1
00:00:00,352 --> 00:00:02,072
Anteriormente en Absentia...

2
00:00:02,144 --> 00:00:04,038
¿Encontraron mi ADN en
el cuerpo de Semerov

3
00:00:04,102 --> 00:00:05,622
y ahora Harlow está muerto?

4
00:00:05,742 --> 00:00:07,662
La policía de Boston ha
emitido una orden contra ti.

5
00:00:07,782 --> 00:00:09,262
Tengo que entregarte.

6
00:00:11,821 --> 00:00:12,821
¿Emily?

7
00:00:12,942 --> 00:00:15,061
Confié en ti y ahora
parezco un maldito idiota.

8
00:00:15,222 --> 00:00:17,541
Te debería acusar de
ayudar y encubrir a una fugitiva.

9
00:00:17,662 --> 00:00:19,461
La placa y el arma.

10
00:00:21,582 --> 00:00:24,262
La gente va a decir cosas
sobre mí y no me importa.

11
00:00:24,382 --> 00:00:26,982
Solo me importa que
sepas que no son ciertas.

12
00:00:27,238 --> 00:00:28,637
Estoy buscando a su hermana.

13
00:00:28,722 --> 00:00:30,323
Debería ir a ver a nuestro
padre, irá a verle a él.

14
00:00:30,422 --> 00:00:32,942
Emily es inocente.
Apuesto mi vida a ello.

15
00:00:33,061 --> 00:00:34,502
Huir te hace parecer más culpable.

16
00:00:34,622 --> 00:00:36,038
No. Voy a solucionar esto.

17
00:00:37,591 --> 00:00:38,653
Arranca.

18
00:00:40,142 --> 00:00:43,289
¿Por qué tienes mis
visiones en tu diario?

19
00:00:43,422 --> 00:00:46,982
El ojo sangrante era la única pista
a la que pude encontrar algún sentido.

20
00:00:47,117 --> 00:00:49,716
No es una persona, Emily. Es un lugar.

21
00:00:49,821 --> 00:00:51,072
¡Adam!

22
00:00:51,222 --> 00:00:52,422
¡Estoy aquí!

23
00:00:59,034 --> 00:01:00,331
¡Emily!

24
00:01:04,174 --> 00:01:05,734
Hasta el lunes, Dr. Vega.

25
00:01:05,862 --> 00:01:07,213
- Adiós.
- Adiós.

26
00:01:37,982 --> 00:01:39,346
Entre.

27
00:01:47,982 --> 00:01:51,019
- ¿Dónde está Adam Radford?
- Está bien. A salvo.

28
00:01:51,043 --> 00:01:52,459
La policía lo encontró.

29
00:01:52,461 --> 00:01:56,662
- ¿Espera a alguien? - Solo al
personal de limpieza a las 6.

30
00:01:56,782 --> 00:01:58,375
Bien. Siéntese.

31
00:02:03,342 --> 00:02:04,742
No se mueva.

32
00:02:05,102 --> 00:02:07,541
¿Por qué estás haciendo esto?

33
00:02:09,230 --> 00:02:11,630
Necesito su ayuda y
ganar algo de tiempo.

34
00:02:11,772 --> 00:02:13,021
Junte los pies.

35
00:02:17,093 --> 00:02:19,812
- ¿Dónde está mi archivo?
- Allí.

36
00:02:22,862 --> 00:02:26,461
- Está cerrado. ¿Dónde está la llave?
- En el escritorio. Primer... Eso.

37
00:02:28,509 --> 00:02:29,909
¿Qué estás buscando?

38
00:02:30,028 --> 00:02:31,920
Todos creen que soy culpable

39
00:02:31,951 --> 00:02:33,951
y eso les impide descubrir la verdad.

40
00:02:34,229 --> 00:02:35,749
El culpable es otro.

41
00:02:35,860 --> 00:02:39,100
Y pensé que Radford podría tener
algunas respuestas. Resulta que era así.

42
00:02:39,188 --> 00:02:40,383
De hecho, me ha dado una pista,

43
00:02:40,429 --> 00:02:42,100
y necesito que me ayude
a encontrarle sentido.

44
00:02:42,125 --> 00:02:45,382
Escucha. No creo que
mataras a esa gente,

45
00:02:45,479 --> 00:02:47,622
pero mi consejo es que te entregues.

46
00:02:47,742 --> 00:02:50,821
No puedo. Estoy demasiado
cerca de resolver esto.

47
00:02:51,982 --> 00:02:55,662
- Necesito su ayuda, doctor.
- ¿En qué puedo ayudarte?

