1
00:00:20,441 --> 00:00:22,119
Gracias a Dios, ahí
estás. ¿Dónde has estado?

2
00:00:22,160 --> 00:00:23,193
He intentado contactarte.

3
00:00:23,227 --> 00:00:25,262
No importa. Solo... escúchame.

4
00:00:25,296 --> 00:00:27,464
Vinieron dos hombres. Lo saben.

5
00:00:27,532 --> 00:00:29,633
No sé cómo, pero lo saben.

6
00:00:29,701 --> 00:00:32,007
Vinieron al nido
preguntando por el contrato.

7
00:00:32,059 --> 00:00:33,898
Saben dónde estás. Van por ti.

8
00:00:36,071 --> 00:00:37,240
Elizabeth.

9
00:00:40,378 --> 00:00:42,589
Creo que ya es hora de que hablemos.

10
00:00:44,270 --> 00:00:48,176
www.subtitulamos.tv

11
00:00:49,341 --> 00:00:51,454
LA CYRANOIDE
(N.º 35)

12
00:00:51,845 --> 00:00:53,845
DOCE HORAS ANTES

13
00:00:53,948 --> 00:00:56,383
Lo que ha hecho la agente
Keen es reprobable.

14
00:00:56,418 --> 00:00:58,405
Trabajar para exonerar al Freelance.

15
00:00:58,436 --> 00:01:00,903
Usarlo a él para hacerse amiga de una
criminal de guerra como Mary Química.

16
00:01:00,928 --> 00:01:03,004
No hay defensa para eso.

17
00:01:03,035 --> 00:01:07,385
Pero creo que quizá haya
confirmado una explicación creíble.

18
00:01:07,462 --> 00:01:09,328
Se refiere a además de
vengarse de Reddington

19
00:01:09,362 --> 00:01:10,467
por matar a su madre.

20
00:01:10,502 --> 00:01:12,082
Me refiero a una
explicación que concuerda

21
00:01:12,107 --> 00:01:13,498
con lo que sé de Elizabeth.

22
00:01:13,550 --> 00:01:15,068
Que no haría nada de esto

23
00:01:15,133 --> 00:01:17,534
a menos que fuera por una causa
más importante que la suya.

24
00:01:17,731 --> 00:01:20,655
En este caso, revelar un
traidor a Estados Unidos.

25
00:01:21,346 --> 00:01:22,448
N-13.

26
00:01:22,559 --> 00:01:25,065
Elizabeth recientemente
robó una memoria USB

27
00:01:25,105 --> 00:01:27,089
de una caja de seguridad de Reddington.

28
00:01:27,213 --> 00:01:28,986
Sabemos que esa memoria
contenía información

29
00:01:29,015 --> 00:01:30,721
recopilada por un hombre
conocido como Rakitin.

30
00:01:30,775 --> 00:01:33,390
Un hacker que podría estar
trabajando para los rusos.

31
00:01:33,451 --> 00:01:35,628
El presidente del Comité de
Inteligencia cree que Rakitin trabajaba

32
00:01:35,653 --> 00:01:38,408
en alguna parte del Gobierno de
EE. UU. Estaba cerca de averiguar dónde

33
00:01:38,730 --> 00:01:40,898
cuando alguien hackeó la
computadora de su comité

34
00:01:40,966 --> 00:01:42,666
y borró todos lo archivos
que tenían de Rakitin.

35
00:01:42,701 --> 00:01:43,920
¿Saben quién lo hizo?

36
00:01:43,974 --> 00:01:45,569
Ellos no. Pero yo sí.

37
00:01:45,594 --> 00:01:46,634
Reddington.

38
00:01:46,723 --> 00:01:49,425
Rakitin le pasa
información robada a N-13.

39
00:01:50,175 --> 00:01:51,788
La memoria que Keen tenía

40
00:01:51,833 --> 00:01:54,535
contiene información robada por
Rakitin que le pasaba a Reddington.

41
00:01:54,693 --> 00:01:57,832
Dos más dos es igual al
Sr. Reddington es N-13.

42
00:01:57,902 --> 00:01:59,470
Lo creemos, pero no lo sabemos.

43
00:01:59,567 --> 00:02:01,568
Y no lo sabremos hasta que
encontremos al verdadero Rakitin.

44
00:02:01,636 --> 00:02:03,001
Así es.

45
00:02:03,040 --> 00:02:04,973
Por suerte, tenemos una pista.

46
00:02:05,640 --> 00:02:06,973
Para ser exactos,

47
00:02:07,008 --> 00:02:08,299
cinco pistas.

48
00:02:09,243 --> 00:02:12,473
La memoria USB que Keen
robó contenía información

49
00:02:12,498 --> 00:02:15,838
de agentes de la CIA encubiertos
apostados por todo el mundo.

50
00:02:15,863 --> 00:02:17,530
Espere. ¿La desencriptó?

51
00:02:17,718 --> 00:02:20,256
Ni siquiera en la NSA pudieron hacerlo.

52
00:02:20,302 --> 00:02:23,134
La NSA no tenía la huella del pulgar
de Reddington en un vaso de escocés.

53
00:02:23,204 --> 00:02:25,488
¿Cree que uno de estos
agentes es Rakitin?

54
00:02:25,513 --> 00:02:28,532
No. Pero sus identidades
fueron comprometidas por él,

55
00:02:28,557 --> 00:02:30,835
así que le pregunté al presidente
del Comité de Inteligencia

56
00:02:30,860 --> 00:02:34,254
cuántas personas en la Oficina
de Inteligencia y Análisis

57
00:02:34,316 --> 00:02:36,101
tenían la autorización
para saber las identidades

58
00:02:36,126 --> 00:02:37,460
de tantos agentes.

59
00:02:37,724 --> 00:02:39,264
La respuesta fue cinco.

60
00:02:39,580 --> 00:02:43,383
Quiero suspendidas sus autorizaciones
de seguridad y que se los investigue.

61
00:02:43,408 --> 00:02:46,077
Uno de estos cinco es
un traidor a este país.

62
00:02:46,200 --> 00:02:47,734
Quiero saber quién.

63
00:02:50,624 --> 00:02:52,692
Quizá deberíamos preguntarle a él.

64
00:02:54,547 --> 00:02:56,431
Por ahora, esto queda entre nosotros.

65
00:02:59,140 --> 00:03:00,727
Podemos hablar en mi despacho.

66
00:03:01,622 --> 00:03:03,529
¿Por qué están tan taciturnos, Harold?

67
00:03:03,554 --> 00:03:05,988
Parece que estuvieran en
una película de Bergman

68
00:03:06,013 --> 00:03:07,480
jugando al ajedrez contra la muerte.

69
00:03:08,248 --> 00:03:09,448
Solo tareas rutinarias. Ven.

70
00:03:09,483 --> 00:03:11,017
Sé que no te gusta venir aquí,

71
00:03:11,084 --> 00:03:12,852
así que lo que tienes que
decirme debe ser urgente.

72
00:03:17,124 --> 00:03:19,592
Conseguimos esta grabación anoche.

73
00:03:21,891 --> 00:03:24,193
Soy yo. Keen está
dispuesta a hacer un trato.

74
00:03:24,858 --> 00:03:27,727
Quiere encontrarse con Neville
mañana aquí en Washington.

75
00:03:27,752 --> 00:03:29,186
No está en la capital.

76
00:03:29,211 --> 00:03:32,480
Entonces tráelo aquí.
Mi vida depende de ello.

77
00:03:35,509 --> 00:03:37,410
Jamás te perdonará por esto.

78
00:03:37,477 --> 00:03:40,246
El hombre trabaja con Neville Townsend.

79
00:03:40,314 --> 00:03:43,082
Tenía una línea directa con él y
estaba intervenido el teléfono,

80
00:03:43,150 --> 00:03:46,052
pero la línea ha sido cortada
y el teléfono desconectado.

81
00:03:46,086 --> 00:03:47,753
Esto es todo lo que sé.

82
00:03:47,821 --> 00:03:49,522
Que desde esta mañana,

83
00:03:49,556 --> 00:03:51,657
Neville Townsend está en la capital.

84
00:03:51,692 --> 00:03:53,593
Para reunirse con Elizabeth.

85
00:03:53,660 --> 00:03:55,528
Lo que no sabemos es por qué.

86
00:03:55,562 --> 00:03:57,663
Para poder matarlo, sospecho.

87
00:03:58,658 --> 00:04:01,193
Townsend persiguió a su madre por años,

88
00:04:01,218 --> 00:04:03,652
la obligó a ocultarse
lejos de Elizabeth,

89
00:04:03,677 --> 00:04:05,378
quien ahora quiere venganza.

90
00:04:05,403 --> 00:04:06,709
¿Por qué me pones la
grabación de la llamada?

91
00:04:06,976 --> 00:04:08,811
Porque fue hecha en
un teléfono satelital

92
00:04:08,836 --> 00:04:10,670
y no podemos precisar la ubicación.

93
00:04:11,516 --> 00:04:13,040
Así que tenemos que
trabajar juntos en esto.

94
00:04:14,407 --> 00:04:15,707
Así es.

95
00:04:15,732 --> 00:04:17,933
Los riesgos son demasiado
grandes si no lo hacemos.

96
00:04:17,958 --> 00:04:19,164
He encontrado a uno de

97
00:04:19,188 --> 00:04:21,073
los exguardaespaldas de Townsend.

98
00:04:21,120 --> 00:04:22,985
Mi gente está trabajando en él.

99
00:04:23,010 --> 00:04:26,145
No te equivoques, Harold.
Al ir por Townsend,

100
00:04:26,406 --> 00:04:29,842
Elizabeth está poniendo
su vida en grave peligro.

101
00:04:30,797 --> 00:04:31,998
Está al teléfono.

