1
00:00:07,207 --> 00:00:09,720
¿Supongo que has visto las noticias
sobre el caso de Hayley Reid?

2
00:00:09,801 --> 00:00:12,015
La policía cree que puede
haber sido nuestra limpiadora.

3
00:00:12,080 --> 00:00:14,400
Les dije que todos nos
quedamos en la casa esa noche,

4
00:00:14,560 --> 00:00:15,960
cenando con nuestras familias.

5
00:00:16,120 --> 00:00:17,968
Tuve una hija, Maya,

6
00:00:18,054 --> 00:00:20,360
a la que vi por última vez hace 17 años.

7
00:00:20,436 --> 00:00:21,516
Tres mil.

8
00:00:21,560 --> 00:00:25,320
He ingresado accidentalmente el cheque
de Salthouse en mi cuenta personal.

9
00:00:25,520 --> 00:00:27,680
Esto no está funcionando, Pete, tú y yo.

10
00:00:27,852 --> 00:00:28,972
Su matrimonio, ¿cuándo se acabó?

11
00:00:29,040 --> 00:00:31,360
Llevo años sin ver a Derran,

12
00:00:31,560 --> 00:00:35,080
pero puedo pedirle el número
a mis hijas, si lo necesitan.

13
00:00:35,233 --> 00:00:38,193
La Navidad y el Año Nuevo pueden
ser bastante estresantes, ¿no?

14
00:00:38,249 --> 00:00:39,951
De los tres que estaban casados,

15
00:00:40,040 --> 00:00:42,200
todos se separaron en menos de un año.

16
00:00:42,240 --> 00:00:45,320
No tuvo nada que ver con nada de
lo que pasó en esas vacaciones.

17
00:00:45,480 --> 00:00:46,960
No, no fue una velada agradable.

18
00:00:47,120 --> 00:00:49,040
Alguien podría haber comprado coca.

19
00:00:49,200 --> 00:00:51,720
Chris se volvió completamente loco.

20
00:00:51,989 --> 00:00:54,749
Había otra empleada. Fue como Madonna

21
00:00:54,813 --> 00:00:55,919
y que se fue sobre las 12:10.

22
00:00:55,974 --> 00:00:58,659
Así que, de hecho, podría
haber salido del pub antes.

23
00:00:58,742 --> 00:01:02,294
Ahora tenemos hombres, con
diferentes cabreos, drogados

24
00:01:02,341 --> 00:01:05,356
y posiblemente inestables,
en algún lugar de Middenham,

25
00:01:05,435 --> 00:01:07,590
exactamente a la misma hora que Hayley.

26
00:01:48,060 --> 00:01:54,060
www.subtitulamos.tv

27
00:01:54,349 --> 00:01:56,309
Acabamos de recibir los
resultados del hisopo de ADN

28
00:01:56,334 --> 00:01:59,028
y tenemos una coincidencia con la sangre
en el allanamiento de la iglesia.

29
00:01:59,440 --> 00:02:00,732
¿De quién?

30
00:02:01,588 --> 00:02:03,068
De Pete Carr,

31
00:02:10,120 --> 00:02:11,600
¡Hombre malo! ¡Para!

32
00:02:11,760 --> 00:02:13,640
   

33
00:02:13,840 --> 00:02:16,480
Pete, por favor, se supone
que tenéis que desayunar.

34
00:02:16,789 --> 00:02:19,269
Lo siento. Continúa, Will,
haz lo que te diga tu madre.

35
00:02:29,177 --> 00:02:30,199
Pete Carr.

36
00:02:30,234 --> 00:02:31,994
Sr. Carr. Detective Sunil Khan.

37
00:02:32,349 --> 00:02:33,853
Hola, buenos días.

38
00:02:33,920 --> 00:02:35,966
Sr. Carr, necesitamos
hablar con usted nuevamente.

39
00:02:37,253 --> 00:02:38,733
¿Sí? ¿Sobre qué?

40
00:02:40,400 --> 00:02:42,160
Bueno, podemos hablarlo
cuando nos veamos.

41
00:02:42,212 --> 00:02:45,344
Nos gustaría que fuera a la comisaría de
King's Lynn a la una y media, por favor.

42
00:02:45,809 --> 00:02:48,312
¿Necesito un... abogado?

43
00:02:48,337 --> 00:02:50,497
Me temo que no puedo asesorarle
sobre representación legal.

44
00:02:50,600 --> 00:02:54,120
Pero vamos a querer interrogarle
bajo apercibimiento, así que...

45
00:02:54,280 --> 00:02:55,384
Claro, por supuesto.

46
00:02:55,478 --> 00:02:58,361
- Bien. Hasta luego. Adiós.
- Adiós.

47
00:03:01,111 --> 00:03:02,947
¿Para qué necesitas un abogado?

48
00:03:03,663 --> 00:03:05,383
Los nuevos contratos de la FSA.

49
00:03:05,560 --> 00:03:07,841
Le estaba preguntando a Mark si
tenemos que consultarlo con un abogado.

50
00:03:07,880 --> 00:03:09,560
Dice que todos están bien.

51
00:03:12,640 --> 00:03:15,440
Vamos. Ven a desayunar.

52
00:03:17,523 --> 00:03:21,431
El detective Khan y yo nos dirigimos
directamente a Norfolk ahora,

53
00:03:21,456 --> 00:03:23,495
en seguimiento del resultado de ese ADN.

54
00:03:23,520 --> 00:03:25,680
Aunque, obviamente, hay
algunas preguntas que

55
00:03:25,720 --> 00:03:27,308
todos ellos deben responder ahora,

56
00:03:27,404 --> 00:03:31,680
tras el relato ligeramente
diferente de Melissa Hollis

57
00:03:32,235 --> 00:03:33,307
sobre aquella noche.

58
00:03:33,444 --> 00:03:36,101
Jake, podría valer la pena
hablar con la ex de Tim Finch,

59
00:03:36,150 --> 00:03:38,350
- para ver cómo recuerda la noche.
- Jefa.

60
00:03:38,375 --> 00:03:41,055
Y James Hollis finalmente
volvió sobre su coche.

61
00:03:41,080 --> 00:03:43,892
Resulta que conducía un BMW
negro de cuatro puertas.

62
00:03:44,408 --> 00:03:45,626
con un enganche de remolque.

63
00:03:45,651 --> 00:03:47,331
¿Sabes si tenía remolque?

64
00:03:47,615 --> 00:03:48,660
Sí.

65
00:03:48,685 --> 00:03:49,685
Interesante.

66
00:03:50,291 --> 00:03:53,344
Y todo esto, desemboca
en una pregunta mayor

67
00:03:53,393 --> 00:03:55,055
que creo que debemos hacernos ahora.

68
00:03:55,080 --> 00:03:57,455
Porque, si lo que dijo
Melissa Hollis es cierto,

69
00:03:57,868 --> 00:04:00,788
significa que no solo los
cuatro hombres nos mintieron...

70
00:04:01,200 --> 00:04:05,049
los cuatro parecen haberse
confabulado en esa mentira.

71
00:04:05,097 --> 00:04:08,072
Y en ese punto, empiezo a preguntarme:

72
00:04:08,291 --> 00:04:09,571
¿por qué harían eso?

73
00:04:09,705 --> 00:04:11,265
¿Cree que todos están
involucrados, jefa?

74
00:04:11,356 --> 00:04:14,156
No lo sé. Pero creo que tiene que
ser una de nuestras opciones.

75
00:04:14,402 --> 00:04:16,971
O puede que uno de
ellos la haya matado...

76
00:04:17,865 --> 00:04:20,025
y los otros tres lo hayan encubierto.

77
00:04:21,520 --> 00:04:23,640
De cualquier modo, dejemos
que esto se filtre

78
00:04:23,680 --> 00:04:26,994
y luego nos volveremos a reunir en
cuanto hayamos hablado con el Sr. Carr.

79
00:04:27,580 --> 00:04:28,900
Gracias a todos.

80
00:04:29,115 --> 00:04:30,715
¿Conduces tú o yo?

81
00:04:38,000 --> 00:04:39,500
ME ALEGRÓ VERTE EL OTRO
DÍA, LLÁMAME, POR FAVOR

82
00:04:39,524 --> 00:04:41,024
NECESITO HABLAR CONTIGO. USHA. BESOS

83
00:04:44,716 --> 00:04:46,036
¿Podemos demandar a la web?

84
00:04:46,080 --> 00:04:49,090
Podemos intentarlo, pero está registrada
a nombre de una mujer de 27 años

85
00:04:49,152 --> 00:04:50,830
que vive en un piso
de protección oficial.

86
00:04:50,855 --> 00:04:52,515
Literalmente, no tiene nada que perder.

87
00:04:52,556 --> 00:04:54,276
Bueno, tenemos que hacer algo, Linda.

88
00:04:54,320 --> 00:04:56,640
Si escribes mi nombre y el de
Hayley Reid en un buscador,

89
00:04:56,840 --> 00:04:59,097
esas fotografías ya aparecen
en otros tres sitios.

90
00:04:59,168 --> 00:05:01,400
Y tengo a un hombre trabajando
para que las eliminen.

91
00:05:01,440 --> 00:05:03,308
Estoy haciendo todo lo que puedo

92
00:05:03,333 --> 00:05:04,453
Llámame.

93
00:05:05,873 --> 00:05:06,873
Amy,

94
00:05:06,898 --> 00:05:09,840
Buenos días, James, ¿quieres comentar
algo sobre tu conexión con...?

95
00:05:15,880 --> 00:05:17,320
Daily Mirror, señor Hollis.

96
00:05:17,395 --> 00:05:21,155
¿Hay algún comentario que le gustaría
hacer sobre el caso de Hayley Reid?