48
00:02:55,782 --> 00:02:58,782
El ojo sangrante. Es un lugar.

49
00:03:00,662 --> 00:03:02,660
Pero no recuerdo dónde estaba,

50
00:03:02,738 --> 00:03:04,422
Lo vi cuando era una niña, pero...

51
00:03:04,869 --> 00:03:06,394
¿Lo he mencionado alguna vez?

52
00:03:06,465 --> 00:03:08,137
No, yo... Puedes...

53
00:03:08,224 --> 00:03:10,592
mirar en tu archivo pero no lo creo.

54
00:03:10,701 --> 00:03:14,021
¿Crees que ese sitio tiene
algo que ver con tu secuestro?

55
00:03:14,382 --> 00:03:16,222
No lo sé. Lo sabré cuando lo vea.

56
00:03:17,623 --> 00:03:19,515
De acuerdo...

57
00:03:19,609 --> 00:03:22,195
Voy a pedirte que hagas algo...

58
00:03:22,376 --> 00:03:25,841
que podría parecer imposible dado
el estado en el que te encuentras.

59
00:03:25,942 --> 00:03:27,701
Pero... Oye. Para ya...

60
00:03:29,324 --> 00:03:30,564
y respira.

61
00:03:32,742 --> 00:03:35,061
Gracias. Relájate.

62
00:03:43,109 --> 00:03:46,139
Eso es. Gracias.

63
00:03:46,421 --> 00:03:47,953
Relájate.

64
00:03:48,942 --> 00:03:51,061
Concéntrate en tu visión.

65
00:03:53,221 --> 00:03:55,150
Sin prisa.

66
00:03:57,123 --> 00:03:58,364
Eso es.

67
00:03:59,262 --> 00:04:00,382
Muy bien.

68
00:04:02,318 --> 00:04:09,514
www.subtitulamos.tv

69
00:04:24,502 --> 00:04:28,619
- ¿Estás bien?
- Sí. Lo estaré.

70
00:04:31,451 --> 00:04:32,997
Es solo un rasguño.

71
00:04:34,677 --> 00:04:37,237
- Gracias por lo de antes.
- Vale.

72
00:04:38,335 --> 00:04:39,761
¿Y sin chaleco?

73
00:04:40,302 --> 00:04:42,422
No sabía que me iba
a meter en un tiroteo.

74
00:04:44,568 --> 00:04:46,840
Supongo que la conoces mejor que yo.

75
00:04:48,070 --> 00:04:50,320
Quería entregarla viva,

76
00:04:51,414 --> 00:04:52,648
si era posible.

77
00:04:53,052 --> 00:04:54,894
¡Se acabó!

78
00:05:01,502 --> 00:05:03,638
Describe tu visión.

79
00:05:05,489 --> 00:05:08,200
Describe el sitio que estamos buscando.

80
00:05:22,369 --> 00:05:24,063
Es un árbol.

81
00:05:27,210 --> 00:05:30,692
Suave y blanco.

82
00:05:34,148 --> 00:05:35,801
Es un álamo.

83
00:05:36,527 --> 00:05:37,844
¡Aquí está!

84
00:05:41,092 --> 00:05:43,526
Y hay otros niños.

85
00:05:43,546 --> 00:05:46,631
- ¿Del orfanato?
- Sí.

86
00:05:46,820 --> 00:05:51,418
Y... damos vueltas
alrededor de un árbol.

87
00:05:52,640 --> 00:05:54,275
Estamos cantando

88
00:05:55,425 --> 00:05:57,428
y con amigos.

89
00:05:59,492 --> 00:06:01,520
Soy feliz.

90
00:06:01,562 --> 00:06:04,110
Quédate ahí. Respira.

91
00:06:04,379 --> 00:06:07,520
Profundamente. Sin parar.

92
00:06:07,922 --> 00:06:10,080
Quédate ahí, con tus amigos.

93
00:06:12,904 --> 00:06:14,999
Está viniendo la niebla.

94
00:06:24,200 --> 00:06:25,720
Gracias, doctor.

95
00:06:25,854 --> 00:06:27,280
¿Sabes dónde está?

96
00:06:27,720 --> 00:06:29,084
Sí.

97
00:06:29,568 --> 00:06:31,578
Pero sabe que no puedo decírselo.

98
00:06:31,794 --> 00:06:34,173
Está obligado a contárselo a la policía.

99
00:06:34,214 --> 00:06:36,439
- No.
- Y tengo que ir directamente.

100
00:06:36,774 --> 00:06:38,954
Vale. Oye, no, ¡oye!

101
00:06:38,979 --> 00:06:40,922
El personal de limpieza llega a las 6.

