1
00:00:00,993 --> 00:00:02,570
Anteriormente en B Positive...

2
00:00:02,595 --> 00:00:03,742
Me van a dar un riñón.

3
00:00:03,767 --> 00:00:04,796
- ¿Qué?
- ¡No me digas!

4
00:00:04,821 --> 00:00:06,343
¡Hijo de puta!

5
00:00:07,199 --> 00:00:08,374
¿En serio?

6
00:00:08,399 --> 00:00:09,680
¿Vamos a ir a Islandia?

7
00:00:09,705 --> 00:00:11,663
No podemos ir aún,

8
00:00:11,688 --> 00:00:13,318
pero sí podemos planificarlo.

9
00:00:13,343 --> 00:00:15,170
Tanta espontaneidad es rara.

10
00:00:15,195 --> 00:00:17,140
¿Es que te han cambiado la medicación?

11
00:00:17,240 --> 00:00:19,385
No, Maddie. Es que estoy emocionado.

12
00:00:19,410 --> 00:00:21,796
Juego de tronos se grabó allí.

13
00:00:21,821 --> 00:00:23,351
Podemos fingir que somos
Caminantes Blancos.

14
00:00:23,376 --> 00:00:25,217
"Se acerca el invierno".
"¡Rey del norte!".

15
00:00:26,571 --> 00:00:28,133
Jerry se va a poner bien,

16
00:00:28,296 --> 00:00:30,109
pero su cuerpo ha rechazado el riñón.

17
00:00:30,134 --> 00:00:31,962
Sí, es un tremendo revés.

18
00:00:31,987 --> 00:00:35,049
Pero la forma de lidiar con los reveses
es lo que te define como persona.

19
00:00:35,259 --> 00:00:37,890
No vas a estar solo,
porque estás condenado

20
00:00:37,915 --> 00:00:39,929
a seguir con todos nosotros.

21
00:00:40,188 --> 00:00:42,321
No solo le has levantado
el ánimo a Jerry,

22
00:00:42,346 --> 00:00:43,652
- sino también...
- Venga ya.

23
00:00:43,677 --> 00:00:45,217
¿Crees que algo de eso iba en serio?

24
00:00:45,242 --> 00:00:46,325
¿Qué?

25
00:00:46,350 --> 00:00:47,968
- Y AHORA...
- Vale.

26
00:00:47,993 --> 00:00:50,112
He resaltado lo más
destacado en esta guía

27
00:00:50,137 --> 00:00:52,095
y he ido a cambiar moneda

28
00:00:52,120 --> 00:00:54,246
y aquí tienes 10 000 coronas.

29
00:00:54,952 --> 00:00:57,365
Sí. Procura no gastarlo todo de golpe.

30
00:00:57,390 --> 00:01:00,261
Aunque no sería muy
complicado, son unos 60 pavos.

31
00:01:00,548 --> 00:01:02,202
Mi amigos no tienen por qué saber eso.

32
00:01:02,997 --> 00:01:05,957
Hola. Ya estoy aquí. Lo siento.
No encontraba el pasaporte

33
00:01:05,981 --> 00:01:07,708
y el Uber no llegaba, ¿pero sabéis qué?

34
00:01:07,734 --> 00:01:11,115
¿Qué más da? ¡Nos vamos a
Islandia! ¡Islandia, nena!

35
00:01:11,140 --> 00:01:12,612
   

36
00:01:12,875 --> 00:01:15,796
Mamá, ya lo hemos hablado,
deja de hacer eso.

37
00:01:17,051 --> 00:01:18,923
Vale. Será mejor que vayáis tirando.

38
00:01:18,948 --> 00:01:20,381
No querréis perder el vuelo.

39
00:01:20,406 --> 00:01:21,907
A Islandia.

40
00:01:21,932 --> 00:01:23,671
   

41
00:01:24,445 --> 00:01:27,015
Eh, yo he pagado los billetes.
Puedo hacer lo que quiera.

42
00:01:27,383 --> 00:01:29,646
- Muchas gracias por esto.
- Pues claro. Divertíos.

43
00:01:29,671 --> 00:01:32,771
- Y aquí tienes sus cosas.
- Es verdad. Gracias.

44
00:01:33,155 --> 00:01:34,079
Vale.

45
00:01:38,445 --> 00:01:39,578
Mierda.

46
00:01:39,603 --> 00:01:40,987
¡Esperad!

47
00:01:41,142 --> 00:01:43,475
Disculpe, mi hija ha olvidado su guía.

48
00:01:43,500 --> 00:01:45,593
No puede pasar sin tarjeta de embarque.

49
00:01:45,618 --> 00:01:47,062
Ya, solo será un segundo.

50
00:01:47,087 --> 00:01:48,820
¡Maddie! ¡Maddie!

51
00:01:48,845 --> 00:01:50,320
Lo siento, señor.

52
00:01:50,345 --> 00:01:53,175
Vale. Bueno, ¿puede darle usted esto?

53
00:01:53,200 --> 00:01:54,468
No, no puedo.

54
00:01:54,493 --> 00:01:56,132
Y mejor apártese.