102
00:04:32,065 --> 00:04:33,332
Dice que es urgente.

103
00:04:33,357 --> 00:04:34,357
Gracias.

104
00:04:36,570 --> 00:04:37,837
Sí.

105
00:04:37,862 --> 00:04:40,163
Dime todo lo que puedas
de esta grabación.

106
00:04:40,188 --> 00:04:42,281
Haré que la NSA la inspeccione

107
00:04:42,306 --> 00:04:43,940
con nuestros satélites
de órbita terrestre baja.

108
00:04:43,965 --> 00:04:46,300
Se hizo a la organización
de Townsend ayer,

109
00:04:46,325 --> 00:04:48,192
a las 16:23.

110
00:04:48,217 --> 00:04:49,617
Estás exagerando.

111
00:04:49,642 --> 00:04:53,111
Suspendieron mi
autorización de seguridad.

112
00:04:53,136 --> 00:04:57,045
Y cuando digo "suspendieron",
me refiero a Harold Cooper.

113
00:04:57,396 --> 00:05:00,899
La memoria que fue robada.
Debió poder acceder a ella,

114
00:05:00,924 --> 00:05:02,524
lo que significa que viene por mí.

115
00:05:02,549 --> 00:05:04,917
Cooper tiene que ser
detenido antes que eso pase.

116
00:05:04,942 --> 00:05:06,910
Dije que me haría cargo de esto...

117
00:05:06,935 --> 00:05:08,102
y eso haré.

118
00:05:29,221 --> 00:05:30,955
Vinimos por Mary.

119
00:05:30,980 --> 00:05:33,415
¿Neville está aquí? ¿Viene contigo?

120
00:05:33,440 --> 00:05:35,675
Abran la puerta y podremos hablar.

121
00:05:44,667 --> 00:05:46,101
Pero son tus cosas.

122
00:05:46,126 --> 00:05:47,860
- ¿Qué quieres que haga?
- LD CONTROL DE PLAGAS

123
00:05:47,885 --> 00:05:49,252
El senador tiene que
dar una explicación.

124
00:05:49,277 --> 00:05:51,144
Está siendo muy anticipada...

125
00:05:52,894 --> 00:05:54,528
¿Te encuentras bien?

126
00:05:54,553 --> 00:05:55,653
Estoy bien.

127
00:05:56,221 --> 00:05:58,222
No pareces estar bien.

128
00:05:58,564 --> 00:06:01,476
Cámara dos, vuelve a hacer un paneo
del segundo piso para mí, ¿sí?

129
00:06:01,860 --> 00:06:03,445
Dijiste que podría
compensarlo con un poco...

130
00:06:03,470 --> 00:06:05,104
Sé lo difícil que es para ti.

131
00:06:05,129 --> 00:06:07,096
La NSA dijo que la llamada
vino de este lugar.

132
00:06:07,121 --> 00:06:08,297
Keen está aquí.

133
00:06:08,336 --> 00:06:09,880
La cuestión es que haces lo correcto.

134
00:06:10,262 --> 00:06:12,063
Llevando a cabo esto. Atrapándola.

135
00:06:12,088 --> 00:06:13,225
No es un problema del cableado.

136
00:06:13,250 --> 00:06:14,951
Solo me aseguro de que no salga herida.

137
00:06:14,976 --> 00:06:17,258
Unidad dos. Tercer piso oeste.

138
00:06:17,283 --> 00:06:20,085
Sé que accedió, pero cambió de opinión.

139
00:06:20,110 --> 00:06:21,210
Ve con él, por favor.

140
00:06:21,235 --> 00:06:22,469
No. Absolutamente no.

141
00:06:22,494 --> 00:06:23,761
Él insiste.

142
00:06:23,786 --> 00:06:25,653
Te di unas instrucciones
muy específicas.

143
00:06:25,678 --> 00:06:27,979
- Fui muy clara.
- Y soy consciente.

144
00:06:28,004 --> 00:06:29,804
- ¿Se dio cuenta?
- Creo que sí.

145
00:06:29,829 --> 00:06:32,061
- ¿Deberíamos movernos?
- No. Quédense en posición.

146
00:06:32,086 --> 00:06:34,500
- Park. - Entiendes por qué él
insiste en una ubicación neutral.

147
00:06:34,539 --> 00:06:36,355
- No tiene motivos para confiar en ti.
- ¿Qué crees? ¿Un vigilante?

148
00:06:37,002 --> 00:06:38,002
Oiga, señora.

149
00:06:38,550 --> 00:06:39,714
¿Estos son amigos suyos?

150
00:06:47,853 --> 00:06:49,320
Es ella, Park. Es ella.

151
00:06:51,172 --> 00:06:53,021
- ¿Qué diablos haces?
- ¡Sacarte de aquí!

152
00:06:53,078 --> 00:06:54,845
Entren. Entren. ¡Todas
las unidades, vayan ahora!

153
00:06:56,074 --> 00:06:57,174
Yo iré por el norte.

154
00:06:58,142 --> 00:06:59,976
Keen nos mintió. Es una trampa.

155
00:07:00,001 --> 00:07:01,359
Vamos hacia ti.

156
00:07:19,023 --> 00:07:21,124
Disparos. Disparos. Oficial herido.

157
00:07:38,803 --> 00:07:40,371
¡Alto! ¡Keen! ¡Baja el arma!

158
00:07:45,576 --> 00:07:46,576
Estoy bien.

159
00:07:55,720 --> 00:07:57,588
Si quieres vivir,

160
00:07:57,613 --> 00:07:59,080
ven conmigo.

161
00:08:20,582 --> 00:08:23,189
Park, están en la calle. Yendo
por el oeste, se dirigen hacia ti.

162
00:08:40,265 --> 00:08:42,502
¡Quietos! ¡No se muevan! ¡FBI!

163
00:08:42,528 --> 00:08:43,735
¡Olvídate de Mary! ¡Déjala!

164
00:08:43,786 --> 00:08:44,786
¡Manos arriba!

165
00:08:53,837 --> 00:08:55,905
Elizabeth Keen. ¿Dónde está?

166
00:08:55,939 --> 00:08:57,239
No lo sé.

167
00:08:57,274 --> 00:08:59,141
Por mí, que esté muerta.

168
00:08:59,176 --> 00:09:00,509
La secuestró en Francia,

169
00:09:00,577 --> 00:09:02,478
la usó para atraer a Neville Townsend.

170
00:09:02,512 --> 00:09:04,680
Me secuestró y se hizo mi amiga,

171
00:09:04,748 --> 00:09:07,149
me hizo creer que podía confiar en ella

172
00:09:07,184 --> 00:09:09,685
cuando todo lo que quería era
usarme para traicionar a mi hermano.

173
00:09:10,754 --> 00:09:12,421
Repita eso.

174
00:09:12,456 --> 00:09:14,356
Neville Townsend es mi hermano.

175
00:09:15,592 --> 00:09:17,860
Una criminal de guerra y
un fugitivo internacional.

176
00:09:18,022 --> 00:09:20,289
Sus padres deben estar orgullosos.

177
00:09:20,314 --> 00:09:22,515
Keen creyó que la estaba
usando para atrapar a Townsend,

178
00:09:22,540 --> 00:09:24,708
pero usted se aseguró
de que fuera al revés.

179
00:09:24,733 --> 00:09:28,235
Estaba ocupada en mis
asuntos cuando me secuestró.

180
00:09:28,260 --> 00:09:29,827
No he hecho nada malo.

181
00:09:29,852 --> 00:09:33,452
Excepto usar armas químicas
en hombres, mujeres y niños.

182
00:09:33,477 --> 00:09:35,211
Soy investigadora científica.

183
00:09:35,485 --> 00:09:37,887
Si pueden probar lo
contrario, arréstenme.

184
00:09:37,912 --> 00:09:39,980
Si no, déjenme ir.

185
00:09:40,157 --> 00:09:41,544
Eso no va a pasar.

186
00:09:43,082 --> 00:09:45,362
Entonces, no voy a decirles
lo que quieren saber.

187
00:09:49,393 --> 00:09:50,460
Es Cooper.

188
00:09:51,882 --> 00:09:53,490
Harold, por favor, dime
que la encontraron.

189
00:09:53,630 --> 00:09:55,509
La encontramos y la perdimos, me temo.

190
00:09:55,534 --> 00:09:56,968
¿Townsend llegó primero?

191
00:09:56,993 --> 00:09:58,127
Tiene a Elizabeth.

192
00:09:58,152 --> 00:10:01,188
Nosotros tenemos a su
hermana, Mary Química.

193
00:10:01,213 --> 00:10:04,066
¿Mary Bremmer? ¿Ella es
la hermana de Townsend?

194
00:10:04,091 --> 00:10:06,431
La estamos interrogando,
pero no estamos sacando nada.

195
00:10:07,665 --> 00:10:10,700
Nuestro asociado de Townsend está
probando ser igualmente obstinado.

196
00:10:10,725 --> 00:10:12,492
Vamos a intensificar su interrogatorio

197
00:10:12,517 --> 00:10:14,585
y pasar de papel a plástico...

198
00:10:14,610 --> 00:10:17,112
Conoces a Townsend. ¿Qué
esperanza tiene ella?

199
00:10:17,137 --> 00:10:18,905
Es un hombre muy peligroso.

200
00:10:18,930 --> 00:10:21,798
Elizabeth secuestró a su hermana,
y ahora tiene a Elizabeth.

201
00:10:21,823 --> 00:10:24,425
Si fuera ella, me sentiría
bastante desesperado.

202
00:10:26,831 --> 00:10:28,164
¿Alguna novedad de la agente Keen?

203
00:10:28,189 --> 00:10:29,884
No, pero encontramos a Rakitin.

