por qué dejar que mis
talentos se desperdicien?

460
00:20:37,136 --> 00:20:40,266
Múltiples tiros desde más de 500 metros.

461
00:20:41,238 --> 00:20:43,227
No son fáciles de hacer.

462
00:20:44,343 --> 00:20:46,211
Todo lo que se necesitaba era práctica.

463
00:20:46,312 --> 00:20:48,847
El campo de tiro era mi segundo hogar.

464
00:20:51,532 --> 00:20:53,633
¿Qué puedes decirnos sobre el...

465
00:20:53,744 --> 00:20:55,344
asesinato del suboficial Langford?

466
00:20:59,558 --> 00:21:00,959
Demonios...

467
00:21:01,060 --> 00:21:03,294
No sabía que era de la Marina.

468
00:21:04,597 --> 00:21:06,231
Una bonificación para mí.

469
00:21:07,900 --> 00:21:10,401
¿Sabías algo de él?

470
00:21:11,403 --> 00:21:13,338
¿Qué hay que saber?

471
00:21:13,439 --> 00:21:16,107
Acabó en mi punto de
mira y apreté el gatillo.

472
00:21:19,945 --> 00:21:22,413
¿Qué puedes decirnos sobre...

473
00:21:24,395 --> 00:21:26,417
Bea Jefferson?

474
00:21:29,922 --> 00:21:31,155
¿Paul Wright?

475
00:21:34,260 --> 00:21:36,160
¿También...

476
00:21:36,669 --> 00:21:39,130
tenías ganas de matarlos?

477
00:21:41,133 --> 00:21:44,269
Nada que los policías, puedan entender.

478
00:21:45,304 --> 00:21:47,238
No se puede escapar al destino.

479
00:21:47,514 --> 00:21:49,044
Cuando el juego se acabe.

480
00:21:49,069 --> 00:21:51,876
El rey y el peón vuelven
a la misma casilla.

481
00:21:52,148 --> 00:21:54,416
¿Estás diciendo que estas
personas merecen morir?

482
00:21:55,708 --> 00:21:57,609
Ese es el problema, ¿no?

483
00:21:58,044 --> 00:22:00,453
Personas que piensan que
se merecen cualquier cosa.

484
00:22:01,537 --> 00:22:04,436
La muerte es la gran justiciera.

485
00:22:05,373 --> 00:22:08,293
Solo soy su humilde mensajero.

486
00:22:12,676 --> 00:22:14,532
Gracias por hacer esto, Carter.

487
00:22:14,633 --> 00:22:16,834
Esperábamos que Dan apareciera

488
00:22:16,859 --> 00:22:18,202
por la despensa esta mañana.

489
00:22:18,304 --> 00:22:19,504
Pero todavía no lo hizo

490
00:22:19,529 --> 00:22:21,430
y ahora nos estamos
preocupando de verdad.

491
00:22:21,607 --> 00:22:23,007
Bien, allá vamos.

492
00:22:23,108 --> 00:22:24,175
Daniel DeWitt.

493
00:22:24,276 --> 00:22:27,145
Trabajó como mecánico
en Jefferson Parish

494
00:22:27,246 --> 00:22:29,514
hasta hace unos dos años.

495
00:22:29,539 --> 00:22:30,839
Parece que lo despidieron.

496
00:22:30,864 --> 00:22:32,959
La casa le fue embargada
seis meses después.

497
00:22:32,984 --> 00:22:35,325
Vaya, las cosas cambiaron
muy rápido para él.

498
00:22:35,350 --> 00:22:36,784
Sí, dímelo a mí.

499
00:22:36,809 --> 00:22:38,323
Pasa todo el tiempo.

500
00:22:39,004 --> 00:22:40,299
Dice aquí

501
00:22:40,324 --> 00:22:42,727
que Dan estaba casado con
una tal Presley DeWitt.

502
00:22:42,828 --> 00:22:44,562
Divorciados hace unos años.

503
00:22:44,663 --> 00:22:46,658
- Ella es de la zona.
- Puede que sepa algo

504
00:22:46,683 --> 00:22:48,192
que nos ayude a encontrar a Dan.

505
00:22:48,217 --> 00:22:49,611
He recibido un mensaje de Sebastian.

506
00:22:49,635 --> 00:22:50,635
Tengo que coger esto.

507
00:22:50,669 --> 00:22:52,317
- Aquí tienes.
- Gracias.

508
00:22:52,342 --> 00:22:53,775
Gracias, Carter.

509
00:22:57,677 --> 00:22:59,244
¿Eras un sintecho, Jimmy?

510
00:23:00,712 --> 00:23:03,014
No lo vi así en aquel momento.

511
00:23:03,345 --> 00:23:05,249
Fue hace un par de
años. Estaba sin blanca.

512
00:23:05,427 --> 00:23:06,994
y me alojaba en casa
de un amigo de mi padre

513
00:23:07,019 --> 00:23:10,157
Pero, aquel hombre no
podía mantener a un amigo

514
00:23:10,182 --> 00:23:12,760
durante más de un par
de semanas, así que...

515
00:23:12,785 --> 00:23:14,877
tuvieron una discusión, y tuve que irme.

516
00:23:14,902 --> 00:23:16,127
¿Qué hiciste?

517
00:23:16,228 --> 00:23:17,528
Bueno...

518
00:23:17,629 --> 00:23:19,097
recogí lo que pude.

519
00:23:19,198 --> 00:23:21,466
Encontré un buen lugar en el parque.

520
00:23:21,567 --> 00:23:24,303
Planeé mis próximos movimientos.