102
00:06:43,680 --> 00:06:44,875
Sí, señor.

103
00:06:45,763 --> 00:06:48,136
Creo que hay alguien
ocupándose de eso ahora mismo.

104
00:06:50,731 --> 00:06:52,080
Sí, claro.

105
00:06:57,119 --> 00:06:58,597
Enhorabuena.

106
00:06:59,901 --> 00:07:02,032
Es una asignación temporal.

107
00:07:04,271 --> 00:07:05,837
¿Estoy despedido?

108
00:07:06,012 --> 00:07:07,759
¿En serio, Durand?

109
00:07:11,520 --> 00:07:13,152
Lo siento.

110
00:07:22,080 --> 00:07:23,359
Adam.

111
00:07:26,119 --> 00:07:28,022
¿Por qué crees que lo ha matado?

112
00:07:28,400 --> 00:07:32,246
Entiendo lo de Semerov. Y claro
que entiendo lo de Harlow, pero...

113
00:07:36,920 --> 00:07:39,359
Sé por qué ha matado a Adam.

114
00:07:40,080 --> 00:07:43,040
Creía que él la había
retenido en la cabaña.

115
00:07:43,373 --> 00:07:45,960
- ¿Qué?
- Una locura, lo sé.

116
00:07:46,801 --> 00:07:49,357
Estuve... tratando de convencerla.

117
00:07:49,720 --> 00:07:51,165
No me hizo caso.

118
00:07:52,160 --> 00:07:55,542
Estaba hablando de eso sin
parar cuando huyó de mí.

119
00:07:55,555 --> 00:07:57,920
¿De dónde sacó esa idea?

120
00:08:52,040 --> 00:08:54,776
No quería meterte en
esto más de lo necesario.

121
00:08:56,720 --> 00:08:58,880
Ahora entenderás por
qué fui detrás de Adam.

122
00:09:00,280 --> 00:09:01,627
Realmente creía

123
00:09:02,326 --> 00:09:04,370
que podría traerla y acabar con esto.

124
00:09:04,787 --> 00:09:06,548
¿Sigues pensando así?

125
00:09:14,259 --> 00:09:17,243
Quiero que seas nuestro enlace
con la policía de Boston.

126
00:09:17,304 --> 00:09:20,423
Trabaja con Tommy para
traer a Emily sana y salva.

127
00:09:20,960 --> 00:09:22,621
No, no sé.

128
00:09:22,648 --> 00:09:24,436
Nadie sabe cómo piensa mejor que tú.

129
00:09:24,463 --> 00:09:26,392
No es la mujer que conocí.

130
00:09:27,680 --> 00:09:29,200
Vamos, Nick.

131
00:09:31,213 --> 00:09:32,853
   

132
00:09:36,759 --> 00:09:39,400
- De acuerdo.
- Bien.

133
00:09:39,600 --> 00:09:42,200
Debemos traerla antes de que
alguien más resulte herido.

134
00:09:42,680 --> 00:09:45,881
De momento, vamos a mantener el
tema de Radford entre nosotros.

135
00:09:46,200 --> 00:09:47,345
Una vez que traigamos a Emily,

136
00:09:47,361 --> 00:09:50,018
hablaremos juntos sobre
Radfod a Asuntos Internos.

137
00:09:54,680 --> 00:09:56,040
Y, Nick...

138
00:09:58,480 --> 00:10:00,381
Ahora respondes ante mí.

139
00:10:00,424 --> 00:10:02,721
No ante Tommy, ni ante nadie más.

140
00:10:03,387 --> 00:10:05,442
Nada de secretos. ¿Entendido?

141
00:10:05,915 --> 00:10:07,200
Sí.

142
00:10:21,738 --> 00:10:23,099
Estaré preparado.

143
00:10:24,680 --> 00:10:26,319
¿Ha matado a Adam?

144
00:10:29,920 --> 00:10:31,240
Dios mío.

145
00:10:33,200 --> 00:10:34,759
Es culpa mía.

146
00:10:35,680 --> 00:10:39,659
Todo lo que pase desde
ahora es culpa mía.

147
00:10:42,600 --> 00:10:44,200
Voy a darme una ducha.

148
00:11:13,560 --> 00:11:15,080
¿Te acostaste con ella?

149
00:11:18,040 --> 00:11:20,580
La noche que escapó,
¿te acostaste con ella?

150
00:11:29,400 --> 00:11:31,119
¿Estás enamorado de ella?

151
00:11:35,839 --> 00:11:38,183
Parte de mí la querrá siempre.