55
00:01:57,500 --> 00:01:59,734
Qué tontería. Voy a darle la guía.

56
00:01:59,759 --> 00:02:01,878
- ¡Señor! ¡Señor! ¡Seguridad!
- No voy a...

57
00:02:02,346 --> 00:02:04,186
¡Madre de Dios!

58
00:02:07,456 --> 00:02:09,156
Maddie.

59
00:02:10,608 --> 00:02:12,262
Tu guía.

60
00:02:13,307 --> 00:02:15,385
*Cuando eres afectivo*

61
00:02:15,411 --> 00:02:17,437
*te sientes más vivo*

62
00:02:17,463 --> 00:02:20,917
*Ser feliz es relativo*

63
00:02:21,228 --> 00:02:23,895
*Pero si te encuentras hecho mierda*

64
00:02:23,921 --> 00:02:25,870
*espabila ya y recuerda*

65
00:02:25,896 --> 00:02:27,612
*Es imperativo...*

66
00:02:27,638 --> 00:02:29,703
*Imperativo*

67
00:02:29,729 --> 00:02:31,506
*ser positivo*

68
00:02:31,532 --> 00:02:34,731
www.subtitulamos.tv

69
00:02:41,131 --> 00:02:42,927
- ¿Drew?
- Sí.

70
00:02:43,326 --> 00:02:45,834
¿Qué pasa contigo? Te
he estado llamando.

71
00:02:45,859 --> 00:02:48,045
Me han taseado en el aeropuerto

72
00:02:48,070 --> 00:02:50,319
y el móvil se me ha cortocircuitado.

73
00:02:50,635 --> 00:02:52,359
Me han taseado mil veces.

74
00:02:52,385 --> 00:02:54,185
Eso que dices es mentira.

75
00:02:55,354 --> 00:02:58,724
¿Alguna vez se te han metido
los testículos para dentro?

76
00:03:01,813 --> 00:03:03,802
Me han llamado frenéticos

77
00:03:03,827 --> 00:03:06,397
todos los de diálisis
diciendo que no has aparecido.

78
00:03:06,679 --> 00:03:08,815
Venga ya, me he perdido una sesión.

79
00:03:08,840 --> 00:03:11,408
Además, puede que la descarga
me haya reiniciado el riñón

80
00:03:11,433 --> 00:03:13,967
y ahora esté bien. He
hecho un poco de pis.

81
00:03:14,186 --> 00:03:16,842
¿Lo has hecho? ¿Las has
enviado a Islandia?

82
00:03:16,867 --> 00:03:18,956
Sí. Sí, no quería que mi hija

83
00:03:18,981 --> 00:03:20,576
esperara a que estuviera
lo bastante sano para ir

84
00:03:20,601 --> 00:03:22,857
porque, bueno, a lo
mejor nunca lo estoy.

85
00:03:22,882 --> 00:03:24,107
Deja de decir eso.

86
00:03:24,132 --> 00:03:26,545
Te vas a curar del todo
después del trasplante.

87
00:03:27,018 --> 00:03:28,864
Jerry se ha pasado siete
años haciendo diálisis

88
00:03:28,890 --> 00:03:30,927
para recibir un riñón
que no ha funcionado.

89
00:03:31,149 --> 00:03:33,977
Bueno, el mío es de superbuena calidad.

90
00:03:34,002 --> 00:03:36,619
He estado limpia y comiendo sano.

91
00:03:36,644 --> 00:03:40,853
Es un riñón de granja
alimentado con pasto.

92
00:03:41,395 --> 00:03:43,022
No lo entiendes.

93
00:03:43,266 --> 00:03:46,252
Podrías darme el riñón
más sano del mundo

94
00:03:46,277 --> 00:03:47,767
y que, aun así, no funcionara.

95
00:03:47,939 --> 00:03:49,783
No le hagas caso.

96
00:03:51,637 --> 00:03:53,033
No me lo quito de la cabeza.

97
00:03:53,058 --> 00:03:56,255
Afecta a cada decisión
que tomo. Rige mi vida.

98
00:03:56,281 --> 00:04:01,072
Me sabe muy mal, pero no
puedes saltarte la diálisis.

99
00:04:01,097 --> 00:04:02,533
No es opcional.

100
00:04:02,558 --> 00:04:05,384
No es como los impuestos
o el seguro del coche.

101
00:04:06,044 --> 00:04:08,571
En realidad, Gina, puedo
hacer lo que me plazca.

102
00:04:08,596 --> 00:04:10,299
Llevo siguiendo las normas toda mi vida

103
00:04:10,324 --> 00:04:11,847
y mira qué he recibido a cambio.

104
00:04:11,872 --> 00:04:13,820
20 000 voltios directos a las costillas

105
00:04:13,846 --> 00:04:16,242
y recuperarme en la
pastelería del aeropuerto.

106
00:04:16,903 --> 00:04:18,928
Yo nunca sigo las normas

107
00:04:18,953 --> 00:04:21,850
y solo he conseguido que
me veten en los Costco.