97
00:05:21,971 --> 00:05:23,691
¿Te quedaste hasta tarde anoche?

98
00:05:24,280 --> 00:05:26,800
No. Me fui media hora después de ti.

99
00:05:26,960 --> 00:05:28,080
Hecha polvo.

100
00:05:34,960 --> 00:05:37,440
Aunque fue suficiente para
que me invitara a cenar.

101
00:05:39,840 --> 00:05:40,880
No lo hagas.

102
00:05:41,040 --> 00:05:42,760
No lo hice...

103
00:05:49,077 --> 00:05:51,397
- Hicieron lo mismo conmigo.
- Es lo que hacen.

104
00:05:51,541 --> 00:05:53,181
No significa nada, lo prometo.

105
00:05:53,207 --> 00:05:55,120
Y pedí que alguien estuviera conmigo.

106
00:05:55,207 --> 00:05:58,222
Le conté el problema y me ignoró.

107
00:05:58,355 --> 00:06:00,320
¿Le pediste explícitamente por alguien?

108
00:06:00,360 --> 00:06:01,771
Sí. Sí, sin duda.

109
00:06:01,842 --> 00:06:04,115
¡Por Dios, es indignante!
¿Cómo se atreve ella?

110
00:06:05,680 --> 00:06:09,803
Escucha, tengo que irme, pero,
si te parece bien que lo haga,

111
00:06:09,846 --> 00:06:12,006
presentaré una denuncia
formal en tu nombre.

112
00:06:13,240 --> 00:06:14,600
Vale, sí. De acuerdo.

113
00:06:14,737 --> 00:06:16,490
- Gracias.
- No, solo...

114
00:06:17,798 --> 00:06:19,118
Esa gente.

115
00:06:22,800 --> 00:06:25,959
Acabo de hablar por teléfono con
un tal Inspector Chan en Hong Kong.

116
00:06:26,040 --> 00:06:28,200
Y resulta que conocía
muy bien a Peter Carr.

117
00:06:28,240 --> 00:06:29,264
Dime.

118
00:06:29,342 --> 00:06:31,480
En 1985, cuando Carr vivía allí...

119
00:06:31,773 --> 00:06:35,133
Todos hemos pasado por alguna mierda,
Chris, todos hemos hecho cosas...

120
00:06:36,240 --> 00:06:38,080
que no deberíamos haber hecho.

121
00:06:38,240 --> 00:06:40,178
Así que simplemente digo que

122
00:06:40,600 --> 00:06:42,240
siempre serás mi amigo, colega,

123
00:06:42,525 --> 00:06:44,045
pase lo que pase.

124
00:06:50,920 --> 00:06:53,200
- Te quiero, amigo.
- Sí.

125
00:06:53,672 --> 00:06:55,152
Yo también te quiero.

126
00:07:01,760 --> 00:07:05,053
Voy a volver a
preguntárselo, Sr. Carr...

127
00:07:05,850 --> 00:07:08,040
¿estuvo usted en la casa toda la noche?

128
00:07:09,520 --> 00:07:11,880
No toda la noche, no.

129
00:07:12,040 --> 00:07:13,800
Estuve en el pub un...

130
00:07:15,040 --> 00:07:16,280
un buen rato.

131
00:07:16,799 --> 00:07:18,959
¿Y eso es desde qué hora hasta qué hora?

132
00:07:19,553 --> 00:07:21,033
Desde aproximadamente...

133
00:07:21,075 --> 00:07:24,120
las ocho y media hasta
justo antes de medianoche.

134
00:07:25,372 --> 00:07:28,772
- ¿Y por qué no nos dijo eso?
- No lo sé. Yo...

135
00:07:29,120 --> 00:07:30,560
Fue una estupidez.

136
00:07:31,560 --> 00:07:33,240
Solo entré en pánico, supongo.

137
00:07:34,293 --> 00:07:38,040
Estuve haciendo una especie
de ruta de pubs. Estaba solo.

138
00:07:38,240 --> 00:07:41,120
Supongo que pensé que eso
no me dejaba en buen lugar.

139
00:07:41,280 --> 00:07:43,520
En relación con Hayley
Reid, quiero decir.

140
00:07:43,720 --> 00:07:46,560
Así que... solo dije que estaba
en la casa con los demás.

141
00:07:47,800 --> 00:07:49,720
Dijo que estaba de ruta por los pubs.

142
00:07:49,880 --> 00:07:50,920
Sí.

143
00:07:50,950 --> 00:07:53,040
¿Pasó por la iglesia de Saint
Matthew en el camino de regreso?

144
00:07:54,040 --> 00:07:56,000
- No.
- ¿Está seguro?

145
00:07:56,737 --> 00:07:57,769
Sí.

146
00:07:59,160 --> 00:08:01,420
¿Está seguro de que no

147
00:08:01,445 --> 00:08:03,504
irrumpió en la iglesia de St. Matthew

148
00:08:03,680 --> 00:08:06,600
y robó alguna plata de un
armario de la sacristía?

149
00:08:07,840 --> 00:08:09,760
Tenemos una coincidencia
de ADN con usted,

150
00:08:09,920 --> 00:08:12,600
de las muestras de sangre
tomadas en su momento

151
00:08:12,800 --> 00:08:15,950
de la ventana que rompió para entrar.

152
00:08:17,850 --> 00:08:19,570
¿Fue usted?

153
00:08:23,120 --> 00:08:24,153
Sí.

154
00:08:25,010 --> 00:08:26,130
Estaba...

155
00:08:27,318 --> 00:08:30,379
Mi empresa tenía algunos
problemas de liquidez y...

156
00:08:30,692 --> 00:08:33,040
con todos los gastos
de Navidad y Año Nuevo,

157
00:08:33,080 --> 00:08:34,800
me di cuenta de que no
tenía suficiente dinero

158
00:08:34,840 --> 00:08:37,153
para mi vuelo de regreso a Hong Kong,

159
00:08:40,760 --> 00:08:42,920
Había estado allí la noche anterior...

160
00:08:44,080 --> 00:08:45,684
para un servicio...

161
00:08:46,200 --> 00:08:48,320
y había visto la plata y...

162
00:08:54,120 --> 00:08:58,293
Fue algo completamente
vergonzoso y lo siento mucho.

163
00:09:11,580 --> 00:09:12,820
¿Estás bien?

164
00:09:13,000 --> 00:09:14,280
Sí, bien.

165
00:09:16,145 --> 00:09:17,905
¿No tienes dudas?

166
00:09:23,960 --> 00:09:24,981
Nunca.

167
00:09:25,887 --> 00:09:27,588
Nunca. No.

168
00:09:27,640 --> 00:09:30,000
- Solo estoy cansado.
- Bien.

169
00:09:37,800 --> 00:09:40,040
Deseo presentar pruebas de mala conducta

170
00:09:40,200 --> 00:09:42,320
en virtud de la Ley de
Justicia Penal de 2001.

171
00:09:43,440 --> 00:09:46,040
Mire, hemos hablado con
la policía de Hong Kong.

172
00:09:46,240 --> 00:09:48,640
¿Quiere hablarnos de la
condena de tres meses

173
00:09:48,840 --> 00:09:53,120
que cumplió en 1995 en el
centro penitenciario de Lo Wu

174
00:09:53,320 --> 00:09:57,660
por defraudar 100.000 dólares a una
organización benéfica de discapacitados,

175
00:09:57,723 --> 00:10:00,680
cantidad que provocó su cierre?

176
00:10:01,301 --> 00:10:02,600
Me tendieron una trampa.

177
00:10:03,020 --> 00:10:04,422
Eso fue todo.

178
00:10:04,560 --> 00:10:07,434
El sistema de allí era corrupto.
Me tendieron una trampa.

179
00:10:07,552 --> 00:10:10,512
- ¿De verdad?
- Sí, ¡de verdad, joder!

180
00:10:11,800 --> 00:10:14,880
Mire, creo que da una
muy buena impresión

181
00:10:15,080 --> 00:10:18,887
de ser un empresario decente,
aunque un poco desafortunado, Peter.

182
00:10:18,960 --> 00:10:20,840
Pero creo que tiene un
lado mucho más oscuro.

183
00:10:21,379 --> 00:10:23,184
- ¿Lo cree?
- Sí, lo sé.

184
00:10:23,240 --> 00:10:26,680
Creo que tiene un lado que piensa
principalmente en lo que necesita.

185
00:10:26,777 --> 00:10:28,035
Tal vez en una ocasión.

186
00:10:29,121 --> 00:10:30,180
Ahora no.

187
00:10:30,240 --> 00:10:32,720
Bueno, efectivamente, porque creo
que, cuando irrumpió en esa iglesia,

188
00:10:32,840 --> 00:10:35,000
eso era exactamente lo
que estaba pensando:

189
00:10:35,040 --> 00:10:37,360
"¿Cómo puedo salir de este agujero?".

190
00:10:37,560 --> 00:10:39,089
Pero yo nunca habría hecho daño a nadie.

191
00:10:39,114 --> 00:10:40,344
Estoy segura de que no
tenía previsto hacerlo.

192
00:10:40,480 --> 00:10:41,880
Pero entonces, tal vez...

193
00:10:42,181 --> 00:10:43,957
tal vez Hayley lo vio entrar

194
00:10:43,982 --> 00:10:45,543
y se enfrentó a usted.

195
00:10:45,568 --> 00:10:48,949
Usted sabía que ella podía
identificarlo por el Spinney.

196
00:10:48,996 --> 00:10:50,072
No.

197
00:10:50,097 --> 00:10:52,964
Así que hizo lo que tenía que hacer
para proteger sus necesidades.

