1
00:00:00,047 --> 00:00:01,484
Anteriormente en B Positive...

2
00:00:01,523 --> 00:00:02,670
Me van a dar un riñón.

3
00:00:02,695 --> 00:00:03,724
- ¿Qué?
- ¡No me digas!

4
00:00:03,749 --> 00:00:05,271
¡Hijo de puta!

5
00:00:06,127 --> 00:00:07,302
¿En serio?

6
00:00:07,327 --> 00:00:08,608
¿Vamos a ir a Islandia?

7
00:00:08,633 --> 00:00:10,591
No podemos ir aún,

8
00:00:10,616 --> 00:00:12,246
pero sí podemos planificarlo.

9
00:00:12,271 --> 00:00:14,098
Tanta espontaneidad es rara.

10
00:00:14,123 --> 00:00:16,068
¿Es que te han cambiado la medicación?

11
00:00:16,168 --> 00:00:18,313
No, Maddie. Es que estoy emocionado.

12
00:00:18,338 --> 00:00:20,724
Juego de tronos se grabó allí.

13
00:00:20,749 --> 00:00:22,279
Podemos fingir que somos
Caminantes Blancos.

14
00:00:22,304 --> 00:00:24,145
"Se acerca el invierno".
"¡Rey del norte!".

15
00:00:25,499 --> 00:00:27,061
Jerry se va a poner bien,

16
00:00:27,224 --> 00:00:29,037
pero su cuerpo ha rechazado el riñón.

17
00:00:29,062 --> 00:00:30,890
Sí, es un tremendo revés.

18
00:00:30,915 --> 00:00:33,977
Pero la forma de lidiar con los reveses
es lo que te define como persona.

19
00:00:34,187 --> 00:00:36,818
No vas a estar solo,
porque estás condenado

20
00:00:36,843 --> 00:00:38,857
a seguir con todos nosotros.

21
00:00:39,116 --> 00:00:41,249
No solo le has levantado
el ánimo a Jerry,

22
00:00:41,274 --> 00:00:42,580
- sino también...
- Venga ya.

23
00:00:42,605 --> 00:00:44,145
¿Crees que algo de eso iba en serio?

24
00:00:44,170 --> 00:00:45,253
¿Qué?

25
00:00:45,278 --> 00:00:46,896
- Y AHORA...
- Vale.

26
00:00:46,921 --> 00:00:49,040
He resaltado lo más
destacado en esta guía

27
00:00:49,065 --> 00:00:51,023
y he ido a cambiar moneda

28
00:00:51,048 --> 00:00:53,174
y aquí tienes 10 000 coronas.

29
00:00:53,880 --> 00:00:56,293
Sí. Procura no gastarlo todo de golpe.

30
00:00:56,318 --> 00:00:59,189
Aunque no sería muy
complicado, son unos 60 pavos.

31
00:00:59,476 --> 00:01:01,130
Mi amigos no tienen por qué saber eso.

32
00:01:01,925 --> 00:01:04,885
Hola. Ya estoy aquí. Lo siento.
No encontraba el pasaporte

33
00:01:04,909 --> 00:01:06,636
y el Uber no llegaba, ¿pero sabéis qué?

34
00:01:06,662 --> 00:01:10,043
¿Qué más da? ¡Nos vamos a
Islandia! ¡Islandia, nena!

35
00:01:11,803 --> 00:01:14,724
Mamá, ya lo hemos hablado,
deja de hacer eso.

36
00:01:15,979 --> 00:01:17,851
Vale. Será mejor que vayáis tirando.

37
00:01:17,876 --> 00:01:19,309
No querréis perder el vuelo.

38
00:01:19,334 --> 00:01:20,835
A Islandia.

39
00:01:23,373 --> 00:01:25,943
Eh, yo he pagado los billetes.
Puedo hacer lo que quiera.

40
00:01:26,311 --> 00:01:28,574
- Muchas gracias por esto.
- Pues claro. Divertíos.

41
00:01:28,599 --> 00:01:31,699
- Y aquí tienes sus cosas.
- Es verdad. Gracias.

42
00:01:32,083 --> 00:01:33,007
Vale.

43
00:01:37,373 --> 00:01:38,506
Mierda.

44
00:01:38,531 --> 00:01:39,915
¡Esperad!

45
00:01:40,070 --> 00:01:42,403
Disculpe, mi hija ha olvidado su guía.

46
00:01:42,428 --> 00:01:44,521
No puede pasar sin tarjeta de embarque.

47
00:01:44,546 --> 00:01:45,990
Ya, solo será un segundo.

48
00:01:46,015 --> 00:01:47,748
¡Maddie! ¡Maddie!

49
00:01:47,773 --> 00:01:49,248
Lo siento, señor.

50
00:01:49,273 --> 00:01:52,103
Vale. Bueno, ¿puede darle usted esto?

51
00:01:52,128 --> 00:01:53,396
No, no puedo.

52
00:01:53,421 --> 00:01:55,060
Y mejor apártese.

53
00:01:56,428 --> 00:01:58,662
Qué tontería. Voy a darle la guía.