204
00:10:34,332 --> 00:10:36,667
Era uno de los cinco sospechosos
que estábamos investigando

205
00:10:36,692 --> 00:10:38,860
en la Oficina de
Inteligencia y Análisis.

206
00:10:38,885 --> 00:10:41,486
Suspender su autorización de
seguridad debe haberlo asustado.

207
00:10:41,511 --> 00:10:44,403
Le habrían notificado esta mañana que
sus credenciales estaban suspendidas.

208
00:10:44,428 --> 00:10:45,968
Dejó la oficina.

209
00:10:45,993 --> 00:10:47,661
Una patrulla de seguridad del
vecindario lo encontró en su auto

210
00:10:47,686 --> 00:10:48,986
menos de una hora después.

211
00:10:53,422 --> 00:10:56,991
Acordonen el vehículo.
Llamen a un equipo forense.

212
00:10:57,025 --> 00:10:59,160
Algo allí apunta a su
relación con Reddington,

213
00:10:59,194 --> 00:11:00,194
y quiero averiguarlo.

214
00:11:03,866 --> 00:11:05,433
Godwin, te lo ruego.

215
00:11:05,501 --> 00:11:06,834
- Por favor.
- Es urgente.

216
00:11:06,869 --> 00:11:08,503
Me dio instrucciones muy específicas.

217
00:11:08,537 --> 00:11:09,670
Esto tiene prioridad.

218
00:11:09,705 --> 00:11:11,172
Lo que sea, tendrá que esperar.

219
00:11:11,206 --> 00:11:12,940
Su último episodio fue hace cuatro días.

220
00:11:13,008 --> 00:11:15,877
Estaba frenético. No
puede ser molestado.

221
00:11:15,911 --> 00:11:18,613
Blake, querida, tenemos que
despertar al Sr. Townsend.

222
00:11:18,680 --> 00:11:20,181
Ahora mismo.

223
00:11:34,909 --> 00:11:36,109
¿Neville?

224
00:11:39,076 --> 00:11:41,111
Neville, ¿puede oírme?

225
00:11:51,055 --> 00:11:52,222
Está bien.

226
00:11:52,256 --> 00:11:53,790
Está bien, Sr. Townsend.

227
00:11:53,858 --> 00:11:55,091
Estaba durmiendo.

228
00:11:55,893 --> 00:11:57,193
Señor.

229
00:11:57,228 --> 00:11:58,695
Lamento despertarlo, señor.

230
00:11:58,729 --> 00:12:00,130
Es Elizabeth Keen.

231
00:12:01,098 --> 00:12:02,198
La tenemos.

232
00:12:12,343 --> 00:12:14,311
He estado soñando contigo, Elizabeth.

233
00:12:15,079 --> 00:12:16,079
Contigo.

234
00:12:16,814 --> 00:12:18,075
Con tu madre.

235
00:12:19,036 --> 00:12:22,539
El rencor que debes sentir
hacia mí por su muerte.

236
00:12:22,564 --> 00:12:23,797
Como si yo...

237
00:12:25,176 --> 00:12:26,977
te hubiera materializado,

238
00:12:28,526 --> 00:12:30,494
traído aquí desde mi sueño.

239
00:12:30,528 --> 00:12:31,839
¿Por qué?

240
00:12:31,956 --> 00:12:33,190
Ambos sabemos por qué.

241
00:12:34,085 --> 00:12:37,721
Sabemos que tengo que ser
el último rostro que veas

242
00:12:37,746 --> 00:12:39,546
mientras suplicas por tu vida.

243
00:12:46,998 --> 00:12:48,265
¿Qué es esto?

244
00:12:51,716 --> 00:12:52,849
¿Quién...?

245
00:12:54,252 --> 00:12:55,485
¿Qué has hecho?

246
00:12:55,520 --> 00:12:56,853
Tiene que escucharla.

247
00:12:56,888 --> 00:12:59,856
Dijiste que tenías a Elizabeth Keen.

248
00:12:59,891 --> 00:13:01,858
Neville. Mirame.

249
00:13:03,220 --> 00:13:05,121
Soy Elizabeth Keen.

250
00:13:11,943 --> 00:13:13,587
Creía que estábamos concentrados
en encontrar a Elizabeth.

251
00:13:13,622 --> 00:13:14,669
Así es.

252
00:13:14,694 --> 00:13:16,734
Creía que teníamos un acuerdo.

253
00:13:16,759 --> 00:13:19,428
Lo tenemos. Y estoy cumpliendo mi parte.

254
00:13:19,453 --> 00:13:22,288
Aunque tu tono sugiere
que crees lo contrario.

255
00:13:22,313 --> 00:13:24,881
Lo que "sugiere lo contrario"
es el cadáver de Rakitin.

256
00:13:24,906 --> 00:13:26,239
¿De qué hablas?

257
00:13:26,264 --> 00:13:27,497
Tú lo mataste.

258
00:13:27,522 --> 00:13:29,256
No, no lo hice.

259
00:13:29,281 --> 00:13:31,249
Le dedicaste menos tiempo
a encontrar a Elizabeth

260
00:13:31,274 --> 00:13:32,975
para salvar tu propio pellejo,

261
00:13:33,000 --> 00:13:35,735
para evitar que nos
confirmara que eres N-13.

262
00:13:35,760 --> 00:13:37,894
No estoy preocupado
por salvar mi pellejo.

263
00:13:37,919 --> 00:13:39,586
Me preocupa salvar el de Elizabeth.

264
00:13:39,611 --> 00:13:42,280
Te sugiero encarecidamente
que hagas lo mismo.

265
00:13:42,305 --> 00:13:45,374
Y quien sea que esté muerto,
definitivamente yo no lo maté.

266
00:13:45,399 --> 00:13:46,733
No te creo.

267
00:13:46,758 --> 00:13:48,559
Bueno, eso es problema tuyo, no mío.

268
00:13:55,702 --> 00:13:57,837
Harold dice que Rakitin está muerto.

269
00:13:57,871 --> 00:13:59,605
Nos habríamos enterado.

270
00:14:01,975 --> 00:14:04,625
Voy a hacer unas llamadas,
a indagar por todas partes.

271
00:14:04,650 --> 00:14:06,985
Después que termines eso,
¿por qué no pasas por su casa,

272
00:14:07,010 --> 00:14:08,277
a ver qué puedes encontrar?

273
00:14:12,945 --> 00:14:14,980
Lo tenía en su chaqueta
cuando la registramos.

274
00:14:20,246 --> 00:14:21,913
Bueno, señorita...

275
00:14:24,044 --> 00:14:25,684
Keen.

276
00:14:25,730 --> 00:14:27,554
Esto desde luego que
no tiene precedentes.

277
00:14:29,557 --> 00:14:30,791
¿Dónde está Mary?

278
00:14:30,825 --> 00:14:32,492
Bajo custodia del FBI.

279
00:14:32,527 --> 00:14:35,151
¿Y para qué se la llevó
ella? ¿Para hacerme daño?

280
00:14:35,175 --> 00:14:37,844
Háblame directamente, Neville.

281
00:14:37,911 --> 00:14:40,313
Estoy aquí. Te estoy mirando a los ojos.

282
00:14:45,676 --> 00:14:49,179
¿Por qué te llevaste a mi hermana?

283
00:14:50,136 --> 00:14:52,563
Porque no tenía manera de contactarte.

284
00:14:53,053 --> 00:14:55,655
Secuestrar a tu hermana
la obligó a comunicarse,

285
00:14:55,680 --> 00:14:57,514
a negociar su propio regreso seguro

286
00:14:57,539 --> 00:15:00,154
y a conseguir este encuentro
cara a cara contigo.

287
00:15:00,840 --> 00:15:02,775
No tuve nada que ver
con la captura de hoy.

288
00:15:02,800 --> 00:15:04,267
¿No? Eres agente del FBI.

289
00:15:04,292 --> 00:15:06,093
Ya no lo soy más.

290
00:15:06,118 --> 00:15:07,952
El FBI no puede ayudarme.

291
00:15:09,463 --> 00:15:10,530
Tú sí.

292
00:15:12,600 --> 00:15:14,400
Si creíste que salvar a mi hermana

293
00:15:14,425 --> 00:15:17,260
haría que me cayeras en
gracia, te equivocas.

294
00:15:17,285 --> 00:15:20,153
Además, ¿por qué
creerías que te ayudaría?

295
00:15:20,178 --> 00:15:21,942
No he hecho otra cosa que hacerte daño.

296
00:15:21,967 --> 00:15:23,968
Asesiné a tu madre...
Te mataré cuando...

297
00:15:23,993 --> 00:15:25,227
Crees que mi madre fue asesinada

298
00:15:25,252 --> 00:15:26,653
por los hermanos Kazanjian.

299
00:15:27,628 --> 00:15:29,099
Eso jamás ocurrió.

300
00:15:29,536 --> 00:15:32,905
Te traicionaron, hicieron un trato
con mi madre para fingir su muerte

301
00:15:32,930 --> 00:15:35,198
y conseguirle el tiempo que
necesitaba para limpiar su nombre.

302
00:15:37,043 --> 00:15:38,310
No creo nada de esto.

303
00:15:38,359 --> 00:15:40,093
Y no espero que lo hagas.

304
00:15:41,328 --> 00:15:43,974
Has pasado 30 años
persiguiendo a mi madre

305
00:15:44,013 --> 00:15:47,505
porque crees que es la
traidora rusa que llaman N-13.

306
00:15:48,569 --> 00:15:49,736
No lo es.

307
00:15:50,531 --> 00:15:51,765
Era inocente.

308
00:15:51,790 --> 00:15:54,041
Katarina Rostova es N-13.