152
00:12:43,224 --> 00:12:46,416
ASESINADO JEFE DEL FBI DE BOSTON

153
00:12:58,360 --> 00:13:00,359
¿Cuándo sale el próximo
autobús a Colebrook?

154
00:13:00,480 --> 00:13:02,527
A las nueve. Hace todas las paradas.

155
00:13:02,570 --> 00:13:04,598
Manchester, Concord,
Plymouth, Whitefield,

156
00:13:04,625 --> 00:13:06,706
- Lancaster, Colebrook.
- ¿Cuándo llega?

157
00:13:06,728 --> 00:13:08,078
A la una.

158
00:13:08,842 --> 00:13:11,305
- ¿Cuatro horas?
- Hace todas las paradas.

159
00:13:13,824 --> 00:13:14,920
Vale.

160
00:13:15,803 --> 00:13:18,514
Veinte, treinta... tenga. Gracias.

161
00:13:19,200 --> 00:13:20,644
NÚMERO DESCONOCIDO

162
00:13:23,560 --> 00:13:25,765
- ¿Sí?
- No maté a Radford.

163
00:13:25,818 --> 00:13:28,371
Emily, ¿dónde estás?

164
00:13:28,430 --> 00:13:30,640
Lo dejé vivo. Estaba vivo.

165
00:13:30,834 --> 00:13:32,280
¿Dónde estás?

166
00:13:32,400 --> 00:13:35,013
Escúchame, estás en peligro.

167
00:13:35,040 --> 00:13:37,240
No sé cómo me encontró
allí, pero lo hizo.

168
00:13:37,256 --> 00:13:39,089
Y podría estar
vigilándoos a Flynn y a ti.

169
00:13:39,122 --> 00:13:41,736
Necesitas ayuda. No estás bien.

170
00:13:42,279 --> 00:13:44,711
- Dime dónde estás.
- ¿Me estás escuchando?

171
00:13:44,719 --> 00:13:47,281
Va a hacerte daño, va
a hacer daño a Flynn.

172
00:13:47,282 --> 00:13:48,777
Por favor, Nick. Estoy cerca.

173
00:13:48,801 --> 00:13:50,939
No, a lo único a lo que
te estás acercando es a que

174
00:13:50,964 --> 00:13:53,561
te disparen y te maten
en plena calle, Emily.

175
00:13:53,880 --> 00:13:56,376
- Piensa en nuestro hijo.
- ¡Eso hago!

176
00:13:56,496 --> 00:13:58,643
No voy a dejar que crezca
pensando que soy una asesina.

177
00:13:58,668 --> 00:14:00,518
Prefiero morir tratando
de limpiar mi nombre.

178
00:14:00,823 --> 00:14:04,319
Alguien ha matado a toda esa
gente y voy a averiguar quién es.

179
00:14:04,439 --> 00:14:07,813
No, así... así no. Así no, Emily.

180
00:14:07,999 --> 00:14:12,377
Si quieres capturar a esa
persona, tienes que entregarte.

181
00:14:13,920 --> 00:14:17,520
Lo siento, Nick. No puedo hacerlo.

182
00:14:41,839 --> 00:14:45,560
- ¿Qué pasa?
- Soy yo. Me ha llamado.

183
00:15:32,929 --> 00:15:35,494
Mira las pruebas, papá. Tenemos
que considerar que sea ella.

184
00:15:35,529 --> 00:15:38,199
- Eso no es verdad.
- Los hechos hablan por sí solos, papá.

185
00:15:38,218 --> 00:15:40,659
No seas condescendiente conmigo,
muchacho. ¿No conoces a tu hermana?

186
00:15:40,686 --> 00:15:42,252
¡Es tu familia, por amor de Dios!

187
00:15:42,266 --> 00:15:43,880
Ves, ese es el problema.

188
00:15:44,074 --> 00:15:47,066
¿Nunca has pensado que quizás
la conozco mejor que tú?

189
00:15:47,319 --> 00:15:49,759
No has venido porque
estuvieras preocupado por mí.

190
00:15:49,880 --> 00:15:52,571
Has venido porque no
podías esperar a decirme

191
00:15:52,600 --> 00:15:55,449
- que tu hermana ha desaparecido.
- Eso es mentira y lo sabes.

192
00:15:55,496 --> 00:15:58,789
Estoy aquí por ti. La
última vez casi te mata.

193
00:15:58,803 --> 00:16:01,263
Como ves, no me ha dado
un síncope al enterarme,

194
00:16:01,296 --> 00:16:03,219
así que puedes irte.

195
00:16:03,225 --> 00:16:04,920
Estás bebiendo otra vez, estoy seguro.