198
00:10:53,040 --> 00:10:54,240
No es cierto.

199
00:10:54,329 --> 00:10:56,589
Excepto que nos ha mentido, Peter...

200
00:10:57,320 --> 00:10:58,880
desde el momento en
que hablamos con usted,

201
00:10:58,905 --> 00:11:01,040
así que ¿por qué deberíamos
empezar a creerle de repente ahora?

202
00:11:05,840 --> 00:11:08,440
¿Puedo pasar, por favor?

203
00:11:08,600 --> 00:11:10,200
Discúlpenme. Fuera de
mi camino, por favor.

204
00:11:12,240 --> 00:11:13,720
Gracias.

205
00:11:24,733 --> 00:11:26,933
¿Cuándo, exactamente,
tenías pensado decírmelo?

206
00:11:36,319 --> 00:11:38,040
¿Qué piensas?

207
00:11:38,200 --> 00:11:40,120
Está claro que es un fraude.

208
00:11:40,280 --> 00:11:41,720
Y débil.

209
00:11:42,239 --> 00:11:43,879
Y un mentiroso.

210
00:11:44,640 --> 00:11:46,960
La pregunta es:

211
00:11:47,573 --> 00:11:48,724
¿percibo violencia?

212
00:11:49,673 --> 00:11:52,537
Aunque no me gustaría verlo arrinconado.

213
00:12:09,436 --> 00:12:11,000
Dime qué está pasando,

214
00:12:11,200 --> 00:12:14,483
o te juro que entraré ahora
mismo y les preguntaré yo misma.

215
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
NORTE DE GALES

216
00:12:32,170 --> 00:12:34,410
Vale, bien, parece que eso coincide

217
00:12:34,610 --> 00:12:37,810
más o menos con lo que
Melissa Hollis nos dijo.

218
00:12:37,970 --> 00:12:40,570
Y... ¿qué ha dicho mi ex,

219
00:12:40,770 --> 00:12:43,090
qué ha dicho Timothy de la noche?

220
00:12:43,290 --> 00:12:46,850
Me temo que no puedo entrar en
demasiados detalles sobre eso.

221
00:12:48,090 --> 00:12:50,930
Es que, cuando llamó,
no me causó sorpresa.

222
00:12:52,410 --> 00:12:53,485
¿Disculpe?

223
00:12:53,510 --> 00:12:55,730
Creo que, en algún nivel
del subconsciente...

224
00:12:56,597 --> 00:12:59,017
- siempre me lo había preguntado.
- ¿Preguntado qué?

225
00:12:59,090 --> 00:13:00,930
Si podría haber estado involucrado.

226
00:13:01,997 --> 00:13:04,637
Seguro que le ha dicho que deliro...

227
00:13:05,663 --> 00:13:07,063
y que soy una fantasiosa.

228
00:13:08,040 --> 00:13:09,062
Una loca.

229
00:13:10,130 --> 00:13:11,550
Y tal vez he tenido períodos

230
00:13:11,575 --> 00:13:13,754
en los que no he actuado de
forma totalmente racional.

231
00:13:13,900 --> 00:13:16,900
Sé que he distanciado a mis hijas

232
00:13:19,810 --> 00:13:22,970
y estoy increíblemente
triste por ello, pero...

233
00:13:24,525 --> 00:13:27,370
o que he sido, en lo
que me he convertido,

234
00:13:27,570 --> 00:13:29,799
eso fue en realidad
enteramente gracias a él.

235
00:13:29,879 --> 00:13:31,837
- ¿Al Dr. Finch?
- Sí.

236
00:13:32,010 --> 00:13:33,892
- ¿Qué quiere decir?
- Quiero decir que...

237
00:13:34,705 --> 00:13:37,570
que al hablar con él, en público,

238
00:13:38,885 --> 00:13:41,925
se podría pensar que es
un hombre encantador, ¿no?

239
00:13:42,039 --> 00:13:45,159
Amable, cordial...

240
00:13:45,530 --> 00:13:46,791
y bueno.

241
00:13:46,869 --> 00:13:51,236
"Un buen hombre" era como la gente
siempre lo describía en nuestro pueblo.

242
00:13:53,410 --> 00:13:54,589
Pero de puertas para dentro,

243
00:13:54,614 --> 00:13:56,850
es el hombre más
manipulador y calculador

244
00:13:56,877 --> 00:13:59,588
que he conocido y ha hecho de
mi vida una completa miseria.

245
00:14:01,326 --> 00:14:02,446
¿Cómo es eso?

246
00:14:03,267 --> 00:14:05,205
Durante los 13 años
que estuvimos casados,

247
00:14:05,230 --> 00:14:07,886
intentó controlar todos los aspectos.

248
00:14:09,317 --> 00:14:11,557
Me impidió trabajar.

249
00:14:11,677 --> 00:14:13,666
Me apartó de mis amigos.

250
00:14:14,487 --> 00:14:17,378
Al final me impedía salir para nada.

251
00:14:18,799 --> 00:14:22,824
Bueno, abusó de mí
mentalmente, físicamente...

252
00:14:24,930 --> 00:14:27,090
y a veces, incluso, sexualmente.

253
00:14:27,900 --> 00:14:30,929
Y si no hubiera conseguido
escapar cuando lo hice...

254
00:14:32,167 --> 00:14:35,047
¿quién sabe lo que podría
haber terminado haciendo?

255
00:14:41,159 --> 00:14:42,749
¿Hace cuatro días?

256
00:14:42,796 --> 00:14:45,050
Obviamente, solo como
testigo, así que...

257
00:14:45,326 --> 00:14:46,446
¿Así que...?

258
00:14:46,530 --> 00:14:49,370
¿Así que, qué? Significa que
que no necesitabas mencionarlo.

259
00:14:49,530 --> 00:14:51,210
Lo siento, debería haberlo hecho.

260
00:14:51,510 --> 00:14:53,270
¿Cómo se hace eso?

261
00:14:53,330 --> 00:14:57,010
Hemos salido a cenar, hemos tenido
un millón de conversaciones,

262
00:14:57,170 --> 00:14:59,530
hemos tenido sexo, y yo...

263
00:14:59,730 --> 00:15:02,610
ni una sola vez he tenido la
sensación de que me estabas mintiendo.

264
00:15:02,810 --> 00:15:05,330
- Nunca he mentido. - Por favor,
por omisión, sí, has mentido.

265
00:15:05,530 --> 00:15:08,330
Deja el teléfono, Jamie....

266
00:15:08,530 --> 00:15:10,730
Es mi agente. Ya ha llamado tres veces.

267
00:15:10,890 --> 00:15:12,170
Sue...

268
00:15:18,970 --> 00:15:20,730
Te volveré a llamar.

269
00:15:23,730 --> 00:15:25,890
Suspenden las grabaciones
durante un mes.

270
00:15:31,090 --> 00:15:33,250
¿Hay algo más que no me hayas dicho?

271
00:15:37,570 --> 00:15:39,130
Dios, estás...

272
00:15:39,330 --> 00:15:41,210
se supone que tienes que
decir que no muy rápido.

273
00:15:41,410 --> 00:15:43,137
Se supone que te enfadas mucho y dices:

274
00:15:43,162 --> 00:15:44,394
"¡No, claro que no lo hay!".

275
00:15:44,570 --> 00:15:47,170
No, por supuesto que no. Tengo
que hablar con mi abogado.

276
00:15:47,330 --> 00:15:48,650
Bueno, ¡no te vayas ahora!

277
00:15:52,050 --> 00:15:53,610
Hola, Usha. Soy yo.

278
00:15:53,810 --> 00:15:57,290
la verdad es que no puedo hablar
ahora mismo. Estoy en el trabajo.

279
00:15:57,490 --> 00:15:59,650
Pero me preguntaba si podríamos vernos.

280
00:16:00,770 --> 00:16:02,250
¿Por qué?

281
00:16:03,290 --> 00:16:05,570
Realmente preferiría no
hablarlo por teléfono.

282
00:16:05,730 --> 00:16:07,850
Preferiría verte en persona.

283
00:16:07,890 --> 00:16:09,690
Vale.

284
00:16:09,850 --> 00:16:11,650
La verdad es que yo no.

285
00:16:12,930 --> 00:16:16,330
Mira, sé que tienes todo el derecho
a estar enfadado conmigo, Sunny.

286
00:16:16,490 --> 00:16:18,170
Sé cuánto te he hecho daño.

287
00:16:19,850 --> 00:16:22,290
Pero he estado reflexionando
mucho últimamente.

288
00:16:23,930 --> 00:16:25,370
Y me he dado cuenta de que...

289
00:16:26,410 --> 00:16:27,810
he cometido un terrible error.

290
00:16:27,970 --> 00:16:30,290
Os echo de menos a ti y a las chicas.

291
00:16:30,450 --> 00:16:32,570
Echo de menos vivir juntos.

292
00:16:34,650 --> 00:16:36,370
Quiero volver.

293
00:16:40,690 --> 00:16:42,410
¿Y tiene alguna prueba de algo?

294
00:16:42,570 --> 00:16:43,770
Le pregunté exactamente eso.

295
00:16:43,930 --> 00:16:45,650
Algo que no ha ido muy bien.

296
00:16:45,850 --> 00:16:48,530
Se puso ligeramente a la
defensiva y me pidió que me fuera.

297
00:16:48,730 --> 00:16:51,210
Pero ¿cuál fue tu sensación
general de ella, como persona?

298
00:16:51,370 --> 00:16:53,490
¿Ella...? ¿Se sentía creíble?

299
00:16:54,810 --> 00:16:57,810
Es difícil de decir. Sin duda,
parecía una mujer muy deteriorada.