521
00:23:24,366 --> 00:23:25,937
Debe haber sido duro.

522
00:23:26,038 --> 00:23:28,773
Sí, un par de semanas difíciles.

523
00:23:29,238 --> 00:23:31,673
Pero, afortunadamente, era primavera.

524
00:23:31,698 --> 00:23:33,732
La brisa era agradable.

525
00:23:35,397 --> 00:23:36,959
Pero el sentimiento no.

526
00:23:37,716 --> 00:23:39,472
No lo recomiendo.

527
00:23:39,918 --> 00:23:42,053
No hay dos historias iguales, ¿eh?

528
00:23:43,055 --> 00:23:44,589
Después de ti, Nancy Drew.

529
00:23:51,163 --> 00:23:53,231
Oye, Gregorio.

530
00:23:53,332 --> 00:23:55,633
Llevas una hora mirándolo.

531
00:23:55,734 --> 00:23:58,870
- ¿Sigues sin estar convencida?
- El perfil no cuadra, Pride.

532
00:23:58,971 --> 00:24:01,105
Disparos así requieren
una observación cuidadosa.

533
00:24:01,206 --> 00:24:03,608
Debería poder recordar
detalles minuciosos.

534
00:24:03,709 --> 00:24:05,009
Todo lo que hizo fue presumir.

535
00:24:05,110 --> 00:24:07,145
Un tirador tan bueno como
él no debería presumir.

536
00:24:07,246 --> 00:24:08,946
Lo sé.

537
00:24:09,377 --> 00:24:11,939
Y no tiene experiencia militar,

538
00:24:12,150 --> 00:24:15,186
ni licencia de caza, ni un historial
de entrenamiento con armas de fuego.

539
00:24:15,287 --> 00:24:16,287
Así que...

540
00:24:17,362 --> 00:24:19,216
Tiene el arma homicida.

541
00:24:20,609 --> 00:24:23,036
Y podemos situar su vehículo en
dos de las escenas del crimen.

542
00:24:23,061 --> 00:24:24,958
Y ha confesado.

543
00:24:24,983 --> 00:24:26,597
Pero ¿qué pasa con el motivo?

544
00:24:27,030 --> 00:24:29,356
Los asesinos en serie
suelen buscar emociones,

545
00:24:29,381 --> 00:24:31,919
orientados a la misión, visionarios,

546
00:24:31,944 --> 00:24:33,778
o lo hacen por el poder o el control.

547
00:24:33,803 --> 00:24:37,141
Bueno, Wilkes claramente
disfruta del poder.

548
00:24:37,490 --> 00:24:39,629
Vale, escucha, si me dices
que las piezas encajan,

549
00:24:39,654 --> 00:24:40,944
simplemente me iré.

550
00:24:40,975 --> 00:24:43,181
Dejaré que el FBI se encargue de esto.

551
00:24:46,903 --> 00:24:48,725
Vale, Nueva York.

552
00:24:49,532 --> 00:24:50,766
Ve a por él.

553
00:24:50,859 --> 00:24:52,393
Gracias, Pride.

554
00:25:00,163 --> 00:25:03,747
El tercer mosquetero.

555
00:25:03,772 --> 00:25:04,858
Hubiera jurado que los demás y yo

556
00:25:04,882 --> 00:25:06,746
nos llevábamos muy bien.

557
00:25:07,901 --> 00:25:10,435
De un francotirador a otro,

558
00:25:10,460 --> 00:25:12,410
tenía que admirarte de cerca.

559
00:25:13,038 --> 00:25:14,773
Como si supieras disparar.

560
00:25:14,798 --> 00:25:16,832
¿Porque soy una chica?

561
00:25:18,531 --> 00:25:20,432
No tienes pinta de eso, es todo.

562
00:25:20,600 --> 00:25:21,872
Podríamos haber usado a alguien

563
00:25:21,897 --> 00:25:23,162
con tus habilidades en Quantico.

564
00:25:23,186 --> 00:25:24,840
Deberías haber pensado en solicitarlo.

565
00:25:27,272 --> 00:25:29,353
¿Y acatar las órdenes del estado supremo

566
00:25:29,378 --> 00:25:31,045
como una especie de borrego?

567
00:25:31,269 --> 00:25:33,073
Muy bien.

568
00:25:33,856 --> 00:25:35,757
Dime,

569
00:25:36,088 --> 00:25:37,893
¿cuál es tu momento favorito?

570
00:25:38,557 --> 00:25:39,711
¿Momento favorito de...?

571
00:25:39,736 --> 00:25:41,703
Ya sabes a lo que me refiero.

572
00:25:51,734 --> 00:25:53,713
El último aliento.

573
00:25:55,182 --> 00:25:57,488
El segundo en el que
aprietas el gatillo.

574
00:25:59,440 --> 00:26:00,925
Sois solo tú y el objetivo.

575
00:26:01,026 --> 00:26:02,593
Nadie más en el mundo.

576
00:26:02,694 --> 00:26:04,562
Es casi como meditar, ¿no?

577
00:26:05,233 --> 00:26:07,539
No tienen ni idea de
lo que se les avecina.

578
00:26:09,532 --> 00:26:11,332
Y nunca lo harán.

579
00:26:11,357 --> 00:26:12,825
No.

580
00:26:14,610 --> 00:26:16,407
A menos, por supuesto,

581
00:26:17,555 --> 00:26:18,943
que falles.

582
00:26:21,078 --> 00:26:23,147
Como, por ejemplo, en esa
autopista en Baton Rouge.

583
00:26:23,248 --> 00:26:24,908
Ted Jacobi.