196
00:16:04,946 --> 00:16:06,616
Es gran detective ataca de nuevo.

197
00:16:06,871 --> 00:16:09,421
Bueno, puede que Emily me delatara
y que tú la estés encubriendo.

198
00:16:09,457 --> 00:16:12,153
- ¿Quieres decir, después de que
la echaras? - ¡Claro que crees eso!

199
00:16:12,173 --> 00:16:14,446
Sois ella y tú contra
el mundo. Como siempre.

200
00:16:14,473 --> 00:16:16,360
El resto de nosotros
se puede ir a la mierda.

201
00:16:16,480 --> 00:16:18,319
No te molestes. Conozco la salida.

202
00:16:21,480 --> 00:16:23,159
Papá, por favor,

203
00:16:23,590 --> 00:16:26,870
va a contactar contigo de
alguna forma, y cuando lo haga,

204
00:16:27,086 --> 00:16:28,585
entrégala.

205
00:16:28,894 --> 00:16:30,521
Entrégala.

206
00:17:09,160 --> 00:17:11,040
Sucia drogadicta.

207
00:17:14,871 --> 00:17:16,759
Ha sido una pesadilla, lo siento.

208
00:17:32,759 --> 00:17:35,212
Según el informe de Nick sobre
la conversación que tuvieron,

209
00:17:35,239 --> 00:17:37,560
parece que ella no apunta
a nadie ahora mismo.

210
00:17:37,788 --> 00:17:40,440
A menos que estemos tratando
con doble personalidad.

211
00:17:40,560 --> 00:17:42,326
Eso es un poco extremo, doctor Vega.

212
00:17:42,364 --> 00:17:43,918
¿A qué se refiere?

213
00:17:44,913 --> 00:17:46,699
Dijiste que pensaba...

214
00:17:47,038 --> 00:17:49,999
que el asesino estaba
siguiéndola de cerca.

215
00:17:50,119 --> 00:17:51,346
Tal vez...

216
00:17:51,797 --> 00:17:54,655
deberíamos considerar
que ella sea ambos,

217
00:17:54,760 --> 00:17:57,874
la asesina y la detective
que caza a la asesina.

218
00:17:57,929 --> 00:18:00,879
- Con todo respeto, doctor...
- ¿Sí?

219
00:18:01,043 --> 00:18:03,775
¿no debería haber señalado esto
en el tiempo que pasó con ella?

220
00:18:03,807 --> 00:18:05,206
No necesariamente.

221
00:18:05,953 --> 00:18:07,800
Hubiera tenido que ver...

222
00:18:07,920 --> 00:18:09,320
ese aspecto de ella,

223
00:18:09,874 --> 00:18:11,595
saber de su existencia.

224
00:18:11,715 --> 00:18:13,816
Solo hemos visto una cara.

225
00:18:13,821 --> 00:18:16,720
Lo único que sabemos con seguridad
es que tenemos que encontrarla.

226
00:18:17,129 --> 00:18:19,720
El doctor Vega dice que
el sitio al que se dirige

227
00:18:19,769 --> 00:18:21,265
está ligado a su infancia.

228
00:18:21,291 --> 00:18:23,808
¿Y esa visión que ha estado
teniendo desde que volvió?

229
00:18:23,835 --> 00:18:25,056
Sí, el ojo,

230
00:18:26,422 --> 00:18:28,239
con una lágrima de sangre.

231
00:18:28,359 --> 00:18:30,638
Ha descubierto que era un árbol.

232
00:18:30,649 --> 00:18:32,827
Que había jugado allí con niños.

233
00:18:33,381 --> 00:18:35,800
Tenemos que hablar con
su padre y su hermano.

234
00:18:35,920 --> 00:18:40,240
O deberíais investigar
a fondo su pasado.

235
00:18:40,518 --> 00:18:42,319
Fue adoptada.

236
00:18:42,357 --> 00:18:43,928
¿Y preguntarle qué a la gente?

237
00:18:44,460 --> 00:18:46,547
¿Emily jugó alguna vez en tu árbol?

238
00:18:47,160 --> 00:18:49,107
No, no. Todavía cree
que está en un caso.

239
00:18:49,113 --> 00:18:50,855
Pasa de una pista a otra, y eso...

240
00:18:51,070 --> 00:18:53,835
ese árbol y ese sitio
es su próxima pista.

241
00:18:54,588 --> 00:18:56,954
Si lo encontramos, daremos con ella.

242
00:18:57,030 --> 00:18:58,837
Vale, vosotros dos id
con el hermano y el padre,

243
00:18:58,848 --> 00:19:00,418
nosotros buscaremos el orfanato.