54
00:01:58,687 --> 00:02:00,806
- ¡Señor! ¡Señor! ¡Seguridad!
- No voy a...

55
00:02:01,274 --> 00:02:03,114
¡Madre de Dios!

56
00:02:06,384 --> 00:02:08,084
Maddie.

57
00:02:09,536 --> 00:02:11,190
Tu guía.

58
00:02:12,235 --> 00:02:14,313
*Cuando eres afectivo*

59
00:02:14,339 --> 00:02:16,365
*te sientes más vivo*

60
00:02:16,391 --> 00:02:19,845
*Ser feliz es relativo*

61
00:02:20,156 --> 00:02:22,823
*Pero si te encuentras hecho mierda*

62
00:02:22,849 --> 00:02:24,798
*espabila ya y recuerda*

63
00:02:24,824 --> 00:02:26,540
*Es imperativo...*

64
00:02:26,566 --> 00:02:28,631
*Imperativo*

65
00:02:28,657 --> 00:02:30,434
*ser positivo*

66
00:02:30,460 --> 00:02:33,659
www.subtitulamos.tv

67
00:02:38,088 --> 00:02:39,884
- ¿Drew?
- Sí.

68
00:02:40,213 --> 00:02:42,721
¿Qué pasa contigo? Te
he estado llamando.

69
00:02:42,746 --> 00:02:44,932
Me han taseado en el aeropuerto

70
00:02:44,957 --> 00:02:47,206
y el móvil se me ha cortocircuitado.

71
00:02:47,522 --> 00:02:49,246
Me han taseado mil veces.

72
00:02:49,272 --> 00:02:51,072
Eso que dices es mentira.

73
00:02:52,241 --> 00:02:55,611
¿Alguna vez se te han metido
los testículos para dentro?

74
00:02:58,700 --> 00:03:00,689
Me han llamado frenéticos

75
00:03:00,714 --> 00:03:03,284
todos los de diálisis
diciendo que no has aparecido.

76
00:03:03,566 --> 00:03:05,702
Venga ya, me he perdido una sesión.

77
00:03:05,727 --> 00:03:08,295
Además, puede que la descarga
me haya reiniciado el riñón

78
00:03:08,320 --> 00:03:10,854
y ahora esté bien. He
hecho un poco de pis.

79
00:03:11,073 --> 00:03:13,729
¿Lo has hecho? ¿Las has
enviado a Islandia?

80
00:03:13,754 --> 00:03:15,843
Sí. Sí, no quería que mi hija

81
00:03:15,868 --> 00:03:17,463
esperara a que estuviera
lo bastante sano para ir

82
00:03:17,488 --> 00:03:19,744
porque, bueno, a lo
mejor nunca lo estoy.

83
00:03:19,769 --> 00:03:20,994
Deja de decir eso.

84
00:03:21,019 --> 00:03:23,432
Te vas a curar del todo
después del trasplante.

85
00:03:23,905 --> 00:03:25,751
Jerry se ha pasado siete
años haciendo diálisis

86
00:03:25,777 --> 00:03:27,814
para recibir un riñón
que no ha funcionado.

87
00:03:28,036 --> 00:03:30,864
Bueno, el mío es de superbuena calidad.

88
00:03:30,889 --> 00:03:33,506
He estado limpia y comiendo sano.

89
00:03:33,531 --> 00:03:37,740
Es un riñón de granja
alimentado con pasto.

90
00:03:38,282 --> 00:03:39,909
No lo entiendes.

91
00:03:40,153 --> 00:03:43,139
Podrías darme el riñón
más sano del mundo

92
00:03:43,164 --> 00:03:44,654
y que, aun así, no funcionara.

93
00:03:44,826 --> 00:03:46,670
No le hagas caso.

94
00:03:48,524 --> 00:03:49,920
No me lo quito de la cabeza.

95
00:03:49,945 --> 00:03:53,142
Afecta a cada decisión
que tomo. Rige mi vida.

96
00:03:53,168 --> 00:03:57,959
Me sabe muy mal, pero no
puedes saltarte la diálisis.

97
00:03:57,984 --> 00:03:59,420
No es opcional.

98
00:03:59,445 --> 00:04:02,271
No es como los impuestos
o el seguro del coche.

99
00:04:02,931 --> 00:04:05,458
En realidad, Gina, puedo
hacer lo que me plazca.

100
00:04:05,483 --> 00:04:07,186
Llevo siguiendo las normas toda mi vida

101
00:04:07,211 --> 00:04:08,734
y mira qué he recibido a cambio.

102
00:04:08,759 --> 00:04:10,707
20 000 voltios directos a las costillas

103
00:04:10,733 --> 00:04:13,129
y recuperarme en la
pastelería del aeropuerto.

104
00:04:13,790 --> 00:04:15,815
Yo nunca sigo las normas

105
00:04:15,840 --> 00:04:18,737
y solo he conseguido que
me veten en los Costco.