300
00:16:58,010 --> 00:17:02,010
Si eso la hace más o menos
creíble, no lo sé, jefa.

301
00:17:03,130 --> 00:17:05,970
Bien, pidamos una Sección
23 para su historial médico,

302
00:17:06,170 --> 00:17:09,450
ver si lo que Finch dijo sobre su salud
mental era cierto. Hablamos después.

303
00:17:09,610 --> 00:17:10,650
Jefa.

304
00:17:16,970 --> 00:17:18,130
¿Estás bien?

305
00:17:20,290 --> 00:17:22,450
No, la verdad es que no.

306
00:17:22,610 --> 00:17:23,850
Habla conmigo.

307
00:17:32,610 --> 00:17:36,090
Era un centro de día para adultos
con dificultades de aprendizaje.

308
00:17:36,290 --> 00:17:38,810
Conocí al equipo que lo
dirigía en una función benéfica

309
00:17:39,010 --> 00:17:42,050
y resulta que necesitaban a alguien
para reestructurar sus finanzas,

310
00:17:42,210 --> 00:17:44,130
así que les ofrecí mis servicios.

311
00:17:44,290 --> 00:17:46,450
Realmente quería ayudarles.

312
00:17:47,490 --> 00:17:49,090
Y entonces...

313
00:17:49,290 --> 00:17:52,690
mi negocio empezó a tener algunos
problemas de liquidez y...

314
00:17:54,690 --> 00:17:57,450
Solo tenía la intención de
pedir prestado el dinero, Maria.

315
00:17:57,610 --> 00:17:59,170
Siempre iba a devolverlo.

316
00:18:00,650 --> 00:18:04,010
Entonces llegó una reclamación de
impuestos antes de lo esperado y...

317
00:18:06,330 --> 00:18:08,330
Todo fue un mal momento.

318
00:18:09,450 --> 00:18:11,690
Nadie estaba más afectado que yo

319
00:18:11,890 --> 00:18:13,850
cuando fueron desalojados,
te lo prometo.

320
00:18:16,050 --> 00:18:17,330
Y lo de la iglesia...

321
00:18:19,810 --> 00:18:21,210
No tiene excusas...

322
00:18:22,850 --> 00:18:24,970
Que es lo que le dije a la policía.

323
00:18:25,170 --> 00:18:27,890
Merezco ser acusado.
Merezco ser castigado.

324
00:18:28,050 --> 00:18:30,170
Fue algo terrible.

325
00:18:30,210 --> 00:18:31,890
Pero eso es todo, Maria.

326
00:18:32,050 --> 00:18:33,930
Esto es todo.

327
00:18:34,090 --> 00:18:35,410
Lo prometo.

328
00:18:36,930 --> 00:18:40,610
No tuve nada que ver con la
muerte de esa pobre chica.

329
00:18:42,010 --> 00:18:44,890
Y te cuento todo esto porque

330
00:18:45,090 --> 00:18:49,010
quiero que sepas las peores
cosas que he hecho...

331
00:18:50,330 --> 00:18:53,210
y para asegurarte que he cambiado.

332
00:18:54,570 --> 00:18:57,690
Tú y los chicos me
habéis cambiado, Maria.

333
00:18:59,050 --> 00:19:00,810
Ya no soy aquel hombre.

334
00:19:05,010 --> 00:19:07,370
Gracias por, finalmente,
ser sincero conmigo, Pete.

335
00:19:08,810 --> 00:19:11,050
Te lo agradezco. De verdad que sí.

336
00:19:11,250 --> 00:19:15,490
Y acepto que nunca quisiste
causar ningún daño.

337
00:19:15,690 --> 00:19:18,530
No creo que te hayas
propuesto hacer daño.

338
00:19:21,330 --> 00:19:22,850
Pero seamos claros,

339
00:19:24,530 --> 00:19:26,930
solo me lo dijiste
porque te he obligado.

340
00:19:29,090 --> 00:19:33,010
Y eres un iluso si crees que esto marca

341
00:19:33,170 --> 00:19:35,130
un nuevo capítulo en nuestras vidas.

342
00:19:35,330 --> 00:19:37,490
- Maz...
- Y lo más importante,

343
00:19:37,530 --> 00:19:41,810
si crees que voy a
permitir que mis hijos

344
00:19:41,970 --> 00:19:44,090
sean educados por un hombre como tú,

345
00:19:44,250 --> 00:19:47,810
que roba a los discapacitados,

346
00:19:47,970 --> 00:19:49,450
a los ancianos...

347
00:19:51,450 --> 00:19:53,210
y cosas peores.

348
00:19:53,410 --> 00:19:57,250
Un hombre que se ha estado mintiéndose
a sí mismo durante tantos años,

349
00:19:57,450 --> 00:20:00,050
ni siquiera sabe lo que es la verdad.

350
00:20:01,290 --> 00:20:04,850
Creo que podrías haber
matado a esa pobre chica

351
00:20:06,570 --> 00:20:10,290
y seguir sentado aquí enfrente de mí

352
00:20:10,450 --> 00:20:12,770
jurando que no fuiste tú,

353
00:20:12,930 --> 00:20:15,210
y creértelo de verdad.

354
00:20:15,370 --> 00:20:18,170
Maria, yo no la maté.

355
00:20:19,650 --> 00:20:21,170
Se acabó, Pete.

356
00:20:24,850 --> 00:20:26,210
Maria...

357
00:20:26,370 --> 00:20:28,170
¡Sácame tu puta mano de encima!

358
00:20:28,370 --> 00:20:29,810
Lo siento. No quería hacerte daño.

359
00:20:29,850 --> 00:20:31,090
Lo siento.

360
00:20:53,690 --> 00:20:55,130
No estoy diciendo eso.

361
00:20:55,290 --> 00:20:57,090
Acabas de decirlo literalmente.

362
00:20:57,250 --> 00:20:59,850
Lo que he dicho es que has estado...

363
00:21:01,930 --> 00:21:04,490
olvidando muchas cosas últimamente.

364
00:21:04,650 --> 00:21:06,770
¿Y por qué no hacer una prueba,

365
00:21:06,810 --> 00:21:08,210
para tu tranquilidad?

366
00:21:08,370 --> 00:21:10,210
Estoy tranquilo.

367
00:21:10,370 --> 00:21:11,490
Vale, para la mía, entonces.

368
00:21:11,690 --> 00:21:13,850
Porque no es muy tranquilizador
preguntarse si...

369
00:21:13,890 --> 00:21:16,130
hoy es el día en que
vas a quemar la casa.

370
00:21:17,810 --> 00:21:19,330
Perdona, quería decir...

371
00:21:21,330 --> 00:21:24,290
Creo que tienes que cuidarte
un poco tú misma, Cass.

372
00:21:24,490 --> 00:21:26,970
¿En serio? Se acerca una
conferencia de papá, ¿verdad?

373
00:21:27,170 --> 00:21:29,690
- Bueno, está claro que no quieres que
que esté con Jenny. - No es cierto.

374
00:21:29,890 --> 00:21:32,730
- Está claro que crees que
intenta desplumarme. - Un poco.

375
00:21:32,930 --> 00:21:36,090
Y supongo que sugerir que tengo demencia

376
00:21:36,290 --> 00:21:38,730
solo es otra forma de intentar
de echar por tierra la relación.

377
00:21:38,890 --> 00:21:41,210
Pero, en realidad, el
problema está en ti.

378
00:21:41,370 --> 00:21:43,570
¿Sí? ¿Cómo es eso, entonces?

379
00:21:43,770 --> 00:21:46,690
No quieres que me vaya, cariño
mío, porque te sientes sola.

380
00:21:46,850 --> 00:21:48,690
Y lo entiendo. De verdad que sí.

381
00:21:48,850 --> 00:21:50,970
Pero probablemente me vaya.

382
00:21:52,250 --> 00:21:54,050
Y probablemente vaya a casarme con ella.

383
00:21:54,210 --> 00:21:55,210
   

384
00:21:57,010 --> 00:21:58,890
Y tienes que aceptarlo.

385
00:22:06,810 --> 00:22:10,010
Y, por supuesto, Robert, el protagonista
masculino de tu primera novela,

386
00:22:10,210 --> 00:22:13,370
era un chico de clase trabajadora
de la escuela primaria,

387
00:22:13,570 --> 00:22:15,490
que se convirtió en un
periodista de gran éxito.

388
00:22:15,690 --> 00:22:17,850
Esto me pareció una
historia muy personal.

389
00:22:19,090 --> 00:22:20,690
Bueno...

390
00:22:20,890 --> 00:22:23,330
el dolor por el que pasa
el personaje de Annie,

391
00:22:23,530 --> 00:22:26,210
cuando descubre que su marido le
ha sido infiel repetidamente,

392
00:22:26,410 --> 00:22:29,050
fue algo que sentí que entendía.

393
00:22:30,570 --> 00:22:32,730
Pero lo que yo quería intentar explorar,

394
00:22:32,770 --> 00:22:34,570
a través de sus múltiples relaciones,

395
00:22:34,730 --> 00:22:36,610
era lo que había en la psique masculina

396
00:22:36,810 --> 00:22:41,770
que necesitaba esta
constante validación sexual.

397
00:22:41,930 --> 00:22:43,850
Es decir, ¿era esto, de hecho,

398
00:22:44,050 --> 00:22:46,210
solo una extensión normal de
la identidad sexual masculina

399
00:22:46,250 --> 00:22:49,330
o sugería algo más oscuro,

400
00:22:49,490 --> 00:22:51,410
algo más aberrante?

401
00:23:19,530 --> 00:23:21,410
¿Quién le consiguió esto?