244
00:19:31,960 --> 00:19:33,240
   

245
00:19:39,520 --> 00:19:40,758
   

246
00:20:17,882 --> 00:20:19,620
Disculpe, ¿señora?

247
00:20:19,819 --> 00:20:22,621
He recibido una queja de
un pasajero del autobús.

248
00:20:25,240 --> 00:20:28,192
- ¿Inglés? ¿Habla inglés?
- No, no inglés.

249
00:20:31,086 --> 00:20:33,120
Spasiba.

250
00:21:09,040 --> 00:21:10,634
El no contestarnos

251
00:21:10,641 --> 00:21:12,421
solo pone a su hija en mayor peligro.

252
00:21:12,541 --> 00:21:14,466
Ya lo sabe.

253
00:21:15,972 --> 00:21:19,064
Warren, ayúdanos a acabar
con esto. Hazlo por todos.

254
00:21:19,960 --> 00:21:21,640
Piensa en tu nieto.

255
00:21:27,359 --> 00:21:28,728
Sabes cómo va a terminar esto a

256
00:21:28,729 --> 00:21:30,746
menos que llegue a ella primero.

257
00:21:37,888 --> 00:21:40,626
Al menor ayúdanos con...

258
00:21:40,820 --> 00:21:42,444
con el tema del árbol.

259
00:21:43,692 --> 00:21:46,655
Jugó allí cuando era una niña. Recuerda

260
00:21:46,709 --> 00:21:48,177
a otros niños cantando.

261
00:21:48,199 --> 00:21:50,677
¿Pudo ser en unas vacaciones
familiares o en un viaje del colegio?

262
00:21:53,573 --> 00:21:55,230
Puedes ayudarnos
simplemente diciendo que no,

263
00:21:55,350 --> 00:21:58,491
y así empezaremos a buscar en el
tiempo que pasó en Barrett House.

264
00:22:01,946 --> 00:22:05,520
No te sientes ahí y me
mientas como si te importara.

265
00:22:06,899 --> 00:22:09,149
Ella pasó seis años ahí fuera.

266
00:22:09,399 --> 00:22:11,817
Solo te hizo falta uno
para tirar la toalla.

267
00:22:12,398 --> 00:22:14,999
A mí no me hubiera detenido
nada si fuera mi mujer.

268
00:22:15,999 --> 00:22:17,366
Te volviste a casar.

269
00:22:19,048 --> 00:22:21,544
Dejas mucho que desear
como hombre. ¡Fuera!

270
00:22:23,381 --> 00:22:24,749
Vámonos.

271
00:22:25,300 --> 00:22:26,595
Lo intentaremos con el hermano.

272
00:22:26,750 --> 00:22:28,720
Claro, id a ver a ese traidor.

273
00:22:28,755 --> 00:22:30,072
Igual que este.

274
00:22:30,231 --> 00:22:32,154
Qué rápido la has vendido.

275
00:22:33,841 --> 00:22:36,160
Warren, mató a un agente del FBI.

276
00:22:36,224 --> 00:22:37,999
¿La viste apretar el gatillo?

277
00:22:38,750 --> 00:22:40,794
Nos disparó al detective Gibbs y a mí.

278
00:22:40,824 --> 00:22:42,400
Yo mismo la enseñé a disparar.

279
00:22:42,416 --> 00:22:45,338
Si ella te hubiera disparado, estarías
muerto. Pon eso en tu informe.

280
00:22:46,211 --> 00:22:48,999
Estuve allí cuando
pronunciaste tus votos, cobarde.

281
00:22:49,319 --> 00:22:51,254
Te escuché decirle esos votos.

282
00:22:51,288 --> 00:22:52,480
Un hombre mantiene sus votos.

283
00:22:52,484 --> 00:22:54,440
¡Ahora lárgate de mi habitación!

284
00:25:04,759 --> 00:25:07,960
¿Estáis buscando un parque en
el que jugáramos de pequeños?

285
00:25:08,072 --> 00:25:11,052
El doctor dice que
recordó a otros niños...

286
00:25:11,451 --> 00:25:12,779
con ella.

287
00:25:12,826 --> 00:25:14,748
Todos estaban cantando.

288
00:25:15,440 --> 00:25:17,280
Sí, y yo no era uno de ellos.

289
00:25:17,920 --> 00:25:20,333
Jack, nos sería útil
cualquier cosa que recordaras.

290
00:25:20,411 --> 00:25:22,091
Mirad, en serio, quiero
ayudar, de verdad.

291
00:25:22,122 --> 00:25:25,402
Pero... no recuerdo
nada de esa época, ¿vale?