108
00:04:22,349 --> 00:04:26,514
Tienes una casa fantástica,
una carrera de éxito

109
00:04:26,539 --> 00:04:29,548
- y una hija preciosa.
- Sí. Sí, sí, sí.

110
00:04:29,573 --> 00:04:31,619
¿Sabes qué? No estoy de humor

111
00:04:31,644 --> 00:04:34,085
para tu numerito de animadora
optimista y positiva.

112
00:04:34,110 --> 00:04:35,859
¿Qué significa eso?

113
00:04:36,124 --> 00:04:37,842
"Soy Gina. Nunca me deprimo.

114
00:04:37,867 --> 00:04:40,167
Te cago un arcoíris en cuanto me arrimo.

115
00:04:40,192 --> 00:04:41,210
   

116
00:04:41,235 --> 00:04:43,428
Uno para ti".

117
00:04:43,909 --> 00:04:47,305
Créeme, si pudiera cagar arcoíris,

118
00:04:47,330 --> 00:04:49,038
lo haría sin pestañear.

119
00:04:49,395 --> 00:04:51,835
Oye, solo intento que
salgas de ese bajón.

120
00:04:51,860 --> 00:04:54,749
Ya, pues me gusta mi bajón.
Quiero estar de bajón.

121
00:04:54,774 --> 00:04:57,381
Ahora mismo me voy a
llevar mi bajón a la cama.

122
00:04:57,406 --> 00:04:58,616
Son las diez de la mañana.

123
00:04:58,641 --> 00:05:00,817
Eso a mi bajón le importa un mojón.

124
00:05:06,073 --> 00:05:08,098
No ha venido ni el Tato.

125
00:05:08,196 --> 00:05:10,405
Te dije que no programáramos
esta clase de arte

126
00:05:10,430 --> 00:05:12,214
contra las partidas de bolos con la Wii.

127
00:05:12,983 --> 00:05:15,374
Andamos escasos en cantidad,

128
00:05:15,399 --> 00:05:17,596
pero no en calidad.

129
00:05:18,547 --> 00:05:20,798
Muy bien, Sra. Kaplan.

130
00:05:20,823 --> 00:05:24,085
Ha dibujado a Norma
pensando. Qué creativa.

131
00:05:24,705 --> 00:05:26,838
"¿Te gusta mi peluca barata?".

132
00:05:28,133 --> 00:05:29,960
Es mi pelo de verdad, Gail.

133
00:05:29,985 --> 00:05:31,073
¿Quieres tirar de él?

134
00:05:31,098 --> 00:05:33,139
A tu marido le encantaba hacerlo.

135
00:05:33,656 --> 00:05:35,364
¡Señoras, señoras!

136
00:05:35,390 --> 00:05:38,288
No demos ideas al Sr. Knudsen.

137
00:05:41,466 --> 00:05:44,335
- ¿Escribes a Drew otra vez?
- Sí.

138
00:05:44,561 --> 00:05:46,139
Lo está pasando fatal.

139
00:05:46,164 --> 00:05:48,663
Ojalá pudiera hacerle
ver que está exagerando.

140
00:05:48,688 --> 00:05:49,817
Dile que venga.

141
00:05:49,842 --> 00:05:52,085
Solo en mi planta, hay un tipo ciego,

142
00:05:52,110 --> 00:05:54,756
uno con el corazón hecho
polvo y uno con cáncer.

143
00:05:54,781 --> 00:05:57,288
Y todos son el mismo.

144
00:05:58,072 --> 00:06:00,072
El tema es que todos
tenemos nuestras mierdas.

145
00:06:00,097 --> 00:06:02,902
¿Pero nos ves lloriqueando
y quejándonos? No.

146
00:06:02,927 --> 00:06:04,504
Nos levantamos cada día

147
00:06:04,529 --> 00:06:07,004
y buscamos la forma de enfrentarnos
a las vicisitudes de la vida.

148
00:06:07,029 --> 00:06:09,699
La mía es con alcohol. Llénamelo.

149
00:06:10,288 --> 00:06:12,845
Ojalá pudiera quitarle la tontería.

150
00:06:12,871 --> 00:06:14,373
Búscale un pasatiempo.

151
00:06:14,399 --> 00:06:17,168
¿Por qué crees que nos ponen
todas estas actividades?

152
00:06:17,193 --> 00:06:21,019
Para olvidar que el ángel de la
muerte está solo y al acecho.

153
00:06:21,650 --> 00:06:24,746
Quizá le ayudaría tener
algo que lo distrajera.

154
00:06:24,771 --> 00:06:26,324
¡Listo!

155
00:06:29,819 --> 00:06:32,448
Ya hemos hablado de esto, Sr. Knudsen.

156
00:06:32,474 --> 00:06:33,997
¿Vuelvo a estar desnuda?

157
00:06:34,247 --> 00:06:35,652
Sí.

158
00:06:36,310 --> 00:06:38,199
Bonitas peras.

159
00:06:43,151 --> 00:06:44,544
¿Hola?

160
00:06:44,569 --> 00:06:45,805
Hola.