106
00:04:19,236 --> 00:04:23,401
Tienes una casa fantástica,
una carrera de éxito

107
00:04:23,426 --> 00:04:26,435
- y una hija preciosa.
- Sí. Sí, sí, sí.

108
00:04:26,460 --> 00:04:28,506
¿Sabes qué? No estoy de humor

109
00:04:28,531 --> 00:04:30,972
para tu numerito de animadora
optimista y positiva.

110
00:04:30,997 --> 00:04:32,746
¿Qué significa eso?

111
00:04:33,011 --> 00:04:34,729
"Soy Gina. Nunca me deprimo.

112
00:04:34,754 --> 00:04:37,054
Te cago un arcoíris en cuanto me arrimo.

113
00:04:38,122 --> 00:04:40,315
Uno para ti".

114
00:04:40,796 --> 00:04:44,192
Créeme, si pudiera cagar arcoíris,

115
00:04:44,217 --> 00:04:45,925
lo haría sin pestañear.

116
00:04:46,282 --> 00:04:48,722
Oye, solo intento que
salgas de ese bajón.

117
00:04:48,747 --> 00:04:51,636
Ya, pues me gusta mi bajón.
Quiero estar de bajón.

118
00:04:51,661 --> 00:04:54,268
Ahora mismo me voy a
llevar mi bajón a la cama.

119
00:04:54,293 --> 00:04:55,503
Son las diez de la mañana.

120
00:04:55,528 --> 00:04:57,704
Eso a mi bajón le importa un mojón.

121
00:05:02,960 --> 00:05:04,985
No ha venido ni el Tato.

122
00:05:05,083 --> 00:05:07,292
Te dije que no programáramos
esta clase de arte

123
00:05:07,317 --> 00:05:09,101
contra las partidas de bolos con la Wii.

124
00:05:09,870 --> 00:05:12,261
Andamos escasos en cantidad,

125
00:05:12,286 --> 00:05:14,483
pero no en calidad.

126
00:05:15,434 --> 00:05:17,685
Muy bien, Sra. Kaplan.

127
00:05:17,710 --> 00:05:20,972
Ha dibujado a Norma
pensando. Qué creativa.

128
00:05:21,592 --> 00:05:23,725
"¿Te gusta mi peluca barata?".

129
00:05:25,020 --> 00:05:26,847
Es mi pelo de verdad, Gail.

130
00:05:26,872 --> 00:05:27,960
¿Quieres tirar de él?

131
00:05:27,985 --> 00:05:30,026
A tu marido le encantaba hacerlo.

132
00:05:30,543 --> 00:05:32,251
¡Señoras, señoras!

133
00:05:32,277 --> 00:05:35,175
No demos ideas al Sr. Knudsen.

134
00:05:38,353 --> 00:05:41,222
- ¿Escribes a Drew otra vez?
- Sí.

135
00:05:41,448 --> 00:05:43,026
Lo está pasando fatal.

136
00:05:43,051 --> 00:05:45,550
Ojalá pudiera hacerle
ver que está exagerando.

137
00:05:45,575 --> 00:05:46,704
Dile que venga.

138
00:05:46,729 --> 00:05:48,972
Solo en mi planta, hay un tipo ciego,

139
00:05:48,997 --> 00:05:51,643
uno con el corazón hecho
polvo y uno con cáncer.

140
00:05:51,668 --> 00:05:54,175
Y todos son el mismo.

141
00:05:54,959 --> 00:05:56,959
El tema es que todos
tenemos nuestras mierdas.

142
00:05:56,984 --> 00:05:59,789
¿Pero nos ves lloriqueando
y quejándonos? No.

143
00:05:59,814 --> 00:06:01,391
Nos levantamos cada día

144
00:06:01,416 --> 00:06:03,891
y buscamos la forma de enfrentarnos
a las vicisitudes de la vida.

145
00:06:03,916 --> 00:06:06,586
La mía es con alcohol. Llénamelo.

146
00:06:07,175 --> 00:06:09,732
Ojalá pudiera quitarle la tontería.

147
00:06:09,758 --> 00:06:11,260
Búscale un pasatiempo.

148
00:06:11,286 --> 00:06:14,055
¿Por qué crees que nos ponen
todas estas actividades?

149
00:06:14,080 --> 00:06:17,906
Para olvidar que el ángel de la
muerte está solo y al acecho.

150
00:06:18,537 --> 00:06:21,633
Quizá le ayudaría tener
algo que lo distrajera.

151
00:06:21,658 --> 00:06:23,211
¡Listo!

152
00:06:26,706 --> 00:06:29,335
Ya hemos hablado de esto, Sr. Knudsen.

153
00:06:29,361 --> 00:06:30,884
¿Vuelvo a estar desnuda?

154
00:06:31,134 --> 00:06:32,539
Sí.

155
00:06:33,197 --> 00:06:35,086
Bonitas peras.

156
00:06:40,038 --> 00:06:41,431
¿Hola?

157
00:06:41,456 --> 00:06:42,692
Hola.

158
00:06:42,983 --> 00:06:45,213
Tu cerveza es bastante decente.