584
00:26:25,764 --> 00:26:27,331
¿Qué pasó allí?

585
00:26:27,361 --> 00:26:29,029
¿Perdiste la calma?

586
00:26:29,814 --> 00:26:32,838
¿Olvidaste controlar
tu depredador interior?

587
00:26:33,517 --> 00:26:35,890
Habría acertado el disparo
si no se hubiera movido.

588
00:26:35,915 --> 00:26:37,149
El tipo tiene suerte de
haberse dado la vuelta.

589
00:26:37,174 --> 00:26:38,930
No, ha tenido suerte porque
tu puntería ha sido mala.

590
00:26:39,031 --> 00:26:41,825
Estaba disparando por la
ventanilla de mi camioneta.

591
00:26:41,850 --> 00:26:43,584
Se me resbaló el pie
y pisé el acelerador.

592
00:26:43,609 --> 00:26:45,463
Te resbaló el pie. El
sol te dio en los ojos.

593
00:26:45,488 --> 00:26:47,723
Un pájaro pasó volando.
Bien, de acuerdo.

594
00:26:48,874 --> 00:26:51,320
No, creo que me he equivocado contigo.

595
00:26:51,851 --> 00:26:53,685
Creo que en esos otros disparos mortales

596
00:26:53,710 --> 00:26:55,446
has tenido suerte.

597
00:26:58,701 --> 00:27:01,155
Crees que lo tienes todo calculado, ¿eh?

598
00:27:01,988 --> 00:27:03,420
No.

599
00:27:03,914 --> 00:27:05,915
Por eso estoy aquí.

600
00:27:07,373 --> 00:27:08,641
Bien...

601
00:27:10,759 --> 00:27:12,965
No tengo nada más que decir.

602
00:27:18,481 --> 00:27:20,310
Gracias por recibirnos, Presley.

603
00:27:20,335 --> 00:27:21,480
Solo tengo unos minutos

604
00:27:21,504 --> 00:27:23,244
antes de tener que volver
a mi caja registradora.

605
00:27:23,269 --> 00:27:24,737
¿Dan está bien?

606
00:27:24,762 --> 00:27:25,576
Eso espero.

607
00:27:25,677 --> 00:27:27,917
Ha desaparecido. Intentamos encontrarlo.

608
00:27:28,161 --> 00:27:29,621
¿Hay alguna posibilidad de que se
haya puesto en contacto con usted?

609
00:27:29,646 --> 00:27:32,998
No he visto ni hablado con
Dan en al menos un año.

610
00:27:33,023 --> 00:27:35,898
- ¿Le importa que me siente?
- Sí, por supuesto.

611
00:27:36,011 --> 00:27:38,076
¿Cómo acabó en las calles?

612
00:27:38,101 --> 00:27:40,935
Seis meses después de nuestro
divorcio, le diagnosticaron

613
00:27:40,960 --> 00:27:43,643
un caso bastante grave
de hipotiroidismo.

614
00:27:43,668 --> 00:27:44,802
¿Estaba recibiendo tratamiento?

615
00:27:44,827 --> 00:27:46,528
No lo supe hasta que
ya era demasiado tarde.

616
00:27:46,553 --> 00:27:48,716
Para entonces, entró en
una espiral de depresión.

617
00:27:48,741 --> 00:27:51,364
Perdió su trabajo y su seguro médico.

618
00:27:51,389 --> 00:27:54,423
Era demasiado orgulloso para
decírselo a nadie al principio.

619
00:27:54,448 --> 00:27:56,006
Cuando al final me enteré,

620
00:27:56,031 --> 00:27:58,191
intenté ayudarle. Darle algo de dinero.

621
00:27:58,216 --> 00:28:00,184
Parecía estar derrotado.

622
00:28:00,209 --> 00:28:02,857
El Dan que conocemos
no parece derrotado.

623
00:28:02,882 --> 00:28:04,316
Quiero decir que, desde la pandemia,

624
00:28:04,341 --> 00:28:06,169
ha estado viniendo a nuestra
despensa de alimentos cada semana.

625
00:28:06,193 --> 00:28:07,526
Sí, repartiendo los comestibles.

626
00:28:07,551 --> 00:28:09,495
Ayudando a la gente
del lugar como puede.

627
00:28:09,520 --> 00:28:11,653
Siempre tuvo un corazón solidario.

628
00:28:11,895 --> 00:28:15,379
¿Puede decirnos algo que a Dan le
gustara hacer antes de enfermar?

629
00:28:15,404 --> 00:28:19,239
¿Pasatiempos o a dónde podría ir?

630
00:28:19,316 --> 00:28:20,684
El piano.

631
00:28:20,709 --> 00:28:22,635
Me volvía loca tocando hasta
altas horas de la noche.

632
00:28:22,660 --> 00:28:25,580
Me enteré más tarde que
vendió su piano de cola

633
00:28:25,605 --> 00:28:27,480
intentando mantenerse
al día con la hipoteca.

634
00:28:27,742 --> 00:28:29,510
"Guardián de las llaves".

635
00:28:29,817 --> 00:28:31,765
Alguien escribió eso sobre Dan.

636
00:28:32,948 --> 00:28:34,933
Tengo que volver a la tienda.

637
00:28:35,060 --> 00:28:37,295
Por favor, encuéntrenlo.

638
00:28:37,320 --> 00:28:38,732
A pesar de que nos fuimos
por caminos separados,

639
00:28:38,756 --> 00:28:39,823
todavía me importa.

640
00:28:45,186 --> 00:28:46,364
Pride.

641
00:28:47,348 --> 00:28:48,472
El FBI ha venido a buscar a Sam.