292
00:25:25,483 --> 00:25:28,043
Era un niño. Deberíais
hablar con mi padre.

293
00:25:29,875 --> 00:25:33,715
¿Cómo era la relación
entre tu padre y tu hermana?

294
00:25:35,651 --> 00:25:37,851
Ella era el hijo que nunca tuvo.

295
00:25:41,504 --> 00:25:43,744
¿Practicaban deporte juntos?

296
00:25:43,861 --> 00:25:46,635
¿La llevaba a jugar
al fútbol o algo así?

297
00:25:48,460 --> 00:25:50,308
¿Quizás cerca de vuestra casa?

298
00:25:50,434 --> 00:25:52,354
No, no. Iba a las pistas.

299
00:25:54,067 --> 00:25:55,549
Sí, cuando mis padres la adoptaron

300
00:25:55,613 --> 00:25:57,613
solía decir que se iba a escapar.

301
00:25:58,755 --> 00:26:00,191
No lo sabía.

302
00:26:00,475 --> 00:26:03,235
Oh, sí, sí. Constantemente.

303
00:26:03,450 --> 00:26:06,730
- ¿Era infeliz?
- No. No. Lo contrario.

304
00:26:06,769 --> 00:26:08,285
No podía soportar ser feliz.

305
00:26:08,380 --> 00:26:11,459
Era como si pensara que todo se iba
a desmoronar en cualquier momento y...

306
00:26:11,668 --> 00:26:14,372
que mis padres la iban a echar
o que yo estaba contra ella.

307
00:26:14,397 --> 00:26:16,458
Supongo que pensó que así...

308
00:26:16,638 --> 00:26:18,482
podría apartar a mi familia primero.

309
00:26:20,312 --> 00:26:23,183
- ¿Se llegó a escapar?
- No.

310
00:26:23,464 --> 00:26:26,199
No, nunca. Solo eran palabras,

311
00:26:26,293 --> 00:26:27,582
amenazas.

312
00:26:27,738 --> 00:26:29,519
Pero obtuvo mucha atención.

313
00:26:30,340 --> 00:26:33,379
¿Alguna vez dijo dónde se escaparía?

314
00:26:34,630 --> 00:26:37,726
No. Como niña, bromeaba sobre...

315
00:26:37,984 --> 00:26:39,976
irse a vivir...

316
00:26:40,203 --> 00:26:42,250
con los "hombres alegres"
al bosque de Sherwood.

317
00:26:42,320 --> 00:26:44,834
Adoraba a Robin Hood. Eso lo recuerdo.

318
00:26:46,193 --> 00:26:49,738
Pero no creo que esté en un
avión camino de Inglaterra ahora.

319
00:26:49,771 --> 00:26:51,091
Sí, quizás haya...

320
00:26:52,225 --> 00:26:54,742
BOSQUE DE SHERWOOD MASSACHUSETTS

321
00:27:00,778 --> 00:27:02,098
No me lo puedo creer.

322
00:27:02,460 --> 00:27:05,010
- ¿A qué te refieres?
- Gracias, Jack.

323
00:27:05,115 --> 00:27:06,973
Gracias. Esto podría valer.

324
00:27:07,551 --> 00:27:10,235
- ¿Qué? ¿Qué has encontrado?
- Vamos.

325
00:27:10,355 --> 00:27:13,475
- ¿Qué ha encontrado?
- Sí... Gracias, amigo.

326
00:27:17,475 --> 00:27:18,555
Vale.

327
00:30:09,714 --> 00:30:11,097
¿Conoces un viejo parque de atracciones

328
00:30:11,144 --> 00:30:12,795
en la 83 llamado Nottingham Park?

329
00:30:12,907 --> 00:30:15,267
Sí. Está a 40 minutos por carretera,
a las afueras de Colebrook.

330
00:30:15,395 --> 00:30:17,475
30 minutos si te escolta la policía.

331
00:30:18,096 --> 00:30:20,176
- ¿Qué opinas?
- Claro que sí.

332
00:31:00,435 --> 00:31:01,642
¡Mierda!

333
00:31:20,555 --> 00:31:21,875
Apaga las luces.

334
00:32:08,373 --> 00:32:10,730
¡Agente Durand! ¡Aquí!

335
00:32:16,520 --> 00:32:17,706
¡Por Dios!

336
00:32:30,997 --> 00:32:33,278
Por la descomposición del
cuerpo, lleva aquí diez años...

337
00:32:33,443 --> 00:32:34,895
como mínimo.

338
00:32:36,574 --> 00:32:38,954
Dios, eso fue mucho antes
de que la secuestraran.