161
00:06:46,096 --> 00:06:48,326
Tu cerveza es bastante decente.

162
00:06:48,351 --> 00:06:50,505
Al principio sabe al agüilla asquerosa

163
00:06:50,530 --> 00:06:51,841
del fondo de las bolsas de basura,

164
00:06:51,866 --> 00:06:54,825
pero, después de unas
cuantas, entran como la seda.

165
00:06:55,862 --> 00:06:57,168
Aquí tienes.

166
00:06:58,515 --> 00:06:59,959
- ¿Qué estás haciendo?
- Chinchín.

167
00:06:59,984 --> 00:07:02,599
- ¡Cannoli! No, no, no, no, no.
- ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?

168
00:07:02,624 --> 00:07:04,748
- Vale.
- No quiero beber solo.

169
00:07:04,773 --> 00:07:07,384
Muy bien. Ya basta.

170
00:07:07,409 --> 00:07:08,748
Tú no eres así.

171
00:07:08,773 --> 00:07:10,786
No te sientas a oscuras a beber.

172
00:07:10,811 --> 00:07:12,160
Eso es mi madre.

173
00:07:13,282 --> 00:07:15,113
¿Sabes qué? Si de
verdad quieres ayudarme,

174
00:07:15,138 --> 00:07:18,307
dame algo que me haga olvidar
todo lo que está pasando.

175
00:07:19,011 --> 00:07:20,964
- ¿Como qué?
- Como...

176
00:07:22,243 --> 00:07:26,769
D-R-O-G-A-Z.

177
00:07:26,998 --> 00:07:28,571
Drogas.

178
00:07:29,597 --> 00:07:31,824
Creía que en esta casa
no entraban drogas.

179
00:07:31,849 --> 00:07:34,701
Al menos, es lo que dice el cartel
que pusiste en la puerta de mi cuarto.

180
00:07:34,727 --> 00:07:37,723
Bueno, no veo ese cartel por aquí.

181
00:07:37,748 --> 00:07:39,663
Vamos. Sé que tienes algo.

182
00:07:39,688 --> 00:07:41,559
¿Tienes algo psicodélico?

183
00:07:41,584 --> 00:07:43,288
Dame lo que tomaron los Beatles.

184
00:07:43,540 --> 00:07:45,449
No tengo nada de eso.

185
00:07:45,475 --> 00:07:47,108
Pongamos una peli.

186
00:07:47,205 --> 00:07:49,099
Venga. Gina.

187
00:07:49,674 --> 00:07:50,980
Intento divertirme.

188
00:07:51,005 --> 00:07:52,607
Quiero colocarme.

189
00:07:54,210 --> 00:07:55,254
Vale, está bien.

190
00:07:55,279 --> 00:07:57,084
Sí. Ahora nos entendemos.

191
00:07:57,872 --> 00:08:00,439
Muy bien. La primera es gratis.

192
00:08:00,990 --> 00:08:03,115
Perdón. Es la costumbre.

193
00:08:03,936 --> 00:08:06,765
Vamos allá. Que empiece el viaje.

194
00:08:09,150 --> 00:08:11,873
¿Puedo tomarla con el estómago
vacío? Hoy no he comido.

195
00:08:11,898 --> 00:08:13,190
- No pasa nada.
- Vale.

196
00:08:13,750 --> 00:08:16,141
Y me he tomado un Almax.
¿Será una mezcla letal?

197
00:08:16,167 --> 00:08:17,262
- Tómate la pastilla.
- Vale.

198
00:08:17,288 --> 00:08:18,944
- No me dejes mirar fijamente al sol.
- ¡Toma la maldita pastilla!

199
00:08:18,970 --> 00:08:20,348
Entendido. Vamos allá.

200
00:08:20,374 --> 00:08:22,489
Ob-la-di, ob-la-da.

201
00:08:24,339 --> 00:08:26,215
*Él vive en la piña debajo del mar*

202
00:08:26,240 --> 00:08:28,144
*Bob Esponja*

203
00:08:28,169 --> 00:08:30,300
*Su cuerpo amarillo absorbe sin más*

204
00:08:30,325 --> 00:08:32,293
*Bob Esponja*

205
00:08:32,318 --> 00:08:33,939
*El mejor amigo que puedes...*

206
00:08:33,965 --> 00:08:36,777
Espera, espera. Para. Un segundo. Para.

207
00:08:37,891 --> 00:08:39,433
Me acabo de dar cuenta.

208
00:08:39,575 --> 00:08:42,879
Su cuerpo absorbe porque es una esponja.

209
00:08:44,089 --> 00:08:46,832
¿No te has fijado en el nombre?

210
00:08:47,139 --> 00:08:48,511
Bob Espon...

211
00:08:48,728 --> 00:08:51,175
Dios mío. ¡Sí!

212
00:08:51,661 --> 00:08:53,970
Qué pillín, el hijoputa amarillo.

213
00:08:59,348 --> 00:09:00,965
Necesito agua.

214
00:09:01,091 --> 00:09:03,093
No, me lo bebería todo.

215
00:09:03,504 --> 00:09:05,371
No, no, no, no, no, no. No te preocupes.