309
00:15:54,066 --> 00:15:56,110
Katarina Rostova fue
incriminada por su padre

310
00:15:56,157 --> 00:15:57,919
quien le tendió una trampa para
que fuera el chivo expiatorio.

311
00:15:58,044 --> 00:15:59,637
Sabía que tú y el resto del mundo

312
00:15:59,668 --> 00:16:00,798
no dejarían de perseguirla

313
00:16:00,823 --> 00:16:02,290
hasta que pudiera probar esa verdad,

314
00:16:02,315 --> 00:16:04,216
una verdad que murió
intentando descubrir.

315
00:16:04,241 --> 00:16:05,641
Dijiste que estaba viva.

316
00:16:05,906 --> 00:16:07,333
Lo estaba.

317
00:16:07,665 --> 00:16:10,400
Hasta que Raymond Reddington la mató.

318
00:16:10,425 --> 00:16:12,959
¿Y dices que Reddington la mató

319
00:16:12,984 --> 00:16:15,318
para ocultar el hecho de que él es N-13?

320
00:16:16,117 --> 00:16:17,618
Sí.

321
00:16:17,643 --> 00:16:19,677
Y puedo probarlo.

322
00:16:19,702 --> 00:16:21,610
Que él es el motivo por el
que tu familia está muerta.

323
00:16:22,541 --> 00:16:24,576
Es a él a quien tienes que matar,

324
00:16:24,610 --> 00:16:26,544
y estoy aquí para ayudarte
a hacer exactamente eso.

325
00:16:31,890 --> 00:16:33,257
Cuéntame más.

326
00:16:45,164 --> 00:16:46,464
¿Qué demonios tramas?

327
00:16:47,406 --> 00:16:49,440
Querían a Rakitin,

328
00:16:49,465 --> 00:16:51,133
les di a alguien que
encaja con el perfil.

329
00:16:51,158 --> 00:16:53,660
Te dije que yo me encargaría.

330
00:16:53,685 --> 00:16:55,052
¿Cooper cree que era yo?

331
00:16:55,077 --> 00:16:56,244
Esa no es la cuestión.

332
00:16:56,269 --> 00:16:57,813
Esa es la única cuestión.

333
00:16:58,864 --> 00:17:01,499
La persecución se terminó y
hay un tonto menos del gobierno

334
00:17:01,524 --> 00:17:03,425
metiendo las narices
en nuestros asuntos.

335
00:17:03,450 --> 00:17:04,817
Deberías agradecerme.

336
00:17:06,090 --> 00:17:07,448
Los engañaste.

337
00:17:07,883 --> 00:17:09,417
Por un día.

338
00:17:09,442 --> 00:17:10,608
Quizá dos.

339
00:17:11,931 --> 00:17:13,865
Pero verán más allá

340
00:17:13,890 --> 00:17:16,892
y, cuando lo hagan,
vendrán buscándote a ti.

341
00:17:16,917 --> 00:17:18,250
Les das demasiado crédito.

342
00:17:20,592 --> 00:17:24,742
Amigo mío, estoy dedicado
a un proyecto de 30 años.

343
00:17:25,021 --> 00:17:28,543
Puede que seas una parte vital de eso,

344
00:17:28,682 --> 00:17:30,916
pero, si lo vuelves a poner en peligro

345
00:17:30,941 --> 00:17:33,683
como el aficionado impetuoso que eres,

346
00:17:33,708 --> 00:17:35,469
te dejaré ir.

347
00:17:35,494 --> 00:17:36,727
Permanentemente.

348
00:17:37,544 --> 00:17:38,866
¿Entendido?

349
00:17:44,226 --> 00:17:45,960
Seguimos rastreando con las cámaras.

350
00:17:46,049 --> 00:17:47,709
No puedo creer que
trabajara con alguien así.

351
00:17:47,756 --> 00:17:48,811
No trabajaba con ella.

352
00:17:48,839 --> 00:17:50,373
La usaba para llegar a Townsend.

353
00:17:50,398 --> 00:17:51,803
¿Has visto lo que hizo?

354
00:17:52,651 --> 00:17:54,756
Mary Química. La manera en la
que han sido usadas sus armas.

355
00:17:54,781 --> 00:17:56,294
Contra civiles...

356
00:17:56,673 --> 00:17:57,706
niños.

357
00:17:59,789 --> 00:18:02,824
La agente Keen que conozco
no usaría a alguien así

358
00:18:02,849 --> 00:18:04,983
para llegar a Townsend
o a cualquier otro.

359
00:18:05,008 --> 00:18:06,343
La arrestaría

360
00:18:06,533 --> 00:18:08,374
y se aseguraría de que no pudiera
volver a lastimar a nadie.

361
00:18:09,519 --> 00:18:10,953
   

362
00:18:10,978 --> 00:18:12,612
- ¿Qué pasa?
- Mira.

363
00:18:12,637 --> 00:18:14,171
Esto es una grabación de la redada

364
00:18:14,196 --> 00:18:15,763
y esa se supone que sea ella.

365
00:18:15,788 --> 00:18:17,756
- La agente Keen.
- Claro. Excepto...

366
00:18:21,164 --> 00:18:22,698
No es la agente Keen.

367
00:18:22,723 --> 00:18:24,824
Es alguien que finge ser ella.

368
00:18:24,849 --> 00:18:25,916
¿Por qué alguien haría esto?

369
00:18:27,016 --> 00:18:29,584
Pero, mucho más
importante, ¿a esta mujer

370
00:18:30,253 --> 00:18:31,419
dónde se la llevaron?

371
00:18:33,263 --> 00:18:34,730
No puedo imaginar

372
00:18:34,755 --> 00:18:36,123
lo que debe ser esto para ti.

373
00:18:36,148 --> 00:18:37,916
saber que no puedes matarme

374
00:18:37,941 --> 00:18:40,676
debido a lo mucho que
Elizabeth ama a su madre.

375
00:18:47,136 --> 00:18:48,257
Eso es bastante...

376
00:18:48,886 --> 00:18:50,754
convincente.

377
00:18:50,779 --> 00:18:53,548
No me habría tomado el trabajo
de raptar a tu hermana,

378
00:18:53,573 --> 00:18:56,608
hacerte salir de tu escondite
y darte este discurso

379
00:18:56,633 --> 00:18:58,067
si no estuviera segura.

380
00:18:59,170 --> 00:19:00,804
Raymond Reddington mató a mi madre

381
00:19:00,829 --> 00:19:02,630
porque ella había descubierto la verdad.

382
00:19:03,354 --> 00:19:04,898
Tenía pruebas.

383
00:19:05,476 --> 00:19:08,900
Descubrió su plan y él la
mató para hacerla callar.

384
00:19:09,103 --> 00:19:11,738
Aunque tuvieras razón,
¿por qué confiaría en ti?

385
00:19:11,982 --> 00:19:13,850
Ya te lo dije, no soy agente del FBI.

386
00:19:13,875 --> 00:19:17,010
El FBI le hizo una redada a mi equipo
mientras estaban reunidos contigo.

387
00:19:17,122 --> 00:19:19,590
Tienen a mi hermana.
La obligarán a hablar.

388
00:19:19,615 --> 00:19:21,883
Esas son las mismas personas que
le permiten actuar a Reddington.

389
00:19:21,908 --> 00:19:24,276
- Que trabajan con él.
- El FBI.

390
00:19:24,301 --> 00:19:26,569
Ya te lo dije, se ha integrado al FBI,

391
00:19:26,594 --> 00:19:28,213
ha ganado su confianza.

392
00:19:28,780 --> 00:19:32,182
Con qué fin, no lo sé, y es
por eso que necesito tu ayuda.

393
00:19:32,207 --> 00:19:34,761
- Mi dinero, dices.
- Tu influencia.

394
00:19:35,236 --> 00:19:39,447
Reddington tiene a un ejército
de ambos lados de la ley.

395
00:19:39,663 --> 00:19:40,829
No puedo hacer esto sola.

396
00:19:40,854 --> 00:19:42,087
Necesito a un socio.

397
00:19:43,481 --> 00:19:44,782
Lo que has hecho,

398
00:19:45,764 --> 00:19:47,664
venir hasta aquí así, es...

399
00:19:49,721 --> 00:19:50,787
Es audaz.

400
00:19:52,902 --> 00:19:55,938
Pero si fuera siquiera a
considerar una alianza,

401
00:19:55,972 --> 00:19:59,074
necesitaría saber, sin lugar a dudas,

402
00:19:59,109 --> 00:20:00,609
que puedo confiar en ti.

403
00:20:01,711 --> 00:20:03,212
Puedes confiar en mí.

404
00:20:05,749 --> 00:20:07,085
Eso espero.

405
00:20:07,577 --> 00:20:10,479
Y por eso voy a darte una
oportunidad de probarlo.

406
00:20:11,567 --> 00:20:13,235
Puedo ver que no es Keen,

407
00:20:13,260 --> 00:20:15,495
pero lo que no puedo entender
es por qué no es Keen.

408
00:20:15,520 --> 00:20:18,122
¿Y cómo encontró a alguien
que se vea igual a ella?

409
00:20:18,147 --> 00:20:19,914
Los forenses ya regresaron de la escena.

410
00:20:19,939 --> 00:20:22,190
No hay coincidencia en las huellas
y nada en reconocimiento facial.

411
00:20:22,229 --> 00:20:25,467
Quien sea el doppelganger de Keen,
no está en ninguna base de datos.

412
00:20:25,492 --> 00:20:27,226
No tenemos nada. No hay pistas.

413
00:20:27,251 --> 00:20:28,718
No tenemos que encontrarla.

414
00:20:28,743 --> 00:20:30,711
¿Por qué no? Podría llevarnos a Keen.