159
00:06:45,238 --> 00:06:47,392
Al principio sabe al agüilla asquerosa

160
00:06:47,417 --> 00:06:48,728
del fondo de las bolsas de basura,

161
00:06:48,753 --> 00:06:51,712
pero, después de unas
cuantas, entran como la seda.

162
00:06:52,749 --> 00:06:54,055
Aquí tienes.

163
00:06:55,402 --> 00:06:56,846
- ¿Qué estás haciendo?
- Chinchín.

164
00:06:56,871 --> 00:06:59,486
- ¡Cannoli! No, no, no, no, no.
- ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?

165
00:06:59,511 --> 00:07:01,635
- Vale.
- No quiero beber solo.

166
00:07:01,660 --> 00:07:04,271
Muy bien. Ya basta.

167
00:07:04,296 --> 00:07:05,635
Tú no eres así.

168
00:07:05,660 --> 00:07:07,673
No te sientas a oscuras a beber.

169
00:07:07,698 --> 00:07:09,047
Eso es mi madre.

170
00:07:10,169 --> 00:07:12,000
¿Sabes qué? Si de
verdad quieres ayudarme,

171
00:07:12,025 --> 00:07:15,194
dame algo que me haga olvidar
todo lo que está pasando.

172
00:07:15,898 --> 00:07:17,851
- ¿Como qué?
- Como...

173
00:07:19,130 --> 00:07:23,656
D-R-O-G-A-Z.

174
00:07:23,885 --> 00:07:25,458
Drogas.

175
00:07:26,484 --> 00:07:28,711
Creía que en esta casa
no entraban drogas.

176
00:07:28,736 --> 00:07:31,588
Al menos, es lo que dice el cartel
que pusiste en la puerta de mi cuarto.

177
00:07:31,614 --> 00:07:34,610
Bueno, no veo ese cartel por aquí.

178
00:07:34,635 --> 00:07:36,550
Vamos. Sé que tienes algo.

179
00:07:36,575 --> 00:07:38,446
¿Tienes algo psicodélico?

180
00:07:38,471 --> 00:07:40,175
Dame lo que tomaron los Beatles.

181
00:07:40,427 --> 00:07:42,336
No tengo nada de eso.

182
00:07:42,362 --> 00:07:43,995
Pongamos una peli.

183
00:07:44,092 --> 00:07:45,986
Venga. Gina.

184
00:07:46,561 --> 00:07:47,867
Intento divertirme.

185
00:07:47,892 --> 00:07:49,494
Quiero colocarme.

186
00:07:51,097 --> 00:07:52,141
Vale, está bien.

187
00:07:52,166 --> 00:07:53,971
Sí. Ahora nos entendemos.

188
00:07:54,759 --> 00:07:57,326
Muy bien. La primera es gratis.

189
00:07:57,877 --> 00:08:00,002
Perdón. Es la costumbre.

190
00:08:00,823 --> 00:08:03,652
Vamos allá. Que empiece el viaje.

191
00:08:06,037 --> 00:08:08,760
¿Puedo tomarla con el estómago
vacío? Hoy no he comido.

192
00:08:08,785 --> 00:08:10,077
- No pasa nada.
- Vale.

193
00:08:10,637 --> 00:08:13,028
Y me he tomado un Almax.
¿Será una mezcla letal?

194
00:08:13,054 --> 00:08:14,149
- Tómate la pastilla.
- Vale.

195
00:08:14,175 --> 00:08:15,831
- No me dejes mirar fijamente al sol.
- ¡Toma la maldita pastilla!

196
00:08:15,857 --> 00:08:17,235
Entendido. Vamos allá.

197
00:08:17,261 --> 00:08:19,376
Ob-la-di, ob-la-da.

198
00:08:21,226 --> 00:08:23,102
*Él vive en la piña debajo del mar*

199
00:08:23,127 --> 00:08:25,031
*Bob Esponja*

200
00:08:25,056 --> 00:08:27,187
*Su cuerpo amarillo absorbe sin más*

201
00:08:27,212 --> 00:08:29,180
*Bob Esponja*

202
00:08:29,205 --> 00:08:30,826
*El mejor amigo que puedes...*

203
00:08:30,852 --> 00:08:33,664
Espera, espera. Para. Un segundo. Para.

204
00:08:34,778 --> 00:08:36,320
Me acabo de dar cuenta.

205
00:08:36,462 --> 00:08:39,766
Su cuerpo absorbe porque es una esponja.

206
00:08:40,976 --> 00:08:43,719
¿No te has fijado en el nombre?

207
00:08:44,026 --> 00:08:45,398
Bob Espon...

208
00:08:45,615 --> 00:08:48,062
Dios mío. ¡Sí!

209
00:08:48,548 --> 00:08:50,857
Qué pillín, el hijoputa amarillo.

210
00:08:56,235 --> 00:08:57,852
Necesito agua.

211
00:08:57,978 --> 00:08:59,980
No, me lo bebería todo.

212
00:09:00,391 --> 00:09:02,258
No, no, no, no, no, no. No te preocupes.

213
00:09:02,283 --> 00:09:04,633
- Yo te traigo.
- Sí, sí.