216
00:09:05,396 --> 00:09:07,746
- Yo te traigo.
- Sí, sí.

217
00:09:07,771 --> 00:09:11,291
¿Por qué tengo tanta sed? Vivimos
en una piña debajo del mar.

218
00:09:11,769 --> 00:09:14,650
¿Sabes? Esto me recuerda a cuando

219
00:09:14,676 --> 00:09:18,129
me pillé un ciego con setas
en un restaurante mexicano.

220
00:09:18,568 --> 00:09:20,605
Fui al baño,

221
00:09:20,630 --> 00:09:24,816
pero resultó que era
la sinagoga de al lado.

222
00:09:24,841 --> 00:09:26,550
Sin comerlo ni beberlo,

223
00:09:26,575 --> 00:09:29,219
me veo bailando con el chico
del Bar Mitzvah y preguntándome

224
00:09:29,245 --> 00:09:31,529
dónde narices están mis tacos.

225
00:09:31,910 --> 00:09:34,144
Hava Nagila, señor.

226
00:09:35,403 --> 00:09:36,693
¿Drew?

227
00:09:37,404 --> 00:09:38,988
¡Drew!

228
00:09:39,195 --> 00:09:40,824
¡Drew!

229
00:09:43,466 --> 00:09:44,832
Vaya por Dios.

230
00:09:47,076 --> 00:09:49,868
*Él vive en la piña debajo del mar*

231
00:09:49,893 --> 00:09:51,545
*Bob Espon...*

232
00:09:52,517 --> 00:09:54,069
Mira quién tenemos aquí.

233
00:09:54,213 --> 00:09:57,399
¿Qué haces aquí tan tarde, jovencito?

234
00:09:59,032 --> 00:10:02,255
Menuda barba te gastas para
ser un niño tan pequeño.

235
00:10:02,782 --> 00:10:04,915
Vamos a buscar a tus padres.

236
00:10:08,573 --> 00:10:10,852
Entiendo que esperen 24 horas

237
00:10:10,877 --> 00:10:12,356
para buscar a un desaparecido,

238
00:10:12,381 --> 00:10:15,703
pero mi amigo tiene un
fallo renal y podría morir.

239
00:10:17,294 --> 00:10:19,555
Vale. Gracias.

240
00:10:20,277 --> 00:10:22,875
Dicen que enviará a un
agente dentro de tres horas.

241
00:10:22,900 --> 00:10:25,555
¿Tres horas? Ni que fuera
un barrio de negros.

242
00:10:26,149 --> 00:10:28,930
No me puedo creer que
tarden tanto en llegar

243
00:10:28,955 --> 00:10:30,227
cuando un hombre podría estar muriendo.

244
00:10:30,252 --> 00:10:32,525
Monto un puesto de vodka con limón

245
00:10:32,550 --> 00:10:35,260
y ya vienen con: "¿Dónde está
su licencia de alcohol?".

246
00:10:35,684 --> 00:10:37,120
No te preocupes. Lo encontraremos.

247
00:10:37,145 --> 00:10:39,379
- Esto ya me lo conozco.
- ¿En serio?

248
00:10:39,650 --> 00:10:41,494
Sufren tanto para conseguir su donante,

249
00:10:41,519 --> 00:10:44,189
que no piensan en la posibilidad
de que el trasplante no funcione.

250
00:10:44,214 --> 00:10:45,985
Así que, cuando ven que ocurre,

251
00:10:46,010 --> 00:10:47,658
pierden la cabeza.

252
00:10:51,294 --> 00:10:52,869
- ¿Ha vuelto ya?
- No.

253
00:10:52,894 --> 00:10:54,156
¿Era...?

254
00:10:56,028 --> 00:10:57,439
Lo siento.

255
00:10:57,853 --> 00:11:00,307
Os agradezco que hayáis
venido a ayudarme.

256
00:11:00,332 --> 00:11:02,765
Lo he visto correr. No debe estar lejos.

257
00:11:02,791 --> 00:11:04,208
¿Por dónde empezamos a buscar?

258
00:11:04,234 --> 00:11:05,986
Diría que donde encontré su chaqueta.

259
00:11:06,012 --> 00:11:08,572
Podemos empezar ahí y luego separarnos.

260
00:11:08,597 --> 00:11:09,921
¿Seguro que es suya?

261
00:11:09,947 --> 00:11:12,430
En el bolsillo hay un cacao de labios
y un cacao de labios de repuesto,

262
00:11:12,456 --> 00:11:13,718
así que... sí.

263
00:11:19,193 --> 00:11:21,501
Los pies ya no me dan de mí.

264
00:11:21,843 --> 00:11:23,497
¿O es de sí?

265
00:11:23,626 --> 00:11:26,049
No serás un loco de la
gramática, ¿no, Doug?

266
00:11:28,748 --> 00:11:30,603
No me encuentro bien.

267
00:11:30,871 --> 00:11:32,089
Venga.

268
00:11:32,114 --> 00:11:34,510
Abajo. Deberías irte.

269
00:11:35,572 --> 00:11:36,706
Vamos.