339
00:32:52,129 --> 00:32:53,384
Nick.

340
00:32:54,995 --> 00:32:56,715
Sabía dónde excavar.

341
00:33:01,602 --> 00:33:03,102
¡Hemos encontrado sus huellas!

342
00:33:03,173 --> 00:33:04,180
   

343
00:33:15,323 --> 00:33:16,889
Bien.

344
00:33:57,377 --> 00:33:59,377
Necesito tantos agentes
como pueda conseguir.

345
00:33:59,954 --> 00:34:01,789
Quiero controles de carretera
en todas direcciones.

346
00:35:25,400 --> 00:35:27,400
Concentrémonos en la frontera.

347
00:35:27,521 --> 00:35:30,618
No estoy seguro. No
creo que esté huyendo.

348
00:35:32,721 --> 00:35:34,561
Comprueba la frontera de todas formas.

349
00:35:34,921 --> 00:35:36,633
Tenemos que peinar
estos bosques con perros,

350
00:35:36,703 --> 00:35:39,241
un radio de ocho
kilómetros desde la tumba.

351
00:35:39,320 --> 00:35:41,704
Llámalos. Necesitamos más gente.

352
00:36:35,297 --> 00:36:37,028
Hola. Hospital general de Parkview.

353
00:36:37,088 --> 00:36:39,852
- ¿De Boston?
- Sí, cirugía cardiopulmonar.

354
00:36:39,995 --> 00:36:43,076
- Entendido. Voy a contactar.
- Vale. Conécteme. Gracias.

355
00:36:46,024 --> 00:36:47,625
Cardiopulmonar.

356
00:36:47,691 --> 00:36:50,972
Hola, soy Kathryn Carbone, de B-tronic.

357
00:36:51,034 --> 00:36:52,092
Buenos días.

358
00:36:52,212 --> 00:36:53,992
- ¿Qué tal la mañana?
- A punto de hacer mi pausa.

359
00:36:54,024 --> 00:36:56,024
Yo también he empezado pronto hoy.

360
00:36:56,143 --> 00:36:57,944
Mire, estoy llamando por
uno de nuestros dispositivos

361
00:36:58,064 --> 00:37:00,137
que un paciente suyo
recibió hace unos años.

362
00:37:00,426 --> 00:37:03,395
Puede haber un problema con
el dispositivo y me preguntaba

363
00:37:03,489 --> 00:37:06,544
si podríamos obtener un contacto de
ese paciente porque vamos a necesitarlo.

364
00:37:06,614 --> 00:37:09,184
Puedo enviarle por correo electrónico el
formulario de solicitud de información.

365
00:37:09,216 --> 00:37:11,146
- Pero no puedo...
- No, lo entiendo, pero...

366
00:37:11,209 --> 00:37:13,513
Tengo el número de serie aquí,

367
00:37:13,560 --> 00:37:15,046
- podríamos...
- Necesitamos el formulario.

368
00:37:15,546 --> 00:37:17,919
¿Hay alguna forma de que puedan
conseguir la información ustedes mismos?

369
00:37:18,039 --> 00:37:20,337
No podemos, si no no
la estaría llamando.

370
00:37:20,559 --> 00:37:22,321
Bueno, solo puedo
enviarle el formulario.

371
00:37:22,407 --> 00:37:24,888
Este es un asunto que podría afectar
gravemente a la vida del paciente.

372
00:37:24,974 --> 00:37:26,999
Así que creo que podemos poner
eso por encima del protocolo, ¿no?

373
00:37:27,088 --> 00:37:29,356
De verdad que no podemos.
Son normas federales.

374
00:37:29,439 --> 00:37:31,879
Ya sabe cómo son las
normas. Yo solo las sigo.

375
00:37:31,999 --> 00:37:33,570
¿Hay algún supervisor
con el que pueda hablar?

376
00:37:33,623 --> 00:37:36,171
Puede hablar con mi supervisora,
pero ella le dará la misma respuesta.

377
00:37:36,251 --> 00:37:38,651
- ¿Quiere que le pase?
- No. Vale.

378
00:37:38,826 --> 00:37:41,718
- Lo siento.
- Lo entiendo. Gracias.

379
00:38:21,057 --> 00:38:23,113
Vale, buscad en círculos.

380
00:38:23,114 --> 00:38:25,044
Buscamos a una mujer blanca de 1,75.

381
00:40:03,884 --> 00:40:07,546
Enséñame esas manos.
Despacio y tranquila.

382
00:40:07,570 --> 00:40:11,570
www.subtitulamos.tv