415
00:20:30,736 --> 00:20:32,812
No tenemos que encontrarla porque
ella nos encontró a nosotros.

416
00:20:32,896 --> 00:20:35,480
Se acaba de rendir afuera
hace cinco minutos.

417
00:20:41,110 --> 00:20:43,038
Podemos estar sentados aquí todo el día,

418
00:20:44,179 --> 00:20:46,580
pero esto, lo que sea que estamos
haciendo, no va a funcionar.

419
00:20:46,615 --> 00:20:49,617
Obviamente trabaja con ella.

420
00:20:49,651 --> 00:20:51,819
Es una especie de sustituta.

421
00:20:51,853 --> 00:20:53,440
¿Por qué no me dice cómo puedo ayudar?

422
00:20:53,465 --> 00:20:55,391
Ressler, te dije lo que necesito.

423
00:20:55,446 --> 00:20:57,691
- No, es agente Ressler.
- Donald.

424
00:20:58,426 --> 00:20:59,426
Vamos.

425
00:21:01,184 --> 00:21:02,652
Me preocupo por ti.

426
00:21:03,665 --> 00:21:05,666
Quiero terminar con esto tanto como tú,

427
00:21:05,700 --> 00:21:07,635
pero necesito tu ayuda.

428
00:21:07,669 --> 00:21:09,170
No vamos a darle inmunidad.

429
00:21:09,204 --> 00:21:11,539
No puedo decirte lo que
pasa hasta que lo hagan.

430
00:21:11,606 --> 00:21:12,840
Por favor.

431
00:21:12,874 --> 00:21:14,108
Hábleme de Keen.

432
00:21:14,142 --> 00:21:15,643
Ya te lo dije, soy yo.

433
00:21:17,445 --> 00:21:18,699
No.

434
00:21:20,115 --> 00:21:21,410
¿Quieres pruebas?

435
00:21:24,786 --> 00:21:27,021
¿Por qué no empezamos con
lo que pasó entre tú y yo

436
00:21:27,055 --> 00:21:28,667
la noche antes que huyera?

437
00:21:31,672 --> 00:21:32,905
¿Quién diablos eres?

438
00:21:34,582 --> 00:21:35,582
Harold.

439
00:21:35,964 --> 00:21:37,131
Por favor.

440
00:21:37,165 --> 00:21:38,966
Necesito tu ayuda.

441
00:21:39,000 --> 00:21:42,469
Habla con Panabaker. A ver
si considera hacer un trato.

442
00:21:42,504 --> 00:21:44,505
¡Absolutamente no!

443
00:21:44,539 --> 00:21:47,007
Darle inmunidad es la única manera
en que podemos encontrar a Keen.

444
00:21:47,042 --> 00:21:49,510
¿Darle inmunidad a quién?
Ni sabemos quién es.

445
00:21:49,544 --> 00:21:51,545
Bueno, sabemos que sabe mucho de Keen.

446
00:21:51,580 --> 00:21:53,914
Lo que sabe es que creíste
que sería una buena idea

447
00:21:53,982 --> 00:21:56,650
sumergir tu flotador en el fondo
de la piscina de la fugitiva.

448
00:21:56,685 --> 00:21:58,419
Sinceramente, Harold,
a veces me pregunto

449
00:21:58,486 --> 00:22:00,321
si Keen sigue libre porque
no pueden encontrarla

450
00:22:00,355 --> 00:22:01,689
o porque ninguno de ustedes quiere.

451
00:22:01,723 --> 00:22:03,891
Es difícil perseguir
a una colega querida.

452
00:22:03,925 --> 00:22:06,193
Jamás lo he ocultado. Pero te recuerdo

453
00:22:06,228 --> 00:22:08,229
que atrapamos a Mary Química,

454
00:22:08,263 --> 00:22:10,865
una criminal de guerra que ha eludido
la captura por más de una década.

455
00:22:10,899 --> 00:22:12,366
Que gracias a este equipo especial,

456
00:22:12,400 --> 00:22:14,401
está sentada en una
sala de interrogatorios

457
00:22:14,436 --> 00:22:16,203
esperando el transporte para la cárcel.

458
00:22:16,238 --> 00:22:17,905
Soy consciente de que han neutralizado

459
00:22:17,939 --> 00:22:19,940
una buena cantidad de monstruos,

460
00:22:20,008 --> 00:22:22,776
y es por eso que peligrosamente
les dejo hacer lo que quieran.

461
00:22:22,844 --> 00:22:25,379
Pero no tanto como para que
vaya a concederle inmunidad

462
00:22:25,413 --> 00:22:28,115
a alguien cuya identidad desconozco.

463
00:22:28,183 --> 00:22:29,717
Ressler, revisa la evidencia de nuevo.

464
00:22:29,751 --> 00:22:32,186
Reconocimiento facial, huellas.
A ver qué puedes encontrar.

465
00:22:32,220 --> 00:22:34,441
Sería bueno si eso
incluyera tu dignidad.

466
00:22:37,125 --> 00:22:39,026
- Habla Cooper.
- Creía tener a alguien

467
00:22:39,060 --> 00:22:40,880
que podría ayudarnos
a ubicar a Elizabeth.

468
00:22:40,914 --> 00:22:42,396
Lamentablemente, estaba equivocado.

469
00:22:42,430 --> 00:22:44,351
Townsend no la tiene. Creíamos que sí.

470
00:22:44,429 --> 00:22:46,665
Cuando hicimos la redada en
su casa segura, creímos ver

471
00:22:46,690 --> 00:22:49,970
que su equipo se llevaba a Keen,
pero resulta que era una doble.

472
00:22:50,038 --> 00:22:53,207
Si los chicos terminaron
su charla de machos...

473
00:22:53,241 --> 00:22:55,962
Pórtate bien. Cynthia
Panabaker está aquí.

474
00:22:57,045 --> 00:22:58,746
Cuéntame de esta doble.

475
00:22:58,780 --> 00:23:00,973
- Se entregó.
- Dice que nos llevará a Keen

476
00:23:00,998 --> 00:23:02,983
si consigue inmunidad,
la que no le concederé

477
00:23:03,051 --> 00:23:04,996
hasta que sepa exactamente
con qué estamos lidiando.

478
00:23:05,059 --> 00:23:07,064
Una doble. Que se entregó.

479
00:23:07,119 --> 00:23:09,657
Alguien que sabe cómo
llevarlos a la agente Keen.

480
00:23:09,724 --> 00:23:11,125
Ten cuidado, Harold.

481
00:23:11,159 --> 00:23:14,272
Sospecho que esa mujer
puede ser una cyranoide.

482
00:23:15,486 --> 00:23:17,720
- ¿Disculpa?
- Una representación dentro de una obra.

483
00:23:17,765 --> 00:23:19,337
Cyrano de Bergerac,

484
00:23:19,415 --> 00:23:22,439
en la que el poeta
modesto pero inteligente

485
00:23:22,494 --> 00:23:24,772
enamora a la adorable Roxane

486
00:23:24,806 --> 00:23:27,942
hablando a través de un
intermediario atractivo.

487
00:23:27,976 --> 00:23:32,213
Una historia atemporal perfectamente
adaptada al mundo criminal.

488
00:23:32,268 --> 00:23:33,928
¿De qué demonios está hablando?

489
00:23:33,975 --> 00:23:36,789
Imaginen poder contratar
a agentes entrenados.

490
00:23:36,814 --> 00:23:40,045
Ex-Mossad, personal
militar dado de baja,

491
00:23:40,092 --> 00:23:42,226
agentes de todo tipo

492
00:23:42,335 --> 00:23:45,504
para que sean tus ojos,
tus oídos y tu voz.

493
00:23:45,613 --> 00:23:47,891
¿Dices que Liz puede
oír todo lo que su...

494
00:23:48,148 --> 00:23:49,448
cyranoide puede oír?

495
00:23:49,531 --> 00:23:53,033
Sí. Es la titiritera
de su propio títere.

496
00:23:53,225 --> 00:23:55,312
Un avatar suyo.

497
00:23:55,804 --> 00:23:57,705
Consideren a los traficantes de armas

498
00:23:57,772 --> 00:24:00,841
que hacen negocios en
una zona de guerra.

499
00:24:00,875 --> 00:24:05,388
O el líder de un cartel que
personalmente entrega un rescate.

500
00:24:05,474 --> 00:24:06,999
A uno se le podría ocurrir

501
00:24:07,054 --> 00:24:10,351
una gran cantidad de situaciones
arriesgadas y peligrosas

502
00:24:10,385 --> 00:24:12,746
en las que los criminales
temerían por sus vidas.

503
00:24:12,816 --> 00:24:14,585
Los cyranoides son la solución.

504
00:24:14,616 --> 00:24:16,190
Son sustitutos remunerados

505
00:24:16,224 --> 00:24:18,726
que ofrecen un parecido
físico con su empleador

506
00:24:18,793 --> 00:24:22,119
mientras transmiten la
experiencia a dicho empleador.

507
00:24:22,158 --> 00:24:23,464
¿Cómo transmiten?

508
00:24:23,498 --> 00:24:26,949
Un dispositivo en el ojo.
Un artilugio en el oído.

509
00:24:26,980 --> 00:24:28,839
No sé cómo funciona la magia.

510
00:24:28,925 --> 00:24:31,419
Me dijeron que es la
delicia de los mirones.

511
00:24:31,521 --> 00:24:33,639
Si tienes razón, y esta
es la doble de Elizabeth,

512
00:24:33,717 --> 00:24:35,342
¿por qué se entregaría?

513
00:24:35,377 --> 00:24:38,045
Mi sospecha, Harold, es que no lo hizo.

514
00:24:38,222 --> 00:24:40,814
Solo quería que lo creyeras.