402
00:23:21,570 --> 00:23:23,330
Hicimos una colecta entre mi equipo.

403
00:23:24,410 --> 00:23:25,930
Obviamente, querrás...

404
00:23:27,530 --> 00:23:29,690
elegir el tuyo para el funeral, pero...

405
00:23:31,010 --> 00:23:34,370
para traerla aquí, todos
queríamos algo bonito para ella.

406
00:23:34,530 --> 00:23:35,610
Gracias.

407
00:23:36,650 --> 00:23:38,090
Dele las gracias a todo
su equipo, por favor.

408
00:23:49,730 --> 00:23:52,970
He pedido que cuando la entierren...

409
00:23:54,410 --> 00:23:56,570
que le coloquen los huesos correctamente

410
00:23:58,090 --> 00:24:01,330
Y no deben dejarla en ningún
sitio a oscuras antes de eso.

411
00:24:02,530 --> 00:24:04,210
No le gustaba la oscuridad.

412
00:24:11,730 --> 00:24:14,130
Te echo de menos, mi querida hermana.

413
00:24:15,810 --> 00:24:17,930
Te quiero.

414
00:24:44,130 --> 00:24:47,890
Te pagué tu liquidación, Derran,
en su totalidad, hace 15 años.

415
00:24:48,090 --> 00:24:50,690
- Eso es lo que dices.
- No, eso es lo que dice el juzgado.

416
00:24:52,330 --> 00:24:53,770
Quiero el resto.

417
00:24:55,090 --> 00:24:56,490
O te arrepentirás.

418
00:24:57,530 --> 00:24:59,450
¿Y por qué me voy a arrepentir?

419
00:24:59,650 --> 00:25:01,970
Porque tengo pruebas
de lo que me hiciste

420
00:25:02,170 --> 00:25:05,050
y no creo que quieras que
la policía lo vea, ¿verdad?

421
00:25:05,210 --> 00:25:06,210
Ahora mismo no.

422
00:25:07,210 --> 00:25:10,330
Claro, por eso me estás
chantajeando ahora, ¿verdad?

423
00:25:11,450 --> 00:25:13,730
Solo quiero lo que me debes.

424
00:25:13,930 --> 00:25:16,970
Vale. ¿Y cuánto crees
que es eso, entonces?

425
00:25:18,530 --> 00:25:19,850
50.000 libras.

426
00:25:23,890 --> 00:25:27,370
Verás, si lo hubieras planteado
de forma un poco más realista,

427
00:25:27,570 --> 00:25:29,730
podrías haberme sacado diez mil libras,

428
00:25:29,770 --> 00:25:30,810
solo para librarme de ti.

429
00:25:32,330 --> 00:25:34,250
Pero siempre has sido un poco tonta.

430
00:25:35,770 --> 00:25:39,170
Bien, ve a la policía,
diles lo que te dé la gana,

431
00:25:39,370 --> 00:25:41,330
pero no vas a sacarme nada.

432
00:25:41,490 --> 00:25:43,490
Y si vuelves por aquí,

433
00:25:43,650 --> 00:25:45,250
llamaré a la policía para denunciarte.

434
00:26:01,810 --> 00:26:03,650
Carol, llámame cuando
recibas esto, por favor.

435
00:26:03,850 --> 00:26:05,530
Necesito hablar contigo sobre algo.

436
00:26:05,690 --> 00:26:07,010
Es bastante urgente.

437
00:26:15,570 --> 00:26:18,130
¿Y cuándo fue la última vez que
habló con su padre, señorita Lowe?

438
00:26:18,330 --> 00:26:20,890
El último contacto que tuve con él
fue cuando murió mamá, hace seis años.

439
00:26:21,010 --> 00:26:22,530
Le escribí a través de su amigo Tim.

440
00:26:22,730 --> 00:26:24,890
¿Así que no han hablado desde...?

441
00:26:25,050 --> 00:26:26,610
El día que mamá lo echó.

442
00:26:26,770 --> 00:26:27,970
Bien.

443
00:26:29,050 --> 00:26:31,810
Hemos hablado con su padre

444
00:26:32,010 --> 00:26:33,970
y con su exsocia en el negocio.

445
00:26:34,130 --> 00:26:35,370
Helen.

446
00:26:35,530 --> 00:26:36,690
Sí.

447
00:26:36,850 --> 00:26:38,290
Y ambos mostraron una ligera...

448
00:26:39,530 --> 00:26:43,370
falta de claridad en cuanto a por
qué se retiró de su propia empresa

449
00:26:43,530 --> 00:26:45,650
y por qué el matrimonio
fracasó entonces.

450
00:26:45,810 --> 00:26:48,250
Nos preguntábamos si tal vez...

451
00:26:48,410 --> 00:26:50,370
usted podría clarificar algo.

452
00:26:50,530 --> 00:26:52,410
Las dos cosas estaban conectadas.

453
00:26:52,570 --> 00:26:54,970
Se separaron porque, en octubre de 1999,

454
00:26:55,170 --> 00:26:57,330
los agentes de policía lo
detuvieron en su consulta

455
00:26:57,370 --> 00:26:59,370
como parte del caso Landmark.

456
00:26:59,570 --> 00:27:01,224
Básicamente, había utilizado
su tarjeta de crédito

457
00:27:01,249 --> 00:27:02,634
para visitar páginas
web de abusos a menores.

458
00:27:04,170 --> 00:27:06,450
Un par de meses después, a pesar de
que él le rogó que no lo hiciera,

459
00:27:06,610 --> 00:27:08,450
Helen se lo dijo a mamá.

460
00:27:08,610 --> 00:27:10,010
¿Son suficientes detalles?

461
00:27:11,050 --> 00:27:12,050
Sí.

462
00:27:12,170 --> 00:27:13,930
Gracias.

463
00:27:37,470 --> 00:27:38,494
¡Mel!

464
00:27:38,790 --> 00:27:40,110
¿Por qué hiciste eso?

465
00:27:40,208 --> 00:27:42,728
¿Por qué ir a la radio
nacional y hablar así de él?

466
00:27:42,753 --> 00:27:45,132
- Creo que sabes el porqué.
- ¿Porque estás sola y amargada?

467
00:27:45,188 --> 00:27:48,190
- ¿Porque no puedes soportar verlo
feliz? - Siempre me gustaste, Amy.

468
00:27:48,459 --> 00:27:50,739
Siempre he pensado que eras
inteligente, atrevida.

469
00:27:52,046 --> 00:27:54,524
Incluso admiro el hecho de
que estés aquí ahora mismo.

470
00:27:54,549 --> 00:27:56,892
Pero esa entrevista salió
hace menos de 24 horas

471
00:27:56,917 --> 00:27:58,390
y ya tengo cinco emails

472
00:27:58,415 --> 00:28:00,005
de mujeres a las que no conocía de nada,

473
00:28:00,030 --> 00:28:01,580
y de las que sabía mucho,

474
00:28:01,963 --> 00:28:03,971
hablando de sus gustos sexuales,

475
00:28:04,085 --> 00:28:07,525
de su apetito voraz, de las
cosas que les pedía que hicieran.

476
00:28:07,854 --> 00:28:11,094
Lo de la página web sobre él y
esa pobre chica las ha asustado.

477
00:28:11,712 --> 00:28:12,952
Y me he asustado yo.

478
00:28:12,977 --> 00:28:16,291
Y lo siento pero... debería asustarte.

479
00:28:17,270 --> 00:28:19,830
¿Qué vas a hacer con los emails?

480
00:28:19,858 --> 00:28:21,738
Envíalos a la policía,
por supuesto. ¿Qué más?

481
00:28:21,788 --> 00:28:23,455
Para eso hice la entrevista.

482
00:28:33,230 --> 00:28:36,990
Acabo de volver a comprobarlo
y no tenemos registros

483
00:28:37,190 --> 00:28:39,190
de Christopher Lowe en nuestro sistema.

484
00:28:40,430 --> 00:28:41,750
¿Podría haber cambiado de nombre?

485
00:28:41,950 --> 00:28:43,389
Bueno, sabemos que su apellido era Lowe

486
00:28:43,414 --> 00:28:44,894
porque era el nombre de la empresa.

487
00:28:45,030 --> 00:28:46,830
¿Pero tal vez su nombre de pila?

488
00:28:46,990 --> 00:28:49,110
Vale, lo comprobaremos.
Mientras tanto...

489
00:28:49,310 --> 00:28:52,590
Melissa Hollis me ha enviado esto.

490
00:28:52,790 --> 00:28:55,830
Son de varias mujeres con las
que James Hollis tuvo relaciones

491
00:28:56,030 --> 00:28:58,280
mientras estaba casado con
ella y con su actual esposa.

492
00:28:58,305 --> 00:28:59,054
Genial.

493
00:28:59,230 --> 00:29:02,470
Detallan algunas de sus
hazañas más... exóticas.

494
00:29:02,630 --> 00:29:05,150
Una predilección por
el sexo al aire libre.

495
00:29:05,350 --> 00:29:08,710
Una mujer habla de una fantasía de
violación que él le pidió que hiciera.

496
00:29:08,910 --> 00:29:11,070
- ¿Algo ilegal?
- No hasta ahora.

497
00:29:11,270 --> 00:29:14,870
Jake, ¿has podido acceder a los
historiales médicos de Derran Finch?

498
00:29:15,030 --> 00:29:16,910
Sí, he podido.

499
00:29:17,110 --> 00:29:19,270
Y, básicamente, su exmarido
estaba diciendo la verdad.

500
00:29:19,310 --> 00:29:20,860
Ha recibido tratamiento por diversos

501
00:29:20,885 --> 00:29:22,774
problemas de salud mental
a lo largo de los años.