214
00:09:04,658 --> 00:09:08,178
¿Por qué tengo tanta sed? Vivimos
en una piña debajo del mar.

215
00:09:08,656 --> 00:09:11,537
¿Sabes? Esto me recuerda a cuando

216
00:09:11,563 --> 00:09:15,016
me pillé un ciego con setas
en un restaurante mexicano.

217
00:09:15,455 --> 00:09:17,492
Fui al baño,

218
00:09:17,517 --> 00:09:21,703
pero resultó que era
la sinagoga de al lado.

219
00:09:21,728 --> 00:09:23,437
Sin comerlo ni beberlo,

220
00:09:23,462 --> 00:09:26,106
me veo bailando con el chico
del Bar Mitzvah y preguntándome

221
00:09:26,132 --> 00:09:28,416
dónde narices están mis tacos.

222
00:09:28,797 --> 00:09:31,031
Hava Nagila, señor.

223
00:09:32,290 --> 00:09:33,580
¿Drew?

224
00:09:34,291 --> 00:09:35,875
¡Drew!

225
00:09:36,082 --> 00:09:37,711
¡Drew!

226
00:09:40,353 --> 00:09:41,719
Vaya por Dios.

227
00:09:43,963 --> 00:09:46,755
*Él vive en la piña debajo del mar*

228
00:09:46,780 --> 00:09:48,432
*Bob Espon...*

229
00:09:49,404 --> 00:09:50,956
Mira quién tenemos aquí.

230
00:09:51,100 --> 00:09:54,286
¿Qué haces aquí tan tarde, jovencito?

231
00:09:55,919 --> 00:09:59,142
Menuda barba te gastas para
ser un niño tan pequeño.

232
00:09:59,669 --> 00:10:01,802
Vamos a buscar a tus padres.

233
00:10:03,685 --> 00:10:05,964
Entiendo que esperen 24 horas

234
00:10:05,989 --> 00:10:07,468
para buscar a un desaparecido,

235
00:10:07,493 --> 00:10:10,815
pero mi amigo tiene un
fallo renal y podría morir.

236
00:10:12,406 --> 00:10:14,667
Vale. Gracias.

237
00:10:15,389 --> 00:10:17,987
Dicen que enviará a un
agente dentro de tres horas.

238
00:10:18,012 --> 00:10:20,667
¿Tres horas? Ni que fuera
un barrio de negros.

239
00:10:21,261 --> 00:10:24,042
No me puedo creer que
tarden tanto en llegar

240
00:10:24,067 --> 00:10:25,339
cuando un hombre podría estar muriendo.

241
00:10:25,364 --> 00:10:27,637
Monto un puesto de vodka con limón

242
00:10:27,662 --> 00:10:30,372
y ya vienen con: "¿Dónde está
su licencia de alcohol?".

243
00:10:30,796 --> 00:10:32,232
No te preocupes. Lo encontraremos.

244
00:10:32,257 --> 00:10:34,491
- Esto ya me lo conozco.
- ¿En serio?

245
00:10:34,762 --> 00:10:36,606
Sufren tanto para conseguir su donante,

246
00:10:36,631 --> 00:10:39,301
que no piensan en la posibilidad
de que el trasplante no funcione.

247
00:10:39,326 --> 00:10:41,097
Así que, cuando ven que ocurre,

248
00:10:41,122 --> 00:10:42,770
pierden la cabeza.

249
00:10:46,406 --> 00:10:47,981
- ¿Ha vuelto ya?
- No.

250
00:10:48,006 --> 00:10:49,268
¿Era...?

251
00:10:51,140 --> 00:10:52,551
Lo siento.

252
00:10:52,965 --> 00:10:55,419
Os agradezco que hayáis
venido a ayudarme.

253
00:10:55,444 --> 00:10:57,877
Lo he visto correr. No debe estar lejos.

254
00:10:57,903 --> 00:10:59,320
¿Por dónde empezamos a buscar?

255
00:10:59,346 --> 00:11:01,098
Diría que donde encontré su chaqueta.

256
00:11:01,124 --> 00:11:03,684
Podemos empezar ahí y luego separarnos.

257
00:11:03,709 --> 00:11:05,033
¿Seguro que es suya?

258
00:11:05,059 --> 00:11:07,542
En el bolsillo hay un cacao de labios
y un cacao de labios de repuesto,

259
00:11:07,568 --> 00:11:08,830
así que... sí.

260
00:11:14,305 --> 00:11:16,613
Los pies ya no me dan de mí.

261
00:11:16,955 --> 00:11:18,609
¿O es de sí?

262
00:11:18,738 --> 00:11:21,161
No serás un loco de la
gramática, ¿no, Doug?

263
00:11:23,860 --> 00:11:25,715
No me encuentro bien.

264
00:11:25,983 --> 00:11:27,201
Venga.

265
00:11:27,226 --> 00:11:29,622
Abajo. Deberías irte.

266
00:11:30,684 --> 00:11:31,818
Vamos.