515
00:24:41,159 --> 00:24:44,299
Algo me dice que el
canario se comió al gato.

516
00:24:44,366 --> 00:24:45,701
SIN SEÑAL

517
00:24:45,818 --> 00:24:47,695
Revisé dos veces. Hasta tres veces.

518
00:24:47,734 --> 00:24:48,910
No podemos identificarla.

519
00:24:48,980 --> 00:24:51,925
Quien sea ella, no es problema nuestro.

520
00:24:51,993 --> 00:24:54,161
Ahora, esto... Esto es problema nuestro.

521
00:24:54,195 --> 00:24:57,197
Douma y Khan Shaykhun.

522
00:24:57,232 --> 00:25:00,147
Niños sirios víctimas de gas cloro.

523
00:25:00,202 --> 00:25:02,528
- ¿Qué haces? - Tenemos a una
criminal de guerra detenida.

524
00:25:02,583 --> 00:25:04,905
Voy a confrontarla con
sus crímenes de guerra.

525
00:25:04,939 --> 00:25:07,007
Apagó la cámara. La cyranoide de Keen.

526
00:25:07,042 --> 00:25:08,842
- ¿La qué?
- La doppelganger.

527
00:25:08,877 --> 00:25:10,347
Perdimos contacto visual.

528
00:25:16,418 --> 00:25:18,647
Se fue. Repito, se fue.

529
00:25:24,025 --> 00:25:25,526
¿Cómo entraste aquí?

530
00:25:25,560 --> 00:25:27,428
Tu hermano. Él me envió.

531
00:25:27,462 --> 00:25:28,862
¿Qué? ¿Cómo?

532
00:25:28,897 --> 00:25:30,617
¿A qué te refieres con enviar?

533
00:25:31,399 --> 00:25:32,900
No soy una asesina.

534
00:25:32,934 --> 00:25:34,535
Sabe demasiado.

535
00:25:34,569 --> 00:25:36,537
Se ha vuelto una carga.

536
00:25:36,571 --> 00:25:38,072
Es tu hermana.

537
00:25:38,106 --> 00:25:40,307
No puedes vencer a Reddington sin mí.

538
00:25:40,375 --> 00:25:42,543
Por eso estás aquí. Me
necesitas en tu equipo.

539
00:25:42,577 --> 00:25:44,089
Este es mi precio.

540
00:25:44,579 --> 00:25:46,780
¿Estás dispuesta a pagarlo?

541
00:25:46,815 --> 00:25:49,483
¿Qué hacemos? ¿Neville
tiene gente en camino?

542
00:25:49,551 --> 00:25:51,554
Tu hermano te quiere mucho.

543
00:25:54,422 --> 00:25:55,756
   

544
00:26:20,984 --> 00:26:22,885
- No se mueva.
- Aram.

545
00:26:22,953 --> 00:26:24,879
Baja el arma, Aram.

546
00:26:26,056 --> 00:26:28,190
- ¿Cómo sabe mi nombre?
- Aram, soy yo.

547
00:26:28,225 --> 00:26:29,225
Soy Liz.

548
00:26:32,962 --> 00:26:35,263
Ahí. Retrocede.

549
00:26:35,288 --> 00:26:37,155
Sector cuatro. Nivel inferior.

550
00:26:37,180 --> 00:26:38,814
Pasillo B sur. Ciérralo.

551
00:26:39,762 --> 00:26:41,863
No.

552
00:26:41,888 --> 00:26:43,955
Te lo prometo, Aram...

553
00:26:43,980 --> 00:26:45,747
- Al piso.
- contraté a la mujer

554
00:26:45,772 --> 00:26:47,272
que estás mirando frente a ti.

555
00:26:47,297 --> 00:26:49,265
Puedo ver y oír todo lo que ella hace.

556
00:26:49,290 --> 00:26:50,862
Ella dice lo que yo le digo.

557
00:26:50,887 --> 00:26:52,688
Dije al piso.

558
00:26:52,713 --> 00:26:54,581
Así es como supo del equipo especial.

559
00:26:54,606 --> 00:26:56,340
Así es como salió de la
sala de interrogatorios.

560
00:26:56,365 --> 00:26:57,632
Le dije cómo apagar las cámaras,

561
00:26:57,657 --> 00:26:58,991
le di los códigos de anulación.

562
00:26:59,016 --> 00:27:00,617
Deténgase o le dispararé.

563
00:27:01,037 --> 00:27:02,037
Turbo.

564
00:27:03,300 --> 00:27:04,667
¿Qué?

565
00:27:04,692 --> 00:27:06,059
El nombre de tu tortuga es Turbo.

566
00:27:06,884 --> 00:27:08,018
Vienes en bicicleta al trabajo.

567
00:27:08,043 --> 00:27:10,054
Te gusta el aderezo de
tu ensalada a un costado.

568
00:27:10,079 --> 00:27:11,609
Tu última novia era una sociópata.

569
00:27:11,648 --> 00:27:14,363
¡No se acerque más!

570
00:27:14,388 --> 00:27:16,623
Aram, soy yo.

571
00:27:18,929 --> 00:27:20,764
Control de seguridad, sector 4.

572
00:27:20,789 --> 00:27:22,623
Necesitamos un equipo en la salida sur.

573
00:27:23,574 --> 00:27:25,275
Si eres Liz o...

574
00:27:26,777 --> 00:27:28,578
te comportas como Liz, da igual...

575
00:27:29,366 --> 00:27:30,633
¿Por qué mataste a Mary Bremmer?

576
00:27:32,328 --> 00:27:33,462
Liz jamás haría eso.

577
00:27:33,487 --> 00:27:35,622
No espero que lo entiendas,

578
00:27:35,647 --> 00:27:38,516
pero hago lo necesario
para terminar con esto.

579
00:27:38,541 --> 00:27:40,576
Para detener a Reddington.

580
00:27:40,601 --> 00:27:41,601
Estaba bajo nuestra custodia.

581
00:27:42,106 --> 00:27:44,269
Era una asesina, Aram.

582
00:27:44,327 --> 00:27:45,854
Mató a inocentes.

583
00:27:48,520 --> 00:27:49,553
No.

584
00:27:51,816 --> 00:27:53,283
No.

585
00:27:57,115 --> 00:27:58,582
Lo siento, Aram.

586
00:28:08,168 --> 00:28:09,735
¡Ya estoy con usted!

587
00:28:13,531 --> 00:28:15,065
Oigan, lo siento.

588
00:28:15,090 --> 00:28:16,758
Solo empleados. Los
puedo ayudar adelante.

589
00:28:16,783 --> 00:28:18,197
Tengo que hablar con el Comisionado.

590
00:28:20,840 --> 00:28:23,541
El Comisionado. ¿No se hace llamar así?

591
00:28:23,576 --> 00:28:25,677
Creí que dijiste que se
hace llamar el Comisionado.

592
00:28:25,711 --> 00:28:28,546
O el Comandante. Lo
siento. El Comandante.

593
00:28:28,581 --> 00:28:30,515
Jafari lo llama el Comisionado.

594
00:28:34,687 --> 00:28:36,321
Tengo que hablar con el Comisionado.

595
00:28:36,355 --> 00:28:37,555
Muchachos...

596
00:28:38,527 --> 00:28:40,205
no sé quién es el Comisionado,

597
00:28:40,230 --> 00:28:42,343
o por qué creen que está aquí,
pero arreglamos radios...

598
00:28:47,366 --> 00:28:48,433
El Comisionado.

599
00:28:49,869 --> 00:28:51,403
Está bien.

600
00:28:51,428 --> 00:28:53,429
Usted...

601
00:28:53,454 --> 00:28:55,021
tiene que hablar con el
Sr. Wonderly primero.

602
00:28:55,046 --> 00:28:57,073
Ser autorizado por seguridad.

603
00:28:59,105 --> 00:29:01,373
No desperdiciemos la vida de nadie hoy.

604
00:29:04,630 --> 00:29:06,097
Solo... un minuto.

605
00:29:32,698 --> 00:29:34,499
Lo estoy llamando.

606
00:29:37,073 --> 00:29:38,573
El doppelganger.

607
00:29:38,608 --> 00:29:40,809
La agente Keen le dice
qué hacer, dónde ir.

608
00:29:40,834 --> 00:29:42,234
Tiene una radio.

609
00:29:42,259 --> 00:29:44,561
Notifica a Respuesta a Crisis. Que
bajen hasta el pasillo de servicio.

610
00:29:44,586 --> 00:29:45,753
Cierren todo.

611
00:29:56,239 --> 00:29:57,939
¿Qué es esto?

612
00:29:58,001 --> 00:29:59,368
No está en mi agenda.

613
00:30:04,533 --> 00:30:06,201
Comisionado. ¿Está ahí?

614
00:30:07,090 --> 00:30:08,323
Esto es surreal.

615
00:30:09,084 --> 00:30:10,652
Iré al grano.

616
00:30:10,677 --> 00:30:14,013
Necesito información de
uno de sus contratos.

617
00:30:14,038 --> 00:30:16,673
¿Quién es? ¿Cómo me encontró?

618
00:30:16,698 --> 00:30:19,166
Quien soy no importa.

619
00:30:19,191 --> 00:30:21,549
Lo que importa es que lo encontré

620
00:30:21,817 --> 00:30:23,651
y que estoy dispuesto
a contarle al mundo

621
00:30:23,699 --> 00:30:26,134
todo lo que sé de su pequeña empresa

622
00:30:26,159 --> 00:30:29,161
a menos que me diga dónde
puedo encontrar a su clienta

623
00:30:29,186 --> 00:30:30,420
Elizabeth Keen.

624
00:30:30,445 --> 00:30:33,113
Muy bien, espere. Cálmese.