502
00:29:22,950 --> 00:29:25,830
Aunque, no estoy seguro de que se
inclinen hacia lo delirante, pero...

503
00:29:26,030 --> 00:29:28,950
Dado lo que acabamos de
saber sobre Chris Lowe,

504
00:29:29,150 --> 00:29:32,310
creo que deberíamos darle prioridad
ahora mismo. Vamos a traerlo aquí.

505
00:29:34,350 --> 00:29:36,350
¿Puede decirme por qué necesitan
hablar conmigo de nuevo?

506
00:29:36,550 --> 00:29:38,270
Porque ya les he dicho todo lo que sé.

507
00:29:38,470 --> 00:29:39,950
Han salido a la luz nuevas informaciones

508
00:29:40,150 --> 00:29:42,870
- que nos gustaría repasar con usted.
- ¿Qué informaciones nuevas?

509
00:29:43,070 --> 00:29:45,350
O puedo hacer que los agentes
de nuestra comisaría de Bristol

510
00:29:45,510 --> 00:29:46,830
vayan a arrestarlo y lo traigan.

511
00:29:46,910 --> 00:29:49,150
¿Sabe? Mi amigo presentó una
denuncia sobre su colega

512
00:29:49,230 --> 00:29:50,750
y puede que haga uno sobre usted.

513
00:29:50,910 --> 00:29:51,950
Detective Sunil Khan.

514
00:29:52,150 --> 00:29:54,550
S-U-N-I-L K-H-A-N, comisaría
de policía de Bishop's Street.

515
00:29:54,750 --> 00:29:56,550
Puedo enviarle el
formulario, si lo desea.

516
00:29:58,990 --> 00:30:01,830
Bueno, supongo que puedo estar
allí sobre las doce de mañana.

517
00:30:01,990 --> 00:30:03,430
Nos vemos a mediodía, Sr. Lowe.

518
00:30:10,190 --> 00:30:13,830
Por desgracia, la policía
también habló con vuestra madre,

519
00:30:14,030 --> 00:30:17,030
porque, obviamente, también
estaba en la casa de vacaciones.

520
00:30:17,230 --> 00:30:19,630
- También nosotras, lo pasamos genial.
- Efectivamente.

521
00:30:19,830 --> 00:30:23,270
De cualquier modo, no sé específicamente
lo que podría haberles dicho,

522
00:30:23,470 --> 00:30:25,830
aunque me imagino que fue
bastante negativo sobre mí.

523
00:30:25,990 --> 00:30:28,230
Pero lo más importante es que

524
00:30:28,430 --> 00:30:31,350
ahora ha amenazado de ir
a la policía con pruebas

525
00:30:31,550 --> 00:30:33,990
de alguna fechoría que, aparentemente,
he cometido contra ella...

526
00:30:35,870 --> 00:30:37,630
a menos que le dé 50.000 libras.

527
00:30:37,790 --> 00:30:38,990
¿Qué? ¡No puede ser!

528
00:30:39,190 --> 00:30:41,350
- ¡Dios mío, esa mujer!
- Papá, lo siento mucho.

529
00:30:41,550 --> 00:30:45,150
Y realmente no necesitas esto
después de todo lo demás.

530
00:30:45,350 --> 00:30:48,270
Dudo mucho que vaya a
seguir adelante con ello.

531
00:30:48,470 --> 00:30:50,630
Entre otras cosas porque
no hay nada, pero...

532
00:30:50,670 --> 00:30:52,910
Sí, seré sincero, es bastante tedioso.

533
00:30:54,230 --> 00:30:56,735
Y me temo que perdí
los nervios con ella.

534
00:30:56,760 --> 00:30:57,894
No te culpo.

535
00:30:58,070 --> 00:30:59,790
- ¿Bajó al centro conduciendo hoy?
- Sí.

536
00:30:59,990 --> 00:31:02,790
He venido directamente aquí desde
que hablé con ella en mi consulta.

537
00:31:02,990 --> 00:31:05,590
- Dios... - ¿Y cuándo fue la primera
vez que hablaste con la policía?

538
00:31:06,710 --> 00:31:09,190
El lunes, creo que fue.

539
00:31:09,350 --> 00:31:10,670
¿El lunes?

540
00:31:10,870 --> 00:31:13,310
- Vaya, eso fue hace tres días.
- Sí, lo sé.

541
00:31:13,510 --> 00:31:15,470
Debería habéroslo dicho antes, pero...

542
00:31:15,670 --> 00:31:18,150
para ser sincero, todo esto
solo me llevó un par de minutos.

543
00:31:18,350 --> 00:31:20,750
Y si no hubiera sido porque vuestra
madre se encargó de acelerar las cosas,

544
00:31:20,950 --> 00:31:23,110
probablemente me habría
olvidado de todo.

545
00:31:23,150 --> 00:31:26,430
Y estoy segura de que están hablando
con cientos de testigos potenciales.

546
00:31:26,630 --> 00:31:29,230
Básicamente, están hablando
con todos y cada uno

547
00:31:29,430 --> 00:31:31,830
que haya residido en
la ciudad esa semana.

548
00:31:32,030 --> 00:31:34,510
- Los padres de esa pobre chica.
- Lo sé.

549
00:31:34,670 --> 00:31:36,230
Es simplemente brutal para ellos.

550
00:31:36,390 --> 00:31:38,230
No puedo ni empezar a imaginar.

551
00:31:39,710 --> 00:31:41,870
Bien, creo que una taza
de té no vendría mal.

552
00:31:41,910 --> 00:31:43,150
Buena idea, te ayudaré.

553
00:31:50,230 --> 00:31:52,190
- ¿Estás bien, cariño?
- Sí, sí. Todo bien.

554
00:31:57,430 --> 00:31:59,150
¿Está Jake por aquí?

555
00:31:59,310 --> 00:32:00,830
Ya se fue, creo.

556
00:32:01,030 --> 00:32:03,470
Hay una señora abajo que dice
que es la exesposa de Tim Finch

557
00:32:03,670 --> 00:32:05,910
y tiene algunas fotos que
le gustaría mostrarle.

558
00:32:07,190 --> 00:32:08,310
Jefa...

559
00:32:08,470 --> 00:32:10,270
¿Y cuándo fueron tomadas?

560
00:32:11,430 --> 00:32:13,310
A mediados y finales de los 90.

561
00:32:13,470 --> 00:32:15,150
¿Y quién se las hizo?

562
00:32:15,310 --> 00:32:17,470
Mi amiga Keera.

563
00:32:17,670 --> 00:32:19,310
Vivía cerca de nosotros.

564
00:32:19,470 --> 00:32:21,430
¿Podemos hablar con Keera?

565
00:32:21,590 --> 00:32:23,710
Murió en 2003.

566
00:32:23,750 --> 00:32:24,750
Bien.

567
00:32:24,950 --> 00:32:27,430
¿Y nunca le sugirió que hablara
con la policía en aquel momento?

568
00:32:27,630 --> 00:32:30,830
Sí, pero también sabía
el miedo que le tenía...

569
00:32:31,870 --> 00:32:33,830
a lo que podría hacerme si lo hacía,

570
00:32:34,030 --> 00:32:36,190
así que sabía que tenía
que ser mi decisión.

571
00:32:36,230 --> 00:32:38,190
¿Habló alguna vez con un
médico sobre las lesiones?

572
00:32:38,310 --> 00:32:39,830
Tenía demasiado miedo
de que lo descubriera.

573
00:32:41,710 --> 00:32:43,550
Tengo que decir, Sra. Finch,

574
00:32:43,750 --> 00:32:46,390
que no podemos ver su
cara en estas fotos

575
00:32:46,590 --> 00:32:50,830
y podría ser bastante difícil
demostrar que es usted

576
00:32:50,990 --> 00:32:52,590
hace 20 años.

577
00:32:55,190 --> 00:32:56,590
¿Quién más podría ser?

578
00:32:56,750 --> 00:32:57,830
Bueno, no lo sé, pero...

579
00:32:57,950 --> 00:33:00,270
¿Por qué si no iba a venir
conduciendo hasta aquí?

580
00:33:01,590 --> 00:33:03,870
No tengo nada que ganar haciendo esto.

581
00:33:04,910 --> 00:33:08,270
Solo quiero ayudarles a atrapar
al asesino de esa pobre chica.

582
00:33:10,230 --> 00:33:13,270
Y quiero que entiendan
de lo que es capaz.

583
00:33:16,790 --> 00:33:18,470
¿Qué piensas?

584
00:33:19,670 --> 00:33:23,230
Creo que esta era una casa
llena de secretos y mentiras.

585
00:33:24,830 --> 00:33:27,150
Y creo que valdría la
pena hablar con las hijas

586
00:33:27,350 --> 00:33:29,710
para ver cuál ha sido su
experiencia en este matrimonio.

587
00:33:31,230 --> 00:33:33,550
Tal vez revise su historial profesional.

588
00:33:34,630 --> 00:33:37,030
Y luego creo que quiero
dormir durante un año.

589
00:33:42,390 --> 00:33:44,710
Nunca te he mentido, Amy.

590
00:33:44,910 --> 00:33:47,830
Siempre te dije que había
otras mujeres a las que yo...

591
00:33:48,030 --> 00:33:50,390
Vamos, no te esquives ahora, otras
mujeres que a las que te follaste.

592
00:33:50,470 --> 00:33:51,750
Pero solo una a la que amaba.

593
00:33:52,990 --> 00:33:55,390
Y que me guste echar un polvo en el
bosque no me convierte en un asesino.

594
00:33:55,590 --> 00:33:57,870
¡Dios!