270
00:11:37,318 --> 00:11:39,392
¡Vete! ¡Largo de aquí! ¡Que te vayas!

271
00:11:47,735 --> 00:11:48,999
Dios...

272
00:11:50,711 --> 00:11:52,853
¿qué me estás haciendo?

273
00:11:54,541 --> 00:11:55,730
¿Es que estás...

274
00:11:56,356 --> 00:11:59,580
jugando conmigo? Porque este
juego no me gusta un pelo.

275
00:12:01,156 --> 00:12:05,029
No me des esperanzas para quitármelas
después, como hiciste con Jerry.

276
00:12:07,364 --> 00:12:09,494
Si vas a llevarme contigo,

277
00:12:10,351 --> 00:12:11,875
hazlo ya.

278
00:12:11,900 --> 00:12:13,767
Fulmíname de una vez.

279
00:12:14,628 --> 00:12:15,673
¿Sabes leer?

280
00:12:15,698 --> 00:12:18,252
Dice: "Por favor, no
molesten a los residentes".

281
00:12:19,148 --> 00:12:20,322
¿Dios?

282
00:12:20,347 --> 00:12:21,830
Candy Jane Carter,

283
00:12:21,855 --> 00:12:24,103
la mejor agente inmobiliaria
del condado de Fairfield.

284
00:12:24,128 --> 00:12:26,782
Y, cariño, te estás cargando
las vistas de la fachada.

285
00:12:27,971 --> 00:12:30,947
Genial. Mi señal de Dios
es literalmente una señal.

286
00:12:30,972 --> 00:12:32,103
Muy creativo.

287
00:12:32,128 --> 00:12:33,510
Deja de lloriquear.

288
00:12:33,535 --> 00:12:35,767
Eh, Candy Jane, ¡punto en boca!

289
00:12:37,914 --> 00:12:39,658
Tengo derecho a lloriquear.

290
00:12:39,683 --> 00:12:42,947
Voy a pasarme la vida encadenado
a una máquina de diálisis.

291
00:12:42,972 --> 00:12:45,252
¿Crees que eres el único
que lo está pasando mal?

292
00:12:45,277 --> 00:12:47,697
Intenta vender este
cuchitril tasado a la alza.

293
00:12:47,722 --> 00:12:49,861
Pero aquí estoy, intentándolo.

294
00:12:49,886 --> 00:12:51,760
Pues yo estoy harto de intentarlo.

295
00:12:51,785 --> 00:12:55,596
Solo quiero vivir o morir a mi manera.

296
00:12:55,621 --> 00:12:58,320
Bla, bla, bla. Eres un cobarde.

297
00:12:58,345 --> 00:12:59,585
¿Disculpa?

298
00:12:59,611 --> 00:13:02,197
Lánzame contra ella.
Con la punta del gorro.

299
00:13:02,460 --> 00:13:03,999
Cálmate un poco, Doug.

300
00:13:04,160 --> 00:13:06,213
Actúas como si tuvieran
que darte una medalla,

301
00:13:06,238 --> 00:13:07,955
cuando, en realidad, te estás rindiendo.

302
00:13:07,980 --> 00:13:09,736
Tienes mucho por lo que vivir.

303
00:13:09,761 --> 00:13:12,182
Muestra un poco de gratitud, niñato.

304
00:13:12,207 --> 00:13:14,674
Pareces maja en la foto,
pero eres una brode.

305
00:13:14,699 --> 00:13:16,831
Ser maja no vende casas, chavalín.

306
00:13:16,856 --> 00:13:18,275
Chúpamela.

307
00:13:18,300 --> 00:13:20,041
Douglas, esa lengua.

308
00:13:23,004 --> 00:13:24,994
¿Y si mi trasplante no funciona?

309
00:13:25,019 --> 00:13:27,416
Puede que no lo haga. No hay garantías.

310
00:13:27,441 --> 00:13:30,392
Deja de compadecerte, ponte
un poco de cacao de labios

311
00:13:30,417 --> 00:13:32,289
y da gracias por lo que tienes.

312
00:13:32,415 --> 00:13:33,813
Sí.

313
00:13:36,474 --> 00:13:38,041
Mi cacao de labios.

314
00:13:39,073 --> 00:13:40,744
Mi cacao de repuesto.

315
00:13:41,548 --> 00:13:43,866
Ahora sí que voy de culo y cuesta abajo.

316
00:13:45,187 --> 00:13:46,635
¿Qué haces aún aquí, Doug?

317
00:13:46,660 --> 00:13:48,596
¡He dicho que te vayas! ¡Pírate!

318
00:13:50,402 --> 00:13:52,818
Lo siento, Doug. No
puedo enfadarme contigo.

319
00:13:56,024 --> 00:13:58,021
Quédate aquí, Doug.

320
00:13:58,373 --> 00:14:00,100
Quédate aquí.

321
00:14:02,697 --> 00:14:03,825
¡Drew!

322
00:14:03,850 --> 00:14:05,084
¡Drew!

323
00:14:06,695 --> 00:14:08,639
¿Por qué no lo encontramos?