625
00:30:33,138 --> 00:30:34,905
No tengo información de la clienta.

626
00:30:34,930 --> 00:30:38,299
Sospecho que mantiene una estrecha
vigilancia de sus clientes.

627
00:30:38,324 --> 00:30:41,392
De su dinero, sí. De sus pagos.

628
00:30:41,417 --> 00:30:43,112
No de sus paraderos físicos.

629
00:30:43,137 --> 00:30:45,072
La única manera de hacer
eso es rastrear la señal

630
00:30:45,097 --> 00:30:46,431
mientras se están comunicando...

631
00:30:46,456 --> 00:30:48,157
a través de su cyranoide en tiempo real.

632
00:30:48,182 --> 00:30:52,223
Muy bien, entonces. La ubicación
de la cyranoide de Elizabeth Keen.

633
00:30:52,294 --> 00:30:53,578
La necesito.

634
00:30:53,603 --> 00:30:56,305
A cambio, guardo silencio

635
00:30:56,330 --> 00:30:59,499
y su tiendita de los horrores
sigue siendo nuestro secreto.

636
00:31:02,373 --> 00:31:03,540
Oye.

637
00:31:15,005 --> 00:31:17,073
Keen. Sé que puedes oír esto.

638
00:31:17,098 --> 00:31:18,898
Deberías dejarme ir.

639
00:31:18,923 --> 00:31:20,390
Esos días se acabaron.

640
00:31:20,415 --> 00:31:22,116
¿Por qué? Nada ha cambiado.

641
00:31:22,146 --> 00:31:24,381
No. Le ordenaste a tu
marioneta que matara a Bremmer.

642
00:31:24,406 --> 00:31:26,541
Ahora la estás ayudando a escapar.

643
00:31:26,566 --> 00:31:28,099
Te he extrañado.

644
00:31:28,952 --> 00:31:31,687
Bueno, ¿qué tal si nos
reunimos? Charlamos un poco.

645
00:31:31,712 --> 00:31:33,297
Ya sabes dónde encontrarme.

646
00:31:33,322 --> 00:31:34,789
Sí. A decir verdad, lo sé.

647
00:31:35,879 --> 00:31:36,879
Dame tu arma.

648
00:31:39,961 --> 00:31:41,094
No lo hagas.

649
00:31:41,128 --> 00:31:43,496
Cooper, sé que puedes oírme.

650
00:31:43,531 --> 00:31:45,865
Tengo a Ressler. Dile a
todos que no se acerquen.

651
00:31:45,919 --> 00:31:47,831
No quiero lastimarlo, pero
si veo siquiera a un guardia,

652
00:31:47,875 --> 00:31:49,109
le dispararé.

653
00:31:50,404 --> 00:31:52,204
La alarma cambió los códigos.

654
00:31:52,269 --> 00:31:53,819
Tú sabes los nuevos. Yo no.

655
00:32:06,060 --> 00:32:08,061
Dije en serio lo de antes.

656
00:32:08,086 --> 00:32:09,486
De verdad te extraño.

657
00:32:16,317 --> 00:32:17,267
Sí.

658
00:32:17,413 --> 00:32:20,339
Gracias a Dios, ahí estás. ¿Dónde has
estado? He intentado contactarte.

659
00:32:20,387 --> 00:32:22,222
¿Cómo que dónde he
estado? En una asignación.

660
00:32:22,280 --> 00:32:24,181
No importa. Solo... escúchame.

661
00:32:24,215 --> 00:32:25,382
¿Qué ocurre? ¿Qué está pasando?

662
00:32:25,416 --> 00:32:27,517
Vinieron dos hombres. Lo saben.

663
00:32:27,552 --> 00:32:28,952
No sé cómo, pero lo saben.

664
00:32:29,020 --> 00:32:31,077
Vinieron al nido
preguntando por el contrato.

665
00:32:31,109 --> 00:32:32,589
No puedo contactar al
cliente. Ya lo sabes.

666
00:32:32,624 --> 00:32:34,925
- Solo nos comunicamos por medio...
- De la interfase. Lo sé.

667
00:32:34,959 --> 00:32:36,393
Por eso el Comisionado fue obligado

668
00:32:36,427 --> 00:32:38,037
a revelarles tu ubicación.

669
00:32:38,099 --> 00:32:40,033
Saben dónde estás. Van por ti.

670
00:32:43,067 --> 00:32:44,368
Elizabeth.

671
00:32:47,772 --> 00:32:50,307
Creo que ya es hora de que hablemos.

672
00:32:53,578 --> 00:32:54,778
No lo puedo ayudar.

673
00:32:56,214 --> 00:32:58,315
No sé dónde está. No está en línea.

674
00:32:58,383 --> 00:32:59,750
Póngala en línea, entonces.

675
00:33:02,253 --> 00:33:03,587
Eso no es una petición.

676
00:33:05,757 --> 00:33:07,591
Sea lo que sea lo que quiera,

677
00:33:07,625 --> 00:33:08,892
no puede llegar hasta ella.

678
00:33:09,961 --> 00:33:11,395
No puede hacerle daño.

679
00:33:11,429 --> 00:33:13,413
Para eso me tiene como avatar.

680
00:33:14,065 --> 00:33:15,465
Quiero hablar con ella.

681
00:33:34,152 --> 00:33:35,152
Sí.

682
00:33:35,954 --> 00:33:37,154
Lo estoy, gracias.

683
00:33:38,790 --> 00:33:40,524
En realidad hay un hombre

684
00:33:40,591 --> 00:33:42,793
que insiste en hablar con usted.

685
00:33:44,062 --> 00:33:46,396
Sí. Está aquí ahora.

686
00:33:54,939 --> 00:33:56,006
¿Está ahí?

687
00:33:57,342 --> 00:33:58,642
Elizabeth, ¿estás ahí?

688
00:34:00,044 --> 00:34:01,044
Estoy aquí.

689
00:34:02,050 --> 00:34:03,972
Esto hace que me replantee

690
00:34:04,004 --> 00:34:05,371
mi desagrado por los celulares.

691
00:34:06,451 --> 00:34:08,018
¿Qué quieres?

692
00:34:08,052 --> 00:34:09,553
Quiero que esto pare.

693
00:34:10,621 --> 00:34:12,222
Que estemos en paz.

694
00:34:12,290 --> 00:34:14,291
- Que hablemos.
- Estamos hablando ahora.

695
00:34:15,813 --> 00:34:17,847
¿Dónde estás? Puedo ir a verte.

696
00:34:17,872 --> 00:34:19,339
Yo no quiero verte.

697
00:34:19,564 --> 00:34:20,731
Necesitamos hablar.

698
00:34:21,913 --> 00:34:23,880
Cara a cara, solos tú y yo.

699
00:34:23,905 --> 00:34:25,906
Eso es lo que pasa contigo.

700
00:34:25,931 --> 00:34:28,321
Estás acostumbrado a
salirte con la tuya siempre.

701
00:34:29,040 --> 00:34:30,507
Pero eso no funcionará conmigo.

702
00:34:30,541 --> 00:34:32,009
Ya no.

703
00:34:32,043 --> 00:34:34,511
No puedes seguirme ni interrogarme.

704
00:34:34,545 --> 00:34:36,046
Por eso tengo una cyranoide.

705
00:34:36,881 --> 00:34:38,372
Para eliminar tu control.

706
00:34:40,218 --> 00:34:42,652
¿Y con respecto a lo de
encontrarme? Buena suerte,

707
00:34:42,687 --> 00:34:44,879
y adiós, Reddington.

708
00:34:48,693 --> 00:34:52,429
¿Ahora vas a matar a una testigo
inocente solo para llegar a mí?

709
00:34:52,497 --> 00:34:54,331
¿La testigo inocente que usaste

710
00:34:54,365 --> 00:34:57,266
para tu contrato de
asesinato de Mary Bremmer?

711
00:34:57,688 --> 00:35:00,891
No soy abogado, pero estoy seguro
de que eso la convierte en asesina.

712
00:35:00,916 --> 00:35:03,584
¿En qué te convierte a ti?
Todavía lo estoy pensando.

713
00:35:04,942 --> 00:35:07,010
La pregunta más urgente es

714
00:35:07,045 --> 00:35:10,088
si estás o no dispuesta a
dejar que esta mujer muera

715
00:35:10,127 --> 00:35:12,349
como resultado de tus elecciones.

716
00:35:14,252 --> 00:35:15,452
No soy yo la que sostiene un arma.

717
00:35:15,520 --> 00:35:16,744
Sí lo eres, Elizabeth.

718
00:35:18,109 --> 00:35:20,790
Dime dónde encontrarte y ella vivirá.

719
00:35:27,898 --> 00:35:30,300
De verdad crees que tienes
poder sobre mí, ¿no?

720
00:35:30,401 --> 00:35:31,735
Tu ubicación.

721
00:35:31,769 --> 00:35:33,036
No te la pienso decir.

722
00:35:36,187 --> 00:35:39,058
No me voy a entregar a ti.

723
00:35:42,080 --> 00:35:43,613
Está bien. Pare. Por favor.

724
00:35:43,648 --> 00:35:44,814
Pare.

725
00:35:45,216 --> 00:35:46,416
Tu ubicación.

726
00:35:48,653 --> 00:35:50,620
Yo no he dicho que pares. Ha sido ella.

727
00:35:53,257 --> 00:35:56,760
Esta mujer no merece morir, Elizabeth.

728
00:35:56,794 --> 00:35:59,162
Es tu decisión,

729
00:35:59,230 --> 00:36:01,631
pero a la señorita Collins
le quedan tres recámaras.

730
00:36:03,935 --> 00:36:07,104
Si le vas a meter un bala
en la cabeza a esta mujer,

731
00:36:08,406 --> 00:36:10,240
es tu decisión, no la mía.