595
00:33:59,110 --> 00:34:00,670
¡Estos periodistas...!

596
00:34:05,430 --> 00:34:07,110
- ¡Pete!
- Me ha echado, Jamie.

597
00:34:07,270 --> 00:34:08,550
¿Puedo dormir en tu casa un tiempo?

598
00:34:11,590 --> 00:34:13,310
Siento que defraudarte, amigo,

599
00:34:13,510 --> 00:34:15,670
pero tengo mis propios
problemas en este momento

600
00:34:15,710 --> 00:34:17,710
y necesito pasar un
tiempo a solas con Amy.

601
00:34:17,870 --> 00:34:19,270
Amigo, no tengo dónde
quedarme esta noche.

602
00:34:19,390 --> 00:34:21,110
Entonces busca un hotel,
como una persona normal.

603
00:34:21,310 --> 00:34:24,190
- ¿Con qué? - Te he dado tres
mil libras hace dos días.

604
00:34:24,350 --> 00:34:25,950
Genial.

605
00:34:26,110 --> 00:34:27,590
Échame eso a la cara.

606
00:34:27,790 --> 00:34:29,390
No te lo estoy echando en cara.

607
00:34:29,590 --> 00:34:31,390
Solo te recuerdo que te he ayudado

608
00:34:31,550 --> 00:34:33,230
innumerables veces a
lo largo de los años,

609
00:34:33,430 --> 00:34:35,590
y la única vez que te digo
que no, te pones como el culo.

610
00:34:35,630 --> 00:34:36,830
Madura.

611
00:34:36,990 --> 00:34:38,150
Bien.

612
00:34:41,510 --> 00:34:44,110
Pero quizá quieras considerar algo.

613
00:34:46,270 --> 00:34:47,670
Sé cosas, Jamie,

614
00:34:47,830 --> 00:34:50,270
sobre tu hijo aquella noche.

615
00:34:50,430 --> 00:34:52,070
Cosas que nunca he mencionado antes.

616
00:34:52,270 --> 00:34:55,270
Podrías querer tener eso en cuenta.

617
00:34:58,230 --> 00:35:00,350
Lárgate de mi casa.

618
00:35:22,590 --> 00:35:23,590
   

619
00:35:43,049 --> 00:35:46,244
Los registros de las llamadas muestran
que James Hollis llamó a Tim Finch

620
00:35:46,320 --> 00:35:48,517
- como una hora después de
haberlo entrevistado. - Vale.

621
00:35:48,588 --> 00:35:51,520
Y también habló con Pete
Carr, pero no con Chris Lowe.

622
00:35:51,633 --> 00:35:54,431
Interesante. ¿Alguno de
los otros llamó a Lowe?

623
00:35:54,538 --> 00:35:57,181
No, pero Lowe llamó a Finch justo
después de que yo lo llamara ayer.

624
00:35:57,240 --> 00:36:00,298
Pero la duración de la llamada sugería
que saltó directa al buzón de voz.

625
00:36:00,463 --> 00:36:04,480
Así que el más vulnerable de los
cuatro es el que queda más aislado.

626
00:36:04,507 --> 00:36:06,033
Lo que podría ser una coincidencia.

627
00:36:06,058 --> 00:36:07,909
- Sí, o podría no serlo.
- Sí.

628
00:36:08,161 --> 00:36:10,059
Resulta que el Dr. Finch
acaba de verse involucrado

629
00:36:10,113 --> 00:36:12,280
en un caso de falta
de ética profesional.

630
00:36:12,314 --> 00:36:14,554
Debo señalar que fue
completamente exonerado.

631
00:36:14,579 --> 00:36:16,165
Pero la acusación era:

632
00:36:16,440 --> 00:36:18,840
"Abusó verbalmente de
una paciente anciana,

633
00:36:19,040 --> 00:36:21,880
incluyendo una supuesta amenaza de
darle una sobredosis de morfina".

634
00:36:22,040 --> 00:36:23,280
   

635
00:36:26,114 --> 00:36:27,594
¿Violento con ella?

636
00:36:27,923 --> 00:36:29,212
¡Por Dios, no!

637
00:36:29,274 --> 00:36:31,790
No, nunca hemos visto rastro de eso.

638
00:36:32,040 --> 00:36:35,600
Em Em tenía 11 años y yo
tenía 9 cuando se separaron.

639
00:36:35,625 --> 00:36:38,040
Así que no éramos bebés. Si
hubiera habido algo así,

640
00:36:38,066 --> 00:36:39,882
habríamos comprendido
algo. Sé que lo haríamos.

641
00:36:39,953 --> 00:36:41,297
Pero no lo hicimos, ¿verdad?

642
00:36:41,322 --> 00:36:44,150
Pero usted... dijo antes que...

643
00:36:44,960 --> 00:36:49,337
ambas estuvieron en el internado
desde los 7 hasta los 18 años.

644
00:36:49,965 --> 00:36:52,125
Sí, pero pasábamos las vacaciones
en casa y muchos fines de semana.

645
00:36:52,150 --> 00:36:54,560
Veíamos mucho a nuestros padres.
Sabemos quién es nuestro padre.

646
00:36:54,600 --> 00:36:57,760
No es un hombre violento. Ni
con nuestra madre ni con nadie.

647
00:36:58,385 --> 00:36:59,425
Entonces...

648
00:37:00,628 --> 00:37:02,157
¿creen que son falsas?

649
00:37:03,890 --> 00:37:06,530
Falsas o maquilladas o lo que sea.

650
00:37:06,587 --> 00:37:07,747
No...

651
00:37:07,822 --> 00:37:09,840
Realmente no lo sé ni me importa.

652
00:37:10,040 --> 00:37:12,040
Lo que sí sé, y dudo mucho
que se lo haya dicho,

653
00:37:12,136 --> 00:37:14,946
es que intentó que papá le
diera 50.000 libras por ellas.

654
00:37:16,603 --> 00:37:17,665
Bien.

655
00:37:17,916 --> 00:37:19,885
- Disculpe, ¿cuándo fue esto?
- Ayer.

656
00:37:20,540 --> 00:37:22,923
- Él se negó, por supuesto.
- Bien.

657
00:37:22,978 --> 00:37:25,400
Miren, nuestro padre no es un santo.

658
00:37:25,560 --> 00:37:27,160
Puede que sea controlador

659
00:37:27,360 --> 00:37:29,517
y es cierto que le gusta
salirse con la suya,

660
00:37:29,572 --> 00:37:32,640
pero todo lo que están insinuando
con el caso de Hayley Reid es...

661
00:37:32,940 --> 00:37:34,460
No es posible.

662
00:37:38,128 --> 00:37:39,408
Gracias.

663
00:37:42,280 --> 00:37:44,240
¡50 de los grandes...!

664
00:37:44,400 --> 00:37:45,400
Sí.

665
00:37:46,680 --> 00:37:48,400
Es raro que la otra hermana
no dijera ni una palabra.

666
00:37:48,560 --> 00:37:50,560
Sí, ya me fijé en eso.

667
00:37:50,760 --> 00:37:53,520
En pocas palabras, sospecho que Derran
Finch está un poco loca, pero...

668
00:37:55,080 --> 00:37:57,480
la gente loca también dice la verdad.

669
00:38:10,680 --> 00:38:12,920
Sunny, ¿a qué hora viene Lowe?

670
00:38:14,240 --> 00:38:15,520
Ya debería estar aquí.

671
00:38:19,560 --> 00:38:20,760
Oh, no...

672
00:38:22,440 --> 00:38:23,520
¡Mierda!

673
00:38:24,680 --> 00:38:25,760
¡Mierda! ¡Mierda!

674
00:38:25,920 --> 00:38:27,280
¿Qué?

675
00:38:27,480 --> 00:38:29,480
Por supuesto que volví
directamente a la cafetería,

676
00:38:29,640 --> 00:38:31,080
pero no les habían entregado nada.

677
00:38:31,240 --> 00:38:32,560
Lo siento mucho, señor.

678
00:38:32,760 --> 00:38:35,120
- ¿Y de quién era el archivo?
- De Pete Carr.

679
00:38:36,200 --> 00:38:37,840
¿Algún material sensible en el interior?

680
00:38:39,160 --> 00:38:40,640
Montones.

681
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
NUEVA PISTA DE HAYLEY REID

682
00:38:51,924 --> 00:38:53,924
SOSPECHOSO CASO HAYLEY: ARCHIVO
POLICIAL ENCONTRADO EN UNA CAFETERÍA

683
00:38:56,800 --> 00:38:58,300
EL ARCHIVO REVELA QUE LA POLICÍA
ESTÁ AHORA BUSCANDO A PETE CARR...

684
00:39:02,024 --> 00:39:04,024
FRAUDE A UNA ORGANIZACIÓN BENÉFICA PARA
DISCAPACITADOS - ROBO EN UNA IGLESIA.

685
00:39:08,548 --> 00:39:12,548
EL NUEVO SOSPECHOSO DEL CASO
HAYLEY ES UN CRIMINAL CONVICTO...

686
00:39:17,160 --> 00:39:20,320
- Siento que estoy perdiendo un
poco el rumbo. - No seas tonta.

687
00:39:20,480 --> 00:39:22,480
Mi padre, estos archivos.

688
00:39:22,640 --> 00:39:24,760
Aparecerán. Todo saldrá bien.

689
00:39:24,800 --> 00:39:27,000
Solo estás cansada. Eso
hace que todo parezca peor.

690
00:39:29,440 --> 00:39:31,600
Vamos entonces con Chris Lowe.

691
00:39:32,560 --> 00:39:33,960
No apareció.

692
00:39:34,120 --> 00:39:35,280
Bien.