267
00:11:32,430 --> 00:11:34,504
¡Vete! ¡Largo de aquí! ¡Que te vayas!

268
00:11:42,847 --> 00:11:44,111
Dios...

269
00:11:45,823 --> 00:11:47,965
¿qué me estás haciendo?

270
00:11:49,653 --> 00:11:50,842
¿Es que estás...

271
00:11:51,468 --> 00:11:54,692
jugando conmigo? Porque este
juego no me gusta un pelo.

272
00:11:56,268 --> 00:12:00,141
No me des esperanzas para quitármelas
después, como hiciste con Jerry.

273
00:12:02,476 --> 00:12:04,606
Si vas a llevarme contigo,

274
00:12:05,463 --> 00:12:06,987
hazlo ya.

275
00:12:07,012 --> 00:12:08,879
Fulmíname de una vez.

276
00:12:09,740 --> 00:12:10,785
¿Sabes leer?

277
00:12:10,810 --> 00:12:13,364
Dice: "Por favor, no
molesten a los residentes".

278
00:12:14,260 --> 00:12:15,434
¿Dios?

279
00:12:15,459 --> 00:12:16,942
Candy Jane Carter,

280
00:12:16,967 --> 00:12:19,215
la mejor agente inmobiliaria
del condado de Fairfield.

281
00:12:19,240 --> 00:12:21,894
Y, cariño, te estás cargando
las vistas de la fachada.

282
00:12:23,083 --> 00:12:26,059
Genial. Mi señal de Dios
es literalmente una señal.

283
00:12:26,084 --> 00:12:27,215
Muy creativo.

284
00:12:27,240 --> 00:12:28,622
Deja de lloriquear.

285
00:12:28,647 --> 00:12:30,879
Eh, Candy Jane, ¡punto en boca!

286
00:12:33,026 --> 00:12:34,770
Tengo derecho a lloriquear.

287
00:12:34,795 --> 00:12:38,059
Voy a pasarme la vida encadenado
a una máquina de diálisis.

288
00:12:38,084 --> 00:12:40,364
¿Crees que eres el único
que lo está pasando mal?

289
00:12:40,389 --> 00:12:42,809
Intenta vender este
cuchitril tasado a la alza.

290
00:12:42,834 --> 00:12:44,973
Pero aquí estoy, intentándolo.

291
00:12:44,998 --> 00:12:46,872
Pues yo estoy harto de intentarlo.

292
00:12:46,897 --> 00:12:50,708
Solo quiero vivir o morir a mi manera.

293
00:12:50,733 --> 00:12:53,432
Bla, bla, bla. Eres un cobarde.

294
00:12:53,457 --> 00:12:54,697
¿Disculpa?

295
00:12:54,723 --> 00:12:57,309
Lánzame contra ella.
Con la punta del gorro.

296
00:12:57,572 --> 00:12:59,111
Cálmate un poco, Doug.

297
00:12:59,272 --> 00:13:01,325
Actúas como si tuvieran
que darte una medalla,

298
00:13:01,350 --> 00:13:03,067
cuando, en realidad, te estás rindiendo.

299
00:13:03,092 --> 00:13:04,848
Tienes mucho por lo que vivir.

300
00:13:04,873 --> 00:13:07,294
Muestra un poco de gratitud, niñato.

301
00:13:07,319 --> 00:13:09,786
Pareces maja en la foto,
pero eres una brode.

302
00:13:09,811 --> 00:13:11,943
Ser maja no vende casas, chavalín.

303
00:13:11,968 --> 00:13:13,387
Chúpamela.

304
00:13:13,412 --> 00:13:15,153
Douglas, esa lengua.

305
00:13:18,116 --> 00:13:20,106
¿Y si mi trasplante no funciona?

306
00:13:20,131 --> 00:13:22,528
Puede que no lo haga. No hay garantías.

307
00:13:22,553 --> 00:13:25,504
Deja de compadecerte, ponte
un poco de cacao de labios

308
00:13:25,529 --> 00:13:27,401
y da gracias por lo que tienes.

309
00:13:27,527 --> 00:13:28,925
Sí.

310
00:13:31,586 --> 00:13:33,153
Mi cacao de labios.

311
00:13:34,185 --> 00:13:35,856
Mi cacao de repuesto.

312
00:13:36,660 --> 00:13:38,978
Ahora sí que voy de culo y cuesta abajo.

313
00:13:40,299 --> 00:13:41,747
¿Qué haces aún aquí, Doug?

314
00:13:41,772 --> 00:13:43,708
¡He dicho que te vayas! ¡Pírate!

315
00:13:45,514 --> 00:13:47,930
Lo siento, Doug. No
puedo enfadarme contigo.

316
00:13:51,136 --> 00:13:53,133
Quédate aquí, Doug.

317
00:13:53,485 --> 00:13:55,212
Quédate aquí.

318
00:13:57,809 --> 00:13:58,937
¡Drew!

319
00:13:58,962 --> 00:14:00,196
¡Drew!

320
00:14:01,807 --> 00:14:03,751
¿Por qué no lo encontramos?