642
00:28:48,497 --> 00:28:49,761
Tenemos que mantenerlo aquí.

643
00:28:49,786 --> 00:28:51,072
Te digo que hay más en esta historia.

644
00:28:51,096 --> 00:28:53,059
Lo siento, no van a ceder.

645
00:28:53,145 --> 00:28:55,495
Dicen que tenemos nuestra confesión
sobre el suboficial Langford.

646
00:28:55,520 --> 00:28:56,918
- Ahora es su turno.
- Escúchame.

647
00:28:56,942 --> 00:28:58,557
El laboratorio encontró al
menos doce grupos de ADN

648
00:28:58,582 --> 00:28:59,931
en la camioneta de Sam,
incluyendo el suyo.

649
00:28:59,956 --> 00:29:00,956
¿Alguna otra cosa?

650
00:29:00,981 --> 00:29:03,350
Residuos de disparos en la furgoneta
cerca de la ventanilla lateral.

651
00:29:03,375 --> 00:29:04,986
Supongo que es su nido preferido.

652
00:29:05,010 --> 00:29:07,961
¿Y en la parte delantera? Del lado del
conductor. ¿Algún residuo de pólvora?

653
00:29:07,986 --> 00:29:09,597
No, solo en la parte de atrás. ¿Por qué?

654
00:29:14,205 --> 00:29:17,149
Sam nunca le disparó a Ted Jacobi.

655
00:29:17,174 --> 00:29:18,969
No hizo ninguno de esos disparos.

656
00:29:18,994 --> 00:29:21,352
- ¿No acaba de confesar?
- Solo dijo una cosa

657
00:29:21,377 --> 00:29:22,836
que no era mentira.

658
00:29:22,861 --> 00:29:26,164
Dijo que su pie le resbaló
en el pedal del acelerador

659
00:29:26,189 --> 00:29:28,070
cuando Jacobi se dio la vuelta.

660
00:29:28,095 --> 00:29:29,984
Estaba conduciendo la camioneta.

661
00:29:30,009 --> 00:29:31,501
El tirador iba en la parte de atrás.

662
00:29:31,526 --> 00:29:33,661
Sam estaba trabajando con un socio.

663
00:29:37,741 --> 00:29:38,880
¡Esperen!

664
00:29:38,905 --> 00:29:40,103
Necesitamos hablar de nuevo con...

665
00:30:02,083 --> 00:30:04,154
La policía de Nueva Orleans dice
que no hay señales del tirador.

666
00:30:04,255 --> 00:30:06,156
Dicen que huyó en cuanto se cargó a Sam.

667
00:30:06,187 --> 00:30:08,521
- ¿Testigos?
- Gregorio y los agentes del FBI

668
00:30:08,546 --> 00:30:10,302
son los únicos en la zona inmediata.

669
00:30:10,327 --> 00:30:13,195
Sí, y debería haber
pillado antes al socio.

670
00:30:13,497 --> 00:30:15,665
Muy bien, ponte en contacto con el
FBI y la policía de Nueva Orleans.

671
00:30:15,690 --> 00:30:17,124
Toca a las puertas y habla con la zona.

672
00:30:17,149 --> 00:30:18,663
Tal vez alguien haya visto algo.

673
00:30:20,124 --> 00:30:22,138
Un solo disparo. En
el centro del cuerpo.

674
00:30:22,163 --> 00:30:23,442
Muerto antes de llegar al suelo.

675
00:30:23,466 --> 00:30:26,090
Supongo que otra diana a 500 metros.

676
00:30:26,691 --> 00:30:28,715
Igual que los otros tres tiroteos.

677
00:30:29,004 --> 00:30:30,504
Quien hizo esto, era
nuestro francotirador.

678
00:30:30,529 --> 00:30:32,263
Sam era solo un admirador.

679
00:30:32,288 --> 00:30:33,655
El francotirador es bueno.

680
00:30:33,985 --> 00:30:35,752
Ahora está desesperado.

681
00:30:35,853 --> 00:30:37,487
¿Disparar a su socio a plena luz del día

682
00:30:37,588 --> 00:30:38,989
delante de agentes federales?

683
00:30:39,090 --> 00:30:40,457
Y se escapó.

684
00:30:40,558 --> 00:30:41,891
Por ahora,

685
00:30:41,916 --> 00:30:43,883
Tammy. Por ahora.

686
00:30:49,412 --> 00:30:52,878
No hubo suerte. Reconocieron a
Dan pero no lo han visto en días,

687
00:30:52,903 --> 00:30:55,372
como todos los demás con
los que hemos hablado.

688
00:30:55,473 --> 00:30:56,873
Oye, mira, solo somos dos personas

689
00:30:56,898 --> 00:30:58,233
que intentan hacerlo lo mejor posible.

690
00:30:58,257 --> 00:30:59,876
Siempre se puede hacer más, Jimmy.

691
00:30:59,901 --> 00:31:01,168
Tú siempre lo haces.

692
00:31:01,345 --> 00:31:03,880
Nunca he conocido a nadie
tan comprometido como tú.

693
00:31:03,981 --> 00:31:05,348
Incluido mi hermano.

694
00:31:05,660 --> 00:31:07,261
Lo admiro.

695
00:31:08,481 --> 00:31:10,220
Te irá bien en Kansas City.

696
00:31:10,321 --> 00:31:12,422
¿Sabes eso?

697
00:31:12,523 --> 00:31:13,990
Sí, te escuché por teléfono.

698
00:31:15,039 --> 00:31:16,239
Me siento halagada,

699
00:31:16,264 --> 00:31:18,359
pero no he tomado ninguna decisión.