324
00:14:08,664 --> 00:14:11,797
Tendría que ser fácil. Viste como Waldo.

325
00:14:11,822 --> 00:14:13,584
Y también se parece un poco.

326
00:14:14,506 --> 00:14:15,903
Tranquila. Lo encontraremos.

327
00:14:15,929 --> 00:14:17,302
¿Sí?

328
00:14:17,837 --> 00:14:19,374
Antes de empezar la diálisis,

329
00:14:19,400 --> 00:14:21,909
uno de mis compañeros de equipo
accedió a donarme un riñón.

330
00:14:22,095 --> 00:14:24,576
La noche antes de la operación, se rajó.

331
00:14:24,601 --> 00:14:26,115
Qué horror.

332
00:14:26,140 --> 00:14:27,951
¿Qué le pasó?

333
00:14:27,976 --> 00:14:30,021
Dijo que no podía arriesgar su
propia carrera como jugador.

334
00:14:30,046 --> 00:14:31,717
Y lo entiendo.

335
00:14:31,742 --> 00:14:33,107
Pero me dejó hecho polvo.

336
00:14:33,132 --> 00:14:34,592
Lo siento mucho.

337
00:14:34,617 --> 00:14:36,271
Quise rendirme, pero...

338
00:14:36,511 --> 00:14:38,717
mi madre y mi hermano no me dejaron.

339
00:14:38,742 --> 00:14:41,921
Me llamaban, me escribían,
venían a mi casa...

340
00:14:41,946 --> 00:14:44,499
Y eso es lo que vamos a hacer por Drew.

341
00:14:45,444 --> 00:14:46,874
Eres muy buen amigo.

342
00:14:46,899 --> 00:14:48,484
Drew tiene suerte de tenerte.

343
00:14:48,509 --> 00:14:50,163
Él haría lo mismo por mí.

344
00:14:50,711 --> 00:14:52,974
Pero, si está muerto, ¿qué
mejor manera de honrarlo

345
00:14:52,999 --> 00:14:54,348
que darme a mí tu riñón?

346
00:14:55,660 --> 00:14:59,011
Solo si me consigues
ese chándal en mi talla.

347
00:15:00,074 --> 00:15:01,104
Espera.

348
00:15:01,144 --> 00:15:03,503
- ¿Ese es...? ¡Drew!
- ¡Drew!

349
00:15:04,976 --> 00:15:07,457
- ¡Drew! ¡Oye!
- ¡Drew!

350
00:15:07,759 --> 00:15:08,995
- Drew.
- Despierta.

351
00:15:09,020 --> 00:15:11,066
Despierta, Drew. Dios mío.

352
00:15:14,417 --> 00:15:15,592
¿Dónde estoy?

353
00:15:15,617 --> 00:15:16,966
En el hospital.

354
00:15:19,502 --> 00:15:21,081
¿Cómo te encuentras, amiguito?

355
00:15:21,305 --> 00:15:22,667
¿Cómo he llegado aquí?

356
00:15:22,692 --> 00:15:24,886
Te encontramos grogui
en el jardín de alguien.

357
00:15:24,911 --> 00:15:26,642
Sales en vídeos de seguridad

358
00:15:26,668 --> 00:15:29,330
intentando dar el pecho
a un nomo de jardín.

359
00:15:30,476 --> 00:15:32,409
Estaba alucinando.

360
00:15:32,434 --> 00:15:34,926
Esa droga era fuerte. ¿Qué era?

361
00:15:34,952 --> 00:15:36,612
Era... paracetamol.

362
00:15:36,637 --> 00:15:37,705
¿Qué?

363
00:15:37,881 --> 00:15:40,893
En mi defensa, seguro que los
Beatles también lo tomaron.

364
00:15:40,918 --> 00:15:42,956
No iba a darte drogas de verdad.

365
00:15:43,095 --> 00:15:46,751
¿Y por qué estaba tan
confundido y alucinando?

366
00:15:46,776 --> 00:15:48,573
Son síntomas de la uremia.

367
00:15:48,598 --> 00:15:50,347
Es lo que pasa cuando
te saltas la diálisis.

368
00:15:50,372 --> 00:15:53,050
Y es lo que pasa cuando
no haces caso a Gideon.

369
00:15:53,819 --> 00:15:55,706
Sé que estás mal por lo de Jerry,

370
00:15:55,731 --> 00:15:57,792
pero lo que has hecho
ha sido una estupidez.

371
00:15:57,817 --> 00:16:00,370
Lo de Jerry nos ha dejado tocados.

372
00:16:00,395 --> 00:16:03,073
Nadie más le ha dado el pecho a un nomo,

373
00:16:03,098 --> 00:16:05,057
pero cada uno lo procesa a su manera.

374
00:16:05,875 --> 00:16:06,925
Vamos.

375
00:16:06,950 --> 00:16:09,276
Drew debe descansar. Nos vemos pronto.

376
00:16:09,301 --> 00:16:10,737
Nos vemos, tío.

377
00:16:10,762 --> 00:16:12,978
Antes de irnos, subamos a ver a Jerry.