321
00:14:03,776 --> 00:14:06,909
Tendría que ser fácil. Viste como Waldo.

322
00:14:06,934 --> 00:14:08,696
Y también se parece un poco.

323
00:14:09,618 --> 00:14:11,015
Tranquila. Lo encontraremos.

324
00:14:11,041 --> 00:14:12,414
¿Sí?

325
00:14:12,949 --> 00:14:14,486
Antes de empezar la diálisis,

326
00:14:14,512 --> 00:14:17,021
uno de mis compañeros de equipo
accedió a donarme un riñón.

327
00:14:17,207 --> 00:14:19,688
La noche antes de la operación, se rajó.

328
00:14:19,713 --> 00:14:21,227
Qué horror.

329
00:14:21,252 --> 00:14:23,063
¿Qué le pasó?

330
00:14:23,088 --> 00:14:25,133
Dijo que no podía arriesgar su
propia carrera como jugador.

331
00:14:25,158 --> 00:14:26,829
Y lo entiendo.

332
00:14:26,854 --> 00:14:28,219
Pero me dejó hecho polvo.

333
00:14:28,244 --> 00:14:29,704
Lo siento mucho.

334
00:14:29,729 --> 00:14:31,383
Quise rendirme, pero...

335
00:14:31,623 --> 00:14:33,829
mi madre y mi hermano no me dejaron.

336
00:14:33,854 --> 00:14:37,033
Me llamaban, me escribían,
venían a mi casa...

337
00:14:37,058 --> 00:14:39,611
Y eso es lo que vamos a hacer por Drew.

338
00:14:40,556 --> 00:14:41,986
Eres muy buen amigo.

339
00:14:42,011 --> 00:14:43,596
Drew tiene suerte de tenerte.

340
00:14:43,621 --> 00:14:45,275
Él haría lo mismo por mí.

341
00:14:45,823 --> 00:14:48,086
Pero, si está muerto, ¿qué
mejor manera de honrarlo

342
00:14:48,111 --> 00:14:49,460
que darme a mí tu riñón?

343
00:14:50,772 --> 00:14:54,123
Solo si me consigues
ese chándal en mi talla.

344
00:14:55,186 --> 00:14:56,216
Espera.

345
00:14:56,256 --> 00:14:58,615
- ¿Ese es...? ¡Drew!
- ¡Drew!

346
00:15:00,088 --> 00:15:02,569
- ¡Drew! ¡Oye!
- ¡Drew!

347
00:15:02,871 --> 00:15:04,107
- Drew.
- Despierta.

348
00:15:04,132 --> 00:15:06,178
Despierta, Drew. Dios mío.

349
00:15:09,529 --> 00:15:10,704
¿Dónde estoy?

350
00:15:10,729 --> 00:15:12,078
En el hospital.

351
00:15:14,614 --> 00:15:16,193
¿Cómo te encuentras, amiguito?

352
00:15:16,417 --> 00:15:17,779
¿Cómo he llegado aquí?

353
00:15:17,804 --> 00:15:19,998
Te encontramos grogui
en el jardín de alguien.

354
00:15:20,023 --> 00:15:21,754
Sales en vídeos de seguridad

355
00:15:21,780 --> 00:15:24,442
intentando dar el pecho
a un nomo de jardín.

356
00:15:25,588 --> 00:15:27,521
Estaba alucinando.

357
00:15:27,546 --> 00:15:30,038
Esa droga era fuerte. ¿Qué era?

358
00:15:30,064 --> 00:15:31,724
Era... paracetamol.

359
00:15:31,749 --> 00:15:32,817
¿Qué?

360
00:15:32,993 --> 00:15:36,005
En mi defensa, seguro que los
Beatles también lo tomaron.

361
00:15:36,030 --> 00:15:38,068
No iba a darte drogas de verdad.

362
00:15:38,207 --> 00:15:41,863
¿Y por qué estaba tan
confundido y alucinando?

363
00:15:41,888 --> 00:15:43,685
Son síntomas de la uremia.

364
00:15:43,710 --> 00:15:45,459
Es lo que pasa cuando
te saltas la diálisis.

365
00:15:45,484 --> 00:15:48,162
Y es lo que pasa cuando
no haces caso a Gideon.

366
00:15:48,931 --> 00:15:50,818
Sé que estás mal por lo de Jerry,

367
00:15:50,843 --> 00:15:52,904
pero lo que has hecho
ha sido una estupidez.

368
00:15:52,929 --> 00:15:55,482
Lo de Jerry nos ha dejado tocados.

369
00:15:55,507 --> 00:15:58,185
Nadie más le ha dado el pecho a un nomo,

370
00:15:58,210 --> 00:16:00,169
pero cada uno lo procesa a su manera.

371
00:16:00,987 --> 00:16:02,037
Vamos.

372
00:16:02,062 --> 00:16:04,388
Drew debe descansar. Nos vemos pronto.

373
00:16:04,413 --> 00:16:05,849
Nos vemos, tío.

374
00:16:05,874 --> 00:16:08,090
Antes de irnos, subamos a ver a Jerry.