693
00:39:35,480 --> 00:39:36,880
- ¿Ha llamado?
- No.

694
00:39:37,080 --> 00:39:39,600
Nada. Le dejé un mensaje en su móvil

695
00:39:39,760 --> 00:39:41,240
y en su trabajo, nada.

696
00:39:41,440 --> 00:39:43,760
- ¿Jefa? ¿Tiene dos minutos?
- Claro, sí. ¿Qué pasa?

697
00:39:43,960 --> 00:39:46,616
- Estaba indagando un poco en
Hollis, siguiendo los emails. - Sí.

698
00:39:46,640 --> 00:39:48,600
He encontrado algo que creo
que todos nos hemos saltado.

699
00:39:50,440 --> 00:39:51,840
Vale.

700
00:39:52,040 --> 00:39:55,320
La forma en que los padres
hablaban de los hijos,

701
00:39:55,480 --> 00:39:57,040
de los días de salida y
de la hora de acostarse,

702
00:39:57,240 --> 00:39:59,600
creo que asumimos que
todos eran pequeños.

703
00:39:59,760 --> 00:40:01,560
Y tres de los cuatro lo eran.

704
00:40:01,760 --> 00:40:02,707
Emma Finch tenía diez,

705
00:40:02,732 --> 00:40:05,024
su hermana tenía ocho y
Maya Lowe tenía seis.

706
00:40:05,200 --> 00:40:07,640
Pero Elliot Hollis, resulta que
estaba a punto de cumplir 16 años.

707
00:40:07,800 --> 00:40:10,640
Y 16 con algunos problemas.

708
00:40:10,800 --> 00:40:12,480
Ya tenía dos arrestos por posesión.

709
00:40:12,640 --> 00:40:14,320
Uno por borrachera y desorden público.

710
00:40:14,480 --> 00:40:16,120
Y este es el verdadero puntazo...

711
00:40:16,280 --> 00:40:19,560
Uno por robar el coche de su padre

712
00:40:19,720 --> 00:40:21,840
un mes antes del Milenio.

713
00:40:21,880 --> 00:40:23,480
Vuelve a llamar al padre ahora mismo.

714
00:40:47,640 --> 00:40:49,240
Oye, Mark.

715
00:40:49,400 --> 00:40:50,720
¿Dónde estás?

716
00:40:50,880 --> 00:40:52,560
Sí... de camino.

717
00:40:52,720 --> 00:40:54,600
Lo siento, estaba persiguiendo...

718
00:40:54,800 --> 00:40:57,200
Te he metido todas tus cosas en
cajas. Te las dejé en Recepción.

719
00:40:58,400 --> 00:40:59,880
¿Disculpa?

720
00:41:00,080 --> 00:41:01,264
Has robado a los discapacitados,

721
00:41:01,289 --> 00:41:03,064
no importan las conexiones
con Hayley Reid.

722
00:41:03,240 --> 00:41:04,920
No te quiero cerca de mi negocio.

723
00:41:05,000 --> 00:41:06,360
Mark, escúchame.

724
00:41:06,520 --> 00:41:08,120
No importa lo que te haya dicho Maria...

725
00:41:08,280 --> 00:41:09,680
María no me ha dicho nada.

726
00:41:09,840 --> 00:41:11,240
¿No has entrado en Internet?

727
00:41:11,400 --> 00:41:13,080
¿En Internet?

728
00:41:13,240 --> 00:41:14,560
No, ¿por qué?

729
00:41:15,720 --> 00:41:16,920
Mete tu nombre en Google.

730
00:41:25,044 --> 00:41:27,544
¡PETE CARR, ES ASQUEROSO LO QUE HICISTE!

731
00:41:27,568 --> 00:41:30,068
TODOS SABEMOS LO QUE HAS HECHO
Y TENDRÁS LO QUE TE MERECES

732
00:41:35,080 --> 00:41:37,260
Por Dios, hay una página
aquí con una foto de él.

733
00:41:37,284 --> 00:41:38,484
¿LA CARA DE UN ASESINO?

734
00:41:39,840 --> 00:41:41,640
De acuerdo, necesito
hacer una declaración.

735
00:41:41,840 --> 00:41:44,520
Y necesitamos cerrar estas
páginas web lo más rápido.

736
00:41:44,720 --> 00:41:46,200
La prensa nos va a masacrar.

737
00:41:46,400 --> 00:41:49,080
Si necesita sacarme del caso,
lo entenderé perfectamente.

738
00:41:49,280 --> 00:41:52,217
Para que conste, tengo
muchas ganas de quedarme

739
00:41:52,242 --> 00:41:54,224
y corregir mi error.

740
00:41:55,560 --> 00:41:57,440
Necesito encontrar a Pete Carr.

741
00:42:02,360 --> 00:42:05,360
Yo no lo hice, Tim. Quiero que lo sepas.

742
00:42:05,560 --> 00:42:07,240
Pete, de verdad que no
necesitas convencerme.

743
00:42:07,400 --> 00:42:08,880
He cometido errores.

744
00:42:09,080 --> 00:42:11,240
He hecho algunas cosas bastante
lamentables, lo aceptaré.

745
00:42:11,280 --> 00:42:13,120
Pero nunca hice daño a nadie.

746
00:42:13,320 --> 00:42:15,480
Ni siquiera vi a Hayley Reid esa noche.

747
00:42:15,640 --> 00:42:17,080
Sí, te creo.

748
00:42:17,240 --> 00:42:18,920
Bueno, la policía está claro que no.

749
00:42:19,120 --> 00:42:21,760
Y no estoy seguro de que crean ni
una palabra de lo que diga ya.

750
00:42:21,960 --> 00:42:25,080
Así que quiero decirte algo y
que tú se lo digas a la policía.

751
00:42:26,600 --> 00:42:29,250
Vale, pero no estoy seguro de que
quieran volver a hablar conmigo.

752
00:42:29,275 --> 00:42:30,224
Pero si lo hacen...

753
00:42:30,360 --> 00:42:33,080
Es del hijo de Jamie, Eliot.

754
00:42:33,240 --> 00:42:35,480
Sobre algo que vi aquella noche.

755
00:42:47,004 --> 00:42:49,004
Y, POR FAVOR, AHORA NO LO DEJES.
SIGUE DICIENDO LO QUE SABE LA GENTE

756
00:42:49,028 --> 00:42:50,928
PERO TIENEN DEMASIADO MIEDO DE DECIRLO
ELLOS MISMOS. AHORA ERES SU VOZ.

757
00:43:06,280 --> 00:43:08,200
¿Lo han intentado en
el Centro de las Artes?

758
00:43:08,400 --> 00:43:10,720
Sí, pero dijeron que no iría hoy.

759
00:43:10,920 --> 00:43:13,280
- Pues ahí es a donde me dijo que iba.
- De acuerdo.

760
00:43:13,440 --> 00:43:14,920
Bueno, lo volveré a
intentar en su móvil.

761
00:43:15,080 --> 00:43:16,360
¿Está en problemas?

762
00:43:16,560 --> 00:43:18,200
Me temo que no puedo decirle nada más.

763
00:43:20,640 --> 00:43:22,360
Es un hombre muy
vulnerable, detective Khan.

764
00:43:22,520 --> 00:43:24,360
Dígame si debería preocuparme.

765
00:43:26,240 --> 00:43:27,760
Tiene un hijo, creo.

766
00:43:28,880 --> 00:43:30,200
Sí.

767
00:43:30,360 --> 00:43:31,440
Asif.

768
00:43:31,640 --> 00:43:34,400
Jamila, ¿hay algún lugar al que
usted y Asif puedan ir y quedarse

769
00:43:34,600 --> 00:43:37,480
los próximos días sin
que Christopher lo sepa?

770
00:43:44,440 --> 00:43:46,600
En nombre de la Policía Metropolitana,

771
00:43:46,640 --> 00:43:50,200
deseo pedir disculpas al
Sr. Carr y a su familia,

772
00:43:50,360 --> 00:43:53,280
así como a la familia de Hayley Reid,

773
00:43:53,480 --> 00:43:57,680
por cualquier malestar que
haya causado mi error.

774
00:43:59,360 --> 00:44:02,760
Deseo reiterar que no se
han realizado detenciones.

775
00:44:03,880 --> 00:44:06,320
Nadie ha sido acusado de nada.

776
00:44:06,520 --> 00:44:08,960
Y que el Sr. Carr es solo
una de las muchas personas

777
00:44:09,160 --> 00:44:11,360
que nos están ayudando con
nuestras investigaciones.

778
00:44:11,520 --> 00:44:13,480
Me gustaría recordar a la gente

779
00:44:13,680 --> 00:44:17,200
que la publicación de estos
documentos en Internet es ilegal

780
00:44:18,640 --> 00:44:21,400
y tomaremos las medidas
pertinentes contra quien lo haga.

781
00:44:22,600 --> 00:44:25,240
También me gustaría
recordar a la población

782
00:44:25,275 --> 00:44:29,075
que se enjuiciará cualquier
actividad de Internet

783
00:44:29,197 --> 00:44:32,317
que busque incitar a la
violencia contra el Sr. Carr.

784
00:44:33,981 --> 00:44:38,181
Y por último, insto a quien
haya encontrado estos documentos

785
00:44:38,260 --> 00:44:40,278
a que los llevé a su
comisaría más cercana

786
00:44:40,400 --> 00:44:42,320
y los entregue lo antes posible.

787
00:44:42,480 --> 00:44:44,200
Gracias.

788
00:44:44,725 --> 00:44:45,800
¿Peter Carr?

789
00:44:45,960 --> 00:44:47,080
   

790
00:45:40,840 --> 00:45:43,920
www.subtitulamos.tv