378
00:16:13,004 --> 00:16:15,849
Buena idea. No quiero volver
y pagar dos veces el parking.

379
00:16:15,875 --> 00:16:19,159
La próxima vez que casi me muera,
buscaré un hospital donde sea gratis.

380
00:16:22,308 --> 00:16:23,740
¿Estás bien?

381
00:16:23,856 --> 00:16:24,842
Sí.

382
00:16:24,868 --> 00:16:26,452
Cansado, pero bien.

383
00:16:26,504 --> 00:16:28,558
Vas a seguir yendo a diálisis.

384
00:16:28,583 --> 00:16:29,597
Lo sé.

385
00:16:29,622 --> 00:16:31,292
No volveré a cometer ese error.

386
00:16:31,317 --> 00:16:34,675
- Seguiré con la lucha.
- Bien. Porque...

387
00:16:34,700 --> 00:16:36,940
no voy a rendirme contigo.

388
00:16:36,965 --> 00:16:39,589
Lo que quieres es seguir
gratis en mi casa.

389
00:16:39,745 --> 00:16:42,052
Tu alquiler está aquí mismo, colegui.

390
00:16:45,230 --> 00:16:47,925
Tengo una pregunta muy importante.

391
00:16:49,262 --> 00:16:52,309
¿Quién vive en una piña debajo del mar?

392
00:16:52,602 --> 00:16:54,643
Bob Esponja.

393
00:16:55,449 --> 00:16:57,420
Nunca lo olvides.

394
00:17:02,104 --> 00:17:05,968
Y estas son Maddie y su madre
nadando en la Laguna Azul.

395
00:17:05,994 --> 00:17:07,817
Vaya, ¿esta es tu ex?

396
00:17:08,120 --> 00:17:09,565
Mis respetos, tío.

397
00:17:10,795 --> 00:17:12,698
Es muy mona.

398
00:17:13,314 --> 00:17:15,456
¿Es que fuiste rico?

399
00:17:15,722 --> 00:17:17,011
Vale. ¿Sabéis qué?

400
00:17:17,036 --> 00:17:19,464
Algunos dirían que ella tuvo
la suerte de tenerme a mí.

401
00:17:20,302 --> 00:17:23,284
Vale, aún no lo ha dicho nadie,
pero no porque no sea verdad.

402
00:17:23,309 --> 00:17:26,284
La cuestión es que mi hija
se lo está pasando en grande.

403
00:17:26,309 --> 00:17:29,573
Y, algún día, ella y
yo viajaremos juntos.

404
00:17:29,598 --> 00:17:31,966
Mira quién hace planes
de futuro. Bien por ti.

405
00:17:31,992 --> 00:17:35,127
Y, mientras no estáis, si
tu ex necesita compañía...

406
00:17:35,468 --> 00:17:37,285
Cuanto menos sepas, mejor.

407
00:17:38,826 --> 00:17:39,707
¡Hola!

408
00:17:39,733 --> 00:17:41,203
- ¡Jerry!
- ¡Ahí está!

409
00:17:41,348 --> 00:17:42,862
No sabía que necesitaras bastón.

410
00:17:42,887 --> 00:17:45,762
No lo necesito. A las nenas
les va el aspecto distinguido.

411
00:17:47,097 --> 00:17:49,499
No. Concédele esta.

412
00:17:51,691 --> 00:17:52,726
Sí.

413
00:17:53,003 --> 00:17:54,257
Es muy sexy.

414
00:17:56,547 --> 00:17:58,122
¿Es duro estar de vuelta?

415
00:17:58,147 --> 00:17:59,322
Sí.

416
00:17:59,705 --> 00:18:01,953
Pero al menos puedo
compartirlo con vosotros.

417
00:18:02,191 --> 00:18:04,455
Eso es sorprendentemente positivo.

418
00:18:04,814 --> 00:18:06,937
Quizá vaya puesto de paracetamol.

419
00:18:09,730 --> 00:18:12,689
Sí. Siento habérmelo perdido.

420
00:18:12,714 --> 00:18:14,573
Menuda noche he oído que has pasado.

421
00:18:14,598 --> 00:18:18,041
Qué bien que digas eso, Jerry. No
queríamos que te perdieras la diversión,

422
00:18:18,066 --> 00:18:20,135
así que tenemos un regalo de bienvenida.

423
00:18:20,160 --> 00:18:21,642
¿Qué está pasando?

424
00:18:21,667 --> 00:18:23,887
Tenemos imágenes de tu
excursioncita nocturna

425
00:18:23,912 --> 00:18:25,189
de la cámara de vigilancia del vecino.

426
00:18:25,214 --> 00:18:27,042
Y hemos montado los mejores momentos

427
00:18:27,067 --> 00:18:29,010
con Walking on Sunshine de fondo,

428
00:18:29,035 --> 00:18:31,752
de Katrina & The Waves.

429
00:19:07,753 --> 00:19:10,472
Gracias por darme una razón para vivir.

430
00:19:11,878 --> 00:19:18,128
www.subtitulamos.tv