700
00:31:18,804 --> 00:31:20,130
¿Qué dice Dwayne?

701
00:31:20,231 --> 00:31:21,891
Dice: "Bien por ti"

702
00:31:21,916 --> 00:31:24,167
y que está orgulloso.

703
00:31:24,191 --> 00:31:25,925
¿Qué quieres que diga?

704
00:31:29,200 --> 00:31:30,969
- LECCIONES DE PIANO
- Piano.

705
00:31:31,542 --> 00:31:32,876
¿Y ahora qué?

706
00:31:32,977 --> 00:31:35,211
Tocar el piano hacía feliz a Dan.

707
00:31:35,312 --> 00:31:37,266
Y se deshizo del suyo
antes de quedarse sintecho.

708
00:31:37,291 --> 00:31:39,658
¿Dónde podría ir a tocar en paz?

709
00:31:39,683 --> 00:31:41,283
Hay pianos por toda la ciudad.

710
00:31:41,352 --> 00:31:43,650
Bares, clubes, iglesias.

711
00:31:43,675 --> 00:31:46,572
Bueno, claro, pero Dan no podría
ponerse en uno que esté en uso.

712
00:31:47,425 --> 00:31:49,059
¿Y los abandonados?

713
00:31:49,084 --> 00:31:50,370
Hay muchas iglesias por aquí.

714
00:31:50,394 --> 00:31:52,362
que no están en uso en este momento.

715
00:31:52,463 --> 00:31:54,197
Especialmente en Nueva Orleans Este.

716
00:31:54,298 --> 00:31:56,499
Podríamos haber pasado por
delante de él sin saberlo.

717
00:31:58,347 --> 00:32:00,570
El ADN de la camioneta de Sam

718
00:32:00,595 --> 00:32:02,722
no estaba vinculado a nadie del sistema.

719
00:32:02,747 --> 00:32:03,763
Bueno, ¿lo necesitamos?

720
00:32:03,788 --> 00:32:05,792
El único modo de que el verdadero
tirador haya llegado aquí tan rápido

721
00:32:05,816 --> 00:32:07,151
es que nos haya seguido
desde el camping.

722
00:32:07,175 --> 00:32:10,121
Exacto. Deben haber
viajado en dos coches.

723
00:32:10,146 --> 00:32:11,725
He pensado lo mismo y voy
muy por delante de vosotros.

724
00:32:11,749 --> 00:32:14,205
Así que he comprobado las
matrículas de todos los vehículos

725
00:32:14,230 --> 00:32:16,153
que estaban en el camping
donde recogisteis a Sam.

726
00:32:16,177 --> 00:32:18,611
Solo dos de ellas estaban
registradas en Texas,

727
00:32:18,636 --> 00:32:19,630
que es de donde es Sam.

728
00:32:19,655 --> 00:32:21,653
Una de ellas era de una
anciana que tiene una caravana.

729
00:32:21,678 --> 00:32:25,575
La otra era de Tanner
Chambers, 36 años, empleado

730
00:32:25,600 --> 00:32:27,140
de Foundry Steel Corporation.

731
00:32:27,164 --> 00:32:28,896
Bueno, es la misma planta de fabricación

732
00:32:28,921 --> 00:32:30,399
en la que trabajaba Sam. Este
es nuestro francotirador.

733
00:32:30,423 --> 00:32:31,936
Sí. Tanner creció en Texas.

734
00:32:31,961 --> 00:32:33,506
Trabajó en FoundrySteel toda su vida

735
00:32:33,530 --> 00:32:36,182
hasta que se reestructuró
a causa de la pandemia,

736
00:32:36,207 --> 00:32:38,408
y lo despidieron junto con
una docena de personas.

737
00:32:38,433 --> 00:32:39,691
Déjame adivinar: incluido Sam.

738
00:32:39,716 --> 00:32:41,918
A juzgar por sus redes
sociales, es un narcisista.

739
00:32:41,954 --> 00:32:45,324
Culpa al gobierno, a las grandes
empresas y a los medios liberales

740
00:32:45,349 --> 00:32:47,851
de todos sus problemas. El
mundo quiere atraparlo.

741
00:32:47,876 --> 00:32:49,329
Los tiroteos comenzaron
unas semanas después de que

742
00:32:49,353 --> 00:32:50,809
Tanner y Sam perdieran sus trabajos.

743
00:32:50,834 --> 00:32:53,966
Bueno, a juzgar por sus disparos,
Tanner es claramente un experto.

744
00:32:53,991 --> 00:32:55,391
¿Cuál es la excusa de Sam?

745
00:32:55,416 --> 00:32:57,603
Un entrenamiento de libro.
Sam siempre fue un paria

746
00:32:57,628 --> 00:32:59,996
fácil de manipular y Tanner
lo hacía sentirse especial.

747
00:33:00,021 --> 00:33:01,722
A Sam le gustaba la atención de Tanner.

748
00:33:01,747 --> 00:33:04,782
Y a Tanner le gustaba tener
a alguien a quien controlar.

749
00:33:05,947 --> 00:33:08,359
Cuando Tanner pensó que Sam...

750
00:33:09,407 --> 00:33:11,241
iba a entregarlo,

751
00:33:11,709 --> 00:33:14,244
convirtió a su admirador
en su próximo objetivo.

752
00:33:14,345 --> 00:33:15,745
Pero ¿qué pasa con
estos otros objetivos?

753
00:33:15,797 --> 00:33:17,891
Tanner no tenía ninguna
conexión con estas víctimas.