732
00:36:12,978 --> 00:36:15,813
Por favor, señor, se lo ruego.

733
00:36:15,838 --> 00:36:17,739
Puedo ayudarlo a encontrarla.

734
00:36:17,764 --> 00:36:19,398
Baje el arma, por favor.

735
00:36:19,617 --> 00:36:21,318
Dos recámaras, Elizabeth.

736
00:36:23,121 --> 00:36:24,988
Señorita Collins.

737
00:36:25,022 --> 00:36:26,323
¿Así es su nombre?

738
00:36:27,859 --> 00:36:29,793
Siento haberla puesto en esta situación.

739
00:36:31,362 --> 00:36:32,929
Lo siento muchísimo.

740
00:36:36,300 --> 00:36:38,135
Es usted una joven con mucha suerte.

741
00:36:40,171 --> 00:36:41,671
Pero, por desgracia, eso es todo.

742
00:36:43,528 --> 00:36:46,597
Última oportunidad. Dime
tu ubicación, Elizabeth,

743
00:36:46,622 --> 00:36:48,957
o a la próxima recámara
habrá sangre en tus manos.

744
00:36:52,717 --> 00:36:54,151
Haz lo que tengas que hacer.

745
00:36:55,653 --> 00:36:57,154
Esta conversación se ha terminado.

746
00:37:01,105 --> 00:37:02,993
¡Espere! Pare, por favor.

747
00:37:03,197 --> 00:37:05,659
Se ha ido. Ha desconectado.

748
00:37:05,753 --> 00:37:07,821
Por favor, se lo ruego. Se ha ido.

749
00:37:08,079 --> 00:37:09,483
¿Tenemos ubicación?

750
00:37:10,741 --> 00:37:12,588
Columbia Heights. Calle Quincy.

751
00:37:17,074 --> 00:37:18,441
Un truquito.

752
00:37:19,177 --> 00:37:20,576
Mis disculpas.

753
00:37:24,549 --> 00:37:26,457
¿Dónde está el límite, Harold?

754
00:37:27,518 --> 00:37:29,553
La línea clara.

755
00:37:29,587 --> 00:37:32,322
La demarcación entre lo que no tolerarás

756
00:37:32,356 --> 00:37:34,991
y lo que dejarás pasar
aunque te carcoma el alma.

757
00:37:36,594 --> 00:37:38,161
Si me dieran una moneda cada vez

758
00:37:38,196 --> 00:37:39,729
que me hago esa pregunta...

759
00:37:41,699 --> 00:37:43,733
No puedo fingir que no vi ciertas cosas.

760
00:37:44,702 --> 00:37:46,536
Claro que puedes.

761
00:37:46,571 --> 00:37:48,538
La gente lo hace todos los días.

762
00:37:48,573 --> 00:37:50,407
Aparta la mirada de la intolerancia.

763
00:37:50,441 --> 00:37:52,525
De la humillación. De la enfermedad.

764
00:37:54,712 --> 00:37:56,079
Ignora la injusticia.

765
00:37:59,383 --> 00:38:01,084
Alguien fue asesinado aquí hoy.

766
00:38:02,119 --> 00:38:03,720
No entiendes a la agente Keen.

767
00:38:04,922 --> 00:38:06,288
Lo que ha pasado,

768
00:38:07,525 --> 00:38:09,559
la increíble carga que
Reddington le ha impuesto.

769
00:38:09,594 --> 00:38:11,761
Si supieras la historia
completa, si supieras la mitad,

770
00:38:13,097 --> 00:38:14,531
estarías tan sorprendida como yo

771
00:38:14,565 --> 00:38:16,366
de que se haya comportado
tan bien como lo hizo.

772
00:38:16,400 --> 00:38:19,536
Jamás podría hacerlo. No
sé cómo alguien podría.

773
00:38:19,570 --> 00:38:21,104
Entonces, dices que no hay un límite.

774
00:38:21,138 --> 00:38:22,138
No.

775
00:38:24,021 --> 00:38:25,822
Digo que trazarlo

776
00:38:25,856 --> 00:38:27,753
es la cosa más difícil
que haya tenido que hacer.

777
00:38:30,448 --> 00:38:33,283
Pero... creo que es hora que lo haga.

778
00:38:38,656 --> 00:38:40,991
- ¿Qué es esto?
- El informe de los forenses.

779
00:38:41,058 --> 00:38:42,726
Del vehículo del criptógrafo.

780
00:38:42,760 --> 00:38:44,227
¿Tenía ponche de frutas en su termo?

781
00:38:44,262 --> 00:38:46,249
La información en la memoria
USB que Keen robó de Reddington.

782
00:38:46,288 --> 00:38:47,497
- Está toda ahí.
- Ahora lo está.

783
00:38:47,565 --> 00:38:49,123
No estaba cuando él murió.

784
00:38:49,280 --> 00:38:51,525
- ¿Qué quieres decir?
- Tenía una laptop en su auto.

785
00:38:51,550 --> 00:38:53,384
Ninguno de los archivos
de los agentes encubiertos

786
00:38:53,409 --> 00:38:55,510
encontrados en la memoria USB de Rakitin
estaba allí al momento de su muerte.

787
00:38:55,535 --> 00:38:57,903
¿Quién puso la
información? ¿Un fantasma?

788
00:38:58,009 --> 00:38:59,776
¿Qué tal Rakitin? Piénsalo.

789
00:38:59,810 --> 00:39:01,511
Sabe que lo estamos buscando.

790
00:39:01,536 --> 00:39:03,804
No sé cómo lo hace, pero
sígueme la corriente.

791
00:39:03,829 --> 00:39:06,164
Sabe que hay solo cinco
personas con acceso

792
00:39:06,189 --> 00:39:08,390
a esta clase de información,
así que mata a uno de ellos

793
00:39:08,415 --> 00:39:10,983
y carga la información
incriminatoria en su computadora.

794
00:39:11,008 --> 00:39:13,643
- Parece que nos hizo un favor.
- ¿De dónde sacas eso?

795
00:39:13,668 --> 00:39:16,503
Originalmente, teníamos cinco
sospechosos y ahora tenemos cuatro.

796
00:39:16,528 --> 00:39:19,496
Eso nos acerca un 20 % a
encontrar al verdadero Rakitin.

797
00:39:19,521 --> 00:39:20,988
¿Qué va a hacer con
respecto a lo de hoy?

798
00:39:21,013 --> 00:39:23,148
Emitir una orden de arresto
para Elizabeth Keen.

799
00:39:23,241 --> 00:39:25,274
¿No pudo disuadirla?

800
00:39:25,299 --> 00:39:26,827
Yo fui quien le pidió que lo hiciera.

801
00:40:09,246 --> 00:40:10,747
Reddington.

802
00:40:10,815 --> 00:40:12,549
¿Dónde está Elizabeth Keen?

803
00:40:12,583 --> 00:40:15,585
La vida está llena de
pequeñas sorpresas, ¿no?

804
00:40:15,610 --> 00:40:18,145
Imagina la mía cuando me enteré
de que Rostova no era responsable

805
00:40:18,170 --> 00:40:19,671
de la muerte de mi familia.

806
00:40:19,757 --> 00:40:21,157
Pero lo fue.

807
00:40:21,192 --> 00:40:22,859
Keen dice otra cosa.

808
00:40:24,282 --> 00:40:25,582
Una hija queriendo creer

809
00:40:25,607 --> 00:40:27,742
que hubo bondad en una
madre que fue mala.

810
00:40:27,767 --> 00:40:29,134
Oí la grabación.

811
00:40:29,159 --> 00:40:31,227
Mataste a Rostova para
encubrir la verdad.

812
00:40:31,252 --> 00:40:34,937
Muy dramático, incluso para ser tú.

813
00:40:35,940 --> 00:40:38,308
No se puede confiar en Elizabeth Keen.

814
00:40:38,333 --> 00:40:41,135
Yo creo que sí.

815
00:40:41,160 --> 00:40:43,895
Ya ha probado ser un activo valioso.

816
00:40:44,048 --> 00:40:45,715
Asesinando a tu hermana.

817
00:40:45,750 --> 00:40:47,884
Más allá de eso, creo
que estarás de acuerdo.

818
00:40:47,918 --> 00:40:50,253
Parece que literalmente

819
00:40:50,287 --> 00:40:53,556
no hay nada que no
hará para llegar a ti.

820
00:40:53,591 --> 00:40:56,693
Definitivamente coleccionas
enemigos a tu paso.

821
00:40:56,727 --> 00:40:58,928
Y como dicen los sabios:

822
00:40:58,963 --> 00:41:01,631
"El enemigo de mi enemigo es mi amigo".

823
00:41:01,699 --> 00:41:05,402
Mis problemas con Elizabeth
Keen no son asunto tuyo.

824
00:41:06,437 --> 00:41:09,439
Y mis problemas contigo
no son asunto de ella.

825
00:41:09,473 --> 00:41:10,974
Pero lo son.

826
00:41:11,041 --> 00:41:13,877
Por la manera en la que has guardado
un secreto por demasiado tiempo.

827
00:41:13,911 --> 00:41:16,946
Resulta que te ha llegado la hora

828
00:41:16,981 --> 00:41:19,648
de un ajuste de cuentas.

829
00:41:19,983 --> 00:41:23,569
Y Elizabeth Keen y yo vamos
a ser quienes lo impartamos.

830
00:41:39,336 --> 00:41:40,804
Intente dormir un poco.

831
00:41:40,838 --> 00:41:42,338
Siempre lo intento.

832
00:41:46,510 --> 00:41:48,010
Y jamás duermo.

833
00:41:51,083 --> 00:41:56,083
www.subtitulamos.tv