375
00:16:08,116 --> 00:16:10,961
Buena idea. No quiero volver
y pagar dos veces el parking.

376
00:16:10,987 --> 00:16:14,271
La próxima vez que casi me muera,
buscaré un hospital donde sea gratis.

377
00:16:17,420 --> 00:16:18,852
¿Estás bien?

378
00:16:18,968 --> 00:16:19,954
Sí.

379
00:16:19,980 --> 00:16:21,564
Cansado, pero bien.

380
00:16:21,616 --> 00:16:23,670
Vas a seguir yendo a diálisis.

381
00:16:23,695 --> 00:16:24,709
Lo sé.

382
00:16:24,734 --> 00:16:26,404
No volveré a cometer ese error.

383
00:16:26,429 --> 00:16:29,787
- Seguiré con la lucha.
- Bien. Porque...

384
00:16:29,812 --> 00:16:32,052
no voy a rendirme contigo.

385
00:16:32,077 --> 00:16:34,701
Lo que quieres es seguir
gratis en mi casa.

386
00:16:34,857 --> 00:16:37,164
Tu alquiler está aquí mismo, colegui.

387
00:16:40,342 --> 00:16:43,037
Tengo una pregunta muy importante.

388
00:16:44,374 --> 00:16:47,421
¿Quién vive en una piña debajo del mar?

389
00:16:47,714 --> 00:16:49,755
Bob Esponja.

390
00:16:50,561 --> 00:16:52,532
Nunca lo olvides.

391
00:16:55,309 --> 00:16:59,173
Y estas son Maddie y su madre
nadando en la Laguna Azul.

392
00:16:59,199 --> 00:17:01,022
Vaya, ¿esta es tu ex?

393
00:17:01,325 --> 00:17:02,770
Mis respetos, tío.

394
00:17:04,000 --> 00:17:05,903
Es muy mona.

395
00:17:06,519 --> 00:17:08,661
¿Es que fuiste rico?

396
00:17:08,927 --> 00:17:10,216
Vale. ¿Sabéis qué?

397
00:17:10,241 --> 00:17:12,669
Algunos dirían que ella tuvo
la suerte de tenerme a mí.

398
00:17:13,507 --> 00:17:16,489
Vale, aún no lo ha dicho nadie,
pero no porque no sea verdad.

399
00:17:16,514 --> 00:17:19,489
La cuestión es que mi hija
se lo está pasando en grande.

400
00:17:19,514 --> 00:17:22,778
Y, algún día, ella y
yo viajaremos juntos.

401
00:17:22,803 --> 00:17:25,171
Mira quién hace planes
de futuro. Bien por ti.

402
00:17:25,197 --> 00:17:28,332
Y, mientras no estáis, si
tu ex necesita compañía...

403
00:17:28,673 --> 00:17:30,490
Cuanto menos sepas, mejor.

404
00:17:32,031 --> 00:17:32,912
¡Hola!

405
00:17:32,938 --> 00:17:34,408
- ¡Jerry!
- ¡Ahí está!

406
00:17:34,553 --> 00:17:36,067
No sabía que necesitaras bastón.

407
00:17:36,092 --> 00:17:38,967
No lo necesito. A las nenas
les va el aspecto distinguido.

408
00:17:40,302 --> 00:17:42,704
No. Concédele esta.

409
00:17:44,896 --> 00:17:45,931
Sí.

410
00:17:46,208 --> 00:17:47,462
Es muy sexy.

411
00:17:49,752 --> 00:17:51,327
¿Es duro estar de vuelta?

412
00:17:51,352 --> 00:17:52,527
Sí.

413
00:17:52,910 --> 00:17:55,158
Pero al menos puedo
compartirlo con vosotros.

414
00:17:55,396 --> 00:17:57,660
Eso es sorprendentemente positivo.

415
00:17:58,019 --> 00:18:00,142
Quizá vaya puesto de paracetamol.

416
00:18:02,935 --> 00:18:05,894
Sí. Siento habérmelo perdido.

417
00:18:05,919 --> 00:18:07,778
Menuda noche he oído que has pasado.

418
00:18:07,803 --> 00:18:11,246
Qué bien que digas eso, Jerry. No
queríamos que te perdieras la diversión,

419
00:18:11,271 --> 00:18:13,340
así que tenemos un regalo de bienvenida.

420
00:18:13,365 --> 00:18:14,847
¿Qué está pasando?

421
00:18:14,872 --> 00:18:17,092
Tenemos imágenes de tu
excursioncita nocturna

422
00:18:17,117 --> 00:18:18,394
de la cámara de vigilancia del vecino.

423
00:18:18,419 --> 00:18:20,247
Y hemos montado los mejores momentos

424
00:18:20,272 --> 00:18:22,215
con Walking on Sunshine de fondo,

425
00:18:22,240 --> 00:18:24,957
de Katrina & The Waves.

426
00:19:00,958 --> 00:19:03,677
Gracias por darme una razón para vivir.

427
00:19:05,083 --> 00:19:11,333
www.subtitulamos.tv