754
00:33:17,915 --> 00:33:19,749
Los padres de Tanner
han fallecido hace años,

755
00:33:19,850 --> 00:33:22,852
pero aquí dice que tiene
una hermana en Búfalo.

756
00:33:22,953 --> 00:33:24,888
Voy a llamarla.

757
00:33:24,989 --> 00:33:27,056
- ¿Siempre estaba enfadado?
- No.

758
00:33:27,158 --> 00:33:28,858
Éramos los mejores amigos
cuando éramos pequeños,

759
00:33:28,959 --> 00:33:32,061
pero se encerró alrededor
de los diez años.

760
00:33:32,163 --> 00:33:34,063
¿Por qué, entonces? ¿Qué pasó?

761
00:33:34,165 --> 00:33:36,032
Vinimos a Texas.

762
00:33:36,133 --> 00:33:38,740
Mis padres trabajaban en fábricas, pero

763
00:33:39,294 --> 00:33:41,137
ya saben cómo era la
economía en aquel entonces.

764
00:33:41,238 --> 00:33:42,705
Las plantas siempre estaban cerrando.

765
00:33:42,806 --> 00:33:44,807
Estábamos en constante movimiento.

766
00:33:44,909 --> 00:33:46,476
Tenía que ser duro para todos ustedes.

767
00:33:46,577 --> 00:33:48,044
A mí me parecía divertido...

768
00:33:48,145 --> 00:33:50,393
Ir a nuevos lugares,
conocer gente nueva,

769
00:33:50,418 --> 00:33:52,715
pero era muy joven.

770
00:33:52,893 --> 00:33:55,528
Supongo que Tanner no lo
encontraba tan divertido, ¿eh?

771
00:33:55,553 --> 00:33:57,614
Le costaba hacer amigos.

772
00:33:57,746 --> 00:34:00,557
Estábamos en un lugar durante
un tiempo y seguíamos adelante.

773
00:34:00,658 --> 00:34:03,459
También fue duro para
mis padres. Él lo vio.

774
00:34:03,561 --> 00:34:06,229
Centró toda su energía en papá.

775
00:34:06,330 --> 00:34:08,211
Pasaban mucho tiempo yendo de caza.

776
00:34:08,851 --> 00:34:10,951
¿Su padre le enseñó a disparar?

777
00:34:10,976 --> 00:34:14,370
Mi padre intentó canalizar
la ira de Tanner en la caza.

778
00:34:14,680 --> 00:34:18,575
Pero cuando mi padre se
enfermó nos mudamos a Beaumont.

779
00:34:18,676 --> 00:34:20,009
¿Vivieron en Beaumont?

780
00:34:20,267 --> 00:34:21,368
Durante un año más o menos.

781
00:34:22,246 --> 00:34:24,525
¿A dónde más se mudó su familia?

782
00:34:26,228 --> 00:34:28,025
Los vecinos dijeron que
escucharon música de órgano

783
00:34:28,049 --> 00:34:30,083
que venía de dentro el otro día.

784
00:34:38,796 --> 00:34:40,346
¿Dan?

785
00:34:40,408 --> 00:34:42,298
Dan, ¿estás aquí?

786
00:34:43,334 --> 00:34:44,901
Aguarda. ¿Has oído eso?

787
00:34:45,307 --> 00:34:46,669
Sí.

788
00:34:49,588 --> 00:34:50,922
¿Dan?

789
00:34:50,947 --> 00:34:51,987
Estoy aquí arriba.

790
00:34:52,076 --> 00:34:54,077
Dan. Vamos, vamos. ¡Dan!

791
00:34:54,178 --> 00:34:55,524
Estoy aquí arriba.

792
00:34:59,104 --> 00:35:00,817
¿Estás bien, tío? ¿Estás bien?

793
00:35:00,918 --> 00:35:03,319
He estado mejor. Mi pierna.

794
00:35:03,344 --> 00:35:05,684
Bien, ya estamos aquí,
así que no te preocupes.

795
00:35:05,756 --> 00:35:07,724
- Que siga hablando.
- Oye, quédate conmigo, tío.

796
00:35:07,825 --> 00:35:09,459
Dime lo que pasó.

797
00:35:09,560 --> 00:35:12,328
Vine a tocar el órgano hace unos días.

798
00:35:12,777 --> 00:35:14,011
Tropecé en la bajada.

799
00:35:14,036 --> 00:35:14,974
Necesito una ambulancia.

800
00:35:14,999 --> 00:35:16,065
Iglesia Children of Grace.

801
00:35:16,166 --> 00:35:17,900
Manzana 1700 de Bullard.

802
00:35:18,002 --> 00:35:19,135
Por favor, dense prisa.

803
00:35:19,236 --> 00:35:20,898
¿Sabes que cuando dicen
"rómpete una pierna",

804
00:35:20,946 --> 00:35:22,146
no lo dicen literalmente?

805
00:35:23,974 --> 00:35:25,908
No es la gente a la que
Tanner ha estado apuntando,

806
00:35:26,010 --> 00:35:27,410
son las ubicaciones.

807
00:35:27,511 --> 00:35:29,546
Está matando a alguien

808
00:35:29,571 --> 00:35:31,848
en cada pueblo en el que su
familia vivió cuando era niño.

809
00:35:31,949 --> 00:35:33,886
Porque, para él, cada vez que se movía,

810
00:35:33,911 --> 00:35:35,828
era un nuevo rechazo.

811
00:35:36,012 --> 00:35:38,440
El FBI dijo que no hay rastro

812
00:35:38,465 --> 00:35:40,623
de Tanner ni de su
camioneta en Nueva Orleans.

813
00:35:40,724 --> 00:35:43,817
Creen que simplemente se fue la
ciudad después de matar a Sam.

814
00:35:43,953 --> 00:35:45,386
Excepto que aún no ha terminado.

815
00:35:45,411 --> 00:35:46,963
Hay un objetivo más en su lista.

816
00:35:47,064 --> 00:35:49,457
Su hermana dijo que estos eran todos
los lugares en los que habían vivido.

817
00:35:49,481 --> 00:35:51,420
Bueno, estos son todos los
lugares a los que se mudó,

818
00:35:51,445 --> 00:35:52,645
no dónde empezó.

819
00:35:53,102 --> 00:35:54,770
Se va a casa.

820
00:35:54,795 --> 00:35:56,328
¿Dónde está su casa?

821
00:36:01,228 --> 00:36:02,853
En Mobile.

822
00:36:07,351 --> 00:36:09,489
El Departamento de Policía de Mobile
vio la camioneta de Tanner Chamber

823
00:36:09,514 --> 00:36:10,647
justo al final de la manzana.

824
00:36:10,672 --> 00:36:12,535
Según la hermana de Tanner,

825
00:36:12,560 --> 00:36:14,574
sus padres tenían una tienda de muebles

826
00:36:14,599 --> 00:36:17,160
en este mismo lugar.
Lo perdieron en el 91.

827
00:36:17,261 --> 00:36:20,255
Ahora es este edificio,
en rehabilitación.

828
00:36:20,280 --> 00:36:21,964
Tanner puede disparar desde 500 metros.

829
00:36:22,066 --> 00:36:23,410
Hay un sinfín de objetivos por aquí.

830
00:36:23,434 --> 00:36:25,034
No podemos buscar un objetivo.
Tenemos que centrarnos

831
00:36:25,069 --> 00:36:26,169
en el nido del francotirador.

832
00:36:26,270 --> 00:36:27,482
De acuerdo, vamos a encontrarlo

833
00:36:27,506 --> 00:36:29,207
antes de que apriete el gatillo.

834
00:36:39,014 --> 00:36:41,215
Bien, tenemos que movernos rápidamente y

835
00:36:41,316 --> 00:36:43,251
mantener un perfil bajo.

836
00:36:43,352 --> 00:36:44,752
Tanner no sabe que vamos tras él.

837
00:36:44,776 --> 00:36:47,010
Si ve algún policía, puede abrir fuego.

838
00:36:47,035 --> 00:36:48,235
Comunicaos con la policía local.

839
00:36:48,260 --> 00:36:50,258
Comenzad a despejar la
zona, sin hacer ruido,

840
00:36:50,283 --> 00:36:51,683
pero tened cuidado.

841
00:36:51,860 --> 00:36:54,061
Podría estar en cualquier
lugar de este edificio, Pride.

842
00:36:54,086 --> 00:36:55,448
Muy bien, ¿cómo quieres
que hagamos esto?

843
00:36:55,472 --> 00:36:57,358
Vosotros dos encargaos de los pisos
superiores y despejad todas las salas.

844
00:36:57,382 --> 00:36:58,915
Nosotros nos encargaremos del tejado.

845
00:37:11,372 --> 00:37:13,106
Despejado. No está aquí.

846
00:37:13,495 --> 00:37:15,196
Séptimo piso despejado.

847
00:37:17,675 --> 00:37:19,397
Posible objetivo en la esquina suroeste

848
00:37:19,421 --> 00:37:20,721
del campo de béisbol.

849
00:37:21,381 --> 00:37:23,291
Como la familia de Tanner.

850
00:37:39,812 --> 00:37:41,046
NCIS.

851
00:37:41,279 --> 00:37:42,746
Tira el arma.

852
00:37:42,911 --> 00:37:46,590
- Demasiado tarde.
- Nadie más tiene que morir.

853
00:37:46,615 --> 00:37:49,710
- No lo entienden.
- Estás sufriendo, Tanner.

854
00:37:49,944 --> 00:37:51,259
Muchos de nosotros también.

855
00:37:51,284 --> 00:37:52,866
No estás solo.

856
00:37:53,116 --> 00:37:54,855
Claro que no lo estoy.

857
00:37:54,957 --> 00:37:56,857
He hablado con Crista.

858
00:37:58,056 --> 00:37:59,990
¿Ha hablado con mi hermana?

859
00:38:02,331 --> 00:38:04,526
Nos habló de su infancia

860
00:38:04,730 --> 00:38:06,784
y de lo difícil que fue para ti.

861
00:38:06,809 --> 00:38:09,350
Lo que estás haciendo ahora no va
a hacer que el dolor desaparezca.

862
00:38:09,375 --> 00:38:11,343
No llames a la puerta
si no lo has intentado.

863
00:38:11,640 --> 00:38:13,708
Paul Wright. Bea Jefferson.

864
00:38:13,809 --> 00:38:17,445
Dustin Langford. ¿Matarlos
ha cambiado algo para ti?

865
00:38:17,805 --> 00:38:19,706
No como pensaba,

866
00:38:19,731 --> 00:38:21,945
- pero... - Entonces, ¿por
qué hacer daño a alguien más?

867
00:38:22,084 --> 00:38:24,086
Soy un cazador.

868
00:38:24,671 --> 00:38:27,355
Y ya le he dado la espalda a lo
que soy durante demasiado tiempo.

869
00:38:27,456 --> 00:38:28,856
¿Y qué?

870
00:38:28,881 --> 00:38:30,248
¿Matar al padre de otro niño,

871
00:38:30,432 --> 00:38:32,333
hacerle sufrir?

872
00:38:32,427 --> 00:38:34,595
¿Es eso lo que te enseñó tu padre?

873
00:38:34,696 --> 00:38:37,331
No hable de mi padre.

874
00:38:38,469 --> 00:38:42,182
Fletcher Chambers era un buen hombre.

875
00:38:43,369 --> 00:38:45,057
Quería a sus hijos

876
00:38:46,008 --> 00:38:48,876
Se puso enfermo y su empresa,

877
00:38:48,901 --> 00:38:50,124
no lo ayudó.

878
00:38:50,149 --> 00:38:52,827
Y luego murió, solo,

879
00:38:53,015 --> 00:38:54,682
y nos dejó.

880
00:38:54,783 --> 00:38:57,685
No tienes que irte de
la misma manera, Tanner.

881
00:38:57,786 --> 00:38:59,397
Actúa de forma correcta.

882
00:39:00,017 --> 00:39:03,219
Aléjate y termina con
esto pacíficamente.

883
00:39:05,671 --> 00:39:07,618
Yo también bajaré la mía.

884
00:39:19,141 --> 00:39:20,307
Eso es.

885
00:39:20,332 --> 00:39:21,774
Despacio y con cuidado

886
00:39:22,915 --> 00:39:24,512
Bien.

887
00:39:24,862 --> 00:39:28,564
Ahora voy a pedirte que lentamente
pongas las manos detrás de la cabeza.

888
00:39:30,752 --> 00:39:32,346
Haz lo que ella dice.

889
00:39:34,933 --> 00:39:36,701
¿Qué estás...? ¡No, no!

890
00:39:46,668 --> 00:39:48,702
Sospechoso abatido.

891
00:40:06,188 --> 00:40:07,888
Lo has hecho bien hoy.

892
00:40:07,989 --> 00:40:09,736
Has salvado la vida de un hombre.

893
00:40:09,761 --> 00:40:11,392
Parece que tú también lo hiciste.

894
00:40:12,794 --> 00:40:15,029
Sí, mi situación era más problemática.

895
00:40:15,130 --> 00:40:16,565
Aun así, míranos...

896
00:40:16,590 --> 00:40:18,198
Salvando el mundo en dos frentes.

897
00:40:18,366 --> 00:40:20,034
Tres, en cuanto llegues a Kansas City.

898
00:40:22,370 --> 00:40:24,405
He decidido no aceptar el trabajo.

899
00:40:26,475 --> 00:40:27,843
¿No?

900
00:40:28,543 --> 00:40:30,945
Hay mucho en lo que pensar.

901
00:40:32,214 --> 00:40:33,747
¿Por ejemplo?

902
00:40:35,632 --> 00:40:37,934
Por ejemplo, me pregunto qué piensas tú.

903
00:40:39,421 --> 00:40:41,264
Bueno, creo que...

904
00:40:41,303 --> 00:40:43,234
tienes que tomar tu propia
decisión. No quiero ser

905
00:40:43,258 --> 00:40:45,626
- el que...
- Pero no es solo mi decisión, Dwayne.

906
00:40:45,651 --> 00:40:48,019
Aquí somos dos, y ahora estamos juntos.

907
00:40:48,044 --> 00:40:49,878
No voy a levantarme e irme sin discutir

908
00:40:49,903 --> 00:40:51,463
- algo...
- No quiero que te vayas.

909
00:40:53,759 --> 00:40:56,093
He esperado mucho tiempo

910
00:40:56,800 --> 00:40:58,730
para tener lo que tenemos

911
00:40:58,808 --> 00:41:00,324
ahora.

912
00:41:02,043 --> 00:41:03,777
Nunca he sido más feliz.

913
00:41:04,440 --> 00:41:06,095
Ni yo.

914
00:41:07,883 --> 00:41:09,783
Si quieres irte por el trabajo...

915
00:41:09,885 --> 00:41:11,352
Lo he rechazado.

916
00:41:12,430 --> 00:41:13,430
¿Cuándo?

917
00:41:13,455 --> 00:41:14,688
En el momento.

918
00:41:14,789 --> 00:41:15,856
¿Qué?

919
00:41:15,957 --> 00:41:17,258
¿No es lo que querías?

920
00:41:17,359 --> 00:41:19,470
Parte de mí sí, supongo,

921
00:41:19,495 --> 00:41:22,438
pero quiero esto más.

922
00:41:24,399 --> 00:41:26,267
Solo para que quede claro...

923
00:41:26,368 --> 00:41:27,768
"Esto" significa "nosotros".

924
00:41:28,024 --> 00:41:30,092
Sí, Dwayne. Nosotros.

925
00:41:37,154 --> 00:41:38,488
¿Hemos acabado de hablar?

926
00:41:38,513 --> 00:41:40,786
No. Solo quería coger...

927
00:41:45,120 --> 00:41:47,009
Está en tu cajón de los calcetines.

928
00:41:48,356 --> 00:41:50,524
Anoche te vi esconderlo

929
00:41:50,625 --> 00:41:53,060
y por eso quise echar
un vistazo a escondidas,

930
00:41:53,161 --> 00:41:55,520
y probablemente lo volví a
meter en el cajón equivocado.

931
00:42:04,623 --> 00:42:06,996
Por cierto, es precioso.

932
00:42:10,896 --> 00:42:12,230
¿Es eso una...?

933
00:42:12,255 --> 00:42:14,248
Sí... Dwayne.

934
00:42:14,349 --> 00:42:16,965
Por supuesto que me casaré contigo.

935
00:42:20,932 --> 00:42:25,932
www.subtitulamos.tv

